]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
Merge remote-tracking branch 'fork/work/zakharafoniam/useful-groups'
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:32+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Izaberi domaću lokaciju"
165 msgstr[1] "Izaberi domaću lokaciju"
166 msgstr[2] "Izaberi domaću lokaciju"
167 msgstr[3] "Izaberi domaću lokaciju"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1749
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Napravi"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:223
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Otvori putanju"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Uspješno kopirano."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Uspješno premješteno."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Uspješno povezano."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Uspješno preimenovano."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Fascikla napravljena."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Idi nazad"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Idi naprijed"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Potvrda"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Otvori putanju"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2116
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Više alatki za pretragu"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
337 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
338 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
339 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Otvori terminal"
349 msgstr[1] "Otvori terminal"
350 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 msgstr[3] "Otvori terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Podesi..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novi &prozor"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novi jezičak"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodaj u Mjesta"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori jezičak"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori jezičak"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kopiraj"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Nalijepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Premjesti u smeće"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Filter:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Filterska traka"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Sakrij filtersku traku"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Filter:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 search/bar.cpp:213
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Pretraga"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 # >> @title:window
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Pretraga"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Izbor"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1944 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Izvrni izbor"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr "Spremi"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Zaustavi"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi fajlove"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Otvori terminal"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2142
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Otvori terminal"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "Na sljedeći jezičak"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "Na sljedeći jezičak"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Sledeći jezičak"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Sledeći jezičak"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Prethodni jezičak"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Prethodni jezičak"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novom jezičku"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Otvori u novom prozoru"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2243 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "&Programi"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Otključaj panele"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Zaključaj panele"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2273
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Podaci"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Fascikle"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Terminal"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2398 dolphinmainwindow.cpp:2997
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "Mjesta"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Skriveni fajlovi"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2477 dolphinmainwindow.cpp:3015
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Zaključaj panele"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 dolphinmainwindow.cpp:2573
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2618
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2648
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Zatvori"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@info"
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move left view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Zatvori"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2747
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info"
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2750
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Move right view to a new window"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1329 msgid "Split"
1330 msgstr "Podijeli"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Split view"
1336 msgstr "Podijeli prikaz"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1341 msgid "Pop out"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2823
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 msgid ""
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2868
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1435 msgid ""
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2913
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2936
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1495 "a look!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2991 dolphinmainwindow.cpp:3002
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3009
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3020
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1517 #, kde-format
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Empty Trash"
1527 msgstr "Isprazni smeće"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Mrežne fascikle"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Traka lokacije"
1550 msgstr[1] "Traka lokacije"
1551 msgstr[2] "Traka lokacije"
1552 msgstr[3] "Traka lokacije"
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt ""
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1570 "'ErrorNoNetwork'"
1571 msgid ""
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Poništi sav izbor"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1610 msgstr "&Programi"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Mrežne fascikle"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Trash"
1622 msgstr "Smeće"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "Autostart"
1628 msgstr "Samopokretanje"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Find File…"
1636 msgstr "Nađi fajl..."
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Otvori &terminal"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Select"
1648 msgstr "Izbor"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1651 #, kde-format
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Unselect"
1659 msgstr "Poništavanje izbora"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1662 #, kde-format
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #: dolphinpart.rc:5
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Edit"
1670 msgstr "&Uređivanje"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Selection"
1677 msgstr "Izbor"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1681 #, kde-format
1682 msgid "&View"
1683 msgstr "&Prikaz"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Go"
1689 msgstr "&Kretanje"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Tools"
1696 msgstr "Alatke"
1697
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Dolphinova traka"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 #, kde-format
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 #, kde-format
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "New Tab"
1719 msgstr "Novi jezičak"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Detach Tab"
1725 msgstr "Otkači jezičak"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Tab"
1737 msgstr "Zatvori jezičak"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Rename Tab"
1745 msgstr "Preimenuj..."
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1752 msgid "Rename Tab"
1753 msgstr "Preimenuj..."
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgid "New tab name:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgid "Location"
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1768 msgstr "Lokacija"
1769
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1775 #| msgid "%1 (%2)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1777 msgid "%1 | (%2)"
1778 msgstr "%1 (%2)"
1779
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1785 msgid "(%1) | %2"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Traka lokacije"
1794
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Glavna traka"
1801
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1803 #, kde-kuit-format
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1805 msgid ""
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1824 #, kde-format
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1839 #| msgid "Sorting:"
1840 msgctxt "@info:progress"
1841 msgid "Sorting…"
1842 msgstr "Ređanje:"
1843
1844 # >! @info:progress
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info"
1848 #| msgid "Searching..."
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Searching…"
1851 msgstr "Tražim..."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ništa nije nađeno."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid ""
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Loš protokol"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Loš protokol"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info"
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Created folder."
1898 msgctxt "@action"
1899 msgid "Create missing folder"
1900 msgstr "Fascikla napravljena."
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Create the folder at this path and open it"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info:tooltip"
1911 msgid "You do not have permission to create the folder"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1915 #, kde-kuit-format
1916 msgid ""
1917 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1924 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@label:textbox"
1929 #| msgid "Filter:"
1930 msgid "Filter…"
1931 msgstr "Filter:"
1932
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Hide Filter Bar"
1937 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1938
1939 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action"
1942 #| msgid "Create Folder..."
1943 msgctxt "@action:inmenu"
1944 msgid "Move to New Folder…"
1945 msgstr "Napravi fasciklu..."
1946
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@label"
1950 #| msgid "Other"
1951 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1952 msgid "Other"
1953 msgstr ""
1954 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
1955 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
1956
1957 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "option:check"
1960 #| msgid "Open folders during drag operations"
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Other folder icon options"
1963 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
1964
1965 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgid "Reload"
1968 msgctxt "@label as in default folder color"
1969 msgid "Red"
1970 msgstr "Učitaj ponovo"
1971
1972 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@label as in default folder color"
1975 msgid "Yellow"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@label as in default folder color"
1981 msgid "Orange"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@label as in default folder color"
1987 msgid "Green"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1993 msgid "Cyan"
1994 msgstr ""
1995
1996 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
1997 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgid "Default"
2000 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2001 msgid "Default"
2002 msgstr "podrazumijevano"
2003
2004 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@label as in default folder color"
2007 msgid "Blue"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@label as in default folder color"
2013 msgid "Violet"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@label as in default folder color"
2019 msgid "Brown"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@label as in default folder color"
2025 msgid "Grey"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 msgid "Bookmark"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 msgid "Cloud"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@info:credit"
2043 #| msgid "Developer"
2044 msgctxt "@label as in default folder color"
2045 msgid "Development"
2046 msgstr "programer"
2047
2048 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@label as in default folder color"
2051 msgid "Games"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@label as in default folder color"
2057 msgid "Mail"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 msgid "Music"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 msgid "Print"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2075 #| msgid "Compare Files"
2076 msgctxt "@label as in default folder color"
2077 msgid "Compressed"
2078 msgstr "Uporedi fajlove"
2079
2080 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@label as in default folder color"
2083 msgid "Temporary"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@label as in default folder color"
2089 msgid "Important"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2095 msgid "Set folder icon to %1"
2096 msgstr ""
2097
2098 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2102 #| msgid "Forbidden"
2103 msgctxt "@info"
2104 msgid "hidden"
2105 msgstr "zabranjeno"
2106
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2110 msgid ", link to %1 at %2"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2116 msgid ", %1"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2120 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2121 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2122 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2123 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2124 #. announcements when read out by a screen reader.
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2128 msgid ", %1 %2"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2135 "filesystem path"
2136 msgid "%1 at location %2"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2142 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in a grid layout in location %1"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@label"
2154 #| msgid "%1 item selected"
2155 #| msgid_plural "%1 items selected"
2156 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2157 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2158 msgid_plural ""
2159 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2160 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2161 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2162 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2163 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2164
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2168 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2169 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2170 msgstr[0] ""
2171 msgstr[1] ""
2172 msgstr[2] ""
2173 msgstr[3] ""
2174
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@label"
2178 #| msgid "%1 item selected"
2179 #| msgid_plural "%1 items selected"
2180 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2181 msgid "in selection mode in location %1"
2182 msgstr "%1 stavka izabrana"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@item:inmenu"
2187 #| msgid "Hide Section '%1'"
2188 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2189 msgid "in location %1"
2190 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
2191
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@label"
2195 #| msgid "%1 item selected"
2196 #| msgid_plural "%1 items selected"
2197 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2198 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2199 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2200 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2201 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2202 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2203 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2204
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@label"
2208 #| msgid "%1 item selected"
2209 #| msgid_plural "%1 items selected"
2210 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2211 msgid "%1 selected item in location %2"
2212 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2213 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2214 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2215 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2216 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2217
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@title:menu"
2221 #| msgid "Selection"
2222 msgctxt "accessibility announcement"
2223 msgid "Selection mode enabled"
2224 msgstr "Izbor"
2225
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@title:menu"
2229 #| msgid "Selection"
2230 msgctxt "accessibility announcement"
2231 msgid "Selection mode disabled"
2232 msgstr "Izbor"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2237 msgid "\"%1\""
2238 msgstr ""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2244 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2251 "folders."
2252 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2259 "folders."
2260 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2267 "files/folders."
2268 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2269 msgstr ""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2274 #| msgid "Invert Selection"
2275 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2276 msgid "One Selected File"
2277 msgid_plural "%1 Selected Files"
2278 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2279 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2280 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2281 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2287 msgid "One Selected Folder"
2288 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2289 msgstr[0] ""
2290 msgstr[1] ""
2291 msgstr[2] ""
2292 msgstr[3] ""
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2298 "folders."
2299 msgid "One Selected Item"
2300 msgid_plural "%1 Selected Items"
2301 msgstr[0] ""
2302 msgstr[1] ""
2303 msgstr[2] ""
2304 msgstr[3] ""
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:status"
2309 #| msgid "1 File"
2310 #| msgid_plural "%1 Files"
2311 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2312 msgid "One File"
2313 msgid_plural "%1 Files"
2314 msgstr[0] "%1 fajl"
2315 msgstr[1] "%1 fajla"
2316 msgstr[2] "%1 fajlova"
2317 msgstr[3] "%1 fajl"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:status"
2322 #| msgid "1 Folder"
2323 #| msgid_plural "%1 Folders"
2324 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2325 msgid "One Folder"
2326 msgid_plural "%1 Folders"
2327 msgstr[0] "%1 fascikla"
2328 msgstr[1] "%1 fascikle"
2329 msgstr[2] "%1 fascikli"
2330 msgstr[3] "%1 fascikla"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2336 msgid "One Item"
2337 msgid_plural "%1 Items"
2338 msgstr[0] ""
2339 msgstr[1] ""
2340 msgstr[2] ""
2341 msgstr[3] ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@item:intable"
2346 msgid "%1 item"
2347 msgid_plural "%1 items"
2348 msgstr[0] "%1 stavka"
2349 msgstr[1] "%1 stavke"
2350 msgstr[2] "%1 stavki"
2351 msgstr[3] "%1 stavka"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "width × height"
2356 msgid "%1 × %2"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2362 msgid "0 - 9"
2363 msgstr "0–9"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group"
2368 msgid "Others"
2369 msgstr "Drugo"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Size"
2374 msgid "Folders"
2375 msgstr "Fascikle"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Size"
2380 msgid "Small"
2381 msgstr "Malo"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group Size"
2386 msgid "Medium"
2387 msgstr "Srednje"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@title:group Size"
2392 msgid "Big"
2393 msgstr "Veliko"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@title:group Date"
2398 msgid "Today"
2399 msgstr "Danas"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@title:group Date"
2404 msgid "Yesterday"
2405 msgstr "Juče"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2410 msgid "dddd"
2411 msgstr "dddd"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2417 msgid "%1"
2418 msgstr "%1"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Date"
2423 msgid "One Week Ago"
2424 msgstr "Sedmica prije"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@title:group Date"
2429 msgid "Two Weeks Ago"
2430 msgstr "Druga sedmica prije"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@title:group Date"
2435 msgid "Three Weeks Ago"
2436 msgstr "Treća sedmica prije"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@title:group Date"
2441 msgid "Earlier this Month"
2442 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt ""
2447 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2448 #| "full year number"
2449 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2450 msgctxt ""
2451 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2452 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2453 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2454 "text that should not be formatted as a date"
2455 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2462 "context @title:group Date"
2463 msgid "%1"
2464 msgstr "%1"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt ""
2469 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2470 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2471 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2472 msgctxt ""
2473 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2474 "current locale, and yyyy is full year number."
