# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023 g.sora <g.sora@tiscali.it>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 g.sora <g.sora@tiscali.it>
# Giovanni Sora <g.sora@tioscali.it>, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021.
# giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-13 11:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-02 09:47+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#: admin/bar.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Acting as an Administrator â\80\93 Be careful!"
-msgstr "Agente como Administrator - Sia attente!"
+msgid "Acting as an Administrator â\80\94 Be careful!"
+msgstr "Agente como Administrator -- Sia attente!"
#: admin/bar.cpp:36
#, kde-format
#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Stop Acting as an Administrator"
-msgstr "Stoppa Agero como Administrator"
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "Termina"
+
+#: admin/bar.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "Termina ager como un Administrator"
-#: admin/workerintegration.cpp:27
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "Age como Administrator"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> require <application>%1</application> pro "
+"gerer files controllate per le systema, ma ilo non es installate.<nl/>Pressa "
+"%2 per installar <application>%1</application> o %3 per cancellar."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>Face uso de tu derectos de administrator in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Naviga al file o dossier que tu vole cambiar.</"
+"numbereditem><numbereditem>Activa le action \"%1\" o sub <interface>Operi "
+"Menu|Plus|Vista</interface> o <interface>Barra de Menu |Vista</interface>."
+"<nl/>Via breve predefinite: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>Post authorization tu pote gerer files como un "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "Como Administrar"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"puncto de corrumper iste systema.</para><para>Tu poterea voler<emphasis> "
"afce retrocopias de files e dossieres</emphasis> ante proceder.</para>"
-#: admin/workerintegration.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Act as Administrator"
-msgstr "Age como Administrator"
-
-#: admin/workerintegration.cpp:82
+#: admin/workerintegration.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
msgstr "Riscos de ager como un Administrator"
-#: admin/workerintegration.cpp:84
+#: admin/workerintegration.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
msgstr "Eu comprende e accetta iste riscos"
-#: admin/workerintegration.cpp:86
+#: admin/workerintegration.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
msgstr[0] "Barra de location"
msgstr[1] "Barra de location"
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "Non poteva trovar pacco %1."
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "Installation exiva sin reportar successo.(%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"Installar <application>%1</application> falleva: %2 (%3)<nl/>Pro favor tu "
+"essaya installar <application>%1</application> manualmente in loco."
+
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgstr "Vacua schedas claudite recentemente"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Cerca %1 in %2"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "Iste dossier non es scribibile per te."
#: dolphinviewcontainer.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgstr ""
"Executar Dolphin como root pote esser periculose. Pro favor tu es caute."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:542
-#, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:544
-#, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "Cerca %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:628
+#: dolphinviewcontainer.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Cargante dossier ..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:636
+#: dolphinviewcontainer.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Ordinante..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:647
+#: dolphinviewcontainer.cpp:530
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:532
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Cerca %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "On initia cerca..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:672
+#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Trovava nulle elementos."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:851
+#: dolphinviewcontainer.cpp:814
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin non supporta paginas web, le navigator web ha essite lanceate"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:854
+#: dolphinviewcontainer.cpp:817
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocollo non supportate per Dolphin, application predefinite ha essite "
"lanceate"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:861
+#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protocollo invalide '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:863
+#: dolphinviewcontainer.cpp:826
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocollo invalide"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:973
+#: dolphinviewcontainer.cpp:937
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Cela barra de filtro"
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "Move a nove dossier…"
+
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "Unknown error."
msgstr "Error incognite."
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:69
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"Executar<application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> es "
+"discoragiate. Pro favor tu exeque <icode>%1</icode> in loco."
+
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Gerente de file"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "(c)2006 -2022, Le disveloppatores de Dolphinj"
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Mantenitor (usque 2021) e disveloppator"
-#: main.cpp:131
+#: main.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:132
+#: main.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Mantenitor (usque 2021) e disveloppator (usque 2019)"
-#: main.cpp:134
+#: main.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Mantenitor (2018-2021) e disveloppator"
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Mantenitor e disveloppator (2006-20018)"
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Mantenitor (2012-2014) e disveloppator"
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Mantenitor e disveloppator (2006-20012)"
-#: main.cpp:146
+#: main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trueg"
-#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
-#: main.cpp:151 main.cpp:152
+#: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
+#: main.cpp:150 main.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Developpator"
-#: main.cpp:147
+#: main.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:148
+#: main.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:149
+#: main.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:150
+#: main.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:151
+#: main.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:152
+#: main.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:153
+#: main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:153
+#: main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
-#: main.cpp:163
+#: main.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Le files e directorios passate como argumentos essera selectionate"
-#: main.cpp:165
+#: main.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin initiara con un vista dividite."
-#: main.cpp:166
+#: main.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin explicitemente aperira in un nove fenestra."
-#: main.cpp:168
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "Configura Dolphin per cargas administrative"
+
+#: main.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Initia Daemon de Dophin (requirite solmente per interfacie DBus)"
-#: main.cpp:169
+#: main.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
#. or "Show previews for [files of any size]".
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show previews"
+#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Show previews for"
-msgstr "Monstra vistas preliminar"
+msgstr "Monstrar le vista preliminar pro"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
"MiB]'"
msgid "files below "
-msgstr ""
+msgstr "files a basso "
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
msgid "files of any size"
-msgstr ""
+msgstr "files de ulle dimension"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 file"
-#| msgid_plural "%1 files"
+#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
msgid "no file"
-msgstr "1 file"
+msgstr "nulle file"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews for folders"
-msgstr "Monstra vista preliminar de files e dossieres"
+msgstr "Monstra vista preliminar per dossieres"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
-"strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
-"para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
-"when accessing storage over metered connections.</para>"
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
msgstr ""
+"<para>Creante <emphasis>vistas preliminar</emphasis> per dossieres remote es "
+"multe intensive in terminos de uso de ressources de rete.</"
+"para><para>Dishabilita isto si navigar dossier remote in Dolphin es lente o "
+"quando accedente a immagazinage sur connexiones mesurate (metered) .</para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#| msgid "Local files above:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:"
-msgstr "Files local de supra:"
+msgstr "Immagazinage local:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Restore"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
-msgstr "Restabili"
+msgstr "Immagazinage remote:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgstr "Aperi files e dossieres:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
"de spatio</emphasis> re le dispositivo de immagazinage currente.</item></"
"list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Monstra glissator de zoom"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Monstra information de spatio"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+msgstr "Installa Filelight pro vider Statistica de Uso de Disco..."
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr "Statisticas de uso de disco - dossier currente"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr "Statisticas de uso de disco - dispositivo currente"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr "Statisticas de uso de disco - omne dispositivos"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libere"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 libere de %2 (%3% usate)"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
msgid "Updating version information…"
msgstr "Il actualisa le information de version..."
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
+#~ msgstr "Stoppa Agero como Administrator"
+
#~ msgid "Skip previews for local files above:"
#~ msgstr "Salta vistas preliminar pro files de supra:"