]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/zh_CN/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / zh_CN / dolphin.po
index ba8154c06aef70f2775ff1cf68685af21b7aead2..73673359ad9170d3a594dcc1fcaa5f1b548314ae 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -35,31 +35,99 @@ msgstr ""
 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
 
-#: admin/bar.cpp:35
+#: admin/bar.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
 msgstr "正在以管理员身份操作 — 请谨慎操作!"
 
-#: admin/bar.cpp:36
+#: admin/bar.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
 msgid "Acting as Admin"
 msgstr "正在以管理员身份操作"
 
-#: admin/bar.cpp:45
+#: admin/bar.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
 msgid "Finish"
 msgstr "结束"
 
-#: admin/bar.cpp:47
+#: admin/bar.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Finish acting as an administrator"
 msgstr "结束以管理员身份操作"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:27
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "再次以管理员身份操作"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "管理员授权已过期。"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "以管理员身份操作"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> 需要使用 <application>%1</application> 才"
+"能管理系统控制的文件,但该程序尚未安装。<nl/>点击 %2 安装 <application>%1</"
+"application>,点击 %3 取消操作。"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>如何在 Dolphin 文件管理器中使用系统管理员权限:"
+"<numberedlist><numbereditem>导航到您想要更改的文件或者文件夹。</"
+"numbereditem><numbereditem><interface>点击菜单按钮|更多|视图</interface> 或"
+"者 <interface>菜单栏|视图</interface>中激活“%1”操作。<nl/>默认快捷键:"
+"<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>系统将要求您进行身份验"
+"证,通过验证后就能够以管理员身份管理文件了。</numbereditem></numberedlist></"
+"para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "如何管理"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -83,211 +151,209 @@ msgstr ""
 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Act as Administrator"
-msgstr "以管理员身份操作"
-
-#: admin/workerintegration.cpp:82
+#: admin/workerintegration.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
 msgstr "以管理员身份操作的风险"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:84
+#: admin/workerintegration.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "I Understand and Accept These Risks"
 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
 