2475 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2476 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2479 #, kde-format
2480 msgctxt ""
2481 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2482 "@title:group Date"
2483 msgid "%1"
2484 msgstr "%1"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt ""
2489 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2490 #| "full year number"
2491 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2492 msgctxt ""
2493 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2494 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2495 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2496 "text that should not be formatted as a date"
2497 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2498 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2504 "context @title:group Date"
2505 msgid "%1"
2506 msgstr "%1"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt ""
2511 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2512 #| "full year number"
2513 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2514 msgctxt ""
2515 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2516 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2517 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2518 "text that should not be formatted as a date"
2519 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2520 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2523 #, kde-format
2524 msgctxt ""
2525 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2526 "context @title:group Date"
2527 msgid "%1"
2528 msgstr "%1"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt ""
2533 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2534 #| "full year number"
2535 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2536 msgctxt ""
2537 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2538 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2539 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2540 "text that should not be formatted as a date"
2541 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2542 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2545 #, kde-format
2546 msgctxt ""
2547 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2548 "context @title:group Date"
2549 msgid "%1"
2550 msgstr "%1"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt ""
2555 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2556 #| "full year number"
2557 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2558 msgctxt ""
2559 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2560 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2561 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2562 "text that should not be formatted as a date"
2563 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2564 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2567 #, kde-format
2568 msgctxt ""
2569 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2570 "context @title:group Date"
2571 msgid "%1"
2572 msgstr "%1"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2575 #, kde-format
2576 msgctxt ""
2577 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2578 "and yyyy is full year number"
2579 msgid "MMMM, yyyy"
2580 msgstr "MMMM yyyy."
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2583 #, kde-format
2584 msgctxt ""
2585 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2586 "group Date"
2587 msgid "%1"
2588 msgstr "%1"
2589
2590 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2595 msgid "Read, "
2596 msgstr "čitanje, "
2597
2598 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2603 msgid "Write, "
2604 msgstr "pisanje, "
2605
2606 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2611 msgid "Execute, "
2612 msgstr "izvršavanje, "
2613
2614 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2619 msgid "Forbidden"
2620 msgstr "zabranjeno"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2625 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2626 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2627
2628 # >> @item
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Name"
2632 msgstr ""
2633 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2634 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2635
2636 # >> @item
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Size"
2640 msgstr ""
2641 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2642 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2643
2644 # >> @item
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Modified"
2648 msgstr ""
2649 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2650 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2654 msgctxt "@tooltip"
2655 msgid "The date format can be selected in settings."
2656 msgstr ""
2657
2658 # >> @item
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Created"
2662 msgstr ""
2663 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2664 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2665
2666 # >> @item
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Accessed"
2670 msgstr ""
2671 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2672 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2673
2674 # >> @item
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Type"
2678 msgstr ""
2679 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2680 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2681
2682 # >> @item
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Rating"
2686 msgstr ""
2687 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2688 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2689
2690 # >> @item
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Tags"
2694 msgstr ""
2695 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2696 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2697
2698 # >> @item
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Comment"
2702 msgstr ""
2703 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2704 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2705
2706 # >> @item
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Title"
2710 msgstr ""
2711 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2712 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2713
2714 # >> @item
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Document"
2720 msgstr ""
2721 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2722 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Author"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Publisher"
2732 msgstr ""
2733
2734 # >> @item
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2736 #, fuzzy
2737 #| msgctxt "@label"
2738 #| msgid "Line Count"
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Page Count"
2741 msgstr ""
2742 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2743 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2744
2745 # >> @item
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Word Count"
2749 msgstr ""
2750 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2751 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2752
2753 # >> @item
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Line Count"
2757 msgstr ""
2758 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2759 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Date Photographed"
2764 msgstr ""
2765
2766 # >> @item
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Image"
2772 msgstr ""
2773 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2774 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2777 msgctxt "@label width x height"
2778 msgid "Dimensions"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2782 #, fuzzy
2783 #| msgctxt "@label:listbox"
2784 #| msgid "Width:"
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Width"
2787 msgstr "Širina:"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Height"
2792 msgstr ""
2793
2794 # >> @item
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Orientation"
2798 msgstr ""
2799 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2800 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2801
2802 # >> @item
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Artist"
2806 msgstr ""
2807 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2808 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2809
2810 # >> @item
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Audio"
2817 msgstr ""
2818 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2819 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Genre"
2824 msgstr ""
2825 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2826 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2827
2828 # >> @item
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Album"
2832 msgstr ""
2833 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2834 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2835
2836 # >> @item
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Duration"
2840 msgstr ""
2841 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2842 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Bitrate"
2847 msgstr ""
2848 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2849 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2850
2851 # >> @item
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Track"
2855 msgstr ""
2856 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2857 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2858
2859 # >> @item
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Release Year"
2863 msgstr ""
2864 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2865 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Aspect Ratio"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2874 #, fuzzy
2875 #| msgctxt "@option:check"
2876 #| msgid "Videos"
2877 msgctxt "@label"
2878 msgid "Video"
2879 msgstr "Video fajlovi"
2880
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "Frame Rate"
2884 msgstr ""
2885
2886 # >> @item
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "Path"
2890 msgstr ""
2891 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2892 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2898 msgctxt "@label"
2899 msgid "Other"
2900 msgstr ""
2901 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2902 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "File Extension"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Deletion Time"
2912 msgstr ""
2913 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2914 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2915
2916 # >> @item
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2918 msgctxt "@label"
2919 msgid "Link Destination"
2920 msgstr ""
2921 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2922 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2923
2924 # >> @item
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2926 msgctxt "@label"
2927 msgid "Downloaded From"
2928 msgstr ""
2929 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2930 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2931
2932 # >> @item
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2934 msgctxt "@label"
2935 msgid "Permissions"
2936 msgstr ""
2937 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2938 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2939
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2941 msgctxt "@tooltip"
2942 msgid ""
2943 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2944 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2945 msgstr ""
2946
2947 # >> @item
2948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2949 msgctxt "@label"
2950 msgid "Owner"
2951 msgstr ""
2952 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2953 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2954
2955 # >> @item
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2957 msgctxt "@label"
2958 msgid "User Group"
2959 msgstr ""
2960 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2961 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2962
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:status"
2966 msgid "Unknown error."
2967 msgstr "Nepoznata greška."
2968
2969 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@accessible rating"
2972 msgid "%1 and a half stars"
2973 msgid_plural "%1 and a half stars"
2974 msgstr[0] ""
2975 msgstr[1] ""
2976 msgstr[2] ""
2977 msgstr[3] ""
2978
2979 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@accessible rating"
2982 msgid "%1 star"
2983 msgid_plural "%1 stars"
2984 msgstr[0] ""
2985 msgstr[1] ""
2986 msgstr[2] ""
2987 msgstr[3] ""
2988
2989 #: main.cpp:61
2990 #, kde-kuit-format
2991 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2992 msgid ""
2993 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2994 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: main.cpp:95
2998 #, kde-format
2999 msgid "Dolphin"
3000 msgstr "Dolphin"
3001
3002 #: main.cpp:97
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@title"
3005 msgid "File Manager"
3006 msgstr "Menadžer fajlova"
3007
3008 #: main.cpp:99
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: main.cpp:101
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Felix Ernst"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: main.cpp:102
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@info:credit"
3023 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3026 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
3027
3028 #: main.cpp:104
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Méven Car"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: main.cpp:105
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@info:credit"
3037 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3040 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
3041
3042 #: main.cpp:107
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Elvis Angelaccio"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: main.cpp:108
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info:credit"
3051 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3054 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
3055
3056 #: main.cpp:110
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Emmanuel Pescosta"
3060 msgstr "Emanuel Peskosta"
3061
3062 #: main.cpp:111
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@info:credit"
3065 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3068 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
3069
3070 #: main.cpp:113
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Frank Reininghaus"
3074 msgstr "Frank Rajninghaus"
3075
3076 #: main.cpp:114
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@info:credit"
3079 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3082 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
3083
3084 #: main.cpp:116
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Peter Penz"
3088 msgstr "Peter Penc"
3089
3090 #: main.cpp:117
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@info:credit"
3093 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3096 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
3097
3098 #: main.cpp:119
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Sebastian Trüg"
3102 msgstr "Sebastijan Trig"
3103
3104 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3105 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:credit"
3108 msgid "Developer"
3109 msgstr "programer"
3110
3111 #: main.cpp:120
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "David Faure"
3115 msgstr "David For"
3116
3117 #: main.cpp:121
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "Aaron J. Seigo"
3121 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
3122
3123 #: main.cpp:122
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info:credit"
3126 msgid "Rafael Fernández López"
3127 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
3128
3129 #: main.cpp:123
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:credit"
3132 msgid "Kevin Ottens"
3133 msgstr "Kevin Otens"
3134
3135 #: main.cpp:124
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:credit"
3138 msgid "Holger Freyther"
3139 msgstr "Holger Frajter"
3140
3141 #: main.cpp:125
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:credit"
3144 msgid "Max Blazejak"
3145 msgstr "Maks Blacejak"
3146
3147 #: main.cpp:126
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:credit"
3150 msgid "Michael Austin"
3151 msgstr "Majkl Ostin"
3152
3153 #: main.cpp:126
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info:credit"
3156 msgid "Documentation"
3157 msgstr "dokumentacija"
3158
3159 #: main.cpp:137
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:shell"
3162 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3163 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3164
3165 #: main.cpp:139
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info:shell"
3168 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3169 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
3170
3171 #: main.cpp:140
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:shell"
3174 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: main.cpp:142
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info:shell"
3180 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: main.cpp:144
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@info:shell"
3186 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3187 msgctxt "@info:shell"
3188 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3189 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
3190
3191 #: main.cpp:145
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info:shell"
3194 msgid "Document to open"
3195 msgstr "Dokument za otvaranje"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3198 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3199 #, kde-format
3200 msgid "Hidden files shown"
3201 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3204 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3205 #, kde-format
3206 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3207 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3210 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3211 #, kde-format
3212 msgid "Automatic scrolling"
3213 msgstr "Automatsko klizanje"
3214
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Cut"
3219 msgstr "Isijeci"
3220
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Copy"
3225 msgstr "Kopiraj"
3226
3227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:inmenu"
3230 #| msgid "Rename..."
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3232 msgid "Rename…"
3233 msgstr "Preimenuj..."
