1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Isprazni smeće"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Izaberi domaću lokaciju"
165 msgstr[1] "Izaberi domaću lokaciju"
166 msgstr[2] "Izaberi domaću lokaciju"
167 msgstr[3] "Izaberi domaću lokaciju"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:223
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Otvori putanju"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Uspješno kopirano."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Uspješno premješteno."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Uspješno povezano."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Uspješno preimenovano."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Fascikla napravljena."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
253 msgstr "Idi naprijed"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Otvori putanju"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Više alatki za pretragu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
337 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
338 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
339 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Otvori terminal"
349 msgstr[1] "Otvori terminal"
350 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 msgstr[3] "Otvori terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Novi &prozor"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Novi jezičak"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodaj u Mjesta"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zatvori jezičak"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zatvori jezičak"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Premjesti u smeće"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
569 #| msgctxt "@label:textbox"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Filterska traka"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Sakrij filtersku traku"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
603 #| msgctxt "@label:textbox"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Izvrni izbor"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi fajlove"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Otvori terminal"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Otvori terminal"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
882 msgctxt "@title:menu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Na sljedeći jezičak"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "Na sljedeći jezičak"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Sledeći jezičak"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Sledeći jezičak"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Prethodni jezičak"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Prethodni jezičak"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novom jezičku"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Otvori u novom prozoru"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Otključaj panele"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
991 msgstr "Zaključaj panele"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Skriveni fajlovi"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1173 msgstr "Zaključaj panele"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1275 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1291 msgid "Move left view to a new window"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1307 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1323 msgid "Move right view to a new window"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1336 msgstr "Podijeli prikaz"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1527 msgstr "Isprazni smeće"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Mrežne fascikle"
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Traka lokacije"
1550 msgstr[1] "Traka lokacije"
1551 msgstr[2] "Traka lokacije"
1552 msgstr[3] "Traka lokacije"
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Poništi sav izbor"
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Mrežne fascikle"
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgstr "Samopokretanje"
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgstr "Nađi fajl..."
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Otvori &terminal"
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1646 msgctxt "@title:window"
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1657 msgctxt "@title:window"
1659 msgstr "Poništavanje izbora"
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1670 msgstr "&Uređivanje"
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1675 msgctxt "@title:menu"
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1694 msgctxt "@title:menu"
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Dolphinova traka"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgstr "Novi jezičak"
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgstr "Otkači jezičak"
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgstr "Zatvori jezičak"
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgstr "Preimenuj..."
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1753 msgstr "Preimenuj..."
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 msgid "New tab name:"
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Traka lokacije"
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Glavna traka"
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1840 msgctxt "@info:progress"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1846 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgid "Searching..."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ništa nije nađeno."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Loš protokol"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Loš protokol"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Created folder."
1899 msgid "Create missing folder"
1900 msgstr "Fascikla napravljena."
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Create the folder at this path and open it"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1910 msgctxt "@info:tooltip"
1911 msgid "You do not have permission to create the folder"
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1917 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1924 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@label:textbox"
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Hide Filter Bar"
1937 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1939 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action"
1942 #| msgid "Create Folder..."
1943 msgctxt "@action:inmenu"
1944 msgid "Move to New Folder…"
1945 msgstr "Napravi fasciklu..."
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1948 #, fuzzy, kde-format
1951 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1954 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1955 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
1957 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "option:check"
1960 #| msgid "Open folders during drag operations"
1962 msgid "Other folder icon options"
1963 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
1965 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1966 #, fuzzy, kde-format
1968 msgctxt "@label as in default folder color"
1970 msgstr "Učitaj ponovo"
1972 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1974 msgctxt "@label as in default folder color"
1978 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1980 msgctxt "@label as in default folder color"
1984 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1986 msgctxt "@label as in default folder color"
1990 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
1997 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1998 #, fuzzy, kde-format
2000 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2002 msgstr "podrazumijevano"
2004 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2006 msgctxt "@label as in default folder color"
2010 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2012 msgctxt "@label as in default folder color"
2016 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2018 msgctxt "@label as in default folder color"
2022 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2024 msgctxt "@label as in default folder color"
2028 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@info:credit"
2043 #| msgid "Developer"
2044 msgctxt "@label as in default folder color"
2048 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2050 msgctxt "@label as in default folder color"
2054 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2056 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2062 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2068 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2075 #| msgid "Compare Files"
2076 msgctxt "@label as in default folder color"
2078 msgstr "Uporedi fajlove"
2080 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2082 msgctxt "@label as in default folder color"
2086 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2088 msgctxt "@label as in default folder color"
2092 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2094 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2095 msgid "Set folder icon to %1"
2098 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2102 #| msgid "Forbidden"
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2109 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2110 msgid ", link to %1 at %2"
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2115 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2119 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2120 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2121 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2122 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2123 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2124 #. announcements when read out by a screen reader.
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2127 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2134 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2136 msgid "%1 at location %2"
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2141 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2142 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in a grid layout in location %1"
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2152 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgid "%1 item selected"
2155 #| msgid_plural "%1 items selected"
2156 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2157 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2159 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2160 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2161 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2162 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2163 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2167 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2168 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2169 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2176 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgid "%1 item selected"
2179 #| msgid_plural "%1 items selected"
2180 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2181 msgid "in selection mode in location %1"
2182 msgstr "%1 stavka izabrana"
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@item:inmenu"
2187 #| msgid "Hide Section '%1'"
2188 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2189 msgid "in location %1"
2190 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2193 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgid "%1 item selected"
2196 #| msgid_plural "%1 items selected"
2197 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2198 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2199 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2200 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2201 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2202 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2203 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2206 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgid "%1 item selected"
2209 #| msgid_plural "%1 items selected"
2210 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2211 msgid "%1 selected item in location %2"
2212 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2213 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2214 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2215 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2216 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@title:menu"
2221 #| msgid "Selection"
2222 msgctxt "accessibility announcement"
2223 msgid "Selection mode enabled"
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@title:menu"
2229 #| msgid "Selection"
2230 msgctxt "accessibility announcement"
2231 msgid "Selection mode disabled"
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2236 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2243 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2244 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2250 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2252 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2258 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2260 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2266 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2268 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2274 #| msgid "Invert Selection"
2275 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2276 msgid "One Selected File"
2277 msgid_plural "%1 Selected Files"
2278 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2279 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2280 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2281 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2286 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2287 msgid "One Selected Folder"
2288 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2297 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2299 msgid "One Selected Item"
2300 msgid_plural "%1 Selected Items"
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:status"
2310 #| msgid_plural "%1 Files"
2311 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2313 msgid_plural "%1 Files"
2315 msgstr[1] "%1 fajla"
2316 msgstr[2] "%1 fajlova"
2319 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:status"
2323 #| msgid_plural "%1 Folders"
2324 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2326 msgid_plural "%1 Folders"
2327 msgstr[0] "%1 fascikla"
2328 msgstr[1] "%1 fascikle"
2329 msgstr[2] "%1 fascikli"
2330 msgstr[3] "%1 fascikla"
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2335 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2337 msgid_plural "%1 Items"
2343 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2345 msgctxt "@item:intable"
2347 msgid_plural "%1 items"
2348 msgstr[0] "%1 stavka"
2349 msgstr[1] "%1 stavke"
2350 msgstr[2] "%1 stavki"
2351 msgstr[3] "%1 stavka"
2353 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2355 msgctxt "width × height"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2361 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2367 msgctxt "@title:group"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2373 msgctxt "@title:group Size"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2379 msgctxt "@title:group Size"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2385 msgctxt "@title:group Size"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2391 msgctxt "@title:group Size"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2397 msgctxt "@title:group Date"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2403 msgctxt "@title:group Date"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2409 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2416 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2422 msgctxt "@title:group Date"
2423 msgid "One Week Ago"
2424 msgstr "Sedmica prije"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2428 msgctxt "@title:group Date"
2429 msgid "Two Weeks Ago"
2430 msgstr "Druga sedmica prije"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2434 msgctxt "@title:group Date"
2435 msgid "Three Weeks Ago"
2436 msgstr "Treća sedmica prije"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2440 msgctxt "@title:group Date"
2441 msgid "Earlier this Month"
2442 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2445 #, fuzzy, kde-format
2447 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2448 #| "full year number"
2449 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2451 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2452 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2453 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2454 "text that should not be formatted as a date"
2455 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2461 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2462 "context @title:group Date"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2467 #, fuzzy, kde-format
2469 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2470 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2471 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2473 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2474 "current locale, and yyyy is full year number."
