]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
index 3ce84a82ed537a8b3e4b70337b2ae39ef3d08b2b..5dcfc6a40424b5ca7db32a2abe4c8d61c276e42c 100644 (file)
@@ -8,22 +8,23 @@
 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
-"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-18 16:00+0300\n"
+"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
+"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
 "Language: he\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
+"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
-"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -39,252 +40,434 @@ msgstr ""
 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "פעילות ניהול — נא לנקוט במשנה זהירות!"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "פעילות ניהול"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "סיום"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "סיום פעילות ניהול"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "תפעול ניהולי פעם נוספת"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "תוקף אישור ההנהלה פג."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "פינוי האשפה"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "תפעול ניהולי"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> צריך את <application>%1</application> כדי "
+"לנהל קבצים בשליטת המערכת.<nl/>לחיצה על %2 תתקין את <application>%1</"
+"application> לחלופין, לחיצה על %3 תבטל."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>כדי להשתמש בהרשאות הניהוליות שלך ב־Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>יש לנווט לקובץ או לתיקייה שמיועדים לשינוי.</"
+"numbereditem><numbereditem>להפעיל את הפעולה „%1” או תחת <interface>תפריט "
+"פתיחה|עוד|תצוגה</interface> או <interface>סרגל תפריטים|תצוגה</interface>.<nl/"
+">קיצור דרך כברירת מחדל: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>לאחר קבלת האישור, ניתן לנהל קבצים עם הרשאות "
+"לניהול המערכת.</numbereditem></numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "איך לנהל"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>הפעולה הזאת תעביר אותך להרשאות ניהול. תפעול עם הרשאות ניהול מאפשר לך "
+"לשנות או להחליף כל קובץ או תיקייה במערכת הזאת באשר הם. לרבות פריטים שהכרחיים "
+"לתפקוד המערכת הזאת.</para><para>אפשר <emphasis>למחוק נתונים מכל משתמש שהו</"
+"emphasis> במחשב הזה <emphasis>ולפגום בהתקנה באופן בלתי הפיך.</emphasis> "
+"הוספת אות אחת לשם תיקייה או קובץ או לתוכנן יכול לגרום למערכת <emphasis>לא "
+"להיטען עוד.</emphasis></para><para>זאת כנראה תהיה האזהרה האחרונה לפני פגיעה "
+"בתפקוד המערכת.</para><para>כנראה שכדאי <emphasis>לגבות קבצים ותיקיות</"
+"emphasis> בטרם המשך התפעול באופן הזה.</para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "סיכונים של פעילות ניהול"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "הסכנות ברורות לי ומקובלות עליי"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "לא להזהיר אותי שוב על הסכנות האלו"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Restore"
-msgstr "ש×\97×\96×\95ר"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "פ×\99× ×\95×\99 ×\94×\90שפ×\94"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
+#: dolphincontextmenu.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "שחזור למקום הקודם"
+msgstr[1] "שחזור למקומות הקודמים"
+msgstr[2] "שחזור למקומות הקודמים"
+msgstr[3] "שחזור למקומות הקודמים"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
-msgstr "יצירת"
+msgstr "יצירת חדש"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:193
+#: dolphincontextmenu.cpp:223
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path"
 msgstr "פתיחת נתיב"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:201
+#: dolphincontextmenu.cpp:231
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Tab"
 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:205
+#: dolphincontextmenu.cpp:239
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open Path in New Window"
 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#: dolphincontextmenu.cpp:489
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "לחיצה אמצעית"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
-msgstr "×\94×\94עתק×\94 ×¦×\9cחה."
+msgstr "×\94×\94עתק×\94 ×\94צ×\9c×\99חה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#: dolphinmainwindow.cpp:357
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
-msgstr "×\94×\94×¢×\91ר×\94 ×¦×\9cחה."
+msgstr "×\94×\94×¢×\91ר×\94 ×\94צ×\9c×\99חה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#: dolphinmainwindow.cpp:360
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
-msgstr "×\94×§×\99ש×\95ר ×¦×\9cח."
+msgstr "×\94×§×\99ש×\95ר ×\94צ×\9c×\99ח."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#: dolphinmainwindow.cpp:363
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
-msgstr "×\94×\94×¢×\91ר×\94 ×\9c×\90שפ×\94 ×¦×\9cחה."
+msgstr "×\94×\94×¢×\91ר×\94 ×\9c×\90שפ×\94 ×\94צ×\9c×\99חה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#: dolphinmainwindow.cpp:366
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
-msgstr "ש×\99× ×\95×\99 ×\94ש×\9d ×¦×\9cח."
+msgstr "ש×\99× ×\95×\99 ×\94ש×\9d ×\94צ×\9c×\99ח."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
-msgstr "×\94ת×\99×§×\99×\99×\94 × ×\95צר×\94."
+msgstr "תיקייה נוצרה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:384
+#: dolphinmainwindow.cpp:446
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "חזרה אחורה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#: dolphinmainwindow.cpp:447
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
-msgstr "×\97×\96ר×\94 ×\90×\9c ×\94תיקייה שצפית בה קודם."
+msgstr "×\97×\96ר×\94 ×\9cתיקייה שצפית בה קודם."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
-msgstr "×\9e×¢×\91ר קדימה"
+msgstr "×\94תק×\93×\9e×\95ת קדימה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
-msgstr "×\96×\94 ×¢×\95ש×\94 ×¤×¢×\95×\9cת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
+msgstr "×\94×\97×\96רת ×¤×¢×\95×\9c×\94 <interface>מעבר|חזרה</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
+#: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "אישור"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:586
+#: dolphinmainwindow.cpp:648
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
-msgstr "&יציאה מתוך %1"
+msgstr "י&ציאה מ־%1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:588
+#: dolphinmainwindow.cpp:650
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:597
+#: dolphinmainwindow.cpp:659
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr "×\9eספר ×\9cש×\95× ×\99×\95ת ×¤×ª×\95×\97×\95ת ×\91×\97×\9c×\95×\9f ×\96×\94, ×\94×\90×\9d ×\90×\9b×\9f ×\91רצ×\95× ×\9a ×\9cס×\92×\95ר ×\90×\95ת×\95?"
+msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, לסגור אותו?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
+#: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
-msgstr "×\90×\9c ×ª×©×\90ל שוב"
+msgstr "×\9c×\90 ×\9cש×\90×\95ל שוב"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:637
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
-msgstr "הצגת לוח הסוף"
+msgstr "הצגת לוח המ&סוף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:647
+#: dolphinmainwindow.cpp:709
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
 "want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "התוכנית ‚%1’ עדיין רצה בלוח המסוף. בכל זאת לצאת?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:919
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "לא ניתן להדביק: לוח הגזירים ריק."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:920
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "לא ניתן להדביק: אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1141
+#: dolphinmainwindow.cpp:1323
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "פתיחת %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
+#: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1190
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
-#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1372
+#, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
-msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
-msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
+msgstr[0] "לפתוח חלון מסוף חדש?"
+msgstr[1] "לפתוח שני חלונות מסוף חדשים?"
+msgstr[2] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
+msgstr[3] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1195
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1377
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 msgid_plural "Open %1 Terminals"
-msgstr[0] "פתיחת המסוף"
-msgstr[1] "פתיחת המסוף"
+msgstr[0] "פתיחת מסוף"
+msgstr[1] "פתיחת שני מסופים"
+msgstr[2] "פתיחת %1 מסופים"
+msgstr[3] "פתיחת %1 מסופים"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1390
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1478
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr "לא ניתן ליצור קובץ חדש: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1480
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
-msgstr "הגדרה..."
+msgstr "הגדרה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#: dolphinmainwindow.cpp:1754
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "חלון &חדש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1551
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
-msgstr "פת×\99×\97ת ×\94נת×\99×\91 ×\91×\97×\9c×\95×\9f Dolphin ×\97×\93ש"
+msgstr "פתיחת חלון Dolphin חדש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1553
+#: dolphinmainwindow.cpp:1757
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new window just like this one with the current location and "
-"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
-msgstr ""
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
+msgstr "פותח חלון חדש כמו זה במקום הנוכחי.<nl/>אפשר לגרור פריטים בין החלונות."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#: dolphinmainwindow.cpp:1764
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "לשונית חדשה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1562
+#: dolphinmainwindow.cpp:1766
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
-"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
-"items between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
 msgstr ""
-"×\96×\94 ×¤×\95ת×\97 <emphasis>×\9cש×\95× ×\99ת</emphasis> ×\97×\93ש×\94 ×¢×\9d ×\94×\9e×\99×§×\95×\9d ×\95×\94תצ×\95×\92×\94 ×\94× ×\95×\9b×\97×\99×\99×\9d. <nl/"
-">×\94×\9cש×\95× ×\99ת ×\94×\99×\90 ×ª×¦×\95×\92×\94 × ×\95ספת ×\91ת×\95×\9a ×\94×\97×\9c×\95×\9f ×\94×\96×\94. × ×\99ת×\9f ×\9c×\92ר×\95ר ×\95×\9cש×\97רר ×¤×¨×\99×\98×\99×\9d ×\9e×\9cש×\95× ×\99ת "
-"ללשונית."
+"פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
+">×\9cש×\95× ×\99×\95ת ×\9e×\90פשר×\95ת ×\9c×\9a ×\9c×¢×\91×\95ר ×\91×\99×\9f ×\9b×\9e×\94 ×\9e×§×\95×\9e×\95ת ×\95תצ×\95×\92×\95ת ×\91ת×\95×\9a ×\94×\97×\9c×\95×\9f ×\94×\96×\94. × ×\99ת×\9f ×\9c×\92ר×\95ר "
+"×\95×\9cש×\97רר ×¤×¨×\99×\98×\99×\9d ×\9e×\9cש×\95× ×\99ת ×\9c×\9cש×\95× ×\99ת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1571
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "הוספה למקומות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
-msgstr ""
+msgstr "מוסיף את התיקייה הנבחרת ללוח המקומות."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1578
+#: dolphinmainwindow.cpp:1782
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "סגירת לשונית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1580
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "סגירת לשונית"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
-"will close instead."
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
 msgstr ""
+"סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא ייסגר "
+"במקום."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1585
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
-msgstr "×\96×\94 ×¡×\95×\92ר ×\90ת ×\94×\97×\9c×\95×\9f ×\94×\96×\94."
+msgstr "סוגר את החלון הזה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1593
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -294,14 +477,18 @@ msgid ""
 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 msgstr ""
+"<para><emphasis>גזירה, העתקה</emphasis> ו<emphasis>הדבקה</emphasis> עובדים "
+"בין מגוון רחב של יישומים ואלו בין הפקודות הנפוצות ביותר. לכן <emphasis>מקשי "
+"הקיצור</emphasis> שלהם במקלדת סמוכים זה לזה באופן מובהק: <shortcut>Ctrl+X</"
+"shortcut>,‏ <shortcut>Ctrl+C</shortcut> ו־<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1600
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
-msgstr ""
+msgstr "גזירה…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1602
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -310,16 +497,17 @@ msgid ""
 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
 "their initial location."
 msgstr ""
+"מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ל<emphasis>לוח הגזירים</emphasis>.<nl/>יש "
+"להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
+"הגזירים למקום חדש. הפריטים יוסרו מהמקום הראשוני שלהם."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1609
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
-msgstr "העתקה"
+msgstr "העתקה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -327,14 +515,17 @@ msgid ""
 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
 "them from the clipboard to a new location."
 msgstr ""
+"מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ל<emphasis>לוח הגזירים</emphasis>.<nl/>יש "
+"להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
+"הגזירים למקום חדש."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "הדבקה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -342,161 +533,154 @@ msgid ""
 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
 msgstr ""
+"מעתיק את הפריטים מ<emphasis>לוח הגזירים</emphasis> שלך לתיקייה שמוצגת כרגע."
+"<nl/>אם הפריטים נוספו ללוח הגזירים על ידי פעולת <emphasis>גזירה</emphasis> "
+"הם נמחקים מהמקום הישן שלהם."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1629
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
-msgstr "×\94עתק×\94 ×\9cתצ×\95×\92×\94 ×\94×\9eפ×\95צ×\9cת ×©×\90×\99× ×\94 ×¤×¢×\99×\9c×\94"
+msgstr "×\94עתק×\94 ×\9cתצ×\95×\92×\94 ×\90×\97רת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1630
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
-msgstr "×\94עתק×\94 ×\9cתצ×\95×\92×\94 ×\94×\9eפ×\95צ×\9cת ×©×\90×\99× ×\94 ×¤×¢×\99×\9c×\94"
+msgstr "×\94עתק×\94 ×\9cתצ×\95×\92×\94 ×\90×\97רתâ\80¦"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
-"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
+"מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
+"מפוצלת.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Copy to Inactive Split View"
-msgstr "×\94עתק×\94 ×\9cתצ×\95×\92×\94 ×\94×\9eפ×\95צ×\9cת ×©×\90×\99× ×\94 ×¤×¢×\99×\9cה"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "×\94עתק×\94 ×\9cתצ×\95×\92×\94 ×\94שנ×\99×\99ה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
-msgstr "×\94×¢×\91ר×\94 ×\9cתצ×\95×\92×\94 ×\94×\9eפ×\95צ×\9cת ×©×\90×\99× ×\94 ×¤×¢×\99×\9c×\94"
+msgstr "×\94×¢×\91ר×\94 ×\9cתצ×\95×\92×\94 ×\90×\97רת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1641
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
-msgstr "×\94×¢×\91ר×\94 ×\9cתצ×\95×\92×\94 ×\94×\9eפ×\95צ×\9cת ×©×\90×\99× ×\94 ×¤×¢×\99×\9c×\94"
+msgstr "×\94×¢×\91ר×\94 ×\9cתצ×\95×\92×\94 ×\90×\97רתâ\80¦"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
-"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
-"the inactive split view."
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
 msgstr ""
+"מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
+"מפוצלת.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
-msgid "Move to Inactive Split View"
-msgstr "×\94×¢×\91ר×\94 ×\9cתצ×\95×\92×\94 ×\94×\9eפ×\95צ×\9cת ×©×\90×\99× ×\94 ×¤×¢×\99×\9c×\94"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "×\9e×¢×\91ר ×\9cתצ×\95×\92×\94 ×\90×\97רת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1651
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Filter..."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
-msgstr "סינון..."
+msgstr "סינון"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1652
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
-"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
+"פותח <emphasis>סרגל סינון</emphasis> בתחתית החלון.<nl/>שם אפשר למלא טקסט "
+"לסינון הקבצים והתיקיות שמוצגים כרגע. רק אלו שמכילים את הטקסט בשם שלהם יישארו "
+"בתצוגה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1666
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Hide Filter Bar"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
-msgstr "×\94סתרת סרגל הסינון"
+msgstr "×\94×\97×\9cפת ×\97ש×\99פת סרגל הסינון"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1667
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Filter..."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
-msgstr "ס×\99× ×\95×\9f..."
+msgstr "×\9eסנ×\9f"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
+#, kde-format
 msgid "Search…"
-msgstr "חיפוש"
+msgstr "חיפוש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
-"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
-"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
-"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para>"
 msgstr ""
+"<para>מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת <emphasis>סרגל חיפוש</"
+"emphasis>. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור הפריטים שנחוצים "
+"לך.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
-msgstr ""
+msgstr "מחליף חשיפת סרגל חיפוש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "חיפוש"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1698
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
-msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×\90×\97ר קבצים ותיקיות"
+msgstr "×\91×\97×\99רת קבצים ותיקיות"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Select"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "בחירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -507,57 +691,72 @@ msgid ""
 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
 "items.</para>"
 msgstr ""
+"<para>יישום זה יודע רק על אילו קבצים או תיקיות לבצע פעולות כשהם "
+"<emphasis>נבחרים</emphasis> קודם. יש ללחוץ על המתג כדי להפעיל או להשבית "
+"<emphasis>מצב בחירה</emphasis> שמקל על בחירה וביטול בחירה בזכות לחיצה על "
+"פריטים רק פעם אחת.</para><para>במצב הזה, סרגל גישה מהירה בתחתית מציג את "
+"הפעולות הזמינות לפריטים הנבחרים.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1727
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
-msgstr ""
+msgstr "בוחר את כל הקבצים והתיקיות במקום הנוכחי."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
-msgstr "×\94פ×\99×\9bת הבחירה"
+msgstr "×\94×\99פ×\95×\9a הבחירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
-msgstr ""
+msgstr "בוחר את כל הפריטים שעד עכשיו <emphasis>לא</emphasis> בחרת במקום."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1749
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
-"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
-"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
-"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
 msgstr ""
+"<para>מציג תצוגה שנייה לצד התצוגה הנוכחית, כדי לצפות, so you בתוכן של שתי "
+"תיקיות בבת־אחת ולהעביר ביניהן פריטים בקלות.</para><para>התצוגה ללא המיקוד "
+"תועמעם. </para>לחיצה על הכפתור הזה שוב תסגור את אחת התצוגות."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
+msgstr "אם התצוגה פוצלה, הגדרה זו תקפיץ את התצוגה הממוקדת החוצה לחלון חדש."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
-msgstr ""
+msgstr "ברירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
-msgstr ""
+msgstr "פותח את תיקיית הברירה הווירטואלית בחלון מפוצל"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Preview"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