3234
3235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Move to Trash"
3239 msgstr "Premjesti u smeće"
3240
3241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3244 msgid "Delete"
3245 msgstr "Obriši"
3246
3247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:inmenu"
3250 msgid "Show Hidden Files"
3251 msgstr "Skriveni fajlovi"
3252
3253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:inmenu"
3256 msgid "Limit to Home Directory"
3257 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3258
3259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgid "Automatic Scrolling"
3263 msgstr "Automatsko klizanje"
3264
3265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Properties"
3269 msgstr "Svojstva"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3272 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3273 #, kde-format
3274 msgid "Previews shown"
3275 msgstr "Pregledi prikazani"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3278 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3279 #, kde-format
3280 msgid "Auto-Play media files"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3284 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3287 #| msgid "Show Filter Bar"
3288 msgid "Show item on hover"
3289 msgstr "Filterska traka"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3292 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3293 #, kde-format
3294 msgid "Date display format"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action:inmenu"
3300 msgid "Preview"
3301 msgstr "Pregled"
3302
3303 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action:inmenu"
3306 msgid "Auto-Play media files"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3312 #| msgid "Show Filter Bar"
3313 msgctxt "@action:inmenu"
3314 msgid "Show item on hover"
3315 msgstr "Filterska traka"
3316
3317 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Configure..."
3321 msgctxt "@action:inmenu"
3322 msgid "Configure…"
3323 msgstr "Podesi..."
3324
3325 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action:inmenu"
3328 msgid "Condensed Date"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label::textbox"
3334 msgid "Select which data should be shown:"
3335 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3336
3337 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "%1 item selected"
3341 msgid_plural "%1 items selected"
3342 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3343 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3344 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3345 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3346
3347 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3348 #, kde-format
3349 msgid "play"
3350 msgstr "Pusti"
3351
3352 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3353 #, kde-format
3354 msgid "pause"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3358 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid ""
3361 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3362 #| "\")"
3363 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3364 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3365
3366 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@action:inmenu"
3369 #| msgid "Configure..."
3370 msgctxt "@action:inmenu"
3371 msgid "Configure Trash…"
3372 msgstr "Podesi..."
3373
3374 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3375 #, kde-format
3376 msgid ""
3377 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3378 "and then reopen the panel."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3382 #, kde-format
3383 msgid "Install Konsole"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: search/bar.cpp:64
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "action:button"
3389 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3390 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3391
3392 #: search/bar.cpp:71
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@label:textbox"
3395 #| msgid "Filter:"
3396 msgctxt "@action:button for changing search options"
3397 msgid "Filter"
3398 msgstr "Filter:"
3399
3400 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3401 #: search/bar.cpp:89
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:tooltip"
3404 msgid "Quit searching"
3405 msgstr "Prekini traženje"
3406
3407 #: search/bar.cpp:103
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "action:button"
3410 #| msgid "From Here"
3411 msgctxt "action:button search from here"
3412 msgid "Here"
3413 msgstr "Odavdje"
3414
3415 #: search/bar.cpp:118
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "action:button search everywhere"
3418 msgid "Everywhere"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: search/bar.cpp:153
3422 #, kde-kuit-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3424 msgid ""
3425 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3426 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3427 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3428 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3429 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3430 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3431 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3432 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: search/bar.cpp:212
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:placeholder"
3438 msgid "Search in file contents…"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: search/bar.cpp:226
3442 #, kde-kuit-format
3443 msgctxt "@info:tooltip"
3444 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3448 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3449 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3450 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3451 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3452 #: search/bar.cpp:235
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:tooltip"
3455 msgid "Search all directories from the root up."
3456 msgstr ""
3457
3458 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3459 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3460 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3461 #: search/bar.cpp:239
3462 #, kde-kuit-format
3463 msgctxt "@info:tooltip"
3464 msgid ""
3465 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3466 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: search/chip.cpp:22
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@label:textbox"
3472 #| msgid "Filter:"
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Remove Filter"
3475 msgstr "Filter:"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3478 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3479 #, kde-format
3480 msgid "Location"
3481 msgstr "Lokacija"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3484 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3485 #, kde-format
3486 msgid "What"
3487 msgstr "Šta"
3488
3489 # >> @title:window
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Search"
3494 msgid "SearchTool"
3495 msgstr "Pretraga"
3496
3497 #: search/dolphinquery.cpp:383
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Search for %1 in %2"
3500 msgctxt ""
3501 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3502 "a folder name"
3503 msgid "Search results for “%1” in %2"
3504 msgstr "Potraži %1 u %2"
3505
3506 #: search/dolphinquery.cpp:389
3507 #, kde-format
3508 msgctxt ""
3509 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3510 "a folder name"
3511 msgid "Files containing “%1” in %2"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: search/dolphinquery.cpp:396
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Search for %1 in %2"
3517 msgctxt ""
3518 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3519 "folder name"
3520 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3521 msgstr "Potraži %1 u %2"
3522
3523 #: search/dolphinquery.cpp:401
3524 #, kde-format
3525 msgctxt ""
3526 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3527 "a folder name"
3528 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: search/dolphinquery.cpp:408
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Search for %1 in %2"
3534 msgctxt ""
3535 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3536 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3537 msgid "%1 search results in %2"
3538 msgstr "Potraži %1 u %2"
3539
3540 #: search/dolphinquery.cpp:414
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Search for %1 in %2"
3543 msgctxt ""
3544 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3545 "%1 is a folder name"
3546 msgid "Search results in %1"
3547 msgstr "Potraži %1 u %2"
3548
3549 # >> @title:window
3550 #: search/dolphinquery.cpp:424
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Search for %1"
3553 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3554 msgid "Search results for “%1”"
3555 msgstr "Pretraga za %1"
3556
3557 #: search/dolphinquery.cpp:427
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3560 msgid "Files containing “%1”"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: search/dolphinquery.cpp:431
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3566 msgid "Search items tagged “%1”"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: search/dolphinquery.cpp:434
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3572 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3576 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3577 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3578 #: search/dolphinquery.cpp:442
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3581 msgid "%1 search results"
3582 msgstr ""
3583
3584 # >> @title:window
3585 #: search/dolphinquery.cpp:445
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Search"
3588 msgctxt ""
3589 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3590 msgid "Search results"
3591 msgstr "Pretraga"
3592
3593 # >> @title:window
3594 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3595 #: search/popup.cpp:48
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Search"
3598 msgid "Simple search"
3599 msgstr "Pretraga"
3600
3601 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3602 #: search/popup.cpp:54
3603 #, kde-format
3604 msgid "File Indexing"
3605 msgstr ""
3606
3607 # >> @title:window
3608 #: search/popup.cpp:74
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Search"
3611 msgctxt "@title:group"
3612 msgid "Search in:"
3613 msgstr "Pretraga"
3614
3615 #: search/popup.cpp:78
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "action:button"
3618 #| msgid "Filename"
3619 msgctxt "@option:radio Search in:"
3620 msgid "File names"
3621 msgstr "Ime fajla"
3622
3623 # >! @info:progress
3624 #: search/popup.cpp:113
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@info"
3627 #| msgid "Searching..."
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "Search using:"
3630 msgstr "Tražim..."
3631
3632 #: search/popup.cpp:132
3633 #, kde-kuit-format
3634 msgctxt "@info about a search tool"
3635 msgid ""
3636 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3637 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3638 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3639 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3640 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3641 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3642 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3643 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3644 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3645 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3646 "filename> to revert your changes.</para>"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: search/popup.cpp:166
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@action:inmenu"
3652 #| msgid "Configure..."
3653 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3654 msgid "Configure %1…"
3655 msgstr "Podesi..."
3656
3657 #: search/popup.cpp:209
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3660 #| msgid "&Edit File Type..."
3661 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3662 msgid "File Type:"
3663 msgstr "&Uredi tip fajla..."
3664
3665 # >> @item
3666 #: search/popup.cpp:217
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@label"
3669 #| msgid "Modified"
3670 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3671 msgid "Modified since:"
3672 msgstr ""
3673 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3674 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
3675
3676 # >> @item
3677 #: search/popup.cpp:226
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@label"
3680 #| msgid "Rating"
3681 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3682 msgid "Rating:"
3683 msgstr ""
3684 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3685 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
3686
3687 # >> @item
3688 #: search/popup.cpp:234
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@label"
3691 #| msgid "Tags"
3692 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3693 msgid "Tags:"
3694 msgstr ""
3695 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3696 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3697
3698 #: search/popup.cpp:252
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3701 msgid "For more advanced searches:"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: search/popup.cpp:277
3705 #, kde-kuit-format
3706 msgctxt "@info:tooltip"
3707 msgid ""
3708 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3709 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3710 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: search/popup.cpp:284
3714 #, kde-kuit-format
3715 msgctxt "@info:tooltip"
3716 msgid ""
3717 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3718 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3719 "to never create a search index for file contents.</para>"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: search/popup.cpp:293
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3725 msgid "<b>%1</b>"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: search/popup.cpp:296
3729 #, kde-kuit-format
3730 msgctxt "@info about a search tool"
3731 msgid ""
3732 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3733 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3734 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3735 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3736 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3737 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3738 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3739 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3740 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3741 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3742 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: search/popup.cpp:308
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:radio Search in:"
3748 msgid "File names and contents"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: search/popup.cpp:315
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@option:radio Search in:"
3754 msgid "File contents"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: search/popup.cpp:330
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@action:inmenu"
3760 #| msgid "Open Path"
3761 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3762 msgid "Open %1"
3763 msgstr "Otvori putanju"
3764
3765 #: search/popup.cpp:333
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@action:button"
3768 msgid "Install KFind…"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: search/popup.cpp:365
3772 #, kde-kuit-format
3773 msgctxt "@info"
3774 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: search/popup.cpp:369
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@info:status"
3780 msgid "Installing KFind"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@option:option"
3786 #| msgid "Any Rating"
3787 msgctxt "@item:inlistbox"
3788 msgid "Any Date"
3789 msgstr "Bilo koja ocena"
3790
3791 # >> @item
3792 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@label"
3795 #| msgid "Type"
3796 msgctxt "@item:inlistbox"
3797 msgid "Any Type"
3798 msgstr ""
3799 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3800 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3801
3802 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@option:option"
3805 #| msgid "Any Rating"
3806 msgctxt "@item:inlistbox"
3807 msgid "Any Rating"
3808 msgstr "Bilo koja ocena"
3809
3810 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@option:option"
3813 #| msgid "1 or more"
3814 msgctxt "@item:inlistbox"
3815 msgid "1 or more"
3816 msgstr "1 i veća"
3817
3818 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@option:option"
3821 #| msgid "2 or more"
3822 msgctxt "@item:inlistbox"
3823 msgid "2 or more"
3824 msgstr "2 i veća"
3825
3826 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@option:option"
3829 #| msgid "3 or more"
3830 msgctxt "@item:inlistbox"
3831 msgid "3 or more"
3832 msgstr "3 i veća"
3833
3834 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@option:option"
3837 #| msgid "4 or more"
3838 msgctxt "@item:inlistbox"
3839 msgid "4 or more"
3840 msgstr "4 i veća"
3841
3842 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3845 #| msgid "5"
3846 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3847 msgid "5"
3848 msgstr "5"
3849
3850 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3851 #, kde-format
3852 msgctxt ""
3853 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3854 msgid " && "
3855 msgstr ""
3856
3857 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3860 msgid "None"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@info:shell"
3866 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3868 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3869 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3870
3871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Cancel Copying"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3884 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3891 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@info:shell"
3897 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3899 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3900 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3901
3902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Cancel Cutting"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@info:shell"
3912 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3914 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3915 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3916
3917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@action:button"
3923 msgid "Cancel"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@info:shell"
3929 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3931 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3932 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3933
3934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Cancel Duplicating"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3942 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action keep short"
3946 msgid "More"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3953 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Cancel Moving"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3966 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3970 #, kde-kuit-format
3971 msgid ""
3972 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3973 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3974 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3975 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3976 "para>"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3980 #, kde-format
3981 msgctxt ""
3982 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3983 msgid "Paste from Clipboard"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3989 msgid "Dismiss This Reminder"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3995 msgid "Don't Remind Me Again"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4001 msgid ""
4002 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4003 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4004 msgstr ""
4005
4006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@action:button"
4010 msgid "Cancel Renaming"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4017 #. and a fallback will be used.