2475 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2476 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2481 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2487 #, fuzzy, kde-format
2489 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2490 #| "full year number"
2491 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2493 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2494 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2495 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2496 "text that should not be formatted as a date"
2497 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2498 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2503 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2504 "context @title:group Date"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2509 #, fuzzy, kde-format
2511 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2512 #| "full year number"
2513 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2515 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2516 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2517 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2518 "text that should not be formatted as a date"
2519 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2520 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2525 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2526 "context @title:group Date"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2531 #, fuzzy, kde-format
2533 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2534 #| "full year number"
2535 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2537 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2538 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2539 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2540 "text that should not be formatted as a date"
2541 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2542 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2547 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2548 "context @title:group Date"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2553 #, fuzzy, kde-format
2555 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2556 #| "full year number"
2557 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2559 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2560 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2561 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2562 "text that should not be formatted as a date"
2563 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2564 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2569 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2570 "context @title:group Date"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2577 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2578 "and yyyy is full year number"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2585 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2590 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2594 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2598 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2602 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2606 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2610 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2612 msgstr "izvršavanje, "
2614 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2618 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2624 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2625 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2626 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2633 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2634 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2641 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2642 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2649 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2650 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2655 msgid "The date format can be selected in settings."
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2663 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2664 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2671 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2672 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2679 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2680 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2687 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2688 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2695 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2696 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2703 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2704 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2711 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2712 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2721 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2722 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2738 #| msgid "Line Count"
2742 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2743 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2750 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2751 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2758 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2759 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2763 msgid "Date Photographed"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2773 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2774 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2777 msgctxt "@label width x height"
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2783 #| msgctxt "@label:listbox"
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2799 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2800 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2807 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2808 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2818 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2819 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2825 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2826 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2833 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2834 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2841 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2842 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2848 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2849 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2856 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2857 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2862 msgid "Release Year"
2864 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2865 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2869 msgid "Aspect Ratio"
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2875 #| msgctxt "@option:check"
2879 msgstr "Video fajlovi"
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2891 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2892 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2901 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2902 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2906 msgid "File Extension"
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2911 msgid "Deletion Time"
2913 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2914 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2919 msgid "Link Destination"
2921 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2922 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2927 msgid "Downloaded From"
2929 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2930 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2937 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2938 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2943 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2944 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2952 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2953 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2960 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2961 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2965 msgctxt "@info:status"
2966 msgid "Unknown error."
2967 msgstr "Nepoznata greška."
2969 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2971 msgctxt "@accessible rating"
2972 msgid "%1 and a half stars"
2973 msgid_plural "%1 and a half stars"
2979 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2981 msgctxt "@accessible rating"
2983 msgid_plural "%1 stars"
2991 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2993 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2994 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3005 msgid "File Manager"
3006 msgstr "Menadžer fajlova"
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3016 msgctxt "@info:credit"
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@info:credit"
3023 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3026 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
3030 msgctxt "@info:credit"
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@info:credit"
3037 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3040 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Elvis Angelaccio"
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info:credit"
3051 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3054 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Emmanuel Pescosta"
3060 msgstr "Emanuel Peskosta"
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@info:credit"
3065 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3068 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Frank Reininghaus"
3074 msgstr "Frank Rajninghaus"
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@info:credit"
3079 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3082 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
3086 msgctxt "@info:credit"
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@info:credit"
3093 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3096 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Sebastian Trüg"
3102 msgstr "Sebastijan Trig"
3104 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3105 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3107 msgctxt "@info:credit"
3113 msgctxt "@info:credit"
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "Aaron J. Seigo"
3121 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
3125 msgctxt "@info:credit"
3126 msgid "Rafael Fernández López"
3127 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
3131 msgctxt "@info:credit"
3132 msgid "Kevin Ottens"
3133 msgstr "Kevin Otens"
3137 msgctxt "@info:credit"
3138 msgid "Holger Freyther"
3139 msgstr "Holger Frajter"
3143 msgctxt "@info:credit"
3144 msgid "Max Blazejak"
3145 msgstr "Maks Blacejak"
3149 msgctxt "@info:credit"
3150 msgid "Michael Austin"
3151 msgstr "Majkl Ostin"
3155 msgctxt "@info:credit"
3156 msgid "Documentation"
3157 msgstr "dokumentacija"
3161 msgctxt "@info:shell"
3162 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3163 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3167 msgctxt "@info:shell"
3168 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3169 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
3173 msgctxt "@info:shell"
3174 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3179 msgctxt "@info:shell"
3180 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@info:shell"
3186 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3187 msgctxt "@info:shell"
3188 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3189 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
3193 msgctxt "@info:shell"
3194 msgid "Document to open"
3195 msgstr "Dokument za otvaranje"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3198 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3200 msgid "Hidden files shown"
3201 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3204 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3206 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3207 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3210 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3212 msgid "Automatic scrolling"
3213 msgstr "Automatsko klizanje"
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:inmenu"
3230 #| msgid "Rename..."
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgstr "Preimenuj..."
3235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Move to Trash"
3239 msgstr "Premjesti u smeće"
3241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3249 msgctxt "@action:inmenu"
3250 msgid "Show Hidden Files"
3251 msgstr "Skriveni fajlovi"
3253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3255 msgctxt "@action:inmenu"
3256 msgid "Limit to Home Directory"
3257 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgid "Automatic Scrolling"
3263 msgstr "Automatsko klizanje"
3265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3272 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3274 msgid "Previews shown"
3275 msgstr "Pregledi prikazani"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3278 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3280 msgid "Auto-Play media files"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3284 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3287 #| msgid "Show Filter Bar"
3288 msgid "Show item on hover"
3289 msgstr "Filterska traka"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3292 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3294 msgid "Date display format"
3297 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3299 msgctxt "@action:inmenu"
3303 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3305 msgctxt "@action:inmenu"
3306 msgid "Auto-Play media files"
3309 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3312 #| msgid "Show Filter Bar"
3313 msgctxt "@action:inmenu"
3314 msgid "Show item on hover"
3315 msgstr "Filterska traka"
3317 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Configure..."
3321 msgctxt "@action:inmenu"
3325 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3327 msgctxt "@action:inmenu"
3328 msgid "Condensed Date"
3331 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3333 msgctxt "@label::textbox"
3334 msgid "Select which data should be shown:"
3335 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3337 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3340 msgid "%1 item selected"
3341 msgid_plural "%1 items selected"
3342 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3343 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3344 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3345 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3347 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3352 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3357 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3358 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3359 #, fuzzy, kde-format
3361 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3363 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3364 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3366 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@action:inmenu"
3369 #| msgid "Configure..."
3370 msgctxt "@action:inmenu"
3371 msgid "Configure Trash…"
3374 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3377 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3378 "and then reopen the panel."
3381 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3383 msgid "Install Konsole"
3386 #: search/bar.cpp:64
3388 msgctxt "action:button"
3389 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3390 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3392 #: search/bar.cpp:71
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@label:textbox"
3396 msgctxt "@action:button for changing search options"
3400 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3401 #: search/bar.cpp:89
3403 msgctxt "@info:tooltip"
3404 msgid "Quit searching"
3405 msgstr "Prekini traženje"
3407 #: search/bar.cpp:103
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "action:button"
3410 #| msgid "From Here"
3411 msgctxt "action:button search from here"
3415 #: search/bar.cpp:118
3417 msgctxt "action:button search everywhere"
3421 #: search/bar.cpp:153
3423 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3425 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3426 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3427 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3428 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3429 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3430 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3431 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3432 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3435 #: search/bar.cpp:212
3437 msgctxt "@info:placeholder"
3438 msgid "Search in file contents…"
3441 #: search/bar.cpp:226
3443 msgctxt "@info:tooltip"
3444 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3447 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3448 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3449 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3450 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3451 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3452 #: search/bar.cpp:235
3454 msgctxt "@info:tooltip"
3455 msgid "Search all directories from the root up."