-msgstr "תצ×\95×\92×\94 ×\9e×§×\93×\99×\9eה"
+msgstr "ר×\99×¢× ×\95×\9f ×ª×¦×\95×\92ה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -566,32 +765,36 @@ msgid ""
 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
+"<para>מרענן את תצוגת התיקייה.</para><para>אם תוכן התיקייה הזאת השתנה, ריענון "
+"יסרוק את התיקייה הזאת מחדש ויציג לך תצוגה חדשה-עדכנית של הקבצים והתיקיות "
+"שנמצאים כאן.</para><para>אם התצוגה מפוצלת, פעולה זו מרעננת את התיקייה שעליה "
+"המיקוד.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1776
+#: dolphinmainwindow.cpp:2006
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "עצירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "עצירת הטעינה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
-msgstr ""
+msgstr "עוצר את טעינת תוכן התיקייה הנוכחית."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1783
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
-msgstr "×\9e×\99×§×\95×\9d ×\91ר־ער×\99×\9b×\94"
+msgstr "מקום בר־עריכה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1785
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -600,59 +803,76 @@ msgid ""
 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
 "confirming the edited location."
 msgstr ""
+"מחליף את מצב העריכה של <emphasis>סרגל המקום</emphasis> כדי לאפשר לך למלא את "
+"המיקום הנחוץ לך ישירות.<nl/>אפשר גם לעבור לעריכה על ידי לחיצה משמאל למקום "
+"ולחזור על ידי אישור המקום שערכת."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "החלפת מיקום"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
 "enter a different location."
-msgstr ""
+msgstr "מחליף למצב עריכת המקום ובוחר אותו כדי לאפשר לך למלא מקום אחר בקלות."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
-msgstr "×\96×\94 ×\9e×\97×\96×\99ר ×\90×\95ת×\9a ×\90×\9c ×\94×\9cש×\95× ×\99ת ×©× ×¡×\92ר×\94 ×\9c×\90×\97ר×\95× ה."
+msgstr "×\9e×\97×\96×\99ר ×\90×\95ת×\9a ×\9c×\9cש×\95× ×\99ת ×\94×\90×\97ר×\95× ×\94 ×©× ×¡×\92רה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
-"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
-"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
-"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
 msgstr ""
+"מבטל את השינוי האחרון שביצעת בקבצים או תיקיות.<nl/>שינויים כאלה כוללים "
+"<interface>יצירה</interface>, <interface>שינוי שם</interface> "
+"ו<interface>העברתם</interface> למקום אחר או ל<filename>אשפה</filename>. <nl/"
+">שינויים שלא ניתן לבטל יבקשו את אישורך המפורש מראש."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-"folders that contain personal application data."
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
 msgstr ""
+"מעבר לתיקיית ה<filename>בית</filename> שלך.<nl/>לכל חשבון משתמש יש תיקיית "
+"<filename>בית</filename> משלו שמכילה את ההקבצים האישיים שלו לרבות תיקיות "
+"נסתרות שמכילות את נתוני היישומים ואת קובצי ההגדרות שלו."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "השוואה בין קבצים"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1881
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Manage Disk Space Usage"
+msgstr "ניהול ניצולת נפח הכונן"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -660,146 +880,153 @@ msgid ""
 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
 "para>"
 msgstr ""
+"<para>פותח את כלי החיפוש המועדף במקום שנצפה כרגע.</para><para>אפשר להשתמש "
+"בתפריט <emphasis>כלי חיפוש נוספים</emphasis> כדי להגדיר אותם.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:2131
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "פתיחת המסוף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
-"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
-"terminal application.</para>"
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
 msgstr ""
+"<para>פותח יישום <emphasis>מסוף</emphasis> למקום שנצפה כרגע.</para><para>כדי "
+"ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1899
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2141
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "פתיחת המסוף"
+msgstr "פתיחת המסוף כאן"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:2143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
-"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
-"the terminal application.</para>"
-msgstr ""
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu Tools"
-msgid "Focus Terminal Panel"
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
 msgstr ""
+"<para>פותח יישומי <emphasis>מסוף</emphasis> למקומות של הפריטים הנבחרים.</"
+"para><para>כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף."
+"</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&סימניות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
-"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
-"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
-"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
-"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
-"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
+"<para>מחליף בין הצגת <emphasis>סרגל תפריטים</emphasis> לבין כפתור <interface>"
+"%1</interface>. שניהם מכילים בערך את אותן הפעולות ואפשרויות ההגדרה.</"
+"para><para>סרגל התפריטים תופס יותר מקום אך מאפשר גישה מהירה ומסודרת לכל "
+"הפעולות שיש ליישום להציע.</para><para>הכפתור %1 הוא פשוט יותר וקטן מה שהופך "
+"הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "×\94פע×\9cת ×\94לשונית %1"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "×\9e×¢×\91ר ×\9cלשונית %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1973
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Last Tab"
-msgstr "×\94פע×\9cת ×\94×\9cש×\95× ×\99ת ×\94×\90×\97ר×\95× ×\94"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "הלשונית האחרונה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1979
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "מעבר ללשונית האחרונה"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "הלשונית הבאה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1980
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "×\94פע×\9cת ×\94לשונית הבאה"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "×\9e×¢×\91ר ×\9cלשונית הבאה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "הלשונית הקודמת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:2214
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "×\94פע×\9cת ×\94לשונית הקודמת"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "×\9e×¢×\91ר ×\9cלשונית הקודמת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
-msgstr "×\94צ×\92ת ×ª×¦×\95×\92×\94 ×\9e×§×\93×\99×\9e×\94"
+msgstr "×\94צ×\92ת ×\99×¢×\93"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2000
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2010
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open in application"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
-msgstr "פת×\99×\97×\94 ×\91×\99×\99ש×\95×\9d"
+msgstr "פת×\99×\97×\94 ×\91תצ×\95×\92×\94 ×\9eפ×\95צ×\9cת"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
-msgstr "×\91×\99×\98×\95×\9c × ×¢×\99×\9cת הלוחות"
+msgstr "ש×\97ר×\95ר הלוחות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "נעילת הלוחות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2263
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -808,22 +1035,27 @@ msgid ""
 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
 "embedded more cleanly."
 msgstr ""
+"מחליף בין מצבי <emphasis>נעילה</emphasis> או <emphasis>שחרור</emphasis> של "
+"לוחות.<nl/>אפשר לגרור לוחות משוחררים לצד השני של החלון ויש להם כפתור סגירה."
+"<nl/>לוחות נעולים מוטמעים בצורה יותר נקייה."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "פרטים"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2295
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>כדי להציג או להסתיר לוחות כאלה יש לגשת אל <interface>תפריט|לוחות</"
+"interface> או <interface>תצוגה|לוחות</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2073
+#: dolphinmainwindow.cpp:2302
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -833,8 +1065,12 @@ msgid ""
 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
 "items a preview of their contents is provided.</para>"
 msgstr ""
+"<para> מציג/מסתיר לוח <emphasis>פרטים</emphasis> בצדו השמאלי של החלון.</"
+"para><para>הלוח מספק מידע מעמיק על הפריטים שמתחת לעכבר שלך או על הפריטים "
+"שנבחרו. אם זה לא אף אחד מאלה מופיע מידע על התיקייה שמוצגת כרגע<nl/>לפריטים "
+"בודדים תופיע תצוגה מקדימה של התוכן שלהם.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2310
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -844,14 +1080,18 @@ msgid ""
 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
 "are given here by right-clicking.</para>"
 msgstr ""
+"<para>לוח זה מספק פירוט מעמיק על הפריטים מעליהם מרחף העכבר שלך או על הפריטים "
+"שמסומנים כרגע. אחרת הוא מודיע לך כל התיקיות שמוצגות כרגע.<nl/>לפריטים בודדים "
+"תוצג דוגמית מהתוכן שלהם.</para><para>אפשר להגדיר אילו ואיך יופיעו הפרטים כאן "
+"בלחיצה ימנית עם העכבר.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "תיקיות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#: dolphinmainwindow.cpp:2339
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -859,8 +1099,11 @@ msgid ""
 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
 msgstr ""
+"מציג/מסתיר את לוח ה<emphasis>תיקיות</emphasis> בצידו הימני של החלון.<nl/><nl/"
+">הוא מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> ב<emphasis>תצוגת עץ</"
+"emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -869,14 +1112,18 @@ msgid ""
 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
 "quick switching between any folders.</para>"
 msgstr ""
+"<para>לוח זה מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> "
+"ב<emphasis>תצוגת עץ</emphasis>.</para><para>יש ללחוץ על תיקייה כדי להגיע "
+"לשם. לחיצה על העץ שמימין לתיקייה תציג את תת־התיקיות שלו. מאפשר מעבר מהיר בין "
+"תיקיות.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "מסוף"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -884,11 +1131,16 @@ msgid ""
 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
-"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
-"like Konsole.</para>"
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
 msgstr ""
+"<para>מציג/מסתיר לוח <emphasis>מסוף</emphasis> בתחתית החלון.<nl/>המקום במסוף "
+"תמיד יוצמד לתצוגת החלון כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח "
+"המסוף לא נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי "
+"ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole."
+"</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2387
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -896,31 +1148,50 @@ msgid ""
 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-"Konsole.</para>"
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
 msgstr ""
+"<para>זה לוח ה<emphasis>מסוף</emphasis>. הוא מתנהג כמו מסוף רגיל אך ייצמד "
+"לתצוגת התיקיות כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח המסוף לא "
+"נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי ללמוד עוד על "
+"מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "התמקדות בלוח מסוף"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr "העברת מיקוד המקלדת מלוח המסוף ואליו."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "מקומות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2204
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
 msgstr ""
+"מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה ויאפשר "
+"לךלבטל את מאפיין ה„הסתרה” שלהם."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2220
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -930,8 +1201,12 @@ msgid ""
 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
 "type.</para>"
 msgstr ""
+"<para>מציג/מסתיר לוח <emphasis>מקומות</emphasis> בצד הימני של החלון.</"
+"para><para>מאפשר לך לגשת למקומות שסימנת ולגשת לכוננים או מדיה שחיברת למחשב "
+"או לרשת. הוא מכיל גם אזורים לאיתור קבצים ששמרת לאחרונה או קבצים מסוג מסוים.</"
+"para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2227
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -945,14 +1220,111 @@ msgid ""
 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
 "interface> to display it again.</para>"
 msgstr ""
+"<para>זה לוח ה<emphasis>מקומות</emphasis>. הוא מאפשר לך לגשת למקומות שהוספת "
+"לסימניות ולגשת לדיסקים או מדיה שמחוברים למחשב או ברשת הוא מכיל גם אזורים "
+"לאיתור הקבצים האחרונים ששמרת או קבצים מסוג מסוים.</para><para>אפשר ללחוץ על "
+"רשומה כדי לגשת למקום שלה. לחיצה עם הלחצן הימני בעכבר במקום תפתח כל רשומה "
+"שהיא בלשונית או בחלון חדשים.</para><para>אפשר להוסיף רשומות חדשות על ידי "
+"גרירת תיקיות ללוח הזה. לחיצה ימנית על כל אזור או רשומה תסתיר אותם. לחיצה "
+"ימנית על אזור ריק בלוח הזה ובחירה ב<interface>הצגת מקומות מוסתרים</"
+"interface> כדי להציג אותו שוב.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "התמקדות בלוח מקומות"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "העברת מיקוד המקלדת מלוח המקומות ואליו."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "הצגת לוחות"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2359
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr "אי אפשר לשנות שם: אין לך הרשאה לשנות שמות של פריטים בתיקייה הזאת."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr "לא ניתן למחוק: אין לך הרשאה להסיר פריטים מהתיקייה הזאת."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr "לא ניתן לגזור: אין לך הרשאה להעביר פריטים מהתיקייה הזאת."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2562
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr "לא ניתן לשכפל כאן: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2605
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr "אי אפשר להעתיק לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2608
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr "אי אפשר להעביר לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2613
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr ""
+"לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: צריך הרשאות כדי להעביר פריטים מהתיקייה הזאת."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -962,44 +1334,90 @@ msgid ""
 "directory that contains all data connected to this computer—the "
 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>מעבר לתיקייה שמכילה את התיקייה שנצפית כרגע.</para><para>כל הקבצים "
+"והתיקיות מסודרים ב<emphasis>מערכת קבצים</emphasis> היררכית. בתיקייה העליונה "
+"של ההיררכיה הזאת נמצאת תיקייה שמכילה את כל הנתונים שמקושרים למחשב הזה—"
+"<emphasis>תיקיית העל (root)</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2440
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "סגירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441
+#: dolphinmainwindow.cpp:2736
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2738
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "הקפצת התצוגה השמאלית החוצה"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move left view to a new window"
+msgstr "העברת התצוגה השמאלית לחלון חדש"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "סגירה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Close left view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2748
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "הקפצת התצוגה הימנית החוצה"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Move right view to a new window"
+msgstr "העברת התצוגה הימנית לחלון חדש"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2758
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "פיצול"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2760
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "פיצול תצוגה"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#: dolphinmainwindow.cpp:2762
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "הקפצה החוצה"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1010,8 +1428,14 @@ msgid ""
 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>זה <emphasis>סרגל התפריטים</emphasis>.הוא מספק גישה לפקודות ולאפשרויות "
+"להגדרה. אפשר ללחוץ עם לחצן העכבר השמאלי על כל אחד מהתפריטים בסרגל הזה כדי "
+"לראות את תוכנו</para><para>אפשר להסתיר את סרגל התפריטים על ידי ביטול הסימון "
+"תחת<interface>הגדרות|הצגת סרגל תפריטים</interface>. במצב כזה רוב התוכן שלו "
+"יהיה זמין דרך הכפתור <interface>תפריט</interface> שב<emphasis>סרגל הכלים</"
+"emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1024,8 +1448,16 @@ msgid ""
 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
+"<para>זה <emphasis>סרגל הכלים</emphasis>. הוא מאפשר לגשת לפעולות הנפוצות "
+"ביותר.</para><para>הוא גמיש מאוד. את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</"
+"interface> או ב<interface>סרגל התפריטים</interface> אפשר להציב בסרגל הכלים. "
+"צריך רק ללחוץ עליו עם לחצן העכבר הימני ולבחור ב<interface>הגדרת סרגלי כלים…</"
+"interface> או לאתר את הפכולה הזאת ב<interface>תפריט</interface>.</"
+"para><para>את מקום הסרגל ואת סגנון הכפתור שלו גם כן אפשר לשנות דרך התפריט "
+"בלחיצת עכבר ימנית. יש ללחוץ על כפתור לחיצה ימנית כדי להציג או להסתיר את "
+"הטקסט שלו.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2517
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1042,16 +1474,16 @@ msgid ""
 "emphasis> that covers the basics.</para>"
 msgstr ""
 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
-"emphasis> ×©× ×\9eצ×\90×\99×\9d ×\91×\9e×\99×§×\95×\9d ×©×¦×\95×\99×\9f ×\91<interface>ש×\95רת ×\94×\9e×\99×§×\95×\9d</interface> ×©×\9c×\9e×¢×\9c×\94. "
-"×\90×\96×\95ר ×\96×\94 ×\94×\95×\90 ×\97×\9c×§ ×\9eר×\9b×\96×\99 ×©×\9c ×\94×\99×\99ש×\95×\9d ×\90שר ×\91×\95 ×\99×\91×\95צע ×\94× ×\99×\95×\95×\98 ×\9c×§×\91צ×\99×\9d ×©×\91×\94×\9d ×\91רצ×\95× ×\9a "
-"להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
-"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
-"link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
+"emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המקום</interface> שלמעלה. "
+"×\90×\96×\95ר ×\96×\94 ×\94×\95×\90 ×\97×\9c×§ ×\9eר×\9b×\96×\99 ×\91×\99×\99ש×\95×\9d ×\95×\93ר×\9b×\95 ×\90פשר ×\9c× ×\95×\95×\98 ×\9c×§×\91צ×\99×\9d ×\94×\9e×\91×\95קש×\99×\9d.</"
+"para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://userbase."
+"kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</link>. "
+"פעולה זו תפתח ערך מבוא מתוך <emphasis>ויקי KDE UserBase</emphasis>.</"
 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
-"×\99ש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>×\9c×\9c×\97×\95×¥ ×\9b×\90×\9f</link> ×\91×\9e×§×\95×\9d. ×\96ה "
-"×\99פתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
+"×\99ש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>×\9c×\9c×\97×\95×¥ ×\9b×\90×\9f</link> ×\91×\9e×§×\95×\9d. ×¤×¢×\95×\9cה "
+"×\96×\95 ×ªפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2533
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1060,8 +1492,11 @@ msgid ""
 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
 "be triggered this way.</para>"
 msgstr ""
+"<para>פותח חלון שמציג את <emphasis>מקשי הקיצור במקלדת</emphasis>.<nl/>שם "
+"אפשר להגדיר צירופי מקשים שיזניקו פעולה כשלוחצים עליהם בו־זמנית. אפשר להזניק "
+"כל פקודה ביישום הזה בצורה הזאת.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1069,8 +1504,11 @@ msgid ""
 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
+"<para>פותח חלון בו ניתן לבחור אילו כפתורים יופיעו ב<emphasis>סרגל הכלים</"
+"emphasis>.</para><para>את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</interface> "
+"אפשר להציב גם בסרגל הכלים.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2543
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1079,13 +1517,16 @@ msgid ""
 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
 "Handbook</interface>."
 msgstr ""
+"פותח חלון בו ניתן לשנות מגוון הגדרות של היישום. להסבר על ההגדרות השונות יש "
+"לגשת לסעיף <emphasis>הגדרת Dolphin</emphasis> ב<interface>עזרה|ספרון ההדרכה "
+"של Dolphin</interface>."
 