4018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@action"
4021 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4022 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4023 msgstr[0] ""
4024 msgstr[1] ""
4025 msgstr[2] ""
4026 msgstr[3] ""
4027
4028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4032 #. and a fallback will be used.
4033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@action"
4036 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4037 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4038 msgstr[0] ""
4039 msgstr[1] ""
4040 msgstr[2] ""
4041 msgstr[3] ""
4042
4043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4047 #. and a fallback will be used.
4048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@action"
4051 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4052 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4053 msgstr[0] ""
4054 msgstr[1] ""
4055 msgstr[2] ""
4056 msgstr[3] ""
4057
4058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4062 #. and a fallback will be used.
4063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@action"
4066 msgid "Permanently Delete %2"
4067 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4068 msgstr[0] ""
4069 msgstr[1] ""
4070 msgstr[2] ""
4071 msgstr[3] ""
4072
4073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4077 #. and a fallback will be used.
4078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@action"
4081 msgid "Duplicate %2"
4082 msgid_plural "Duplicate %2"
4083 msgstr[0] ""
4084 msgstr[1] ""
4085 msgstr[2] ""
4086 msgstr[3] ""
4087
4088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4092 #. and a fallback will be used.
4093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu"
4096 #| msgid "Move to Trash"
4097 msgctxt "@action"
4098 msgid "Move %2 to the Trash"
4099 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4100 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
4101 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
4102 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
4103 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
4104
4105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4109 #. and a fallback will be used.
4110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu"
4113 #| msgid "Rename..."
4114 msgctxt "@action"
4115 msgid "Rename %2"
4116 msgid_plural "Rename %2"
4117 msgstr[0] "Preimenuj..."
4118 msgstr[1] "Preimenuj..."
4119 msgstr[2] "Preimenuj..."
4120 msgstr[3] "Preimenuj..."
4121
4122 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4125 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:menu"
4131 #| msgid "Selection"
4132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4133 msgid "Selection Mode"
4134 msgstr "Izbor"
4135
4136 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4137 #, kde-kuit-format
4138 msgctxt "@info"
4139 msgid ""
4140 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4141 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4142 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4143 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4144 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4145 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4146 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4147 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4148 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4149 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4150 "the current selection.</para>"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@title:menu"
4156 #| msgid "Selection"
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Exit Selection Mode"
4159 msgstr "Izbor"
4160
4161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@label:textbox"
4164 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4165 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
4166
4167 # >> @title:window
4168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Search"
4171 msgctxt "@label:textbox"
4172 msgid "Search…"
4173 msgstr "Pretraga"
4174
4175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:button"
4178 #| msgid "Download New Services..."
4179 msgctxt "@action:button"
4180 msgid "Download New Services…"
4181 msgstr "Preuzmi nove servise..."
4182
4183 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@info"
4187 #| msgid ""
4188 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4189 #| "settings."
4190 msgctxt "@info"
4191 msgid ""
4192 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4193 "settings."
4194 msgstr ""
4195 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
4196 "sistema za upravljanje verzijama."
4197
4198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@info"
4201 msgid "Restart now?"
4202 msgstr ""
4203
4204 # rewrite-msgid: /$/command/
4205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Delete"
4209 msgstr "Naredba brisanja"
4210
4211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4215 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
4216
4217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inmenu"
4220 msgid "%1: %2"
4221 msgstr "%1: %2"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4229 #, kde-format
4230 msgid "Use system font"
4231 msgstr "Koristi sistemski font"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4239 #, kde-format
4240 msgid "Icon size"
4241 msgstr "Veličina ikonica"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4249 #, kde-format
4250 msgid "Preview size"
4251 msgstr "Veličina pregleda"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4255 #, kde-format
4256 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4257 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4261 #, kde-format
4262 msgid "How we display the size of directories"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4269 msgid "Show the content count"
4270 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4276 msgid "Show the content size"
4277 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4281 #, kde-format
4282 msgid "Do not show any directory size"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4287 #, kde-format
4288 msgid "Recursive directory size limit"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4292 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4293 #, kde-format
4294 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4295 msgstr ""
4296
4297 # >> @item
4298 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@label"
4302 #| msgid "Permissions"
4303 msgid "Permissions style format"
4304 msgstr ""
4305 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4306 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:menu"
4312 #| msgid "Selection"
4313 msgid "Eliding Mode"
4314 msgstr "Izbor"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4318 #, kde-format
4319 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4320 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4326 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4327 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4331 #, kde-format
4332 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4333 msgstr ""
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4339 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4340 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4346 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4347 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4353 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4354 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4358 #, kde-format
4359 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4360 msgstr ""
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4366 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4367 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4371 #, kde-format
4372 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4373 msgstr ""
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4379 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4380 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4386 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4387 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4393 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4394 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4398 #, kde-format
4399 msgid "Position of columns"
4400 msgstr "Položaj kolona"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4404 #, kde-format
4405 msgid "Left side padding"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4409 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4410 #, kde-format
4411 msgid "Right side padding"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4415 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4416 #, kde-format
4417 msgid "Highlight entire row"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4421 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4422 #, kde-format
4423 msgid "Expandable folders"
4424 msgstr "Proširive fascikle"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label"
4430 msgid "Hidden files shown"
4431 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4432
4433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info:whatsthis"
4437 msgid ""
4438 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4439 "will be shown in the file view."
4440 msgstr ""
4441 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4442 "čija imena počinju tačkom."
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label"
4448 msgid "Version"
4449 msgstr "Verzija"
4450
4451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info:whatsthis"
4455 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4456 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label"
4462 msgid "View Mode"
4463 msgstr "Način prikaza"
4464
4465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@info:whatsthis"
4469 msgid ""
4470 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4471 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4472 msgstr ""
4473 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4474 "detalja (1) i kolona (2)."
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@label"
4480 msgid "Previews shown"
4481 msgstr "Pregledi prikazani"
4482
4483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info:whatsthis"
4487 msgid ""
4488 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4489 "icon."
4490 msgstr ""
4491 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4492 "ikonica."
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@label"
4498 msgid "Grouped Sorting"
4499 msgstr "Ređanje po grupama"
4500
4501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@info:whatsthis"
4505 msgid ""
4506 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4507 msgstr ""
4508 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@label"
4514 msgid "Sort files by"
4515 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4516
4517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info:whatsthis"
4521 msgid ""
4522 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4523 "performed on."
4524 msgstr ""
4525 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4526 "veličina, datum, itd.)."
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@label"
4532 msgid "Order in which to sort files"
4533 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@label"
4539 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4540 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@info"
4546 #| msgid "Show preview of files and folders"
4547 msgctxt "@label"
4548 msgid "Show hidden files and folders last"
4549 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@label"
4555 msgid "Visible roles"
4556 msgstr "Vidljive uloge"
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@label"
4562 msgid "Header column widths"
4563 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@label"
4569 msgid "Properties last changed"
4570 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4571
4572 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info:whatsthis"
4576 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4577 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4578
4579 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@label"
4583 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4584 msgstr ""
4585
4586 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@label"
4590 msgid "Additional Information"
4591 msgstr "Dopunski podaci"
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@title:menu"
4597 #| msgid "Selection"
4598 msgid "Select Action"
4599 msgstr "Izbor"
4600
4601 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4605 #| msgid "Custom Font"
4606 msgid "Custom Action"
4607 msgstr "poseban font"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4611 #, kde-format
4612 msgid "Should the URL be editable for the user"
4613 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4617 #, kde-format
4618 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4619 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4623 #, kde-format
4624 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4625 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4629 #, kde-format
4630 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4631 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4635 #, kde-format
4636 msgid ""
4637 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4638 "instance"
4639 msgstr ""
4640
4641 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4643 #, kde-format
4644 msgid ""
4645 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4646 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4647 "were removed/renamed ...etc"
4648 msgstr ""
4649
4650 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4652 #, kde-format
4653 msgid ""
4654 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4655 "UI)"
4656 msgstr ""
4657 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4658 "sučelju)"
4659
4660 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4662 #, kde-format
4663 msgid "Home URL"
4664 msgstr "Domaći URL"
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4668 #, kde-format
4669 msgid "Remember open folders and tabs"
4670 msgstr ""
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4674 #, kde-format
4675 msgid "Place two views side by side"
4676 msgstr ""
4677
4678 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4680 #, kde-format
4681 msgid "Should the filter bar be shown"
4682 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4683
4684 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4686 #, kde-format
4687 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4688 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4689
4690 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4692 #, kde-format
4693 msgid "Browse through archives"
4694 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4695
4696 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4698 #, kde-format
4699 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4700 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4701
4702 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4706 msgid ""
4707 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4708 "running in the Terminal panel."
4709 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4710
4711 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgid "Rename inline"
4715 msgid "Rename single items inline"
4716 msgstr "Utkano preimenovanje"
4717
4718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4720 #, kde-format
4721 msgid "Show selection toggle"
4722 msgstr "Izvrtač izbora"
4723
4724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4726 #, kde-format
4727 msgid ""
4728 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4729 "mode bottom bar."
4730 msgstr ""
4731
4732 # rewrite-msgid: /split/split view/
4733 # skip-rule: t-tab
4734 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4738 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4739 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4740
4741 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4743 #, kde-format
4744 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4745 msgstr ""
4746
4747 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4749 #, kde-format
4750 msgid "New tab will be open after last one"
4751 msgstr ""
4752
4753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4757 #| msgid "Show Filter Bar"
4758 msgid "Show item information on hover"
4759 msgstr "Filterska traka"
4760
4761 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4763 #, kde-format
4764 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4765 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4766
4767 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4769 #, kde-format
4770 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4771 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4772
4773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4777 #| msgid "Status Bar"
4778 msgid "Statusbar"
4779 msgstr "Traka stanja"
4780
4781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4783 #, kde-format
4784 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4785 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4786
4787 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4789 #, kde-format
4790 msgid "Lock the layout of the panels"
4791 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4792
4793 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4795 #, kde-format
4796 msgid "Enlarge Small Previews"
4797 msgstr "Uvećaj male preglede"
4798
4799 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4801 #, kde-format
4802 msgid ""
4803 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4804 "items"
4805 msgstr ""
4806 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4807 "veličine slova."
4808
4809 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4811 #, kde-format
4812 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4813 msgstr ""
4814
4815 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4817 #, kde-format
4818 msgid "Enable dynamic view"
4819 msgstr ""
4820
4821 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4825 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4826 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4827
4828 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4832 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4833 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4834
4835 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4836 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4837 #, kde-format
4838 msgid "Text width index"
4839 msgstr "Indeks širine teksta"
4840
4841 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4842 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4843 #, kde-format
4844 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4845 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4846
4847 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4848 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4849 #, kde-format
4850 msgid "Enabled plugins"
4851 msgstr "Uključeni priključci"
4852
4853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@action:inmenu"
4856 #| msgid "Configure..."
4857 msgctxt "@title:window"
4858 msgid "Configure"
4859 msgstr "Podesi..."