3458 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3459 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3460 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3461 #: search/bar.cpp:239
3463 msgctxt "@info:tooltip"
3465 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3466 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3469 #: search/chip.cpp:22
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@label:textbox"
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Remove Filter"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3478 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3483 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3484 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3492 #, fuzzy, kde-format
3497 #: search/dolphinquery.cpp:383
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Search for %1 in %2"
3501 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3503 msgid "Search results for “%1” in %2"
3504 msgstr "Potraži %1 u %2"
3506 #: search/dolphinquery.cpp:389
3509 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3511 msgid "Files containing “%1” in %2"
3514 #: search/dolphinquery.cpp:396
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Search for %1 in %2"
3518 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3520 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3521 msgstr "Potraži %1 u %2"
3523 #: search/dolphinquery.cpp:401
3526 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3528 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3531 #: search/dolphinquery.cpp:408
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Search for %1 in %2"
3535 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3536 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3537 msgid "%1 search results in %2"
3538 msgstr "Potraži %1 u %2"
3540 #: search/dolphinquery.cpp:414
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Search for %1 in %2"
3544 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3545 "%1 is a folder name"
3546 msgid "Search results in %1"
3547 msgstr "Potraži %1 u %2"
3550 #: search/dolphinquery.cpp:424
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Search for %1"
3553 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3554 msgid "Search results for “%1”"
3555 msgstr "Pretraga za %1"
3557 #: search/dolphinquery.cpp:427
3559 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3560 msgid "Files containing “%1”"
3563 #: search/dolphinquery.cpp:431
3565 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3566 msgid "Search items tagged “%1”"
3569 #: search/dolphinquery.cpp:434
3571 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3572 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3575 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3576 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3577 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3578 #: search/dolphinquery.cpp:442
3580 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3581 msgid "%1 search results"
3585 #: search/dolphinquery.cpp:445
3586 #, fuzzy, kde-format
3589 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3590 msgid "Search results"
3594 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3595 #: search/popup.cpp:48
3596 #, fuzzy, kde-format
3598 msgid "Simple search"
3601 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3602 #: search/popup.cpp:54
3604 msgid "File Indexing"
3608 #: search/popup.cpp:74
3609 #, fuzzy, kde-format
3611 msgctxt "@title:group"
3615 #: search/popup.cpp:78
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "action:button"
3619 msgctxt "@option:radio Search in:"
3624 #: search/popup.cpp:113
3625 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Searching..."
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "Search using:"
3632 #: search/popup.cpp:132
3634 msgctxt "@info about a search tool"
3636 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3637 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3638 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3639 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3640 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3641 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3642 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3643 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3644 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3645 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3646 "filename> to revert your changes.</para>"
3649 #: search/popup.cpp:166
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@action:inmenu"
3652 #| msgid "Configure..."
3653 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3654 msgid "Configure %1…"
3657 #: search/popup.cpp:209
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3660 #| msgid "&Edit File Type..."
3661 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3663 msgstr "&Uredi tip fajla..."
3666 #: search/popup.cpp:217
3667 #, fuzzy, kde-format
3670 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3671 msgid "Modified since:"
3673 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3674 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
3677 #: search/popup.cpp:226
3678 #, fuzzy, kde-format
3681 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3684 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3685 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
3688 #: search/popup.cpp:234
3689 #, fuzzy, kde-format
3692 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3695 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3696 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3698 #: search/popup.cpp:252
3700 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3701 msgid "For more advanced searches:"
3704 #: search/popup.cpp:277
3706 msgctxt "@info:tooltip"
3708 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3709 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3710 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3713 #: search/popup.cpp:284
3715 msgctxt "@info:tooltip"
3717 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3718 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3719 "to never create a search index for file contents.</para>"
3722 #: search/popup.cpp:293
3724 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3728 #: search/popup.cpp:296
3730 msgctxt "@info about a search tool"
3732 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3733 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3734 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3735 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3736 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3737 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3738 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3739 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3740 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3741 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3742 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3745 #: search/popup.cpp:308
3747 msgctxt "@option:radio Search in:"
3748 msgid "File names and contents"
3751 #: search/popup.cpp:315
3753 msgctxt "@option:radio Search in:"
3754 msgid "File contents"
3757 #: search/popup.cpp:330
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@action:inmenu"
3760 #| msgid "Open Path"
3761 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3763 msgstr "Otvori putanju"
3765 #: search/popup.cpp:333
3767 msgctxt "@action:button"
3768 msgid "Install KFind…"
3771 #: search/popup.cpp:365
3774 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3777 #: search/popup.cpp:369
3779 msgctxt "@info:status"
3780 msgid "Installing KFind"
3783 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@option:option"
3786 #| msgid "Any Rating"
3787 msgctxt "@item:inlistbox"
3789 msgstr "Bilo koja ocena"
3792 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3793 #, fuzzy, kde-format
3796 msgctxt "@item:inlistbox"
3799 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3800 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3802 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@option:option"
3805 #| msgid "Any Rating"
3806 msgctxt "@item:inlistbox"
3808 msgstr "Bilo koja ocena"
3810 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@option:option"
3813 #| msgid "1 or more"
3814 msgctxt "@item:inlistbox"
3818 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@option:option"
3821 #| msgid "2 or more"
3822 msgctxt "@item:inlistbox"
3826 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@option:option"
3829 #| msgid "3 or more"
3830 msgctxt "@item:inlistbox"
3834 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@option:option"
3837 #| msgid "4 or more"
3838 msgctxt "@item:inlistbox"
3842 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3846 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3850 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3853 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3857 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3859 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@info:shell"
3866 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3868 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3869 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Cancel Copying"
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3884 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3887 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3891 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@info:shell"
3897 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3899 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3900 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Cancel Cutting"
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@info:shell"
3912 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3914 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3915 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3922 msgctxt "@action:button"
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@info:shell"
3929 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3931 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3932 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Cancel Duplicating"
3941 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3942 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3945 msgctxt "@action keep short"
3949 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3953 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Cancel Moving"
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3966 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3972 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3973 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3974 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3975 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3982 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3983 msgid "Paste from Clipboard"
3986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3988 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3989 msgid "Dismiss This Reminder"
3992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3994 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3995 msgid "Don't Remind Me Again"
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4000 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4002 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4003 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4009 msgctxt "@action:button"
4010 msgid "Cancel Renaming"
4013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4017 #. and a fallback will be used.
4018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4021 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4022 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4032 #. and a fallback will be used.
4033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4036 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4037 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4047 #. and a fallback will be used.
4048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4051 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4052 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4062 #. and a fallback will be used.
4063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4066 msgid "Permanently Delete %2"
4067 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4077 #. and a fallback will be used.
4078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4081 msgid "Duplicate %2"
4082 msgid_plural "Duplicate %2"
4088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4092 #. and a fallback will be used.
4093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu"
4096 #| msgid "Move to Trash"
4098 msgid "Move %2 to the Trash"
4099 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4100 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
4101 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
4102 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
4103 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
4105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4109 #. and a fallback will be used.
4110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu"
4113 #| msgid "Rename..."
4116 msgid_plural "Rename %2"
4117 msgstr[0] "Preimenuj..."
4118 msgstr[1] "Preimenuj..."
4119 msgstr[2] "Preimenuj..."
4120 msgstr[3] "Preimenuj..."
4122 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4124 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4125 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4128 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:menu"
4131 #| msgid "Selection"
4132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4133 msgid "Selection Mode"
4136 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4140 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4141 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4142 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4143 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4144 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4145 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4146 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4147 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4148 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4149 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4150 "the current selection.</para>"
4153 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@title:menu"
4156 #| msgid "Selection"
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Exit Selection Mode"
4161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4163 msgctxt "@label:textbox"
4164 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4165 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
4168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4169 #, fuzzy, kde-format
4171 msgctxt "@label:textbox"
4175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:button"
4178 #| msgid "Download New Services..."
4179 msgctxt "@action:button"
4180 msgid "Download New Services…"
4181 msgstr "Preuzmi nove servise..."