-#: admin/workerintegration.cpp:86
+#: admin/workerintegration.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Do not warn me about these risks again"
 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:123
+#: dolphincontextmenu.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:137
+#: dolphincontextmenu.cpp:153
 #, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Restore"
-msgstr "还原"
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "还原到之前位置"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
 msgstr "新建"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:192
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "打开路径"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#: dolphincontextmenu.cpp:226
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "在新标签页中打开路径"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:204
+#: dolphincontextmenu.cpp:234
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "在新窗口中打开路径"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:453
+#: dolphincontextmenu.cpp:484
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
 msgid "Middle Click"
 msgstr "中键点击"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:324
+#: dolphinmainwindow.cpp:343
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "成功复制。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:327
+#: dolphinmainwindow.cpp:346
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "成功移动。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:349
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "成功创建链接。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:333
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "成功移动到回收站。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:336
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "成功重命名。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:340
+#: dolphinmainwindow.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "文件夹已创建。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:412
+#: dolphinmainwindow.cpp:434
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "后退"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:413
+#: dolphinmainwindow.cpp:435
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "返回之前查看的文件夹。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:419
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "前进"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:420
+#: dolphinmainwindow.cpp:442
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
+#: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "请求确认"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:614
+#: dolphinmainwindow.cpp:636
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "退出 %1(&Q)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:616
+#: dolphinmainwindow.cpp:638
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "关闭当前标签页(&L)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:625
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
+#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "不再询问"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:665
+#: dolphinmainwindow.cpp:687
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "显示终端面板(&T)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:675
+#: dolphinmainwindow.cpp:697
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:873
+#: dolphinmainwindow.cpp:895
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "无法粘贴:剪贴板为空。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:874
+#: dolphinmainwindow.cpp:896
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1253
+#: dolphinmainwindow.cpp:1294
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "打开 %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
+#: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "打开首选搜索工具"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1302
+#: dolphinmainwindow.cpp:1343
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1307
+#: dolphinmainwindow.cpp:1348
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1408
+#: dolphinmainwindow.cpp:1449
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -295,25 +361,25 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1507
+#: dolphinmainwindow.cpp:1548
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "配置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1711
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "新建窗口(&W)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1714
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -323,13 +389,13 @@ msgstr ""
 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
 "目。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "新建标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1723
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -341,31 +407,31 @@ msgstr ""
 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
 "拖放项目。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1732
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "添加到常用位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1691
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1696
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "关闭标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1697
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "关闭标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1699
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -373,13 +439,13 @@ msgid ""
 "the whole window instead."
 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1747
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "这将关闭此窗口。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -394,13 +460,13 @@ msgstr ""
 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1719
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "剪切…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -413,13 +479,13 @@ msgstr ""
 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
 "将从原有位置中移除。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1728
+#: dolphinmainwindow.cpp:1771
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "复制…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -430,13 +496,13 @@ msgstr ""
 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1739
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "粘贴"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1784
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -448,19 +514,19 @@ msgstr ""
 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
 "移除。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "复制到其他视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "复制到其他视图…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -468,25 +534,25 @@ msgid ""
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "复制到其他视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "移动到其他视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "移动到其他视图…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#: dolphinmainwindow.cpp:1806
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -494,25 +560,25 @@ msgid ""
 "(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "移动到其他视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "过滤…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1773
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "显示过滤栏"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1775
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -525,30 +591,30 @@ msgstr ""
 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
 "文件夹。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "显示/隐藏过滤栏"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "过滤"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "搜索…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "搜索文件和文件夹"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1842
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
@@ -562,20 +628,20 @@ msgstr ""
 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "显示/隐藏搜索栏"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -583,13 +649,13 @@ msgstr "选择文件和文件夹"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1868
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -605,19 +671,19 @@ msgstr ""
 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
 "的项目的可用操作。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "反向选择"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1854
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -625,7 +691,7 @@ msgid ""
 "selected instead."
 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -638,7 +704,7 @@ msgstr ""
 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -646,25 +712,25 @@ msgid ""
 "window."
 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "临时存储"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1941
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "刷新视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1908
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -677,31 +743,31 @@ msgstr ""
 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "停止加载"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "可编辑位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -713,13 +779,13 @@ msgstr ""
 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1932
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "替换位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -727,19 +793,19 @@ msgid ""
 "enter a different location."
 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:2010
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "撤销关闭标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "返回之前关闭的标签页。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -754,7 +820,7 @@ msgstr ""
 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
 "前,程序将请求您确认操作。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -766,13 +832,13 @@ msgstr ""
 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
 "件的隐藏文件夹。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2012
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "比较文件"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -783,13 +849,13 @@ msgstr ""
 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2071
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "打开终端"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -801,13 +867,13 @@ msgstr ""
 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2038
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "在此位置打开终端"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -818,19 +884,13 @@ msgstr ""
 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr "聚焦终端面板"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "书签(&B)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -847,91 +907,91 @@ msgstr ""
 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
 "高级操作时需要更多点击。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "切换到标签页 %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "最后一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2113
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "切换到最后一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2119
+#: dolphinmainwindow.cpp:2154
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "下一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#: dolphinmainwindow.cpp:2155
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "切换到下一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "上一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2162
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "切换到上一个标签页"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "显示目标"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "在新标签页中打开"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "在新标签页中打开"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "在新窗口中打开"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "在拆分视图中打开"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "解锁面板"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "锁定面板"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -944,13 +1004,13 @@ msgstr ""
 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
 "干净。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2220
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "信息"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2206
+#: dolphinmainwindow.cpp:2243
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -960,7 +1020,7 @@ msgstr ""
 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2250
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -975,7 +1035,7 @@ msgstr ""
 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
 "</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -989,13 +1049,13 @@ msgstr ""
 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2230
+#: dolphinmainwindow.cpp:2267
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "文件夹"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2250
+#: dolphinmainwindow.cpp:2287
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1006,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2292
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1019,13 +1079,13 @@ msgstr ""
 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "终端"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2327
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1041,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2298
+#: dolphinmainwindow.cpp:2335
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1057,19 +1117,31 @@ msgstr ""
 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2315
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "焦点移到终端面板"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2346
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2359
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "常用位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2342
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "显示隐藏位置"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2346
+#: dolphinmainwindow.cpp:2391
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1080,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
 "您取消勾选它们的“隐藏”状态。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2403
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1095,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
 "栏目。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2365
+#: dolphinmainwindow.cpp:2410
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1116,33 +1188,45 @@ msgstr ""
 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
 "interface>即可重新显示它们。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2379
+#: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "焦点移到位置面板"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2425
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2431
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "显示面板"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2500
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
+#: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2455
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1150,31 +1234,31 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#: dolphinmainwindow.cpp:2532
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2506
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1182,7 +1266,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510
+#: dolphinmainwindow.cpp:2565
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1190,7 +1274,7 @@ msgid ""
 "destination folder."
 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2516
+#: dolphinmainwindow.cpp:2571
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1198,7 +1282,7 @@ msgid ""
 "this folder."
 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2540
+#: dolphinmainwindow.cpp:2595
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1212,73 +1296,73 @@ msgstr ""
 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2631
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2632
+#: dolphinmainwindow.cpp:2687
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "关闭左侧视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2634
+#: dolphinmainwindow.cpp:2689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "弹出左视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#: dolphinmainwindow.cpp:2690
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "弹出左视图为新窗口"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2637
+#: dolphinmainwindow.cpp:2692
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2638
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "关闭右侧视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2695
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "弹出右视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2696
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "弹出右视图为新窗口"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2650
+#: dolphinmainwindow.cpp:2705
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "拆分视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2651
+#: dolphinmainwindow.cpp:2706
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "拆分视图"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2653
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "弹出"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2763
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1295,7 +1379,7 @@ msgstr ""
 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
 "钮进行调用。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2770
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1315,7 +1399,7 @@ msgstr ""
 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2727
+#: dolphinmainwindow.cpp:2782
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1341,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
 "面。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2743
+#: dolphinmainwindow.cpp:2798
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1354,7 +1438,7 @@ msgstr ""
 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
 "用。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2804
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1366,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
 "到工具栏。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2753
+#: dolphinmainwindow.cpp:2808
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1384,7 +1468,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2773
+#: dolphinmainwindow.cpp:2828
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1399,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2778
+#: dolphinmainwindow.cpp:2833
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1420,7 +1504,7 @@ msgstr ""
 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
 "息。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2789
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1435,7 +1519,7 @@ msgstr ""
 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2798
+#: dolphinmainwindow.cpp:2853
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1454,7 +1538,7 @@ msgstr ""
 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2811
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1465,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
 "译不完整时显示。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2816
+#: dolphinmainwindow.cpp:2871
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1474,7 +1558,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2821
+#: dolphinmainwindow.cpp:2876
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1487,41 +1571,77 @@ msgstr ""
 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
 "吉祥物,那就打开这个对话框吧!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
-msgstr "取消聚焦终端面板"
+msgstr "焦点移出终端面板"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2948
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "焦点移出终端面板"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2959
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "焦点移出位置面板"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "添加网络文件夹"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "位置栏"
 