4860
4861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group Interface settings"
4864 msgid "Interface"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgid "&View"
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "View"
4872 msgstr "&Prikaz"
4873
4874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "action:button"
4877 #| msgid "Content"
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Context Menu"
4880 msgstr "Sadržaj"
4881
4882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Trash"
4886 msgstr "Smeće"
4887
4888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:group"
4891 msgid "User Feedback"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4895 #, kde-format
4896 msgid ""
4897 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4901 #, kde-format
4902 msgid "Warning"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4909 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4910
4911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4914 msgid "Moving files or folders to trash"
4915 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4916
4917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu"
4920 #| msgid "Empty Trash"
4921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4922 msgid "Emptying trash"
4923 msgstr "Isprazni smeće"
4924
4925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4928 msgid "Deleting files or folders"
4929 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4930
4931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@title:group"
4934 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4937 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4938
4939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4942 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4944 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4945 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4946
4947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4950 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "option:check"
4956 #| msgid "Open folders during drag operations"
4957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4958 msgid "Opening many folders at once"
4959 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4960
4961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4964 msgid "Opening many terminals at once"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4970 msgid "Switching to act as an administrator"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "When opening an executable file:"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4980 #, kde-format
4981 msgid "Always ask"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4987 #| msgid "App&lications"
4988 msgid "Open in application"
4989 msgstr "&Programi"
4990
4991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4992 #, kde-format
4993 msgid "Run script"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4999 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@option:check"
5005 #| msgid "Show in groups"
5006 msgctxt "@option:radio"
5007 msgid "Show home location on startup"
5008 msgstr "Prikazuj po grupama"
5009
5010 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@info:status"
5014 #| msgid "The location is empty."
5015 msgctxt "@info:placeholder"
5016 msgid "Enter home location path"
5017 msgstr "Lokacija je prazna."
5018
5019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@action:button"
5022 msgid "Select Home Location"
5023 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
5024
5025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action:button"
5028 msgid "Use Current Location"
5029 msgstr "Tekuća lokacija"
5030
5031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@action:button"
5034 msgid "Use Default Location"
5035 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
5036
5037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@option:check"
5040 #| msgid "Show in groups"
5041 msgctxt "@label:textbox"
5042 msgid "Show on startup:"
5043 msgstr "Prikazuj po grupama"
5044
5045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:window"
5048 #| msgid "Folders"
5049 msgctxt "@label:checkbox"
5050 msgid "Opening Folders:"
5051 msgstr "Fascikle"
5052
5053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5056 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5062 #| msgid "New &Window"
5063 msgctxt "@label:checkbox"
5064 msgid "Window:"
5065 msgstr "Novi &prozor"
5066
5067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5070 msgid "Show full path in title bar"
5071 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
5072
5073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5076 #| msgid "Show filter bar"
5077 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5078 msgid "Show filter bar"
5079 msgstr "Filterska traka"
5080
5081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "C&lose Current Tab"
5084 msgctxt "option:radio"
5085 msgid "After current tab"
5086 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
5087
5088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "option:radio"
5091 msgid "At end of tab bar"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action:inmenu"
5097 #| msgid "Open in New Tabs"
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Open new tabs: "
5100 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
5101
5102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@info"
5105 #| msgid "Split view"
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Split view: "
5108 msgstr "Podijeli prikaz"
5109
5110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "option:check split view panes"
5113 msgid "Switch between views with Tab key"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "option:check"
5119 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5123 #, kde-format
5124 msgid ""
5125 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5126 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5132 #| msgid "New &Window"
5133 msgid "New windows:"
5134 msgstr "Novi &prozor"
5135
5136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5139 #| msgid "Split view mode"
5140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5141 msgid "Begin in split view mode"
5142 msgstr "Podijeljeni prikaz"
5143
5144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info"
5147 msgid ""
5148 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5149 "be applied."
5150 msgstr ""
5151 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
5152 "primijeniti."
5153
5154 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5157 #| msgid "Folders First"
5158 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5159 msgid "Folders && Tabs"
5160 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5161
5162 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5163 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5166 msgid "Previews"
5167 msgstr "Pregledi"
5168
5169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5170 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5173 msgid "Confirmations"
5174 msgstr "Potvrde"
5175
5176 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
5179 #| msgid "Lock Panels"
5180 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5181 msgid "Panels"
5182 msgstr "Zaključaj panele"
5183
5184 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@title:menu"
5187 #| msgid "Location Bar"
5188 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5189 msgid "Status && Location bars"
5190 msgstr "Traka lokacije"
5191
5192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@option:check"
5195 #| msgid "Show preview"
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Show previews"
5198 msgstr "Prikazuj pregled"
5199
5200 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Auto-play media files"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5209 #| msgid "Show Filter Bar"
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Show item on hover"
5212 msgstr "Filterska traka"
5213
5214 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@title:window"
5229 #| msgid "Information"
5230 msgctxt "@label:checkbox"
5231 msgid "Information Panel:"
5232 msgstr "Podaci"
5233
5234 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info"
5237 msgid ""
5238 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5239 "pressing the right mouse button on a panel."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@title:group"
5245 #| msgid "Show previews for:"
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Show previews in the view for:"
5248 msgstr "Prikaz pregleda za:"
5249
5250 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5251 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5252 #. or "Show previews for [files of any size]".
5253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check"
5257 #| msgid "Show preview"
5258 msgctxt "@label:spinbox"
5259 msgid "Show previews for"
5260 msgstr "Prikazuj pregled"
5261
5262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5264 #, kde-format
5265 msgctxt ""
5266 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5267 "MiB]'"
5268 msgid "files below "
5269 msgstr ""
5270
5271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5272 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5275 msgid " MiB"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5281 msgid "files of any size"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5287 #| msgid "Your emails"
5288 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5289 msgid "no file"
5290 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5291
5292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@info"
5295 #| msgid "Show preview of files and folders"
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Show previews for folders"
5298 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5299
5300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5301 #, kde-kuit-format
5302 msgctxt "@info"
5303 msgid ""
5304 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5305 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5306 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5307 "metered connections.</para>"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@title:group"
5313 msgid "Local storage:"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@action:inmenu"
5319 #| msgid "Restore"
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Remote storage:"
5322 msgstr "Vrati"
5323
5324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@title:group Size"
5327 #| msgid "Small"
5328 msgctxt "@option:radio"
5329 msgid "Small"
5330 msgstr "Malo"
5331
5332 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@label"
5335 #| msgid "Label:"
5336 msgctxt "@option:radio"
5337 msgid "Full width"
5338 msgstr "Etiketa:"
5339
5340 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@option:check"
5343 msgid "Show zoom slider"
5344 msgstr "Klizač uveličanja"
5345
5346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@option:check"
5349 msgid "Disabled"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5355 #| msgid "Status Bar"
5356 msgctxt "@title:group"
5357 msgid "Status Bar:"
5358 msgstr "Traka stanja"
5359
5360 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5363 #| msgid "Editable location bar"
5364 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5365 msgid "Make location bar editable"
5366 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
5367
5368 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@title:menu"
5371 #| msgid "Location Bar"
5372 msgid "Location bar:"
5373 msgstr "Traka lokacije"
5374
5375 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5378 msgid "Show full path inside location bar"
5379 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
5380
5381 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5384 msgid "Behavior"
5385 msgstr "Ponašanje"
5386
5387 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@title:tab"
5391 msgid "Icons"
5392 msgstr "Ikonice"
5393
5394 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@title:tab"
5398 msgid "Compact"
5399 msgstr "Sažeto"
5400
5401 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@title:tab"
5405 msgid "Details"
5406 msgstr "Detalji"
5407
5408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "option:radio"
5411 #| msgid "Natural sorting"
5412 msgctxt "option:radio"
5413 msgid "Natural"
5414 msgstr "Prirodno ređanje"
5415
5416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "option:radio"
5419 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5420 msgctxt "option:radio"
5421 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5422 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
5423
5424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "option:radio"
5427 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5428 msgctxt "option:radio"
5429 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5430 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5431
5432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@title:group"
5435 #| msgid "Sorting Mode"
5436 msgctxt "@title:group"
5437 msgid "Sorting mode: "
5438 msgstr "Režim ređanja"
5439
5440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "option:radio"
5443 msgid "Show number of items"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "option:radio"
5449 msgid "Show size of contents, up to "
5450 msgstr ""
5451
5452 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@option:check"
5455 #| msgid "Show zoom slider"
5456 msgctxt "option:radio"
5457 msgid "Show no size"
5458 msgstr "Klizač uveličanja"
5459
5460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5461 #, kde-format
5462 msgid " level deep"
5463 msgid_plural " levels deep"
5464 msgstr[0] ""
5465 msgstr[1] ""
5466 msgstr[2] ""
5467 msgstr[3] ""
5468
5469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@title:window"
5472 #| msgid "Folders"
5473 msgctxt "@title:group"
5474 msgid "Folder size:"
5475 msgstr "Fascikle"
5476
5477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "option:radio as in relative date"
5480 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5486 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@title:group"
5492 msgid "Date style:"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5498 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "option:radio as numeric style"
5504 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "option:radio as combined style"
5510 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5511 msgstr ""
5512
5513 # >> @item
5514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@label"
5517 #| msgid "Permissions"
5518 msgctxt "@title:group"
5519 msgid "Permissions style:"
5520 msgstr ""
5521 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5522 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5523
5524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@option:radio Long file names"
5527 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@option:radio Long file names"
5533 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "action:button"
5539 #| msgid "Filename"
5540 msgctxt "@title:group"
5541 msgid "Long file names:"
5542 msgstr "Ime fajla"
5543
5544 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5547 msgid "System Font"
5548 msgstr "sistemski font"
5549
5550 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5553 msgid "Custom Font"
5554 msgstr "poseban font"
5555
5556 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5559 #| msgid "Choose..."
5560 msgctxt "@action:button Choose font"
5561 msgid "Choose…"
5562 msgstr "Izaberi..."