 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
 #. sense to state the external link's language in brackets to not
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2887
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1095,8 +1536,13 @@ msgid ""
 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
+"<para>פותח את ספרון ההדרכה ליישום הזה. מספק הסברים על כל חלק ב־"
+"<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>לקבלת מידע ידידותי יותר למתחילים "
+"על היכולות של <emphasis>Dolphin</emphasis> צריך <link url='https://userbase."
+"kde.org/Dolphin/File_Management'>ללחוץ כאן</link>. כך ייפתח עמוד ייעודי "
+"בוויקי KDE UserBase (למשתמשים).</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2568
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1109,8 +1555,15 @@ msgid ""
 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
+"<para>זה הכפתור שמזניק את יכולת העזרה בה נעשה שימוש ממש כרגע! יש ללחוץ עליו, "
+"ואז על כל רכיב שהוא כדי לשאול „מה זה?” לגביו. תצוגת סמן העכבר תתחלף אם אין "
+"עזרה זמינה באזור מסוים.</para><para>יש שתי דרכים נוספות לקבל עזרה: <link "
+"url='help:/dolphin/index.html'>ספרון ההדרכה של Dolphin</link> ו<link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>הוויקי KDE UserBase "
+"(למשתמשים)</link>.</para><para>אפשרות העזרה „מה זה?” חסרה ברוב שאר החלונות, "
+"לכן לא מומלץ להתרגל לזה יותר מדי.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1120,8 +1573,12 @@ msgid ""
 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>פותח חלון שידריך אותך איך לדווח על שגיאות או פגמים ביישום הזה או "
+"בתוכנות אחרות של KDE.</para><para>אנו מעריכים מאוד דיווחים באיכות גבוהה. כדי "
+"ללמוד איך לתעד תקלה בצורה היעילה ביותר שאפשר <link url='https://community."
+"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>צריך ללחוץ כאן</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2588
+#: dolphinmainwindow.cpp:2912
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1134,8 +1591,15 @@ msgid ""
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
 "behind the KDE community.</para>"
 msgstr ""
+"<para>פותח <emphasis>אתר</emphasis> בו ניתן לתרום כדי לתמוך בעבודה הרציפה על "
+"היישום הזה ועל מגוון מיזמים נוספים מבית קהילת <emphasis>KDE</emphasis>.</"
+"para><para>תרומה היא הדרך הקלה והמהירה ביותר לתמוך ב־KDE ובמיזמים של הקהילה "
+"בצורה היעילה ביותר. מיזמיKDE זמינים בחינם, לכן נחוצה התרומה שלך כדי לכסות "
+"עלויות על דברים שעולים כסף כגון שרתים, מפגשי מתנדבים וכו׳.</"
+"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> היא העמותה ללא מטרות רווח שמאחורי "
+"קהילת KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1143,16 +1607,20 @@ msgid ""
 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
 "in your preferred language."
 msgstr ""
+"באמצעותו אפשר לשנות את שפת התצוגה של היישום הזה.<nl/>אפשר אפילו להגדיר שפה "
+"משנית שייעשה בה שימוש אם יש מחרוזות שאינן זמינות בשפה המועדפת עליך."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2606
+#: dolphinmainwindow.cpp:2930
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
 "libraries and maintainers of this application."
 msgstr ""
+"פותח חלון שמיידע אותך על הגרסה, הרישיון, הספריות בהן נעשה שימוש והמתחזקים של "
+"היישום."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2611
+#: dolphinmainwindow.cpp:2935
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1161,133 +1629,162 @@ msgid ""
 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
 "a look!"
 msgstr ""
+"פותח חלון עם מידע על <emphasis>KDE</emphasis>. קהילת KDE הם האנשים שמאחורי "
+"התוכנה החופשית הזאת.<nl/>אם היישום הזה נושא חן בעיניך אך לא שמעת על KDE או "
+"שמעניין אותך לראות דרקון חמוד מומלץ להציץ!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
+#: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
-msgstr ""
+msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3019
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "הסטת מיקוד מלוח המקום"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
-msgstr ""
+msgstr "נא למלא כתובת שרת (למשל: ‪smb://[‫כתובת IP‬]‬)"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "פינוי האשפה"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
-msgstr ""
+msgstr "מפנה את האשפה כדי לפנות שטח אחסון"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#| msgid "&Network Folders"
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
-msgstr "ת×\99×§×\99×\95ת &רשת"
+msgstr "×\94×\95ספת ×ª×\99×§×\99×\99ת רשת"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
 msgid_plural "Location Bars"
-msgstr[0] "סרגל מיקום"
-msgstr[1] "סרגל מיקום"
+msgstr[0] "סרגל מקום"
+msgstr[1] "סרגלי מקום"
+msgstr[2] "סרגלי מקום"
+msgstr[3] "סרגלי מקום"
 