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "无法找到 %1 软件包。"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "安装进程已经退出,它并未报告安装成功。(%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"安装 <application>%1</application> 失败:%2 (%3)<nl/>请尝试手动安装 "
+"<application>%1</application>。"
+
 #: dolphinpart.cpp:148
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
@@ -1654,7 +1774,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "清空最近关闭的标签页"
 
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
 #, kde-format
 msgid "Search for %1 in %2"
 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
@@ -1683,9 +1803,18 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "关闭标签页"
 
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "位置视图"
+
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:506
+#: dolphintabwidget.cpp:515
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
@@ -1693,27 +1822,27 @@ msgstr "%1 | (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:510
+#: dolphintabwidget.cpp:519
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:61
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "位置栏"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:107
+#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "主工具栏"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:38
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -1734,13 +1863,13 @@ msgstr ""
 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:56
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "您无法写入此文件夹。"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:92
+#: dolphinviewcontainer.cpp:95
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
 msgid ""
@@ -1761,71 +1890,77 @@ msgstr ""
 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:112
+#: dolphinviewcontainer.cpp:115
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:164
+#: dolphinviewcontainer.cpp:166
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "正在加载文件夹…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:167
+#: dolphinviewcontainer.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "正在排序…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:530
+#: dolphinviewcontainer.cpp:565
 #, kde-format
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:532
+#: dolphinviewcontainer.cpp:567
 #, kde-format
 msgid "Search for %1"
 msgstr "搜索 %1"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:619
+#: dolphinviewcontainer.cpp:649
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "正在搜索…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:639
+#: dolphinviewcontainer.cpp:669
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "未找到项目。"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:814
+#: dolphinviewcontainer.cpp:853
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:817
+#: dolphinviewcontainer.cpp:856
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:824
+#: dolphinviewcontainer.cpp:863
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "无效的协议“%1”"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:826
+#: dolphinviewcontainer.cpp:865
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "无效的协议"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:937
+#: dolphinviewcontainer.cpp:959
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "进入此文件夹需要身份验证。"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -1854,6 +1989,109 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
 msgstr "移动到新建文件夹…"
 