5563
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@option:radio"
5567 #| msgid "Use common properties for all folders"
5568 msgctxt "@option:radio"
5569 msgid "Use common display style for all folders"
5570 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5571
5572 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5573 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info"
5577 msgid ""
5578 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5579 "custom display style."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@option:radio"
5585 #| msgid "Remember properties for each folder"
5586 msgctxt "@option:radio"
5587 msgid "Remember display style for each folder"
5588 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5589
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info"
5593 msgid ""
5594 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5595 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "option:check"
5601 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@title:group"
5607 msgid "Display style: "
5608 msgstr ""
5609
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@option:check"
5613 msgid "Open archives as folder"
5614 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5615
5616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "option:check"
5619 msgid "Open folders during drag operations"
5620 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5621
5622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@title:group"
5625 msgid "Browsing: "
5626 msgstr ""
5627
5628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5631 #| msgid "Show Filter Bar"
5632 msgctxt "@option:check"
5633 msgid "Show item information on hover"
5634 msgstr "Filterska traka"
5635
5636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@title:group"
5640 msgid "Miscellaneous: "
5641 msgstr ""
5642
5643 # >> @option:check
5644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@option:check"
5647 msgid "Show selection marker"
5648 msgstr "Obilježivač izbora"
5649
5650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgid "Rename inline"
5653 msgctxt "option:check"
5654 msgid "Rename single items inline"
5655 msgstr "Utkano preimenovanje"
5656
5657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5658 #, kde-format
5659 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "option:check"
5665 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5669 #, kde-format
5670 msgctxt ""
5671 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5672 msgid ""
5673 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5674 "%1"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5678 #, kde-format
5679 msgctxt ""
5680 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5681 "background setting"
5682 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5683 msgstr ""
5684
5685 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@item:inlistbox"
5689 msgid "Nothing"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5695 #| msgid "Custom Font"
5696 msgctxt "@item:inlistbox"
5697 msgid "Custom Command"
5698 msgstr "poseban font"
5699
5700 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5701 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5702 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5703 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info"
5707 msgid "Double-click triggers"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@title:group"
5713 msgid "Background: "
5714 msgstr ""
5715
5716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5717 #, kde-format
5718 msgctxt ""
5719 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5720 "background setting"
5721 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5727 msgid "Command…"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@label"
5733 msgid ""
5734 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@title:group General settings"
5740 #| msgid "General"
5741 msgctxt "@title:tab General View settings"
5742 msgid "General"
5743 msgstr "Opšte"
5744
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "action:button"
5748 #| msgid "Content"
5749 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5750 msgid "Content Display"
5751 msgstr "Sadržaj"
5752
5753 # >> @label:listbox Default icon size
5754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@label:listbox"
5757 #| msgid "Default:"
5758 msgctxt "@label:listbox"
5759 msgid "Default icon size:"
5760 msgstr "Podrazumijevana:"
5761
5762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgid "Preview size"
5765 msgctxt "@label:listbox"
5766 msgid "Preview icon size:"
5767 msgstr "Veličina pregleda"
5768
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@label"
5772 #| msgid "Label:"
5773 msgctxt "@label:listbox"
5774 msgid "Label font:"
5775 msgstr "Etiketa:"
5776
5777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@title:group Size"
5780 #| msgid "Small"
5781 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5782 msgid "Small"
5783 msgstr "Malo"
5784
5785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@title:group Size"
5788 #| msgid "Medium"
5789 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5790 msgid "Medium"
5791 msgstr "Srednje"
5792
5793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5796 #| msgid "Large"
5797 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5798 msgid "Large"
5799 msgstr "širok"
5800
5801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5804 #| msgid "Huge"
5805 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5806 msgid "Huge"
5807 msgstr "ogroman"
5808
5809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@label"
5812 #| msgid "Label:"
5813 msgctxt "@label:listbox"
5814 msgid "Label width:"
5815 msgstr "Etiketa:"
5816
5817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5820 msgid "Unlimited"
5821 msgstr "neograničeno"
5822
5823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5826 msgid "1"
5827 msgstr "1"
5828
5829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5832 msgid "2"
5833 msgstr "2"
5834
5835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5838 msgid "3"
5839 msgstr "3"
5840
5841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5844 msgid "4"
5845 msgstr "4"
5846
5847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5850 msgid "5"
5851 msgstr "5"
5852
5853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@label:listbox"
5856 msgid "Maximum lines:"
5857 msgstr "Najviše redova:"
5858
5859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5862 msgid "Unlimited"
5863 msgstr "neograničena"
5864
5865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5868 msgid "Small"
5869 msgstr "mala"
5870
5871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5874 msgid "Medium"
5875 msgstr "srednja"
5876
5877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5880 msgid "Large"
5881 msgstr "velika"
5882
5883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@label:listbox"
5886 msgid "Maximum width:"
5887 msgstr "Najveća širina:"
5888
5889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgid "Expandable folders"
5892 msgctxt "@option:check"
5893 msgid "Expandable"
5894 msgstr "Proširive fascikle"
5895
5896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@title:window"
5899 #| msgid "Folders"
5900 msgctxt "@label:checkbox"
5901 msgid "Folders:"
5902 msgstr "Fascikle"
5903
5904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5907 msgid "By clicking anywhere on the row"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5913 msgid "By clicking on icon or name"
5914 msgstr ""
5915
5916 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@info"
5920 #| msgid "Show preview of files and folders"
5921 msgctxt "@title:group"
5922 msgid "Open files and folders:"
5923 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5924
5925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info:tooltip"
5929 msgid "Size: 1 pixel"
5930 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5931 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5932 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5933 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5934 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5935
5936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@title:window"
5939 msgid "View Display Style"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@item:inlistbox"
5945 msgid "Icons"
5946 msgstr "ikonice"
5947
5948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@item:inlistbox"
5951 msgid "Compact"
5952 msgstr "sažeto"
5953
5954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@item:inlistbox"
5957 msgid "Details"
5958 msgstr "detalji"
5959
5960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5963 msgid "Ascending"
5964 msgstr "rastuće"
5965
5966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5969 msgid "Descending"
5970 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5971
5972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@option:check"
5975 msgid "Show folders first"
5976 msgstr "prvo fascikle"
5977
5978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@option:check"
5981 #| msgid "Show hidden files"
5982 msgctxt "@option:check"
5983 msgid "Show hidden files last"
5984 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5985
5986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@option:check"
5989 msgid "Show preview"
5990 msgstr "Prikazuj pregled"
5991
5992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@option:check"
5995 msgid "Show in groups"
5996 msgstr "Prikazuj po grupama"
5997
5998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@option:check"
6001 msgid "Show hidden files"
6002 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
6003
6004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@title:window"
6007 #| msgid "Additional Information"
6008 msgctxt "@title:group"
6009 msgid "Additional Information"
6010 msgstr "Dopunski podaci"
6011
6012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6013 #, kde-format
6014 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@label:listbox"
6020 msgid "View mode:"
6021 msgstr "Način prikaza:"
6022
6023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@label:listbox"
6026 msgid "Sorting:"
6027 msgstr "Ređanje:"
6028
6029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@title:window"
6032 #| msgid "View Properties"
6033 msgid "View options:"
6034 msgstr "Svojstva prikaza"
6035
6036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6039 msgid "Current folder"
6040 msgstr "tekuću fasciklu"
6041
6042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6045 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6046 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6047 msgid "Current folder and sub-folders"
6048 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
6049
6050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6053 msgid "All folders"
6054 msgstr "sve fascikle"
6055
6056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@title:group"
6059 msgid "Apply to:"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@option:check"
6065 msgid "Use as default view settings"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info"
6071 msgid ""
6072 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6073 "continue?"
6074 msgstr ""
6075 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
6076
6077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info"
6080 msgid ""
6081 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6082 msgstr ""
6083 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
6084
6085 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@title:window"
6088 msgid "Applying View Properties"
6089 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
6090
6091 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@info:progress"
6094 msgid "Counting folders: %1"
6095 msgstr "Brojim fascikle: %1"
6096
6097 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@info:progress"
6100 msgid "Folders: %1"
6101 msgstr "Fascikli: %1"
6102
6103 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6104 #, kde-kuit-format
6105 msgctxt "@info"
6106 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@info:status"
6112 msgid "Installing Filelight…"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6116 #, kde-format
6117 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6121 #, kde-format
6122 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6126 #, kde-format
6127 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6131 #, kde-format
6132 msgid "KDiskFree"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@title"
6138 msgid "Free Up Disk Space"
6139 msgstr ""
6140
6141 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6142 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6143 #, kde-kuit-format
6144 msgctxt "@title"
6145 msgid ""
6146 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6147 "identify big files and folders.</para>"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:button"
6153 msgid "Install Filelight…"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgid "Zoom"
6159 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6160 msgid "Zoom:"
6161 msgstr "Uveličanje"
6162
6163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6164 #, kde-format
6165 msgid "Zoom"
6166 msgstr "Uveličanje"
6167
6168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6171 msgid "Sets the size of the file icons."
6172 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
6173
6174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6175 #, kde-format
6176 msgid "Stop"
6177 msgstr "Zaustavi"
6178
6179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@tooltip"
6182 msgid "Stop loading"
6183 msgstr "Zaustavi učitavanje"
6184
6185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6186 #, kde-kuit-format
6187 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6188 msgid ""
6189 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6190 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6191 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6192 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6193 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6194 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6195 "device.</item></list></para>"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@action:inmenu"
6201 msgid "Show Zoom Slider"
6202 msgstr "Klizač uveličanja"
6203
6204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@info:status Free disk space"
6207 msgid "%1 free"
6208 msgstr "%1 slobodno"
6209
6210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6213 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6219 msgid ""
6220 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6221 "Press to manage disk space usage."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6225 #, kde-format
6226 msgid "Trash Emptied"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6230 #, kde-format
6231 msgid "The Trash was emptied."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@title:window"
6237 #| msgid "Places"
6238 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6239 msgid "Places"
6240 msgstr "Mjesta"
6241
6242 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6245 msgid "Count of available Network Shares"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6251 #| msgid "Sett&ings"
6252 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6253 msgid "Settings"
6254 msgstr "P&ostavke"
6255
6256 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6259 msgid "A subset of Dolphin settings."
6260 msgstr ""
6261
6262 # >> @title:menu
6263 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6264 #, kde-format
6265 msgid "Select Remote Charset"
6266 msgstr "Udaljeno kodiranje"
6267
6268 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6269 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6270 #, kde-format
6271 msgid "Default"
6272 msgstr "podrazumijevano"
6273
6274 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6275 #, kde-format
6276 msgid "Reload"
6277 msgstr "Učitaj ponovo"
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:665
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgctxt "@info:status"
6282 #| msgid "1 Folder selected"
6283 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6284 msgctxt "@info:status"
6285 msgid "1 folder selected"
6286 msgid_plural "%1 folders selected"
6287 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
6288 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
6289 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
6290 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
6291
6292 #: views/dolphinview.cpp:666
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgctxt "@info:status"
6295 #| msgid "1 File selected"
6296 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6297 msgctxt "@info:status"
6298 msgid "1 file selected"
6299 msgid_plural "%1 files selected"
6300 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
6301 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
6302 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
6303 msgstr[3] "1 izabran fajl"
6304
6305 #: views/dolphinview.cpp:668
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@info:status"
6308 #| msgid "1 Folder"
6309 #| msgid_plural "%1 Folders"
6310 msgctxt "@info:status"
6311 msgid "1 folder"
6312 msgid_plural "%1 folders"
6313 msgstr[0] "%1 fascikla"
6314 msgstr[1] "%1 fascikle"
6315 msgstr[2] "%1 fascikli"
6316 msgstr[3] "%1 fascikla"
6317
6318 #: views/dolphinview.cpp:669
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6321 #| msgid "Your emails"
6322 msgctxt "@info:status"
6323 msgid "1 file"
6324 msgid_plural "%1 files"
6325 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6326 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6327 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6328 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6329
6330 #: views/dolphinview.cpp:673
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6333 msgid "%1, %2 (%3)"
6334 msgstr "%1, %2 (%3)"
6335
6336 #: views/dolphinview.cpp:675
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@info:status files (size)"
6339 msgid "%1 (%2)"
6340 msgstr "%1 (%2)"
6341
6342 #: views/dolphinview.cpp:679
6343 #, fuzzy, kde-format
6344 #| msgctxt "@info:status"
6345 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6346 msgctxt "@info:status"
6347 msgid "0 folders, 0 files"
6348 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
6349
6350 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "<filename> copy"
6353 msgid "%1 copy"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: views/dolphinview.cpp:1113
6357 #, kde-format
6358 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6359 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6360 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
6361 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
6362 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
6363 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
6364
6365 #: views/dolphinview.cpp:1118
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@action:inmenu"
6368 #| msgid "Open Path"
6369 msgctxt "@action:button"
6370 msgid "Open %1 Item"
6371 msgid_plural "Open %1 Items"
6372 msgstr[0] "Otvori putanju"
6373 msgstr[1] "Otvori putanju"
6374 msgstr[2] "Otvori putanju"
6375 msgstr[3] "Otvori putanju"
6376
6377 #: views/dolphinview.cpp:1251
6378 #, kde-format
6379 msgctxt "@action:inmenu"
6380 msgid "Side Padding"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: views/dolphinview.cpp:1255
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "@action:inmenu"
6386 msgid "Automatic Column Widths"
6387 msgstr "Automatske širine kolona"
6388
6389 #: views/dolphinview.cpp:1260
6390 #, kde-format
6391 msgctxt "@action:inmenu"
6392 msgid "Custom Column Widths"
6393 msgstr "Posebne širine kolona"
6394
6395 #: views/dolphinview.cpp:1873
6396 #, kde-format
6397 msgctxt "@info:status"
6398 msgid "Trash operation completed."