-#: dolphinpart.cpp:149
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "&Edit File Type..."
-msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "לא ניתן לאתר את החבילה %1."
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "ההתקנה הסתיימה ולא דיווחה שהצליחה. (%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"ההתקנה של <application>%1</application> נכשלה: %2 (%3)<nl/>נא לנסות להתקין "
+"את <application>%1</application> ידנית במקום."
+
+#: dolphinpart.cpp:150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
-msgstr "&ער×\99×\9bת ×¡×\95×\92 ×\94×§×\95×\91×¥..."
+msgstr "&ער×\99×\9bת ×¡×\95×\92 ×§×\95×\91×¥â\80¦"
 
-#: dolphinpart.cpp:153
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Select Items Matching..."
+#: dolphinpart.cpp:154
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
-msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
+msgstr "בחירת הפריטים המתאימים"
 
-#: dolphinpart.cpp:158
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Unselect Items Matching..."
+#: dolphinpart.cpp:159
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
-msgstr "×\91×\99×\98×\95×\9c ×\91×\97×\99רת ×¤×¨×\99×\98×\99×\9d ×\94×\9eת×\90×\99×\9e×\99×\9d..."
+msgstr "×\91×\99×\98×\95×\9c ×\91×\97×\99רת ×\94פר×\99×\98×\99×\9d ×\94×\9eת×\90×\99×\9e×\99×\9dâ\80¦"
 
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:165
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect All"
-msgstr "×\91×\99×\98×\95×\9c ×\9b×\9c ×\94×\91×\97×\99ר×\95ת"
+msgstr "×\91×\99×\98×\95×\9c ×\91×\97×\99ר×\94"
 
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:180
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "App&lications"
 msgstr "יי&שומים"
 
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:181
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "&Network Folders"
 msgstr "תיקיות &רשת"
 
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:182
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Trash"
 msgstr "אשפה"
 
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
 msgstr "הפעלה אוטומטית"
 
-#: dolphinpart.cpp:190
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Find File..."
+#: dolphinpart.cpp:191
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
-msgstr "×\9eצ×\99×\90ת ×§×\95×\91×¥..."
+msgstr "×\90×\99ת×\95ר ×§×\95×\91×¥â\80¦"
 
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:197
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open &Terminal"
-msgstr "פת×\99×\97×\94 ×\91\9eסוף"
+msgstr "פת×\99×\97ת ×\9e&סוף"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Select"
 msgstr "בחירה"
 
-#: dolphinpart.cpp:451
+#: dolphinpart.cpp:449
 #, kde-format
 msgid "Select all items matching this pattern:"
 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Unselect"
 msgstr "ביטול בחירה"
 
-#: dolphinpart.cpp:456
+#: dolphinpart.cpp:454
 #, kde-format
 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
@@ -1341,69 +1838,87 @@ msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
 
-#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
-#, kde-format
-msgid "Search for %1 in %2"
-msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
-
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "New Tab"
 msgstr "לשונית חדשה"
 
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:157
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "ניתוק לשונית"
 
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:158
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Other Tabs"
 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
 
-#: dolphintabbar.cpp:130
+#: dolphintabbar.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "סגירת לשונית"
 
+#: dolphintabbar.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "שינוי שם לשונית"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "שינוי שם לשונית"
+
+#: dolphintabbar.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "New tab name:"
+msgstr "שם חדש ללשונית:"
+
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "תצוגת מקום"
+
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:498
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status files (size)"
-#| msgid "%1 (%2)"
+#: dolphintabwidget.cpp:529
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:502
+#: dolphintabwidget.cpp:533
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
-msgstr ""
+msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:59
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "סרגל המיקום"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105
+#: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "סרגל כלים ראשי"
 
-#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
 msgid ""
@@ -1417,124 +1932,376 @@ msgid ""
 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
 "dedicated page in the Handbook.</para>"
 msgstr ""
+"<para>מתאר את מקום הקבצים והתיקיות שמוצגים להלן.</para><para>שם התיקייה "
+"שנצפית כרגע מופיע בקצה השמאלי. מימין מופיע שם התיקייה שמכילה אותה. השורה "
+"כולה נקראת <emphasis>נתיב</emphasis> למקום הנוכחי כיוון שמעקב אחר התיקיות "
+"האלו משמאל לימין (באנגלית) מוביל לכאן.</para><para>הנתיב האינטראקטיבי הזה "
+"הוא מאוד חזק מכפי שהוא נראה. כדי ללמוד עוד על היכולות הבסיסיות והמתקדמות של "
+"סרגל המיקום כדאי <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>ללחוץ כאן</"
+"link>. העמוד המתאים בספרון ההדרכה ייפתח.</para>"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:92
-#, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis findbar"
-msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
-"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
-"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
-"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
-"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
-"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
-"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
-"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
-"find an item.</item></list></para>"
-msgstr ""
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:111
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
 #, kde-format
-msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
-msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:550
+#: dolphinviewcontainer.cpp:103
 #, kde-format
-msgid "Search"
-msgstr "×\97×\99פ×\95ש"
+msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
+msgstr "×\94רצת Dolphin ×\91ת×\95ר ×\9eשת×\9eש ×¢×\9c (root) ×¢×\9c×\95×\9c×\94 ×\9c×\94×\99×\95ת ×\9eס×\95×\9bנת. × ×\90 ×\9c×\94×\99×\96×\94ר."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:552
+#: dolphinviewcontainer.cpp:154
 #, kde-format
-msgid "Search for %1"
-msgstr "חיפוש אחר %1"
-
-#: dolphinviewcontainer.cpp:636
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
-msgstr "×\91×\98×¢×\99נת ×\94ת×\99×§×\99×\99×\94..."
+msgstr "×\94ת×\99×§×\99×\99×\94 × ×\98ענתâ\80¦"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:644
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Sorting:"
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
+#, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
-msgstr "×\9e×\99×\95×\9f ×\9cפ×\99:"
+msgstr "×\9eת×\91צע ×\9e×\99×\95×\9fâ\80¦"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:655
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Searching..."
+#: dolphinviewcontainer.cpp:683
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
-msgstr "מתבצע חיפוש..."
+msgstr "מתבצע חיפוש"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:676
+#: dolphinviewcontainer.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:834
+#: dolphinviewcontainer.cpp:891
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
-msgstr "×\94צ×\92ת ×\93פ×\99 ×¨×©×ª ×\90×\99× ×\94 × ×ª×\9e×\9bת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
+msgstr "×\90×\99×\9f ×ª×\9e×\99×\9b×\94 ×\91×\94צ×\92ת ×\90תר×\99×\9d ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:837
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
+#: dolphinviewcontainer.cpp:894
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
-msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
+msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:901
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "הפרוטוקול ‚%1’ שגוי"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:843
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
-msgstr "פרוטוקול לא תקני"
+msgstr "פרוטוקול שגוי"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:974
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "צריך לעבור אימות כדי להיכנס לתיקייה הזאת."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:952
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
-msgstr ""
+msgstr "המקום הנוכחי השתנה, <filename>%1</filename> אינו נגיש עוד."
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#: filterbar/filterbar.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
-msgstr "×\94ש×\90רת ×\94×\9eסנ×\9f ×\91עת ×\97×\99פ×\95ש ×\90×\97ר תיקיות"
+msgstr "×\94ש×\90רת ×\94×\9eסנ×\9f ×\91עת ×\94×\97×\9cפת תיקיות"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Filter..."
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
+#, kde-format
 msgid "Filter…"
-msgstr "סינון..."
+msgstr "סינון"
 