4183 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4185 #, fuzzy, kde-format
4188 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4192 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4195 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
4196 "sistema za upravljanje verzijama."
4198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4201 msgid "Restart now?"
4204 # rewrite-msgid: /$/command/
4205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4207 msgctxt "@option:check"
4209 msgstr "Naredba brisanja"
4211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4215 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
4217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4219 msgctxt "@item:inmenu"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4230 msgid "Use system font"
4231 msgstr "Koristi sistemski font"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4241 msgstr "Veličina ikonica"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4250 msgid "Preview size"
4251 msgstr "Veličina pregleda"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4256 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4257 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4262 msgid "How we display the size of directories"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4269 msgid "Show the content count"
4270 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4276 msgid "Show the content size"
4277 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4282 msgid "Do not show any directory size"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4288 msgid "Recursive directory size limit"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4292 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4294 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4300 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "Permissions"
4303 msgid "Permissions style format"
4305 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4306 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:menu"
4312 #| msgid "Selection"
4313 msgid "Eliding Mode"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4319 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4320 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4326 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4327 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4332 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4339 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4340 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4346 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4347 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4353 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4354 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4359 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4366 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4367 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4372 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4379 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4380 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4386 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4387 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4393 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4394 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4399 msgid "Position of columns"
4400 msgstr "Položaj kolona"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4405 msgid "Left side padding"
4408 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4409 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4411 msgid "Right side padding"
4414 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4415 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4417 msgid "Highlight entire row"
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4421 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4423 msgid "Expandable folders"
4424 msgstr "Proširive fascikle"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4430 msgid "Hidden files shown"
4431 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4436 msgctxt "@info:whatsthis"
4438 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4439 "will be shown in the file view."
4441 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4442 "čija imena počinju tačkom."
4444 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4454 msgctxt "@info:whatsthis"
4455 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4456 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4458 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4463 msgstr "Način prikaza"
4465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4468 msgctxt "@info:whatsthis"
4470 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4471 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4473 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4474 "detalja (1) i kolona (2)."
4476 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4480 msgid "Previews shown"
4481 msgstr "Pregledi prikazani"
4483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4486 msgctxt "@info:whatsthis"
4488 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4491 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4494 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4498 msgid "Grouped Sorting"
4499 msgstr "Ređanje po grupama"
4501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4504 msgctxt "@info:whatsthis"
4506 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4508 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4510 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4514 msgid "Sort files by"
4515 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4520 msgctxt "@info:whatsthis"
4522 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4525 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4526 "veličina, datum, itd.)."
4528 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4532 msgid "Order in which to sort files"
4533 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4535 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4539 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4540 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4542 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4544 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Show preview of files and folders"
4548 msgid "Show hidden files and folders last"
4549 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4551 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4555 msgid "Visible roles"
4556 msgstr "Vidljive uloge"
4558 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4562 msgid "Header column widths"
4563 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4565 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4569 msgid "Properties last changed"
4570 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4572 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4575 msgctxt "@info:whatsthis"
4576 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4577 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4579 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4583 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4586 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4590 msgid "Additional Information"
4591 msgstr "Dopunski podaci"
4593 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@title:menu"
4597 #| msgid "Selection"
4598 msgid "Select Action"
4601 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4605 #| msgid "Custom Font"
4606 msgid "Custom Action"
4607 msgstr "poseban font"
4609 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4612 msgid "Should the URL be editable for the user"
4613 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4615 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4618 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4619 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4624 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4625 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4630 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4631 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4633 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4637 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4641 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4645 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4646 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4647 "were removed/renamed ...etc"
4650 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4654 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4657 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4660 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4666 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4669 msgid "Remember open folders and tabs"
4672 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4675 msgid "Place two views side by side"
4678 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4681 msgid "Should the filter bar be shown"
4682 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4684 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4687 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4688 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4690 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4693 msgid "Browse through archives"
4694 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4696 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4699 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4700 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4702 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4707 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4708 "running in the Terminal panel."
4709 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4711 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgid "Rename inline"
4715 msgid "Rename single items inline"
4716 msgstr "Utkano preimenovanje"
4718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4721 msgid "Show selection toggle"
4722 msgstr "Izvrtač izbora"
4724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4728 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4732 # rewrite-msgid: /split/split view/
4734 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4738 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4739 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4741 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4744 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4747 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4750 msgid "New tab will be open after last one"
4753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4757 #| msgid "Show Filter Bar"
4758 msgid "Show item information on hover"
4759 msgstr "Filterska traka"
4761 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4764 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4765 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4767 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4770 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4771 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4777 #| msgid "Status Bar"
4779 msgstr "Traka stanja"
4781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4784 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4785 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4787 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4790 msgid "Lock the layout of the panels"
4791 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4793 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4796 msgid "Enlarge Small Previews"
4797 msgstr "Uvećaj male preglede"
4799 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4803 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4806 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4809 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4812 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4815 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4818 msgid "Enable dynamic view"
4821 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4825 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4826 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4828 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4832 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4833 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4835 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4836 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4838 msgid "Text width index"
4839 msgstr "Indeks širine teksta"
4841 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4842 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4844 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4845 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4847 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4848 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4850 msgid "Enabled plugins"
4851 msgstr "Uključeni priključci"
4853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@action:inmenu"
4856 #| msgid "Configure..."
4857 msgctxt "@title:window"
4861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4863 msgctxt "@title:group Interface settings"
4867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4868 #, fuzzy, kde-format
4870 msgctxt "@title:group"
4874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "action:button"
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Context Menu"
4882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4884 msgctxt "@title:group"
4888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4890 msgctxt "@title:group"
4891 msgid "User Feedback"
4894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4897 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4909 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4914 msgid "Moving files or folders to trash"
4915 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu"
4920 #| msgid "Empty Trash"
4921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4922 msgid "Emptying trash"
4923 msgstr "Isprazni smeće"
4925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4928 msgid "Deleting files or folders"
4929 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@title:group"
4934 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4937 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4942 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4944 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4945 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4950 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "option:check"
4956 #| msgid "Open folders during drag operations"
4957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4958 msgid "Opening many folders at once"
4959 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4964 msgid "Opening many terminals at once"
4967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4970 msgid "Switching to act as an administrator"
4973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "When opening an executable file:"
4979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4987 #| msgid "App&lications"
4988 msgid "Open in application"
4991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4998 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4999 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@option:check"
5005 #| msgid "Show in groups"
5006 msgctxt "@option:radio"
5007 msgid "Show home location on startup"
5008 msgstr "Prikazuj po grupama"
5010 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@info:status"
5014 #| msgid "The location is empty."
5015 msgctxt "@info:placeholder"
5016 msgid "Enter home location path"
5017 msgstr "Lokacija je prazna."