6399 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
6400
6401 #: views/dolphinview.cpp:1883
6402 #, kde-format
6403 msgctxt "@info:status"
6404 msgid "Delete operation completed."
6405 msgstr "Brisanje dovršeno."
6406
6407 #: views/dolphinview.cpp:2044
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgid "Rename inline"
6410 msgctxt "@action:button"
6411 msgid "Rename and Hide"
6412 msgstr "Utkano preimenovanje"
6413
6414 #: views/dolphinview.cpp:2048
6415 #, kde-format
6416 msgid ""
6417 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6418 "Do you still want to rename it?"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: views/dolphinview.cpp:2050
6422 #, kde-format
6423 msgid ""
6424 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6425 "Do you still want to rename it?"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: views/dolphinview.cpp:2052
6429 #, fuzzy, kde-format
6430 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6431 #| msgid "Hidden Files"
6432 msgid "Hide this File?"
6433 msgstr "Skriveni fajlovi"
6434
6435 #: views/dolphinview.cpp:2052
6436 #, kde-format
6437 msgid "Hide this Folder?"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: views/dolphinview.cpp:2091
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@info:status"
6443 msgid "The location is empty."
6444 msgstr "Lokacija je prazna."
6445
6446 #: views/dolphinview.cpp:2093
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "@info:status"
6449 msgid "The location '%1' is invalid."
6450 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6451
6452 #: views/dolphinview.cpp:2421
6453 #, kde-format
6454 msgid "Loading…"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: views/dolphinview.cpp:2450
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@info:progress"
6460 #| msgid "Loading folder..."
6461 msgid "Loading canceled"
6462 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6463
6464 #: views/dolphinview.cpp:2452
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6467 msgid "No items matching the filter"
6468 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6469
6470 #: views/dolphinview.cpp:2454
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6473 msgid "No items matching the search"
6474 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6475
6476 #: views/dolphinview.cpp:2456
6477 #, fuzzy, kde-format
6478 #| msgctxt "@info:status"
6479 #| msgid "The location is empty."
6480 msgid "Trash is empty"
6481 msgstr "Lokacija je prazna."
6482
6483 #: views/dolphinview.cpp:2459
6484 #, kde-format
6485 msgid "No tags"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: views/dolphinview.cpp:2462
6489 #, kde-format
6490 msgid "No files tagged with \"%1\""
6491 msgstr ""
6492
6493 #: views/dolphinview.cpp:2466
6494 #, fuzzy, kde-format
6495 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6496 msgid "No recently used items"
6497 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6498
6499 #: views/dolphinview.cpp:2468
6500 #, kde-format
6501 msgid "No shared folders found"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: views/dolphinview.cpp:2470
6505 #, kde-format
6506 msgid "No relevant network resources found"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: views/dolphinview.cpp:2472
6510 #, kde-format
6511 msgid "No MTP-compatible devices found"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: views/dolphinview.cpp:2474
6515 #, fuzzy, kde-format
6516 #| msgctxt "@info:status"
6517 #| msgid "No items found."
6518 msgid "No Apple devices found"
6519 msgstr "Ništa nije nađeno."
6520
6521 #: views/dolphinview.cpp:2476
6522 #, kde-format
6523 msgid "No Bluetooth devices found"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: views/dolphinview.cpp:2478
6527 #, fuzzy, kde-format
6528 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6529 #| msgid "Folders First"
6530 msgid "Folder is empty"
6531 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6534 #, fuzzy, kde-format
6535 #| msgctxt "@action"
6536 #| msgid "Create Folder..."
6537 msgctxt "@action"
6538 msgid "Create Folder…"
6539 msgstr "Napravi fasciklu..."
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@action"
6544 #| msgid "Create Folder..."
6545 msgctxt "@action"
6546 msgid "Create File…"
6547 msgstr "Napravi fasciklu..."
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6550 #, kde-kuit-format
6551 msgctxt "@info:whatsthis"
6552 msgid ""
6553 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6554 "items at once results in their new names differing only in a number."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6558 #, kde-kuit-format
6559 msgctxt "@info:whatsthis"
6560 msgid ""
6561 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6562 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6563 "deleted later if disk space is needed."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6567 #, kde-kuit-format
6568 msgctxt "@info:whatsthis"
6569 msgid ""
6570 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6571 "recovered by normal means."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6575 #, kde-format
6576 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6577 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6578 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6581 #, kde-format
6582 msgctxt "@action:inmenu File"
6583 msgid "Duplicate Here"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6587 #, kde-format
6588 msgctxt "@action:inmenu File"
6589 msgid "Properties"
6590 msgstr "Svojstva"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6593 #, kde-kuit-format
6594 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6595 msgid ""
6596 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6597 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6598 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6599 "there like managing read- and write-permissions."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6603 #, fuzzy, kde-format
6604 #| msgid "Location"
6605 msgctxt "@action:incontextmenu"
6606 msgid "Copy Location"
6607 msgstr "Lokacija"
6608
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6610 #, kde-format
6611 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6612 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6616 #, fuzzy, kde-format
6617 #| msgctxt "@action:inmenu"
6618 #| msgid "Move to Trash"
6619 msgctxt "@action:inmenu File"
6620 msgid "Move to Trash…"
6621 msgstr "Premjesti u smeće"
6622
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6624 #, fuzzy, kde-format
6625 #| msgctxt "@action:inmenu"
6626 #| msgid "Delete"
6627 msgctxt "@action:inmenu File"
6628 msgid "Delete…"
6629 msgstr "Obriši"
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6632 #, kde-format
6633 msgctxt "@action:inmenu File"
6634 msgid "Duplicate Here…"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6638 #, fuzzy, kde-format
6639 #| msgid "Location"
6640 msgctxt "@action:incontextmenu"
6641 msgid "Copy Location…"
6642 msgstr "Lokacija"
6643
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6645 #, kde-kuit-format
6646 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6647 msgid ""
6648 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6649 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6650 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6651 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6652 "interface> option is enabled.</para>"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6656 #, kde-kuit-format
6657 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6658 msgid ""
6659 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6660 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6661 "you an overview in folders with many items.</para>"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6665 #, kde-kuit-format
6666 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6667 msgid ""
6668 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6669 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6670 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6671 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6672 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6673 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6674 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6678 #, fuzzy, kde-format
6679 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6680 #| msgid "View Mode"
6681 msgctxt "@action:intoolbar"
6682 msgid "Change View Mode"
6683 msgstr "Način prikaza"
6684
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6686 #, kde-kuit-format
6687 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6688 msgid "This cycles through all view modes."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6692 #, kde-format
6693 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6694 msgid "This increases the icon size."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6698 #, kde-format
6699 msgctxt "@action:inmenu View"
6700 msgid "Reset Zoom Level"
6701 msgstr ""
6702
6703 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6705 #, fuzzy, kde-format
6706 #| msgid "Default"
6707 msgid "Zoom To Default"
6708 msgstr "podrazumijevano"
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6711 #, kde-format
6712 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6713 msgid "This resets the icon size to default."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6717 #, kde-format
6718 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6719 msgid "This reduces the icon size."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6723 #, fuzzy, kde-format
6724 #| msgctxt "@option:check"
6725 #| msgid "Show preview"
6726 msgctxt "@action:intoolbar"
6727 msgid "Show Previews"
6728 msgstr "Prikazuj pregled"
6729
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6731 #, kde-format
6732 msgctxt "@info"
6733 msgid "Show preview of files and folders"
6734 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6735
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6737 #, kde-kuit-format
6738 msgctxt "@info:whatsthis"
6739 msgid ""
6740 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6741 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6742 "the images."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6746 #, kde-format
6747 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6748 msgid "Folders First"
6749 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6750
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6752 #, fuzzy, kde-format
6753 #| msgid "Hidden files shown"
6754 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6755 msgid "Hidden Files Last"
6756 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6757
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6759 #, kde-format
6760 msgctxt "@action:inmenu View"
6761 msgid "Sort By"
6762 msgstr "Poređaj po"
6763
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6765 #, fuzzy, kde-format
6766 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6767 #| msgid "Additional Information"
6768 msgctxt "@action:inmenu View"
6769 msgid "Show Additional Information"
6770 msgstr "Dopunski podaci"
6771
6772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6773 #, kde-format
6774 msgctxt "@action:inmenu View"
6775 msgid "Show in Groups"
6776 msgstr "Po grupama"
6777
6778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6779 #, kde-format
6780 msgctxt "@info:whatsthis"
6781 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6785 #, fuzzy, kde-format
6786 #| msgctxt "@action:inmenu"
6787 #| msgid "Show Hidden Files"
6788 msgctxt "@action:inmenu View"
6789 msgid "Show Hidden Files"
6790 msgstr "Skriveni fajlovi"
6791
6792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6793 #, kde-kuit-format
6794 msgctxt "@info:whatsthis"
6795 msgid ""
6796 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6797 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6798 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6799 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6800 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6801 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6802 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6803 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6807 #, fuzzy, kde-format
6808 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6809 #| msgid "Adjust View Properties..."
6810 msgctxt "@action:inmenu View"
6811 msgid "Adjust View Display Style…"
6812 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6813
6814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6815 #, kde-format
6816 msgctxt "@info:whatsthis"
6817 msgid ""
6818 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6822 #, fuzzy, kde-format
6823 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6824 #| msgid "Sett&ings"
6825 msgctxt "@action:intoolbar"
6826 msgid "View Settings"
6827 msgstr "P&ostavke"
6828
6829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6830 #, kde-kuit-format
6831 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6832 msgid ""
6833 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6834 "related actions."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6838 #, kde-format
6839 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6840 msgid "Icons"
6841 msgstr ""
6842 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6843
6844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6845 #, kde-format
6846 msgctxt "@info"
6847 msgid "Icons view mode"
6848 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6849
6850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6851 #, kde-format
6852 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6853 msgid "Compact"
6854 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6855
6856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6857 #, kde-format
6858 msgctxt "@info"
6859 msgid "Compact view mode"
6860 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6861
6862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6863 #, kde-format
6864 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6865 msgid "Details"
6866 msgstr ""
6867 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6868
6869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6870 #, kde-format
6871 msgctxt "@info"
6872 msgid "Details view mode"
6873 msgstr "Režim prikaza detalja"
6874
6875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6876 #, kde-format
6877 msgctxt "Sort descending"
6878 msgid "Z-A"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6882 #, kde-format
6883 msgctxt "Sort ascending"
6884 msgid "A-Z"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6888 #, fuzzy, kde-format
6889 #| msgctxt "@option:check"
6890 #| msgid "Show folders first"
6891 msgctxt "Sort descending"
6892 msgid "Largest First"
6893 msgstr "prvo fascikle"
6894
6895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6896 #, fuzzy, kde-format
6897 #| msgctxt "@option:check"
6898 #| msgid "Show folders first"
6899 msgctxt "Sort ascending"
6900 msgid "Smallest First"
6901 msgstr "prvo fascikle"
6902
6903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6904 #, fuzzy, kde-format
6905 #| msgctxt "@option:check"
6906 #| msgid "Show folders first"
6907 msgctxt "Sort descending"
6908 msgid "Newest First"
6909 msgstr "prvo fascikle"
6910
6911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6912 #, fuzzy, kde-format
6913 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6914 #| msgid "Folders First"
6915 msgctxt "Sort ascending"
6916 msgid "Oldest First"
6917 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6918
6919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6920 #, fuzzy, kde-format
6921 #| msgctxt "@option:option"
6922 #| msgid "Highest Rating"
6923 msgctxt "Sort descending"
6924 msgid "Highest First"
6925 msgstr "Najveća ocena"
6926
6927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6928 #, fuzzy, kde-format
6929 #| msgctxt "@option:check"
6930 #| msgid "Show folders first"
6931 msgctxt "Sort ascending"
6932 msgid "Lowest First"
6933 msgstr "prvo fascikle"
6934
6935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6936 #, fuzzy, kde-format
6937 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6938 #| msgid "Descending"
6939 msgctxt "Sort descending"
6940 msgid "Descending"
6941 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6942
6943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6944 #, fuzzy, kde-format
6945 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6946 #| msgid "Ascending"
6947 msgctxt "Sort ascending"
6948 msgid "Ascending"
6949 msgstr "rastuće"
6950
6951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6952 #, kde-format
6953 msgctxt ""
6954 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6955 "selection is empty when this text is shown."