-#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#: filterbar/filterbar.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
 
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "העברה לתיקייה חדשה…"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
+#| msgid "Other"
+msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "אחר"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "אפשרויות סמל תיקייה אחרות"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "אדום"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
+msgstr "צהוב"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
+msgstr "כתום"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
+msgstr "ירוק"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
+msgstr "ציאן"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "ברירת מחדל"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr "כחול"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr "סגלגל"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr "חום"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr "אפור"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "סימנייה"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr "ענן"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "פיתוח"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr "משחקים"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
+msgstr "דוא״ל"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr "מוזיקה"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr "הדפסה"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "דחוס"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr "זמני"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr "חשוב"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr "הגדרת סמל התיקייה ל־%1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "מוסתר"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ", קישור אל %1 ב־%2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ", %1"
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
+#. announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ", %1 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr "%1 במקום %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr "בפריסת רשת במצב בחירה במקום %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "בפריסת רשת במקום %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "נבחר פריט בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2"
+msgstr[1] "נבחרו שני פריטים בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2"
+msgstr[2] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2"
+msgstr[3] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במצב בחירה במקום %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] "נבחר פריט בפריסת רשת במקום %2"
+msgstr[1] "נבחרו שני פריטים בפריסת רשת במקום %2"
+msgstr[2] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במקום %2"
+msgstr[3] "נבחרו %1 פריטים בפריסת רשת במקום %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "במצב בחירה במקום %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "במקום %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "נבחר פריט במצב בחירה במקום %2"
+msgstr[1] "נבחרו שני פריטים במצב בחירה במקום %2"
+msgstr[2] "נבחרו %1 פריטים במצב בחירה במקום %2"
+msgstr[3] "נבחרו %1 פריטים במצב בחירה במקום %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "פריט נבחר במקום %2"
+msgstr[1] "שני פריטים נבחרו במקום %2"
+msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו במקום %2"
+msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו במקום %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "מצב בחירה פעיל"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "מצב בחירה כבוי"
+
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
 msgid "\"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "„%1”"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
 msgid "\"%1\" and \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "„%1” וגם „%2”"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
 #, kde-format
@@ -1542,7 +2309,7 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
 "folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
-msgstr ""
+msgstr "„%1”, „%2” וגם „%3”"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
 #, kde-format
@@ -1550,7 +2317,7 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
 "folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
-msgstr ""
+msgstr "„%1”, „%2”, „%3” וגם „%4”"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
 #, kde-format
@@ -1558,17 +2325,17 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
 "files/folders."
 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
-msgstr ""
+msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” וגם „%5”"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
+#, kde-format
 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
 msgid "One Selected File"
 msgid_plural "%1 Selected Files"
-msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
-msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
+msgstr[0] "נבחר קובץ"
+msgstr[1] "נבחרו שני קבצים"
+msgstr[2] "נבחרו %1 קבצים"
+msgstr[3] "נבחרו %1 קבצים"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
 #, kde-format
@@ -1576,8 +2343,10 @@ msgctxt ""
 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
 msgid "One Selected Folder"
 msgid_plural "%1 Selected Folders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
+msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
+msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
+msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
 #, kde-format
@@ -1586,156 +2355,154 @@ msgctxt ""
 "folders."
 msgid "One Selected Item"
 msgid_plural "%1 Selected Items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "פריט נבחר"
+msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
+msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו"
+msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File"
-#| msgid_plural "%1 Files"
+#, kde-format
 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
 msgid "One File"
 msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] "קובץ אחד"
-msgstr[1] "%1 קבצים"
+msgstr[0] "קובץ"
+msgstr[1] "שני קבצים"
+msgstr[2] "%1 קבצים"
+msgstr[3] "%1 קבצים"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#, kde-format
 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
 msgid "One Folder"
 msgid_plural "%1 Folders"
-msgstr[0] "תיקיה אחת"
-msgstr[1] "%1 תיקיות"
+msgstr[0] "תיקייה"
+msgstr[1] "שתי תיקיות"
+msgstr[2] "%1 תיקיות"
+msgstr[3] "%1 תיקיות"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Rename Item"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
 msgid "One Item"
 msgid_plural "%1 Items"
-msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
-msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
+msgstr[0] "פריט"
+msgstr[1] "שני פריטים"
+msgstr[2] "%1 פריטים"
+msgstr[3] "%1 פריטים"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
 msgid_plural "%1 items"
-msgstr[0] "פריט אחד"
-msgstr[1] "%1 פריטים"
+msgstr[0] "פריט"
+msgstr[1] "שני פריטים"
+msgstr[2] "%1 פריטים"
+msgstr[3] "%1 פריטים"
 
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "width × height"
 msgid "%1 × %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 × %2"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 msgid "0 - 9"
 msgstr "0 - 9"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Others"
-msgstr "אחר"
+msgstr "אחרות"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Folders"
 msgstr "תיקיות"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Small"
 msgstr "קטן"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Medium"
 msgstr "בינוני"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Size"
 msgid "Big"
 msgstr "גדול"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Today"
 msgstr "היום"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "אתמול"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
 msgid "dddd"
 msgstr "dddd"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "לפני שבוע"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Two Weeks Ago"
 msgstr "לפני שבועיים"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Three Weeks Ago"
 msgstr "לפני שלושה שבועות"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Date"
 msgid "Earlier this Month"
 msgstr "מוקדם יותר החודש"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
-#| "full year number"
-#| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)"
+msgstr "'אתמול' (MMMM‏, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1743,19 +2510,15 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
-#| "current locale, and yyyy is full year number"
-#| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
 "current locale, and yyyy is full year number."
 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1763,21 +2526,17 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
-#| "full year number"
-#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "\"לפני שבוע\"  (MMMM‏, yyyy)"
+msgstr "'לפני שבוע' (MMMM‏, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1785,21 +2544,17 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
-#| "full year number"
-#| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "\"לפני שבועיים\"  (MMMM‏, yyyy)"
+msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM‏, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1807,21 +2562,17 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
-#| "full year number"
-#| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "\"לפני שלושה שבועות\"  (MMMM‏, yyyy)"
+msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM‏, yyyy)"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1829,21 +2580,17 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
-#| "full year number"
-#| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
 "text that should not be formatted as a date"
 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
-msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy"
+msgstr "'מוקדם יותר' ב־MMMM‏, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -1851,7 +2598,7 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -1859,7 +2606,7 @@ msgctxt ""
 msgid "MMMM, yyyy"
 msgstr "MMMM, yyyy"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -1867,433 +2614,457 @@ msgctxt ""
 msgid "%1"
 msgstr "%1"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Read, "
 msgstr "קריאה, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Write, "
 msgstr "כתיבה, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Execute, "
 msgstr "הפעלה, "
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
 #, kde-format
 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 msgid "Forbidden"
 msgstr "אסור"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
 msgctxt "@label"
 msgid "Name"
 msgstr "שם"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
 msgctxt "@label"
 msgid "Size"
 msgstr "גודל"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
 msgctxt "@label"
 msgid "Modified"
 msgstr "תאריך שינוי"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
-msgstr ""
+msgstr "אפשר לבחור את תבנית התאריך בהגדרות."
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
 msgctxt "@label"
 msgid "Created"
 msgstr "תאריך יצירה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
 msgctxt "@label"
 msgid "Accessed"
 msgstr "תאריך גישה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
 msgctxt "@label"
 msgid "Type"
 msgstr "סוג"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
 msgctxt "@label"
 msgid "Rating"
 msgstr "דירוג"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
 msgctxt "@label"
 msgid "Tags"
 msgstr "תגיות"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
 msgctxt "@label"
 msgid "Comment"
 msgstr "הערה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
 msgctxt "@label"
 msgid "Title"
 msgstr "כותרת"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Document"
 msgstr "מסמך"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
 msgctxt "@label"
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "יוצר/ת"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "מפרסם/מת"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
-msgstr "×\9eספר ×©×\95ר×\95ת"
+msgstr "×\9eספר ×¢×\9e×\95×\93×\99×\9d"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
 msgctxt "@label"
 msgid "Word Count"
 msgstr "מספר מילים"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
 msgctxt "@label"
 msgid "Line Count"
 msgstr "מספר שורות"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
 msgctxt "@label"
 msgid "Date Photographed"
-msgstr ""
+msgstr "מועד הצילום"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Image"
 msgstr "תמונה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
 msgctxt "@label width x height"
 msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "ממדים"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
 msgctxt "@label"
 msgid "Width"
 msgstr "רוחב"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
 msgctxt "@label"
 msgid "Height"
 msgstr "גובה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
 msgctxt "@label"
 msgid "Orientation"
 msgstr "כיוון"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
 msgctxt "@label"
 msgid "Artist"
-msgstr "אמן/ית"
+msgstr "×\90×\95×\9e×\9f\99ת"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Audio"
 msgstr "שמע"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
 msgctxt "@label"
 msgid "Genre"
 msgstr "סוגה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
 msgctxt "@label"
 msgid "Album"
 msgstr "אלבום"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Duration"
 msgstr "משך"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
 msgctxt "@label"
 msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "קצב סיביות"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
 msgctxt "@label"
 msgid "Track"
 msgstr "רצועה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
 msgctxt "@label"
 msgid "Release Year"
-msgstr "שנת ×©×\97רור"
+msgstr "שנת ×\94×\95צ×\90×\94 ×\9c×\90ור"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
 msgctxt "@label"
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "יחס תצוגה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
 msgctxt "@label"
 msgid "Video"
 msgstr "וידאו"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
 msgctxt "@label"
 msgid "Frame Rate"
-msgstr ""
+msgstr "קצב תמוניות"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
 msgctxt "@label"
 msgid "Path"
 msgstr "נתיב"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "Other"
 msgstr "אחר"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
 msgctxt "@label"
 msgid "File Extension"
-msgstr ""
+msgstr "סיומת קובץ"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
 msgctxt "@label"
 msgid "Deletion Time"
 msgstr "זמן מחיקה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
 msgctxt "@label"
 msgid "Link Destination"
 msgstr "יעד הקישור"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
 msgctxt "@label"
 msgid "Downloaded From"
-msgstr "×\94×\95ר×\93 ×\9e×\90ת"
+msgstr "×\94×\95ר×\93 ×\9eת×\95×\9a"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 msgstr "הרשאות"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
 msgctxt "@tooltip"
 msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr ""
+"אפשר לשנות את תבנית ההרשאות בהגדרות. האפשרויות הן התבניות: סמלי, מספרי "
+"(אוקטלי) או משולב"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
 msgctxt "@label"
 msgid "Owner"
 msgstr "בעלים"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
 msgctxt "@label"
 msgid "User Group"
 msgstr "קבוצה"
 