5019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5021 msgctxt "@action:button"
5022 msgid "Select Home Location"
5023 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
5025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5027 msgctxt "@action:button"
5028 msgid "Use Current Location"
5029 msgstr "Tekuća lokacija"
5031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5033 msgctxt "@action:button"
5034 msgid "Use Default Location"
5035 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
5037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@option:check"
5040 #| msgid "Show in groups"
5041 msgctxt "@label:textbox"
5042 msgid "Show on startup:"
5043 msgstr "Prikazuj po grupama"
5045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:window"
5049 msgctxt "@label:checkbox"
5050 msgid "Opening Folders:"
5053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5055 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5056 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5062 #| msgid "New &Window"
5063 msgctxt "@label:checkbox"
5065 msgstr "Novi &prozor"
5067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5070 msgid "Show full path in title bar"
5071 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
5073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5076 #| msgid "Show filter bar"
5077 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5078 msgid "Show filter bar"
5079 msgstr "Filterska traka"
5081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "C&lose Current Tab"
5084 msgctxt "option:radio"
5085 msgid "After current tab"
5086 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
5088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5090 msgctxt "option:radio"
5091 msgid "At end of tab bar"
5094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action:inmenu"
5097 #| msgid "Open in New Tabs"
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Open new tabs: "
5100 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
5102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5103 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgid "Split view"
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Split view: "
5108 msgstr "Podijeli prikaz"
5110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5112 msgctxt "option:check split view panes"
5113 msgid "Switch between views with Tab key"
5116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5118 msgctxt "option:check"
5119 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5125 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5126 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5132 #| msgid "New &Window"
5133 msgid "New windows:"
5134 msgstr "Novi &prozor"
5136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5139 #| msgid "Split view mode"
5140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5141 msgid "Begin in split view mode"
5142 msgstr "Podijeljeni prikaz"
5144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5148 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5151 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
5154 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5157 #| msgid "Folders First"
5158 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5159 msgid "Folders && Tabs"
5160 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5162 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5163 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5165 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5170 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5172 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5173 msgid "Confirmations"
5176 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
5179 #| msgid "Lock Panels"
5180 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5182 msgstr "Zaključaj panele"
5184 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@title:menu"
5187 #| msgid "Location Bar"
5188 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5189 msgid "Status && Location bars"
5190 msgstr "Traka lokacije"
5192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@option:check"
5195 #| msgid "Show preview"
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Show previews"
5198 msgstr "Prikazuj pregled"
5200 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Auto-play media files"
5206 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5209 #| msgid "Show Filter Bar"
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Show item on hover"
5212 msgstr "Filterska traka"
5214 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@title:window"
5229 #| msgid "Information"
5230 msgctxt "@label:checkbox"
5231 msgid "Information Panel:"
5234 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5238 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5239 "pressing the right mouse button on a panel."
5242 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@title:group"
5245 #| msgid "Show previews for:"
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Show previews in the view for:"
5248 msgstr "Prikaz pregleda za:"
5250 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5251 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5252 #. or "Show previews for [files of any size]".
5253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check"
5257 #| msgid "Show preview"
5258 msgctxt "@label:spinbox"
5259 msgid "Show previews for"
5260 msgstr "Prikazuj pregled"
5262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5266 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5268 msgid "files below "
5271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5272 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5274 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5280 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5281 msgid "files of any size"
5284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5287 #| msgid "Your emails"
5288 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5290 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5293 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgid "Show preview of files and folders"
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Show previews for folders"
5298 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5304 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5305 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5306 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5307 "metered connections.</para>"
5310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5312 msgctxt "@title:group"
5313 msgid "Local storage:"
5316 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@action:inmenu"
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Remote storage:"
5324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@title:group Size"
5328 msgctxt "@option:radio"
5332 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5333 #, fuzzy, kde-format
5336 msgctxt "@option:radio"
5340 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5342 msgctxt "@option:check"
5343 msgid "Show zoom slider"
5344 msgstr "Klizač uveličanja"
5346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5348 msgctxt "@option:check"
5352 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5355 #| msgid "Status Bar"
5356 msgctxt "@title:group"
5358 msgstr "Traka stanja"
5360 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5363 #| msgid "Editable location bar"
5364 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5365 msgid "Make location bar editable"
5366 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
5368 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@title:menu"
5371 #| msgid "Location Bar"
5372 msgid "Location bar:"
5373 msgstr "Traka lokacije"
5375 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5377 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5378 msgid "Show full path inside location bar"
5379 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
5381 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5383 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5387 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5390 msgctxt "@title:tab"
5394 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5397 msgctxt "@title:tab"
5401 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5404 msgctxt "@title:tab"
5408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "option:radio"
5411 #| msgid "Natural sorting"
5412 msgctxt "option:radio"
5414 msgstr "Prirodno ređanje"
5416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "option:radio"
5419 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5420 msgctxt "option:radio"
5421 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5422 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
5424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "option:radio"
5427 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5428 msgctxt "option:radio"
5429 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5430 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@title:group"
5435 #| msgid "Sorting Mode"
5436 msgctxt "@title:group"
5437 msgid "Sorting mode: "
5438 msgstr "Režim ređanja"
5440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5442 msgctxt "option:radio"
5443 msgid "Show number of items"
5446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5448 msgctxt "option:radio"
5449 msgid "Show size of contents, up to "
5452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@option:check"
5455 #| msgid "Show zoom slider"
5456 msgctxt "option:radio"
5457 msgid "Show no size"
5458 msgstr "Klizač uveličanja"
5460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5463 msgid_plural " levels deep"
5469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@title:window"
5473 msgctxt "@title:group"
5474 msgid "Folder size:"
5477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5479 msgctxt "option:radio as in relative date"
5480 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5485 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5486 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5491 msgctxt "@title:group"
5495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5497 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5498 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5503 msgctxt "option:radio as numeric style"
5504 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5507 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5509 msgctxt "option:radio as combined style"
5510 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5515 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgid "Permissions"
5518 msgctxt "@title:group"
5519 msgid "Permissions style:"
5521 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5522 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5526 msgctxt "@option:radio Long file names"
5527 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5532 msgctxt "@option:radio Long file names"
5533 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "action:button"
5540 msgctxt "@title:group"
5541 msgid "Long file names:"
5544 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5546 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5548 msgstr "sistemski font"
5550 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5552 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5554 msgstr "poseban font"
5556 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5559 #| msgid "Choose..."
5560 msgctxt "@action:button Choose font"
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@option:radio"
5567 #| msgid "Use common properties for all folders"
5568 msgctxt "@option:radio"
5569 msgid "Use common display style for all folders"
5570 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5572 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5573 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5578 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5579 "custom display style."
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@option:radio"
5585 #| msgid "Remember properties for each folder"
5586 msgctxt "@option:radio"
5587 msgid "Remember display style for each folder"
5588 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5594 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5595 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5600 msgctxt "option:check"
5601 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5606 msgctxt "@title:group"
5607 msgid "Display style: "
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5612 msgctxt "@option:check"
5613 msgid "Open archives as folder"
5614 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5618 msgctxt "option:check"
5619 msgid "Open folders during drag operations"
5620 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5624 msgctxt "@title:group"
5628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5631 #| msgid "Show Filter Bar"
5632 msgctxt "@option:check"
5633 msgid "Show item information on hover"
5634 msgstr "Filterska traka"
5636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5639 msgctxt "@title:group"
5640 msgid "Miscellaneous: "
5644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5646 msgctxt "@option:check"
5647 msgid "Show selection marker"
5648 msgstr "Obilježivač izbora"
5650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgid "Rename inline"
5653 msgctxt "option:check"
5654 msgid "Rename single items inline"
5655 msgstr "Utkano preimenovanje"
5657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5659 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5664 msgctxt "option:check"
5665 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5671 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5673 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5680 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5681 "background setting"
5682 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5685 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5688 msgctxt "@item:inlistbox"
5692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5695 #| msgid "Custom Font"
5696 msgctxt "@item:inlistbox"
5697 msgid "Custom Command"
5698 msgstr "poseban font"
5700 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5701 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5702 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5703 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5707 msgid "Double-click triggers"
5710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5712 msgctxt "@title:group"
5713 msgid "Background: "
5716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5719 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5720 "background setting"