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "隐藏"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ",连接到 %2 的 %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ",%1"
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ",%1 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr "%1 位于 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr "网格布局,选择模式,位于 %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "网格布局,位于 %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,选择模式,位于 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,位于 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "选择模式,位于 %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "位于 %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 个选中的项目,选择模式,位于 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "%1 个选中的项目,位于 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "选择模式已启用"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "选择模式已禁用"
+
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
@@ -1937,105 +2175,105 @@ msgid "One Item"
 msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "%1 个项目"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
 msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "%1 个项目"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
 msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
 msgstr "其他"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "文件夹"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "大"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "今天"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "一周前"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "两周前"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "三周前"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "本月更早"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2045,7 +2283,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2053,7 +2291,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -2061,7 +2299,7 @@ msgctxt ""
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -2069,7 +2307,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2079,7 +2317,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2087,7 +2325,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2097,7 +2335,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2105,7 +2343,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2115,7 +2353,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2123,7 +2361,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2133,7 +2371,7 @@ msgctxt ""
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -2141,7 +2379,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -2149,7 +2387,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "yyyy年MMMM"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2157,454 +2395,485 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "读取,"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "写入,"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "执行,"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "禁止"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "修改时间"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "创建日期"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "访问时间"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "评分"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "标签"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "备注"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
 msgstr "作者"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
 msgstr "出版商"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
 msgstr "页数"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "字数"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "行数"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
 msgstr "拍摄日期"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "图像"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
 msgstr "尺寸"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "宽度"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "高度"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "方向"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
 msgstr "艺人"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "音频"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "流派"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "专辑"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "时长"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "码率"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "曲目"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
 msgstr "发行年份"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "宽高比"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "视频"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "帧率"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "路径"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "其他"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
 msgstr "文件扩展名"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "删除时间"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "链接目标"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
 msgstr "下载来源"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "权限"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "用户组"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "未知错误。"
 
-#: main.cpp:122
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] "%1.5 星"
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] "%1 星"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"不建议使用 <command>sudo</command> 命令来运行 <application>Dolphin</"
+"application>。请转而使用 <icode>%1</icode> 运行。"
+
+#: main.cpp:97
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "文件管理器"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
+msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
 
-#: main.cpp:128
+#: main.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 msgstr "Felix Ernst"
 
-#: main.cpp:129
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
 
-#: main.cpp:131
+#: main.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
-#: main.cpp:132
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
 
-#: main.cpp:134
+#: main.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
-#: main.cpp:135
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
 
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
 msgstr "Emmanuel Pescosta"
 
-#: main.cpp:138
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
 
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:115
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
 msgstr "Frank Reininghaus"
 
-#: main.cpp:141
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
 
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
 msgstr "Peter Penz"
 
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
 
-#: main.cpp:146
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
 msgstr "Sebastian Trüg"
 
-#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
-#: main.cpp:151 main.cpp:152
+#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
+#: main.cpp:126 main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "开发者"
 
-#: main.cpp:147
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
 msgstr "David Faure"
 
-#: main.cpp:148
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
 msgstr "Aaron J. Seigo"
 
-#: main.cpp:149
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
 msgstr "Rafael Fernández López"
 
-#: main.cpp:150
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
 msgstr "Kevin Ottens"
 
-#: main.cpp:151
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
 msgstr "Holger Freyther"
 
-#: main.cpp:152
+#: main.cpp:127
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
 msgstr "Max Blazejak"
 
-#: main.cpp:153
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
 msgstr "Michael Austin"
 
-#: main.cpp:153
+#: main.cpp:128
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
 msgstr "文档"
 
-#: main.cpp:163
+#: main.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
 
-#: main.cpp:165
+#: main.cpp:141
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will get started with a split view."
 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
 
-#: main.cpp:166
+#: main.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
 
-#: main.cpp:168
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "设置 Dolphin 以进行管理任务。"
+
+#: main.cpp:146
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
 