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Unknown error."
 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
 
-#: main.cpp:96
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] "כוכב וחצי"
+msgstr[1] "שני כוכבים וחצי"
+msgstr[2] "%1 כוכבים וחצי"
+msgstr[3] "%1 כוכבים וחצי"
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] "כוכב"
+msgstr[1] "שני כוכבים"
+msgstr[2] "%1 כוכבים"
+msgstr[3] "%1 כוכבים"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"הרצת <application>Dolphin</application> עם <command>sudo</command> (הרשאות "
+"על) מאוד לא מומלצת. נא להריץ <icode>%1</icode> במקום."
+
+#: main.cpp:95
 #, kde-format
 msgid "Dolphin"
 msgstr "Dolphin"
 
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "File Manager"
 msgstr "מנהל קבצים"
 
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr ""
+msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
+msgstr "(C) 2006‏-2025 מפתחי Dolphin"
 
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:101
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
-msgstr ""
+msgstr "פליקס ארנסט"
 
-#: main.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#: main.cpp:102
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
+msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח"
 
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Méven Car"
-msgstr ""
+msgstr "מבן קאר"
 
-#: main.cpp:106
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#: main.cpp:105
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
+msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח (מאז 2019)"
 
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:107
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Elvis Angelaccio"
-msgstr ""
+msgstr "אלביס אנגלצ׳יו"
 
-#: main.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+#: main.cpp:108
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
-msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
+msgstr "מתחזק (2018‏-2021) ומפתח"
 
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:110
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Emmanuel Pescosta"
-msgstr "Emmanuel Pescosta"
+msgstr "עמנואל פסקוסטה"
 
-#: main.cpp:112
+#: main.cpp:111
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
-msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
+msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
 
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Frank Reininghaus"
-msgstr "Frank Reininghaus"
+msgstr "פראנק ריינינגהאוס"
 
-#: main.cpp:115
+#: main.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
-msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
+msgstr "מתחזק (2012‏-2014) ומפתח"
 
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:116
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Peter Penz"
-msgstr "Peter Penz"
+msgstr "פיטר פנז"
 
-#: main.cpp:118
+#: main.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
-msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
+msgstr "מתחזק ומפתח (2006‏-2012)"
 
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Sebastian Trüg"
-msgstr "Sebastian Trüg"
+msgstr "סבסטיאן טרוג"
 
-#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
-#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
+#: main.cpp:124 main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Developer"
 msgstr "מפתח"
 
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:120
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "David Faure"
-msgstr "David Faure"
+msgstr "דיויד פור"
 
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:121
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Aaron J. Seigo"
-msgstr "Aaron J. Seigo"
+msgstr "אהרון ג׳. סייגו"
 
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Rafael Fernández López"
-msgstr "Rafael Fernández López"
+msgstr "רפאל פרננדז לופז"
 
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:123
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Kevin Ottens"
-msgstr "Kevin Ottens"
+msgstr "קווין אוטנס"
 
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:124
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Holger Freyther"
-msgstr "Holger Freyther"
+msgstr "הולגר פריית׳ר"
 
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:125
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Max Blazejak"
-msgstr "Max Blazejak"
+msgstr "מקס בלז׳יאק"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Michael Austin"
-msgstr "Michael Austin"
+msgstr "מייקל אוסטין"
 
-#: main.cpp:127
+#: main.cpp:126
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Documentation"
@@ -2315,19 +3086,25 @@ msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin יפתח חלון חדש במפורש."
 
 #: main.cpp:142
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "הגדרת Dophin למשימות ניהוליות."
+
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
-msgstr ""
+msgstr "הפעלת הסוכן של Dolphin (נחוץ רק לטובת ממשק D-Bus)."
 
-#: main.cpp:143
+#: main.cpp:145
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Document to open"
-msgstr "×\9eס×\9e×\9b×\99×\9d לפתיחה"
+msgstr "×\9eס×\9e×\9a לפתיחה"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
@@ -2339,7 +3116,7 @@ msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
-msgstr ""
+msgstr "להגביל את תיקיות הלוח לתיקיית הבית אם בתוך תיקיית הבית"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
@@ -2347,57 +3124,55 @@ msgstr ""
 msgid "Automatic scrolling"
 msgstr "גלילה אוטומטית"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Cut"
 msgstr "גזירה"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy"
 msgstr "העתקה"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Rename..."
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Rename…"
-msgstr "שנ×\94 ×©×\9d..."
+msgstr "ש×\99× ×\95×\99 ×©×\9dâ\80¦"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "העבר לאשפה"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Delete"
 msgstr "מחק"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Limit to Home Directory"
 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
 msgstr "גלילה אוטומטית"
 
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Properties"
@@ -2417,11 +3192,9 @@ msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
 msgid "Show item on hover"
-msgstr "×\94צ×\92ת ×¡×¨×\92×\9c ×\94ס×\99× ×\95×\9f"
+msgstr "×\94צ×\92ת ×¤×¨×\99×\98 ×\91ר×\99×\97×\95×£ ×\9e×¢×\9c×\99×\95"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
@@ -2429,53 +3202,51 @@ msgstr "הצגת סרגל הסינון"
 msgid "Date display format"
 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#: panels/information/informationpanel.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Preview"
 msgstr "תצוגה מקדימה"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
-msgstr "×\94צ×\92ת ×¡×¨×\92×\9c ×\94ס×\99× ×\95×\9f"
+msgstr "×\94צ×\92ת ×¤×¨×\99×\98 ×\91ר×\99×\97×\95×£ ×\9e×¢×\9c×\99×\95"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
-msgstr "הגדרה..."
+msgstr "הגדרה"
 
-#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#: panels/information/informationpanel.cpp:177
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Condensed Date"
-msgstr ""
+msgstr "תאריך דחוס"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
 #, kde-format
 msgctxt "@label::textbox"
 msgid "Select which data should be shown:"
 msgstr "המידע הבא יוצג:"
 
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
 msgid_plural "%1 items selected"
-msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
-msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
+msgstr[0] "פריט נבחר"
+msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
+msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו"
+msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו"
 
 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
 #, kde-format
@@ -2489,33 +3260,123 @@ msgstr "השהיה"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
-#| "\")"
+#, kde-format
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr "×\94×\92×\95×\93×\9c ×©×\9c ×\94ס×\9e×\9c×\99×\9d ×\91×\9c×\95×\97 ×\94×\9e×\95×§×\95×\9e×\95ת (â\80\8e-1 ×¤×\99ר×\95ש×\95 \"×\94שת×\9eש ×\91×\92×\95×\93×\9c ×\91ר×\99רת ×\9e×\97×\93×\9c\")"
+msgstr "×\94×\92×\95×\93×\9c ×©×\9c ×\94ס×\9e×\9c×\99×\9d ×\91×\9c×\95×\97 ×\94×\9e×§×\95×\9e×\95ת (â\80\8e-1 ×\96×\94 â\80\9e×\90×\95×\98×\95×\9e×\98×\99â\80\9d)"
 
-#: panels/places/placespanel.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#: panels/places/placespanel.cpp:53
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure Trash…"
-msgstr "×\94×\92×\93ר×\94..."
+msgstr "×\94×\92×\93רת ×\90שפ×\94â\80¦"
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
 #, kde-format
 msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
 "and then reopen the panel."
 msgstr ""
+"אי אפשר להציג את המסוף כיוון ש־Konsole לא מותקן. נא להתקין אותו ואז לפתוח את "
+"הלוח מחדש."
 
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
 msgstr "התקנת Konsole"
 