5721 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5726 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5734 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@title:group General settings"
5741 msgctxt "@title:tab General View settings"
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "action:button"
5749 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5750 msgid "Content Display"
5753 # >> @label:listbox Default icon size
5754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@label:listbox"
5758 msgctxt "@label:listbox"
5759 msgid "Default icon size:"
5760 msgstr "Podrazumijevana:"
5762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgid "Preview size"
5765 msgctxt "@label:listbox"
5766 msgid "Preview icon size:"
5767 msgstr "Veličina pregleda"
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5770 #, fuzzy, kde-format
5773 msgctxt "@label:listbox"
5777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@title:group Size"
5781 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@title:group Size"
5789 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5797 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5805 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5810 #, fuzzy, kde-format
5813 msgctxt "@label:listbox"
5814 msgid "Label width:"
5817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5821 msgstr "neograničeno"
5823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5825 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5855 msgctxt "@label:listbox"
5856 msgid "Maximum lines:"
5857 msgstr "Najviše redova:"
5859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5863 msgstr "neograničena"
5865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5885 msgctxt "@label:listbox"
5886 msgid "Maximum width:"
5887 msgstr "Najveća širina:"
5889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgid "Expandable folders"
5892 msgctxt "@option:check"
5894 msgstr "Proširive fascikle"
5896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@title:window"
5900 msgctxt "@label:checkbox"
5904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5906 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5907 msgid "By clicking anywhere on the row"
5910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5912 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5913 msgid "By clicking on icon or name"
5916 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5918 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgid "Show preview of files and folders"
5921 msgctxt "@title:group"
5922 msgid "Open files and folders:"
5923 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5928 msgctxt "@info:tooltip"
5929 msgid "Size: 1 pixel"
5930 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5931 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5932 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5933 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5934 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5938 msgctxt "@title:window"
5939 msgid "View Display Style"
5942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5944 msgctxt "@item:inlistbox"
5948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5950 msgctxt "@item:inlistbox"
5954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5956 msgctxt "@item:inlistbox"
5960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5962 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5968 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5970 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5974 msgctxt "@option:check"
5975 msgid "Show folders first"
5976 msgstr "prvo fascikle"
5978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@option:check"
5981 #| msgid "Show hidden files"
5982 msgctxt "@option:check"
5983 msgid "Show hidden files last"
5984 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5988 msgctxt "@option:check"
5989 msgid "Show preview"
5990 msgstr "Prikazuj pregled"
5992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5994 msgctxt "@option:check"
5995 msgid "Show in groups"
5996 msgstr "Prikazuj po grupama"
5998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
6000 msgctxt "@option:check"
6001 msgid "Show hidden files"
6002 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
6004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@title:window"
6007 #| msgid "Additional Information"
6008 msgctxt "@title:group"
6009 msgid "Additional Information"
6010 msgstr "Dopunski podaci"
6012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6014 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6019 msgctxt "@label:listbox"
6021 msgstr "Način prikaza:"
6023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6025 msgctxt "@label:listbox"
6029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@title:window"
6032 #| msgid "View Properties"
6033 msgid "View options:"
6034 msgstr "Svojstva prikaza"
6036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6038 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6039 msgid "Current folder"
6040 msgstr "tekuću fasciklu"
6042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6045 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6046 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6047 msgid "Current folder and sub-folders"
6048 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
6050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6052 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6054 msgstr "sve fascikle"
6056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6058 msgctxt "@title:group"
6062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6064 msgctxt "@option:check"
6065 msgid "Use as default view settings"
6068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6072 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6075 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
6077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6081 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6083 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
6085 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6087 msgctxt "@title:window"
6088 msgid "Applying View Properties"
6089 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
6091 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6093 msgctxt "@info:progress"
6094 msgid "Counting folders: %1"
6095 msgstr "Brojim fascikle: %1"
6097 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6099 msgctxt "@info:progress"
6101 msgstr "Fascikli: %1"
6103 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6106 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6109 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6111 msgctxt "@info:status"
6112 msgid "Installing Filelight…"
6115 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6117 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6120 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6122 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6125 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6127 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6130 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6135 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6138 msgid "Free Up Disk Space"
6141 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6142 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6146 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6147 "identify big files and folders.</para>"
6150 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6152 msgctxt "@action:button"
6153 msgid "Install Filelight…"
6156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6157 #, fuzzy, kde-format
6159 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6170 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6171 msgid "Sets the size of the file icons."
6172 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
6174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6182 msgid "Stop loading"
6183 msgstr "Zaustavi učitavanje"
6185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6187 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6189 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6190 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6191 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6192 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6193 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6194 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6195 "device.</item></list></para>"
6198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6200 msgctxt "@action:inmenu"
6201 msgid "Show Zoom Slider"
6202 msgstr "Klizač uveličanja"
6204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6206 msgctxt "@info:status Free disk space"
6208 msgstr "%1 slobodno"
6210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6212 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6213 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6216 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6218 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6220 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6221 "Press to manage disk space usage."
6224 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6226 msgid "Trash Emptied"
6229 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6231 msgid "The Trash was emptied."
6234 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@title:window"
6238 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6242 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6244 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6245 msgid "Count of available Network Shares"
6248 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6251 #| msgid "Sett&ings"
6252 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6256 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6258 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6259 msgid "A subset of Dolphin settings."
6263 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6265 msgid "Select Remote Charset"
6266 msgstr "Udaljeno kodiranje"
6268 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6269 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6272 msgstr "podrazumijevano"
6274 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6277 msgstr "Učitaj ponovo"
6279 #: views/dolphinview.cpp:665
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgctxt "@info:status"
6282 #| msgid "1 Folder selected"
6283 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6284 msgctxt "@info:status"
6285 msgid "1 folder selected"
6286 msgid_plural "%1 folders selected"
6287 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
6288 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
6289 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
6290 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
6292 #: views/dolphinview.cpp:666
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgctxt "@info:status"
6295 #| msgid "1 File selected"
6296 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6297 msgctxt "@info:status"
6298 msgid "1 file selected"
6299 msgid_plural "%1 files selected"
6300 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
6301 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
6302 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
6303 msgstr[3] "1 izabran fajl"
6305 #: views/dolphinview.cpp:668
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@info:status"
6309 #| msgid_plural "%1 Folders"
6310 msgctxt "@info:status"
6312 msgid_plural "%1 folders"
6313 msgstr[0] "%1 fascikla"
6314 msgstr[1] "%1 fascikle"
6315 msgstr[2] "%1 fascikli"
6316 msgstr[3] "%1 fascikla"
6318 #: views/dolphinview.cpp:669
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6321 #| msgid "Your emails"
6322 msgctxt "@info:status"
6324 msgid_plural "%1 files"
6325 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6326 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6327 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6328 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6330 #: views/dolphinview.cpp:673
6332 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6334 msgstr "%1, %2 (%3)"
6336 #: views/dolphinview.cpp:675
6338 msgctxt "@info:status files (size)"
6342 #: views/dolphinview.cpp:679
6343 #, fuzzy, kde-format
6344 #| msgctxt "@info:status"
6345 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6346 msgctxt "@info:status"
6347 msgid "0 folders, 0 files"
6348 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
6350 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6352 msgctxt "<filename> copy"
6356 #: views/dolphinview.cpp:1113
6358 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6359 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6360 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
6361 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
6362 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
6363 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
6365 #: views/dolphinview.cpp:1118
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@action:inmenu"
6368 #| msgid "Open Path"
6369 msgctxt "@action:button"
6370 msgid "Open %1 Item"
6371 msgid_plural "Open %1 Items"
6372 msgstr[0] "Otvori putanju"
6373 msgstr[1] "Otvori putanju"
6374 msgstr[2] "Otvori putanju"
6375 msgstr[3] "Otvori putanju"
6377 #: views/dolphinview.cpp:1251
6379 msgctxt "@action:inmenu"
6380 msgid "Side Padding"
6383 #: views/dolphinview.cpp:1255
6385 msgctxt "@action:inmenu"
6386 msgid "Automatic Column Widths"
6387 msgstr "Automatske širine kolona"
6389 #: views/dolphinview.cpp:1260
6391 msgctxt "@action:inmenu"
6392 msgid "Custom Column Widths"
6393 msgstr "Posebne širine kolona"
6395 #: views/dolphinview.cpp:1873
6397 msgctxt "@info:status"
6398 msgid "Trash operation completed."
6399 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
6401 #: views/dolphinview.cpp:1883
6403 msgctxt "@info:status"
6404 msgid "Delete operation completed."
6405 msgstr "Brisanje dovršeno."
6407 #: views/dolphinview.cpp:2044
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgid "Rename inline"
6410 msgctxt "@action:button"
6411 msgid "Rename and Hide"
6412 msgstr "Utkano preimenovanje"
6414 #: views/dolphinview.cpp:2048
6417 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6418 "Do you still want to rename it?"
6421 #: views/dolphinview.cpp:2050
6424 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6425 "Do you still want to rename it?"
6428 #: views/dolphinview.cpp:2052
6429 #, fuzzy, kde-format
6430 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6431 #| msgid "Hidden Files"
6432 msgid "Hide this File?"
6433 msgstr "Skriveni fajlovi"
6435 #: views/dolphinview.cpp:2052
6437 msgid "Hide this Folder?"
6440 #: views/dolphinview.cpp:2091
6442 msgctxt "@info:status"
6443 msgid "The location is empty."