-#: main.cpp:169
+#: main.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
@@ -2736,13 +3005,13 @@ msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
 msgstr "紧凑日期"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "选择要显示的数据:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
@@ -3227,39 +3496,44 @@ msgid "Rename %2"
 msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "重命名 %2 项"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:28
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "选择模式"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
-"<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
-"击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
-"择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
+"<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或文件夹。<list><item>点击"
+"文件或文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或文件夹即可取消选择。</"
+"item><item>点击空白区域<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
-"item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
-"目发生变化。</para>"
+"item><item>使用 <shortcut>方向键</shortcut><emphasis>不会</emphasis> 更改已选"
+"项目。</item><item>按 <shortcut>%1</shortcut>、<shortcut>%2</shortcut> 或 "
+"<shortcut>%3</shortcut> 切换选择模式。</item></list></para><para>窗口底部显示"
+"了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项目发生变化。</para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "选择模式"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:45
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
@@ -3471,20 +3745,26 @@ msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
 msgid "Position of columns"
 msgstr "列位置"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
-msgid "Side Padding"
-msgstr "边距"
+msgid "Left side padding"
+msgstr "左内边距"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
+msgid "Right side padding"
+msgstr "右内边距"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
 msgstr "高亮显示整行"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
 #, kde-format
 msgid "Expandable folders"
 msgstr "可展开文件夹"
@@ -3883,49 +4163,49 @@ msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "已启用插件"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
 msgstr "配置"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
 msgstr "界面"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgstr "视图"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
 msgstr "右键菜单"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "回收站"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
 msgstr "用户反馈"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
@@ -4011,25 +4291,38 @@ msgstr "在应用程序中打开"
 msgid "Run script"
 msgstr "作为脚本运行"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Show on startup"
 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "启动时显示主文件夹位置"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "输入主文件夹路径"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
 msgstr "选择主文件夹位置"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 msgstr "使用当前位置"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
@@ -4041,73 +4334,73 @@ msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
 msgstr "启动时显示:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "打开文件夹:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "打开文件夹:"
+msgid "Window:"
+msgstr "窗口:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "标题栏显示完整路径"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "窗口:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 msgstr "显示过滤栏"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
 msgstr "在当前标签页右侧"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
 msgstr "在标签页栏最右侧"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
 msgstr "新标签页位置:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "按 Tab 键切换视图"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
 msgstr "拆分视图::"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "按 Tab 键切换视图"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
 #, kde-format
 msgid ""
 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
@@ -4116,18 +4409,18 @@ msgstr ""
 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
 "闭的视图。"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "新窗口状态:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "使用拆分视图模式"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "新窗口状态:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -4135,37 +4428,37 @@ msgid ""
 "be applied."
 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
-msgstr "文件夹标签页"
+msgstr "文件夹标签页"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "预览图"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "请求确认"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Panels settings"
 msgid "Panels"
 msgstr "面板"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
-msgstr "状态位置栏"
+msgstr "状态栏、位置栏"
 
 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
 #, kde-format
@@ -4270,6 +4563,9 @@ msgid ""
 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
 "metered connections.</para>"
 msgstr ""
+"<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗大量的网络资源。</"
+"para><para>如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁"
+"用此选项。</para>"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
@@ -4324,28 +4620,28 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
 msgstr "位置栏显示完整路径"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 msgid "Behavior"
 msgstr "行为"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "图标"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "紧凑"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
@@ -4487,77 +4783,77 @@ msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
 msgstr ""
-"Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
-"件。"
+"Dolphin 会将文件系统元数据添加到您更改视图属性的文件夹。如果无法添加,则创建"
+"ä¸\80个é\9a\90è\97\8fç\9a\84 .directory æ\96\87ä»¶ã\80\82"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgstr "显示风格:"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "拖放操作时打开文件夹"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgstr "浏览: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item information on hover"
 msgstr "悬停时显示项目信息"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "其他功能:"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "显示选择标记"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Rename single items inline"
 msgstr "重命名单个项目"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
 #, kde-format
 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -4566,7 +4862,7 @@ msgid ""
 "%1"
 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
@@ -4575,13 +4871,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background"
 msgstr "双击视图背景时触发操作"
 