+#: search/bar.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "אפשר לשמור את החיפוש הזה כדי לגשת אליו בקלות שוב בעתיד"
+
+#: search/bar.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "מסנן"
+
+#: search/bar.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "הפסקת חיפוש"
+
+#: search/bar.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "מכאן"
+
+#: search/bar.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "בכל מקום"
+
+#: search/bar.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>מסייע לך למצוא קבצים ותיקיות.<list><item>נא למלא <emphasis>ביטוי "
+"לחיפוש</emphasis> בשדה הקלט.</item><item>אפשר להחליט היכן לחפש בלחיצה על "
+"כפתורי המקום שמתחת לשדה החיפוש. „כאן” מתייחס למקום שהיה פתוח טרום תחילת "
+"החיפוש, לכן ניווט למקום אחר תחילה יכול לצמצם את תוצאות החיפוש.</"
+"item><item>לחיצה על הכפתור „%1” תכוון את אופן החיפוש או את התוצאות.</"
+"item><item>לחיצה על סמל ה„שמירה” תוסיף את הגדרות החיפוש הנוכחיות "
+"ל<emphasis>לוח המקומות</emphasis>.</item></list></para>"
+
+#: search/bar.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr "חיפוש בתוכן הקבצים…"
+
+#: search/bar.cpp:226
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "הגבלת החיפוש לכדי <filename>%1</filename> על תת־תיקיותיו."
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr "חיפוש בכל התיקיות מהבסיס ואילך."
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:239
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+"חיפוש בכל המקומות שמתועדים למפתח.<nl/><nl/>אפשר להגדיר את המקומות שמתועדים "
+"למפתח תחת <interface>הגדרות מערכת|מרחב עבודה|חיפוש</interface>."
+
+#: search/chip.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "הסרת מסנן"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 #, kde-format
@@ -2528,216 +3389,352 @@ msgstr "מיקום"
 msgid "What"
 msgstr "חיפוש אחר"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Type"
-msgstr "כל סוג"
+msgid "SearchTool"
+msgstr "כלי חיפוש"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#: search/dolphinquery.cpp:383
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Folders"
-msgstr "תיקיות"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "תוצאות החיפוש אחר „%1” תחת %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#: search/dolphinquery.cpp:389
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Documents"
-msgstr "מסמכים"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr "קבצים שמכילים „%1” תחת %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#: search/dolphinquery.cpp:396
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Images"
-msgstr "תמונות"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "חיפוש קבצים עם התגית „%1” תחת %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#: search/dolphinquery.cpp:401
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Audio Files"
-msgstr "קובצי שמע"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr "חיפוש פריטים עם התגיות „%1” וגם „%2” תחת %3"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#: search/dolphinquery.cpp:408
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Videos"
-msgstr "וידאו"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "תוצאות לחיפוש אחר %1 תחת %2"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#: search/dolphinquery.cpp:414
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Date"
-msgstr "כל תאריך"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "תוצאות חיפוש ב־%1"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#: search/dolphinquery.cpp:424
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Today"
-msgstr "×\94×\99×\95×\9d"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "ת×\95צ×\90×\95ת ×\9c×\97×\99פ×\95ש ×\90×\97ר â\80\9e%1â\80\9d"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#: search/dolphinquery.cpp:427
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Yesterday"
-msgstr "×\90ת×\9e×\95×\9c"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr "×§×\91צ×\99×\9d ×©×\9e×\9b×\99×\9c×\99×\9d â\80\9e%1â\80\9d"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#: search/dolphinquery.cpp:431
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Week"
-msgstr "×\94ש×\91×\95×¢ ×\94×\96×\94"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×§×\91צ×\99×\9d ×¢×\9d ×\94ת×\92×\99ת â\80\9e%1â\80\9d"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#: search/dolphinquery.cpp:434
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Month"
-msgstr "×\94×\97×\95×\93ש ×\94×\96×\94"
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×§×\91צ×\99×\9d ×¢×\9d ×\94ת×\92×\99×\95ת â\80\9e%1â\80\9d ×\95Ö¾â\80\9e%2â\80\9d"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:442
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "This Year"
-msgstr "×\94שנ×\94 ×\94×\96×\95"
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr "ת×\95צ×\90×\95ת ×\9c×\97×\99פ×\95ש ×\90×\97ר %1"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#: search/dolphinquery.cpp:445
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Any Rating"
-msgstr "כל דירוג"
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "תוצאות חיפוש"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:48
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "1 or more"
-msgstr "1 או יותר"
+msgid "Simple search"
+msgstr "חיפוש פשוט"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "2 or more"
-msgstr "2 או יותר"
+msgid "File Indexing"
+msgstr "תיעוד קבצים"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#: search/popup.cpp:74
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "3 or more"
-msgstr "3 או יותר"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "חיפוש ב־:"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#: search/popup.cpp:78
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "4 or more"
-msgstr "4 או יותר"
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "שמות קבצים"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
+#: search/popup.cpp:113
 #, kde-format
-msgctxt "@item:inlistbox"
-msgid "Highest Rating"
-msgstr "×\94×\93×\99ר×\95×\92 ×\94×\98×\95×\91 ×\91×\99×\95תר"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×\91×\90×\9eצע×\95ת:"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "הפיכת הבחירה"
+#: search/popup.cpp:132
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+"<para>כדי לחפש בתוכן של קבצים <application>%1</application> מנסה להשתמש בכלי "
+"חיפוש מגורמי צד־שלישי אם הם זמינים במערכת והם אמורים להוביללתוצאות מהירות "
+"יותר. <application>ripgrep</application> ו־<application>ripgrep-all</"
+"application> עשויים לשפר את חוויית החיפוש שלך אם הם מותקנים. "
+"<application>ripgrep-all</application> במיוחד מאפשר חיפוש ביותר סוגי קבצים "
+"(למשל: pdf,‏ docx,‏ sqlite,‏ jpg,‏ כתוביות של סרטים (mkv, mp4)).</para><para>את "
+"אופן הפעלת כלי החיפוש האלה אפשר להגדיר על ידי עריכת קובץ סקריפט. יש להעתיק "
+"אותו מתוך <filename>%2</filename> אל <filename>%3</filename> בטרם שינוי "
+"העותק שלך. אם מתעוררות תקלות, נא למחוק את העותק שלך <filename>%3</filename> "
+"כדי להשיב אחורנית את השינויים שערכת.</para>"
+
+#: search/popup.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "הגדרת %1…"
+
+#: search/popup.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "סוג קובץ:"
+
+#: search/popup.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "נערך מאז:"
+
+#: search/popup.cpp:226
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "דירוג:"
+
+#: search/popup.cpp:234
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "תגיות:"
+
+#: search/popup.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr "לחיפושים מתקדמים יותר:"
+
+#: search/popup.cpp:277
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
+"<para>חיפוש תחת <filename>%1</filename> באמצעות <application>%2</"
+"application> אינו אפשרי כיוון ש־<application>%2</application> מוגדר לעולם לא "
+"ליצור מפתח חיפוש (תיעוד) של המקום הזה.</para>"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
-#, kde-format
-msgctxt "String list separator"
-msgid ", "
-msgstr ","
+#: search/popup.cpp:284
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+"<para>חיפוש בתוכן של קבצים עם <application>%1</application> אינו אפשרי כי "
+"<application>%1</application> מוגדר אף פעם לא ליצור מפתח חיפוש לתוכן הקבצים."
+"</para>"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
+#: search/popup.cpp:293
 #, kde-format
-msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
-msgid "Tag: %2"
-msgid_plural "Tags: %2"
-msgstr[0] "תגית: %2"
-msgstr[1] "תגיות: %2"
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: search/popup.cpp:296
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para><application>%1</application> משתמש במסד נתונים לחיפוש. מסד הנתונים "
+"נוצר על ידי תיעוד הקבצים שלך למפתח ברקע בהתאם לאופן שבו<application>%1</"
+"application> מוגדר.<list><item><application>%1</application> מספק תוצאות "
+"במהירות מסחררת.</item><item>מאפשר לחפש סוגי קבצים, תאריכים, תגיות ועוד.</"
+"item><item>מחפש רק בתיקיות שמתועדות במפתח. אפשר להגדיר אילו תיקיות לתעד "
+"במפתח תחת <application>הגדרות המערכת</application>.</item><item>כאשר המקומות "
+"בחיפוש מכילים קישורים לקבצים או לתיקיות אחרים, הם לא יהיו חלק מהחיפוש או "
+"יופיעו בתוצאות החיפוש.</item><item>קבצים ותיקיות מוסתרים לרבות התוכן שלהם גם "
+"לא יהיו חלק מהחיפוש כתלות באופן ההגדרה של <application>%1</application>.</"
+"item></list></para>"
+
+#: search/popup.cpp:308
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr "שמות קבצים ותוכנם"
+
+#: search/popup.cpp:315
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "תוכן קובץ"
+
+#: search/popup.cpp:330
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "פתיחת %1"
 
-#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
+#: search/popup.cpp:333
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
-msgid "Add Tags"
-msgstr "×\94×\95ספת ×ª×\92×\99×\95ת"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "×\94תקנת KFindâ\80¦"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here (%1)"
-msgstr "מכאן (%1)"
+#: search/popup.cpp:365
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "<application>KFind</application> הותקן בהצלחה."
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/popup.cpp:369
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
-msgstr ""
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "KFind מותקן"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:351
+#: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr ""
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "כל תאריך"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:360
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
 #, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Quit searching"
-msgstr "×\94פסקת ×\97×\99פ×\95ש"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "×\9b×\9c ×¡×\95×\92"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:371
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Filename"
-msgstr "ש×\9d ×\94×§×\95×\91×¥"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "×\9b×\9c ×\93×\99ר×\95×\92"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:375
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Content"
-msgstr "תוכן"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 או יותר"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:386
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "From Here"
-msgstr "מכאן"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 או יותר"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:390
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Your files"
-msgstr "הקבצים שלך"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 או יותר"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
 #, kde-format
-msgctxt "action:button"
-msgid "Search in your home directory"
-msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 או יותר"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:405
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
 #, kde-format
-msgid "More Search Tools"
-msgstr "עוד כלי חיפוש"
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:465
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
 #, kde-format
 msgctxt ""
-"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
-"user entered."
-msgid "Query Results from '%1'"
-msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr " && "
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr "ללא"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr "×\99×\99×\91×\97ר×\95 ×\94×§×\91צ×\99×\9d ×\95×\94ת×\99×§×\99×\95ת ×©×\99×\95×¢×\91ר×\95 ×\9b×\90ר×\92×\95×\9e× ×\98×\99×\9d."
+msgstr "×\99ש ×\9c×\91×\97×\95ר ×§×\91צ×\99×\9d ×\95ת×\99×§×\99×\95ת ×©×\9e×\99×\95×¢×\93×\99×\9d ×\9c×\94עתק×\94."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
@@ -2747,43 +3744,39 @@ msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנ
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Copying"
-msgstr ""
+msgstr "ביטול העתקה"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "בחירת קובץ או תיקייה אחת שהנתיב אליהם יועתק."
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr ""
+msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעתקה למקום אחר."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "×\94צ×\92ת ×ª×¦×\95×\92×\94 ×\9e×§×\93×\99×\9e×\94 ×©×\9c ×§×\91צ×\99×\9d ×\95ת×\99×§×\99×\95ת"
+msgstr "×\99ש ×\9c×\91×\97×\95ר ×§×\91צ×\99×\9d ×\95ת×\99×§×\99×\95ת ×©×\9e×\99×\95×¢×\93×\99×\9d ×\9c×\92×\96×\99ר×\94."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Cutting"
-msgstr ""
+msgstr "ביטול גזירה"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr "×\99×\99×\91×\97ר×\95 ×\94×§×\91צ×\99×\9d ×\95×\94ת×\99×§×\99×\95ת ×©×\99×\95×¢×\91ר×\95 ×\9b×\90ר×\92×\95×\9e× ×\98×\99×\9d."
+msgstr "×\99ש ×\9c×\91×\97×\95ר ×§×\91צ×\99×\9d ×\95ת×\99×§×\99×\95ת ×©×\9e×\99×\95×¢×\93×\99×\9d ×\9c×\9e×\97×\99×§×\94 ×\9cצ×\9e×\99ת×\95ת."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
@@ -2792,22 +3785,20 @@ msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנ
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ביטול"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr "×\99×\99×\91×\97ר×\95 ×\94×§×\91צ×\99×\9d ×\95×\94ת×\99×§×\99×\95ת ×©×\99×\95×¢×\91ר×\95 ×\9b×\90ר×\92×\95×\9e× ×\98×\99×\9d."
+msgstr "×\99ש ×\9c×\91×\97×\95ר ×§×\91צ×\99×\9d ×\95ת×\99×§×\99×\95ת ×©×\9e×\99×\95×¢×\93×\99×\9d ×\9cש×\9bפ×\95×\9c ×\9c×\9b×\90×\9f."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Duplicating"
-msgstr ""
+msgstr "ביטול שכפול"
 
 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
@@ -2815,27 +3806,27 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action keep short"
 msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "עוד"
 
 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה למקום אחר."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Moving"
-msgstr ""
+msgstr "ביטול העברה"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה לאשפה."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
@@ -2846,25 +3837,29 @@ msgid ""
 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
 "para>"
 msgstr ""
+"<para>הקבצים והתיקיות הנבחרים נוספו ללוח הגזירים. עתה ניתן להשתמש בפעולת "
+"ה<emphasis>הדבקה</emphasis> כדי להעביר אותם מלוח הגזירים לכל מקום אחר. אפשר "
+"אפילו להעביר אותם ליישומים אחרים על ידי שימוש בפעולות ה<emphasis>הדבקה</"
+"emphasis> המתאימות שלהם.</para>"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
 msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "הדבקה מלוח גזירים"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
 msgid "Dismiss This Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "התעלמות מהתזכורת הזאת"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
 msgid "Don't Remind Me Again"
-msgstr ""
+msgstr "לא להזכיר לי שוב"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
 #, kde-format
@@ -2873,200 +3868,211 @@ msgid ""
 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
 msgstr ""
+"נא לבחור את הקובץ או התיקייה שמועמדים לשינוי שם.\n"
+"אפשר לשנות במרוכז על ידי בחירה במספר פריטים."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Renaming"
-msgstr ""
+msgstr "ביטול שינוי שם"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[1] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[2] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[3] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[1] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[2] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[3] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[1] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[2] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[3] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
 msgid_plural "Permanently Delete %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "למחוק %2 לחלוטין"
+msgstr[1] "למחוק %2 לחלוטין"
+msgstr[2] "למחוק %2 לחלוטין"
+msgstr[3] "למחוק %2 לחלוטין"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
 msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] "שכפול לכאן"
-msgstr[1] "שכפול לכאן"
+msgstr[0] "שכפול %2"
+msgstr[1] "שכפול %2"
+msgstr[2] "שכפול %2"
+msgstr[3] "שכפול %2"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "העבר לאשפה"
-msgstr[1] "העבר לאשפה"
+msgstr[0] "העברת %2 לאשפה"
+msgstr[1] "העברת %2 לאשפה"
+msgstr[2] "העברת %2 לאשפה"
+msgstr[3] "העברת %2 לאשפה"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Rename"
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
 msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "&שינוי שם"
-msgstr[1] "&שינוי שם"
+msgstr[0] "שינוי השם של %2"
+msgstr[1] "שינוי השם של %2"
+msgstr[2] "שינוי השם של %2"
+msgstr[3] "שינוי השם של %2"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr "מצב בחירה: יש ללחוץ על קבצים או תיקיות כדי לבחור או לבטל את בחירתם."
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "מצב בחירה"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
 #, kde-kuit-format
-msgctxt "@info:whatsthis"
+msgctxt "@info"
 msgid ""
 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
+"<title>מצב בחירה</title><para>בחירת קבצים או תיקיות כדי לבצע עליהם פעולות."
+"<list><item>לחיצה על קובץ או תיקייה תבחר אותם.</item><item>לחיצה על קובץ או "
+"תיקייה שכבר נבחרו תבטל את הבחירה.</item><item>לחיצה על אזור ריק "
+"<emphasis>אינה</emphasis> מבטלת את הבחירה.</item><item>מרובעי בחירה (שנוצרים "
+"בגרירה ממקום ריק) הופכים את מצב הבחירה של הפריטים שבפנים.</item><item>תזוזה "
+"עם <shortcut>מקשי חיצים</shortcut> <emphasis>אינה</emphasis> משנה את הבחירה."
+"</item><item>לחיצה על <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut>, או "
+"על <shortcut>%3</shortcut> הופכת את מצב הבחירה.</item></list></"
+"para><para>כפתורי הפעולה הזמינים בתחתית משתנים בהתאם לבחירה הנוכחית.</para>"
 