6444 msgstr "Lokacija je prazna."
6446 #: views/dolphinview.cpp:2093
6448 msgctxt "@info:status"
6449 msgid "The location '%1' is invalid."
6450 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6452 #: views/dolphinview.cpp:2421
6457 #: views/dolphinview.cpp:2450
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@info:progress"
6460 #| msgid "Loading folder..."
6461 msgid "Loading canceled"
6462 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6464 #: views/dolphinview.cpp:2452
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6467 msgid "No items matching the filter"
6468 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6470 #: views/dolphinview.cpp:2454
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6473 msgid "No items matching the search"
6474 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6476 #: views/dolphinview.cpp:2456
6477 #, fuzzy, kde-format
6478 #| msgctxt "@info:status"
6479 #| msgid "The location is empty."
6480 msgid "Trash is empty"
6481 msgstr "Lokacija je prazna."
6483 #: views/dolphinview.cpp:2459
6488 #: views/dolphinview.cpp:2462
6490 msgid "No files tagged with \"%1\""
6493 #: views/dolphinview.cpp:2466
6494 #, fuzzy, kde-format
6495 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6496 msgid "No recently used items"
6497 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6499 #: views/dolphinview.cpp:2468
6501 msgid "No shared folders found"
6504 #: views/dolphinview.cpp:2470
6506 msgid "No relevant network resources found"
6509 #: views/dolphinview.cpp:2472
6511 msgid "No MTP-compatible devices found"
6514 #: views/dolphinview.cpp:2474
6515 #, fuzzy, kde-format
6516 #| msgctxt "@info:status"
6517 #| msgid "No items found."
6518 msgid "No Apple devices found"
6519 msgstr "Ništa nije nađeno."
6521 #: views/dolphinview.cpp:2476
6523 msgid "No Bluetooth devices found"
6526 #: views/dolphinview.cpp:2478
6527 #, fuzzy, kde-format
6528 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6529 #| msgid "Folders First"
6530 msgid "Folder is empty"
6531 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6534 #, fuzzy, kde-format
6535 #| msgctxt "@action"
6536 #| msgid "Create Folder..."
6538 msgid "Create Folder…"
6539 msgstr "Napravi fasciklu..."
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@action"
6544 #| msgid "Create Folder..."
6546 msgid "Create File…"
6547 msgstr "Napravi fasciklu..."
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6551 msgctxt "@info:whatsthis"
6553 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6554 "items at once results in their new names differing only in a number."
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6559 msgctxt "@info:whatsthis"
6561 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6562 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6563 "deleted later if disk space is needed."
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6568 msgctxt "@info:whatsthis"
6570 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6571 "recovered by normal means."
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6576 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6577 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6578 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6582 msgctxt "@action:inmenu File"
6583 msgid "Duplicate Here"
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6588 msgctxt "@action:inmenu File"
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6594 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6596 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6597 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6598 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6599 "there like managing read- and write-permissions."
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6603 #, fuzzy, kde-format
6605 msgctxt "@action:incontextmenu"
6606 msgid "Copy Location"
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6611 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6612 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6616 #, fuzzy, kde-format
6617 #| msgctxt "@action:inmenu"
6618 #| msgid "Move to Trash"
6619 msgctxt "@action:inmenu File"
6620 msgid "Move to Trash…"
6621 msgstr "Premjesti u smeće"
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6624 #, fuzzy, kde-format
6625 #| msgctxt "@action:inmenu"
6627 msgctxt "@action:inmenu File"
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6633 msgctxt "@action:inmenu File"
6634 msgid "Duplicate Here…"
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6638 #, fuzzy, kde-format
6640 msgctxt "@action:incontextmenu"
6641 msgid "Copy Location…"
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6646 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6648 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6649 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6650 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6651 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6652 "interface> option is enabled.</para>"
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6657 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6659 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6660 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6661 "you an overview in folders with many items.</para>"
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6666 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6668 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6669 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6670 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6671 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6672 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6673 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6674 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6678 #, fuzzy, kde-format
6679 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6680 #| msgid "View Mode"
6681 msgctxt "@action:intoolbar"
6682 msgid "Change View Mode"
6683 msgstr "Način prikaza"
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6687 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6688 msgid "This cycles through all view modes."
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6693 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6694 msgid "This increases the icon size."
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6699 msgctxt "@action:inmenu View"
6700 msgid "Reset Zoom Level"
6703 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6705 #, fuzzy, kde-format
6707 msgid "Zoom To Default"
6708 msgstr "podrazumijevano"
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6712 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6713 msgid "This resets the icon size to default."
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6718 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6719 msgid "This reduces the icon size."
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6723 #, fuzzy, kde-format
6724 #| msgctxt "@option:check"
6725 #| msgid "Show preview"
6726 msgctxt "@action:intoolbar"
6727 msgid "Show Previews"
6728 msgstr "Prikazuj pregled"
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6733 msgid "Show preview of files and folders"
6734 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6738 msgctxt "@info:whatsthis"
6740 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6741 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6747 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6748 msgid "Folders First"
6749 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6752 #, fuzzy, kde-format
6753 #| msgid "Hidden files shown"
6754 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6755 msgid "Hidden Files Last"
6756 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6760 msgctxt "@action:inmenu View"
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6765 #, fuzzy, kde-format
6766 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6767 #| msgid "Additional Information"
6768 msgctxt "@action:inmenu View"
6769 msgid "Show Additional Information"
6770 msgstr "Dopunski podaci"
6772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6774 msgctxt "@action:inmenu View"
6775 msgid "Show in Groups"
6778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6780 msgctxt "@info:whatsthis"
6781 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6785 #, fuzzy, kde-format
6786 #| msgctxt "@action:inmenu"
6787 #| msgid "Show Hidden Files"
6788 msgctxt "@action:inmenu View"
6789 msgid "Show Hidden Files"
6790 msgstr "Skriveni fajlovi"
6792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6794 msgctxt "@info:whatsthis"
6796 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6797 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6798 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6799 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6800 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6801 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6802 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6803 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6807 #, fuzzy, kde-format
6808 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6809 #| msgid "Adjust View Properties..."
6810 msgctxt "@action:inmenu View"
6811 msgid "Adjust View Display Style…"
6812 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6816 msgctxt "@info:whatsthis"
6818 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6822 #, fuzzy, kde-format
6823 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6824 #| msgid "Sett&ings"
6825 msgctxt "@action:intoolbar"
6826 msgid "View Settings"
6829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6831 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6833 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6839 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6842 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6847 msgid "Icons view mode"
6848 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6852 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6854 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6859 msgid "Compact view mode"
6860 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6864 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6867 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6872 msgid "Details view mode"
6873 msgstr "Režim prikaza detalja"
6875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6877 msgctxt "Sort descending"
6881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6883 msgctxt "Sort ascending"
6887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6888 #, fuzzy, kde-format
6889 #| msgctxt "@option:check"
6890 #| msgid "Show folders first"
6891 msgctxt "Sort descending"
6892 msgid "Largest First"
6893 msgstr "prvo fascikle"
6895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6896 #, fuzzy, kde-format
6897 #| msgctxt "@option:check"
6898 #| msgid "Show folders first"
6899 msgctxt "Sort ascending"
6900 msgid "Smallest First"
6901 msgstr "prvo fascikle"
6903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6904 #, fuzzy, kde-format
6905 #| msgctxt "@option:check"
6906 #| msgid "Show folders first"
6907 msgctxt "Sort descending"
6908 msgid "Newest First"
6909 msgstr "prvo fascikle"
6911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6912 #, fuzzy, kde-format
6913 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6914 #| msgid "Folders First"
6915 msgctxt "Sort ascending"
6916 msgid "Oldest First"
6917 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6920 #, fuzzy, kde-format
6921 #| msgctxt "@option:option"
6922 #| msgid "Highest Rating"
6923 msgctxt "Sort descending"
6924 msgid "Highest First"
6925 msgstr "Najveća ocena"
6927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6928 #, fuzzy, kde-format
6929 #| msgctxt "@option:check"
6930 #| msgid "Show folders first"
6931 msgctxt "Sort ascending"
6932 msgid "Lowest First"
6933 msgstr "prvo fascikle"
6935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6936 #, fuzzy, kde-format
6937 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6938 #| msgid "Descending"
6939 msgctxt "Sort descending"
6941 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6944 #, fuzzy, kde-format
6945 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6946 #| msgid "Ascending"
6947 msgctxt "Sort ascending"
6951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6954 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6955 "selection is empty when this text is shown."