 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Nothing"
 msgstr "无操作"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
@@ -4591,19 +4887,19 @@ msgstr "自定义命令"
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Double-click triggers"
 msgstr "双击触发"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Background: "
 msgstr "背景:"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Accessible description for custom command text field of double click view "
@@ -4611,30 +4907,30 @@ msgctxt ""
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
 msgstr "命令…"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid ""
 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
-msgstr "内容显示方式"
+msgstr "内容"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
 #, kde-format
@@ -4787,8 +5083,8 @@ msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
 msgstr "打开文件和文件夹:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
@@ -4952,35 +5248,35 @@ msgctxt "@info:progress"
 msgid "Folders: %1"
 msgstr "文件夹数量:%1"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
 msgstr "缩放:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 msgstr "设置文件图标大小。"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "停止加载"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4998,56 +5294,63 @@ msgstr ""
 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "显示缩放滑动条"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Space Information"
 msgstr "显示空间信息"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
-#, kde-format
-msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
-msgstr "安装 Filelight 以查看磁盘使用情况统计信息…"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
+msgstr "磁盘使用统计 - 当前设备"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
 msgstr "KDiskFree"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> 安装成功。"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "正在安装 Filelight…"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "剩余 %1"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
@@ -5057,12 +5360,34 @@ msgstr ""
 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
 "点击以管理磁盘空间的使用方式。"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:50
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "释放磁盘空间"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>安装额外软件以查看磁盘使用统计信息<nl/>并定位大文件和大文件夹。</para>"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "安装 Filelight…"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
 msgstr "回收站已清空"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "回收站已被清空。"
@@ -5106,108 +5431,108 @@ msgstr "默认"
 msgid "Reload"
 msgstr "重新加载"
 
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:666
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
 
-#: views/dolphinview.cpp:655
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
 
-#: views/dolphinview.cpp:657
+#: views/dolphinview.cpp:669
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "%1 个文件夹"
 
-#: views/dolphinview.cpp:658
+#: views/dolphinview.cpp:670
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 msgid_plural "%1 files"
 msgstr[0] "%1 个文件"
 
-#: views/dolphinview.cpp:662
+#: views/dolphinview.cpp:674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1,%2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:664
+#: views/dolphinview.cpp:676
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:668
+#: views/dolphinview.cpp:680
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
 
-#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
+#: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "%1 副本"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1077
+#: views/dolphinview.cpp:1105
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1082
+#: views/dolphinview.cpp:1110
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1212
+#: views/dolphinview.cpp:1240
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 msgstr "侧边距"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1216
+#: views/dolphinview.cpp:1244
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "自动列宽"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1221
+#: views/dolphinview.cpp:1249
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "自定义列宽"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1827
+#: views/dolphinview.cpp:1860
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1837
+#: views/dolphinview.cpp:1870
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "删除操作已完成。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1993
+#: views/dolphinview.cpp:2030
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "重命名并隐藏"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1997
+#: views/dolphinview.cpp:2034
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -5216,7 +5541,7 @@ msgstr ""
 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
 "您仍然想要重命名它吗?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1999
+#: views/dolphinview.cpp:2036
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -5225,94 +5550,94 @@ msgstr ""
 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
 "您仍然想要重命名它吗?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2038
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "隐藏此文件?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2001
+#: views/dolphinview.cpp:2038
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "隐藏此文件夹?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2051
+#: views/dolphinview.cpp:2077
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "位置为空。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2053
+#: views/dolphinview.cpp:2079
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "位置“%1”无效。"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2322
+#: views/dolphinview.cpp:2343
 #, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgstr "正在加载…"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2372
 #, kde-format
 msgid "Loading canceled"
 msgstr "加载已取消"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2374
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2376
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2378
 #, kde-format
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "回收站为空"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2381
 #, kde-format
 msgid "No tags"
 msgstr "无标签"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2384
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2357
+#: views/dolphinview.cpp:2388
 #, kde-format
 msgid "No recently used items"
 msgstr "没有最近使用过的项目"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2359
+#: views/dolphinview.cpp:2390
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
 msgstr "没有找到共享文件夹"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2361
+#: views/dolphinview.cpp:2392
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
 msgstr "没有找到相关的网络资源"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2363
+#: views/dolphinview.cpp:2394
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2365
+#: views/dolphinview.cpp:2396
 #, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgstr "未发现苹果设备"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2367
+#: views/dolphinview.cpp:2398
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
 msgstr "没有找到蓝牙设备"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2369
+#: views/dolphinview.cpp:2400
 #, kde-format
 msgid "Folder is empty"
 msgstr "文件夹为空"