6956 msgid "Actions for Current View"
6957 msgstr ""
6958
6959 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6960 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6963 #. and a fallback will be used.
6964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6965 #, kde-format
6966 msgid "Actions for %1"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6970 #, kde-format
6971 msgctxt ""
6972 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6973 "of selected files/folders."
6974 msgid "Actions for One Selected Item"
6975 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6976 msgstr[0] ""
6977 msgstr[1] ""
6978 msgstr[2] ""
6979 msgstr[3] ""
6980
6981 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6982 #, fuzzy, kde-format
6983 #| msgctxt "@info:status"
6984 #| msgid "Updating version information..."
6985 msgctxt "@info:status"
6986 msgid "Updating version information…"
6987 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6988
6989 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6990 #, fuzzy, kde-format
6991 #| msgid "Zoom"
6992 msgctxt "@action:inmenu"
6993 msgid "Zoom"
6994 msgstr "Uveličanje"
6995
6996 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6997 #, fuzzy, kde-format
6998 #| msgid "Zoom"
6999 msgctxt "@action:intoolbar"
7000 msgid "Zoom"
7001 msgstr "Uveličanje"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgid "Zoom"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
7006 #~ msgid "Zoom"
7007 #~ msgstr "Uveličanje"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@title:window"
7011 #~| msgid "Folders"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7013 #~ msgid "Folders"
7014 #~ msgstr "Fascikle"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@option:check"
7018 #~| msgid "Documents"
7019 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7020 #~ msgid "Documents"
7021 #~ msgstr "Dokumenti"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@option:check"
7025 #~| msgid "Images"
7026 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7027 #~ msgid "Images"
7028 #~ msgstr "Slike"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@option:check"
7032 #~| msgid "Audio Files"
7033 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7034 #~ msgid "Audio Files"
7035 #~ msgstr "Audio fajlovi"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@option:check"
7039 #~| msgid "Videos"
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7041 #~ msgid "Videos"
7042 #~ msgstr "Video fajlovi"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@title:group Date"
7046 #~| msgid "Today"
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7048 #~ msgid "Today"
7049 #~ msgstr "Danas"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@title:group Date"
7053 #~| msgid "Yesterday"
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7055 #~ msgid "Yesterday"
7056 #~ msgstr "Juče"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@option:option"
7060 #~| msgid "This Week"
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7062 #~ msgid "This Week"
7063 #~ msgstr "Ove sedmice"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@option:option"
7067 #~| msgid "This Month"
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7069 #~ msgid "This Month"
7070 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@option:option"
7074 #~| msgid "This Year"
7075 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7076 #~ msgid "This Year"
7077 #~ msgstr "Ove godine"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@option:option"
7081 #~| msgid "Highest Rating"
7082 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7083 #~ msgid "Highest Rating"
7084 #~ msgstr "Najveća ocena"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7088 #~| msgid "Invert Selection"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Clear Selection"
7091 #~ msgstr "Izvrni izbor"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7095 #~| msgid "%1: %2"
7096 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7097 #~ msgid "Tag: %2"
7098 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7099 #~ msgstr[0] "%1: %2"
7100 #~ msgstr[1] "%1: %2"
7101 #~ msgstr[2] "%1: %2"
7102 #~ msgstr[3] "%1: %2"
7103
7104 # >> @item
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@label"
7107 #~| msgid "Tags"
7108 #~ msgctxt "@action:button"
7109 #~ msgid "Add Tags"
7110 #~ msgstr ""
7111 #~ "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
7112 #~ "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
7113
7114 #~ msgctxt "action:button"
7115 #~ msgid "From Here (%1)"
7116 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
7117
7118 #~ msgctxt "action:button"
7119 #~ msgid "Content"
7120 #~ msgstr "Sadržaj"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7124 #~| msgid "Your emails"
7125 #~ msgctxt "action:button"
7126 #~ msgid "Your files"
7127 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7132 #~ msgctxt "action:button"
7133 #~ msgid "Search in your home directory"
7134 #~ msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
7135
7136 #~ msgctxt ""
7137 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7138 #~ "user entered."
7139 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7140 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7144 #~ msgid "Show the statusbar"
7145 #~ msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
7146
7147 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7148 #~ msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7152 #~| msgid "Status Bar"
7153 #~ msgctxt "@option:check"
7154 #~ msgid "Show status bar"
7155 #~ msgstr "Traka stanja"
7156
7157 #~ msgctxt "@option:check"
7158 #~ msgid "Show space information"
7159 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~ msgid "Show Space Information"
7163 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
7164
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "Restore"
7167 #~ msgstr "Vrati"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@label"
7171 #~| msgid "%1 item selected"
7172 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7173 #~ msgid "not selected,"
7174 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgid "Expandable folders"
7178 #~ msgid "expanded,"
7179 #~ msgstr "Proširive fascikle"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@label"
7183 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7184 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7185 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
7186
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7189 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@option:check"
7193 #~| msgid "Show preview"
7194 #~ msgid "No previews"
7195 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~| msgid "Activate Next Tab"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~ msgid "Activate Tab %1"
7202 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgid "Activate Next Tab"
7206 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7210 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
7211
7212 #~ msgid "Split the view into two panes"
7213 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
7214
7215 #~ msgid "Show tooltips"
7216 #~ msgstr "Oblačići"
7217
7218 #~ msgctxt "@option:check"
7219 #~ msgid "Show tooltips"
7220 #~ msgstr "Oblačići"
7221
7222 # >! @option:check
7223 #~ msgctxt "option:check"
7224 #~ msgid "Rename inline"
7225 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
7226
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "1 File"
7229 #~ msgid_plural "%1 Files"
7230 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
7231 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
7232 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
7233 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
7234
7235 #~ msgid "More Search Tools"
7236 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@label:textbox"
7240 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7241 #~ msgctxt "@info"
7242 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7243 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
7244
7245 # >! @info:progress
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@info"
7248 #~| msgid "Searching..."
7249 #~ msgid "Search..."
7250 #~ msgstr "Tražim..."
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@action"
7254 #~| msgid "Control"
7255 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7256 #~ msgid "Control"
7257 #~ msgstr "Upravljanje"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@option:check"
7261 #~| msgid "Show in groups"
7262 #~ msgctxt "@action"
7263 #~ msgid "Show menu"
7264 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
7265
7266 #~ msgctxt "@title"
7267 #~ msgid "Dolphin Part"
7268 #~ msgstr "Dolphin deo"
7269
7270 #~ msgctxt "@info:progress"
7271 #~ msgid "Sorting..."
7272 #~ msgstr "Ređam..."
7273
7274 #~ msgctxt "@item:intable"
7275 #~ msgid "Unknown"
7276 #~ msgstr "nepoznato"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "@info:credit"
7280 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7281 #~ msgctxt "@info:credit"
7282 #~ msgid ""
7283 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7284 #~ "Angelaccio"
7285 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
7286
7287 # >> @action
7288 #~ msgctxt "@item"
7289 #~ msgid "Eject"
7290 #~ msgstr "Izbaci"
7291
7292 # >> @action
7293 #~ msgctxt "@item"
7294 #~ msgid "Release"
7295 #~ msgstr "Otpusti"
7296
7297 # >> @action
7298 #~ msgctxt "@item"
7299 #~ msgid "Safely Remove"
7300 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
7301
7302 # >> @action
7303 #~ msgctxt "@item"
7304 #~ msgid "Unmount"
7305 #~ msgstr "Demontiraj"
7306
7307 #~ msgctxt "@info"
7308 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7309 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
7310
7311 #~ msgctxt "@info"
7312 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7313 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
7314
7315 #~ msgctxt "@info"
7316 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7317 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
7318
7319 # >> @action:inmenu
7320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7321 #~ msgid "Open in New Tab"
7322 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
7323
7324 # >> @action:inmenu
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~ msgid "Open in New Window"
7327 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7328
7329 # >> @action
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgctxt "@item"
7332 #~| msgid "Unmount"
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7334 #~ msgid "Mount"
7335 #~ msgstr "Demontiraj"
7336
7337 # >> @action:inmenu
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "Edit..."
7340 #~ msgstr "Uredi..."
7341
7342 # >> @action:inmenu
7343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7344 #~ msgid "Remove"
7345 #~ msgstr "Ukloni"
7346
7347 # >> @action:inmenu
7348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7349 #~ msgid "Hide"
7350 #~ msgstr "Sakrij"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7353 #~ msgid "Add Entry..."
7354 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7357 #~ msgid "Icon Size"
7358 #~ msgstr "Veličina ikonica"
7359
7360 #~ msgctxt "Small icon size"
7361 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7362 #~ msgstr "male (%1×%2)"
7363
7364 #~ msgctxt "Medium icon size"
7365 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7366 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
7367
7368 #~ msgctxt "Large icon size"
7369 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7370 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
7371
7372 #~ msgctxt "Huge icon size"
7373 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7374 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
7375
7376 #~ msgid "Font family"
7377 #~ msgstr "Porodica fontova"
7378
7379 #~ msgid "Font size"
7380 #~ msgstr "Veličina fonta"
7381
7382 #~ msgid "Italic"
7383 #~ msgstr "Kurzivno"
7384
7385 #~ msgid "Font weight"
7386 #~ msgstr "Debljina fonta"
7387
7388 #~ msgid ""
7389 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7390 #~ msgstr ""
7391 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
7392
7393 #~ msgctxt "@title:window"
7394 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7395 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
7396
7397 #~ msgctxt "@title:group"
7398 #~ msgid "Startup"
7399 #~ msgstr "Pokretanje"
7400
7401 #~ msgctxt "@title:group"
7402 #~ msgid "View Modes"
7403 #~ msgstr "Načini prikaza"
7404
7405 #~ msgctxt "@title:group"
7406 #~ msgid "Navigation"
7407 #~ msgstr "Navigacija"
7408
7409 #~ msgctxt "@title:group"
7410 #~ msgid "Services"
7411 #~ msgstr "Servisi"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~| msgctxt "@title:group"
7415 #~| msgid "View"
7416 #~ msgctxt "@title:group"
7417 #~ msgid "View: "
7418 #~ msgstr "Prikaz"
7419
7420 # >> %1 is a plugin name
7421 #~ msgctxt "@title:window"
7422 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7423 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
7424
7425 # >! @info:progress
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgctxt "@info"
7428 #~| msgid "Searching..."
7429 #~ msgctxt "@label:textbox"
7430 #~ msgid "Search..."
7431 #~ msgstr "Tražim..."
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7435 #~| msgid "General"
7436 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7437 #~ msgid "General:"
7438 #~ msgstr "Opšte"
7439
7440 #~ msgctxt "@info"
7441 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7442 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"