6956 msgid "Actions for Current View"
6959 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6960 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6963 #. and a fallback will be used.
6964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6966 msgid "Actions for %1"
6969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6972 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6973 "of selected files/folders."
6974 msgid "Actions for One Selected Item"
6975 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6981 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6982 #, fuzzy, kde-format
6983 #| msgctxt "@info:status"
6984 #| msgid "Updating version information..."
6985 msgctxt "@info:status"
6986 msgid "Updating version information…"
6987 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6989 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6990 #, fuzzy, kde-format
6992 msgctxt "@action:inmenu"
6996 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6997 #, fuzzy, kde-format
6999 msgctxt "@action:intoolbar"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
7007 #~ msgstr "Uveličanje"
7010 #~| msgctxt "@title:window"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7014 #~ msgstr "Fascikle"
7017 #~| msgctxt "@option:check"
7018 #~| msgid "Documents"
7019 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7020 #~ msgid "Documents"
7021 #~ msgstr "Dokumenti"
7024 #~| msgctxt "@option:check"
7026 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7031 #~| msgctxt "@option:check"
7032 #~| msgid "Audio Files"
7033 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7034 #~ msgid "Audio Files"
7035 #~ msgstr "Audio fajlovi"
7038 #~| msgctxt "@option:check"
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7042 #~ msgstr "Video fajlovi"
7045 #~| msgctxt "@title:group Date"
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7052 #~| msgctxt "@title:group Date"
7053 #~| msgid "Yesterday"
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7055 #~ msgid "Yesterday"
7059 #~| msgctxt "@option:option"
7060 #~| msgid "This Week"
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7062 #~ msgid "This Week"
7063 #~ msgstr "Ove sedmice"
7066 #~| msgctxt "@option:option"
7067 #~| msgid "This Month"
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7069 #~ msgid "This Month"
7070 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7073 #~| msgctxt "@option:option"
7074 #~| msgid "This Year"
7075 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7076 #~ msgid "This Year"
7077 #~ msgstr "Ove godine"
7080 #~| msgctxt "@option:option"
7081 #~| msgid "Highest Rating"
7082 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7083 #~ msgid "Highest Rating"
7084 #~ msgstr "Najveća ocena"
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7088 #~| msgid "Invert Selection"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Clear Selection"
7091 #~ msgstr "Izvrni izbor"
7094 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7096 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7098 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7099 #~ msgstr[0] "%1: %2"
7100 #~ msgstr[1] "%1: %2"
7101 #~ msgstr[2] "%1: %2"
7102 #~ msgstr[3] "%1: %2"
7106 #~| msgctxt "@label"
7108 #~ msgctxt "@action:button"
7111 #~ "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
7112 #~ "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
7114 #~ msgctxt "action:button"
7115 #~ msgid "From Here (%1)"
7116 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
7118 #~ msgctxt "action:button"
7123 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7124 #~| msgid "Your emails"
7125 #~ msgctxt "action:button"
7126 #~ msgid "Your files"
7127 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
7130 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7132 #~ msgctxt "action:button"
7133 #~ msgid "Search in your home directory"
7134 #~ msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
7137 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7139 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7140 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
7143 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7144 #~ msgid "Show the statusbar"
7145 #~ msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
7147 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7148 #~ msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
7151 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7152 #~| msgid "Status Bar"
7153 #~ msgctxt "@option:check"
7154 #~ msgid "Show status bar"
7155 #~ msgstr "Traka stanja"
7157 #~ msgctxt "@option:check"
7158 #~ msgid "Show space information"
7159 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~ msgid "Show Space Information"
7163 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~| msgctxt "@label"
7171 #~| msgid "%1 item selected"
7172 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7173 #~ msgid "not selected,"
7174 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
7177 #~| msgid "Expandable folders"
7178 #~ msgid "expanded,"
7179 #~ msgstr "Proširive fascikle"
7182 #~| msgctxt "@label"
7183 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7184 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7185 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
7188 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7189 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
7192 #~| msgctxt "@option:check"
7193 #~| msgid "Show preview"
7194 #~ msgid "No previews"
7195 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
7198 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~| msgid "Activate Next Tab"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~ msgid "Activate Tab %1"
7202 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgid "Activate Next Tab"
7206 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7210 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
7212 #~ msgid "Split the view into two panes"
7213 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
7215 #~ msgid "Show tooltips"
7216 #~ msgstr "Oblačići"
7218 #~ msgctxt "@option:check"
7219 #~ msgid "Show tooltips"
7220 #~ msgstr "Oblačići"
7223 #~ msgctxt "option:check"
7224 #~ msgid "Rename inline"
7225 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7229 #~ msgid_plural "%1 Files"
7230 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
7231 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
7232 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
7233 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
7235 #~ msgid "More Search Tools"
7236 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
7239 #~| msgctxt "@label:textbox"
7240 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7242 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7243 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
7248 #~| msgid "Searching..."
7249 #~ msgid "Search..."
7250 #~ msgstr "Tražim..."
7253 #~| msgctxt "@action"
7255 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7257 #~ msgstr "Upravljanje"
7260 #~| msgctxt "@option:check"
7261 #~| msgid "Show in groups"
7262 #~ msgctxt "@action"
7263 #~ msgid "Show menu"
7264 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
7267 #~ msgid "Dolphin Part"
7268 #~ msgstr "Dolphin deo"
7270 #~ msgctxt "@info:progress"
7271 #~ msgid "Sorting..."
7272 #~ msgstr "Ređam..."
7274 #~ msgctxt "@item:intable"
7276 #~ msgstr "nepoznato"
7279 #~| msgctxt "@info:credit"
7280 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7281 #~ msgctxt "@info:credit"
7283 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7285 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
7299 #~ msgid "Safely Remove"
7300 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
7305 #~ msgstr "Demontiraj"
7308 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7309 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
7312 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7313 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
7316 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7317 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
7320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7321 #~ msgid "Open in New Tab"
7322 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~ msgid "Open in New Window"
7327 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7335 #~ msgstr "Demontiraj"
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7340 #~ msgstr "Uredi..."
7343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7353 #~ msgid "Add Entry..."
7354 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7357 #~ msgid "Icon Size"
7358 #~ msgstr "Veličina ikonica"
7360 #~ msgctxt "Small icon size"
7361 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7362 #~ msgstr "male (%1×%2)"
7364 #~ msgctxt "Medium icon size"
7365 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7366 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
7368 #~ msgctxt "Large icon size"
7369 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7370 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
7372 #~ msgctxt "Huge icon size"
7373 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7374 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
7376 #~ msgid "Font family"
7377 #~ msgstr "Porodica fontova"
7379 #~ msgid "Font size"
7380 #~ msgstr "Veličina fonta"
7383 #~ msgstr "Kurzivno"
7385 #~ msgid "Font weight"
7386 #~ msgstr "Debljina fonta"
7389 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7391 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
7393 #~ msgctxt "@title:window"
7394 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7395 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
7397 #~ msgctxt "@title:group"
7399 #~ msgstr "Pokretanje"
7401 #~ msgctxt "@title:group"
7402 #~ msgid "View Modes"
7403 #~ msgstr "Načini prikaza"
7405 #~ msgctxt "@title:group"
7406 #~ msgid "Navigation"
7407 #~ msgstr "Navigacija"
7409 #~ msgctxt "@title:group"
7414 #~| msgctxt "@title:group"
7416 #~ msgctxt "@title:group"
7420 # >> %1 is a plugin name
7421 #~ msgctxt "@title:window"
7422 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7423 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
7428 #~| msgid "Searching..."
7429 #~ msgctxt "@label:textbox"
7430 #~ msgid "Search..."
7431 #~ msgstr "Tražim..."
7434 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7436 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7441 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7442 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"