-#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
 #, kde-format
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr ""
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
-msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "בחירה"
-
-#: selectionmode/topbar.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "בחירה"
+msgstr "×\99צ×\99×\90×\94 ×\9e×\9eצ×\91 ×\91×\97×\99ר×\94"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
-msgstr "חיפוש"
+msgstr "חיפוש"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Download New Services..."
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
-msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
+msgstr "הורדת שירותים חדשים"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
-#| "settings."
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
 "settings."
 msgstr ""
-"×\99ש ×\9c×\94פע×\99×\9c ×\90ת Dolphin ×\9e×\97×\93ש ×\9c×¢×\93×\9b×\95×\9f ×\94×\94×\92×\93ר×\95ת ×\94×\97×\93ש×\95ת ×©×\9c ×\9eער×\9b×\95ת × ×\99×\94×\95×\9c ×\94×\92רס×\90ות."
+"×\99ש ×\9c×\94פע×\99×\9c ×\90ת Dolphin ×\9e×\97×\93ש ×\9b×\93×\99 ×\9c×\94×\97×\99×\9c ×\90ת ×\94×\92×\93ר×\95ת ×\9eער×\9bת ×\91קרת ×\94×\92רס×\90×\95ת ×\94×¢×\93×\9b× ×\99ות."
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Restart now?"
-msgstr ""
+msgstr "להפעיל מחדש כעת?"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Delete"
 msgstr "מחיקה"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
-msgstr "פע×\95×\9c×\95ת \"×\94עתק×\94 ×\90×\9c\" ×\95Ö¾\"×\94×¢×\91ר×\94 ×\90×\9c\""
+msgstr "פק×\95×\93×\95ת â\80\9a×\94עתק×\94 ×\90×\9câ\80\99 ×\95â\80\9a×\94×¢×\91ר×\94 ×\90×\9câ\80\99"
 
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "%1: %2"
@@ -3080,7 +4086,7 @@ msgstr "%1: %2"
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
 #, kde-format
 msgid "Use system font"
-msgstr "ש×\99×\9e×\95ש בגופן המערכת"
+msgstr "×\9c×\94שת×\9eש בגופן המערכת"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
@@ -3106,138 +4112,157 @@ msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
 #, kde-format
 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
-msgstr "ר×\95×\97×\91 ×\94×\98קס×\98 ×\94×\9e×\99ר×\91×\99 (0 ×\9eש×\9e×¢×\95 ללא הגבלה)"
+msgstr "ר×\95×\97×\91 ×\94×\98קס×\98 ×\94×\9eר×\91×\99 (0 - ללא הגבלה)"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr ""
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "איך להציג את גודל התיקיות"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "הצגת ספירת התוכן"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "הצגת גודל התוכן"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "לא להציג גודל תיקייה כלל"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
 #, kde-format
 msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr ""
+msgstr "מגבלת נסיגה לגודל תיקייה"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
+msgstr "אם ‚true’ (אמת) להשתמש בתאריכים יחסיים, אם לא אז קצרים"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
-#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions"
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
+#, kde-format
 msgid "Permissions style format"
-msgstr "הרשאות"
+msgstr "תבנית סגנון הרשאות"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "מצב השמטה"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
-msgstr "×\94צ×\92ת ×\94פע×\95×\9c×\95ת \"×\94עתק×\94 ×\90×\9c\" ×\95Ö¾\"×\94×¢×\91ר×\94 ×\90×\9c\" בתפריט ההקשר"
+msgstr "×\94צ×\92ת ×\94פק×\95×\93×\95ת â\80\9a×\94עתק×\94 ×\90×\9câ\80\99 ×\95â\80\9a×\94×¢×\91ר×\94 ×\90×\9câ\80\99 בתפריט ההקשר"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
+msgstr "הצגת ‚הוספה למקומות’ בתפריט ההקשר."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "הצגת ‚מיון לפי’ בתפריט ההקשר."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
+msgstr "הצגת ‚מצב תצוגה’ בתפריט ההקשר."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
-msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
+msgstr "הצגת ‚פתיחה בלשונית חדשה’ ואת ‚פתיחה בלשוניות חדשות’ בתפריט ההקשר."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
+msgstr "הצגת ‚פתיחה בחלון חדש’ בתפריט ההקשר."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
+msgstr "הצגת ‚פתיחה בתצוגה מפוצלת’ בתפריט ההקשר."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
-msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
+msgstr "הצגת ‚העתקת מיקום’ בתפריט ההקשר."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
 #, kde-format
 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "הצגת ‚שכפול לכאן’ בתפריט ההקשר."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
+msgstr "הצגת ‚פתיחת מסוף’ בתפריט ההקשר."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
+msgstr "הצגת ‚העתקה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
+msgstr "הצגת ‚העברה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
 #, kde-format
 msgid "Position of columns"
-msgstr "×\9e×\99×§×\95×\9d ×\94×¢×\9e×\95×\93×\95ת"
+msgstr "מקום העמודות"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
-msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgid "Left side padding"
+msgstr "ריפוד צד שמאל"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
+msgid "Right side padding"
+msgstr "ריפוד צד ימין"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
-msgstr ""
+msgstr "הדגשת השורה כולה"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
 #, kde-format
 msgid "Expandable folders"
-msgstr "×\90פש×\95ר ×\94צ×\92ת ×ª×\95×\9b×\9f ×ª×\99×§×\99ות"
+msgstr "ת×\99×§×\99×\95ת ×\9eתר×\97×\91ות"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
@@ -3254,8 +4279,8 @@ msgid ""
 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
 "will be shown in the file view."
 msgstr ""
-"×\9b×\90שר ×\90פשר×\95ת ×\96×\95 ×\9e×\95פע×\9cת, ×§×\91צ×\99×\9d ×\9e×\95סתר×\99×\9d, ×\9b×\9e×\95 ×\90×\9c×\95 ×\94×\9eת×\97×\99×\9c×\99×\9d ×¢×\9d \".\", ×\99×\95צ×\92×\95 "
-"×\91תצ×\95×\92ת ×\94×§×\91צ×\99×\9d."
+"×\9b×\90שר ×\90פשר×\95ת ×\96×\95 ×\9e×\95פע×\9cת, ×§×\91צ×\99×\9d ×\9e×\95סתר×\99×\9d, ×\9b×\92×\95×\9f ×\90×\9c×\95 ×©×\9eת×\97×\99×\9c×\99×\9d ×\91Ö¾â\80\9a\80\99, ×\99×\95צ×\92×\95 ×\91תצ×\95×\92ת "
+"הקבצים."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
@@ -3276,7 +4301,7 @@ msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "View Mode"
-msgstr "מצבי תצוגה"
+msgstr "מצב תצוגה"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
@@ -3286,15 +4311,15 @@ msgid ""
 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
 msgstr ""
-"×\90פשר×\95ת ×\96×\95 ×©×\95×\9c×\98ת ×\91ס×\92× ×\95×\9f ×\94תצ×\95×\92×\94. ×\94ער×\9b×\99×\9d ×\94×\96×\9e×\99× ×\99×\9d ×\94×\9d ×ª×¦×\95×\92ת ×¡×\9e×\9c×\99×\9d (0), ×ª×¦×\95×\92ת "
-"פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
+"×\90פשר×\95ת ×\96×\95 ×©×\95×\9c×\98ת ×\91ס×\92× ×\95×\9f ×\94תצ×\95×\92×\94. ×\94ער×\9b×\99×\9d ×\94×\96×\9e×\99× ×\99×\9d × ×\9b×\95×\9f ×\9c×¢×\9bש×\99×\95 ×\94×\9d ×ª×¦×\95×\92ת ×¡×\9e×\9c×\99×\9d "
+"(0), תצוגת פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Previews shown"
-msgstr "תצ×\95×\92×\94 ×\9e×§×\93×\99×\9e×\94 ×\9e×\95פע×\9cת"
+msgstr "תצ×\95×\92×\95ת ×\9e×§×\93×\99×\9e×\95ת ×\9e×\95פע×\9c×\95ת"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
@@ -3303,15 +4328,14 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
 "icon."
-msgstr ""
-"כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
+msgstr "כאשר אפשרות זו פעילה, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג כסמל."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Grouped Sorting"
-msgstr "×\9e×\99×\95×\9f ×\9cפ×\99 ×§×\98×\92×\95ר×\99ות"
+msgstr "×\9e×\99×\95×\9f ×\9cפ×\99 ×§×\91×\95צות"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
@@ -3319,7 +4343,7 @@ msgstr "מיון לפי קטגוריות"
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
-msgstr "×\9b×\90שר ×\90פשר×\95ת ×\96×\95 ×\9e×\90×\95פשרת, ×\94פר×\99×\98×\99×\9d ×\94×\9e×\9e×\95×\99×\99× ×\99×\9d ×\9e×\97×\95×\9c×§×\99×\9d ×\9c×§×\98×\92×\95ר×\99ות."
+msgstr "×\9b×\90שר ×\90פשר×\95ת ×\96×\95 ×\9e×\90×\95פשרת, ×\94פר×\99×\98×\99×\9d ×\94×\9e×\9e×\95×\99× ×\99×\9d ×\9e×\97×\95×\9c×§×\99×\9d ×\9c×§×\91×\95צות."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
@@ -3342,7 +4366,7 @@ msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גוד
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Order in which to sort files"
-msgstr "×\94ס×\93ר ×©×\91×\95 ×\99×\9e×\95×\99×\99× ×\95 ×\94×§×\91צ×\99×\9d"
+msgstr "הסדר שבו ימוינו הקבצים"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
@@ -3353,12 +4377,10 @@ msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Show hidden files and folders last"
-msgstr "×\94צ×\92ת ×ª×¦×\95×\92×\94 ×\9e×§×\93×\99×\9e×\94 ×©×\9c ×§×\91צ×\99×\9d ×\95ת×\99×§×\99×\95ת"
+msgstr "×\94צ×\92ת ×§×\91צ×\99×\9d ×\95ת×\99×§×\99×\95ת ×\9e×\95סתר×\99×\9d ×\91ס×\95×£"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
@@ -3388,106 +4410,127 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
 
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr "מצב התצוגה השתנה פעם אחת על ידי תצוגה דינמית"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Additional Information"
 msgstr "מידע נוסף"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 #, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "בחירת פעולה"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "פעולה מותאמת אישית"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
 #, kde-format
 msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
 "instance"
-msgstr ""
+msgstr "האם קריאה חיצונית לפתיחת תיקייה בלשונית חדשה תפתח בעותק קיים של Dophin"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
 #, kde-format
 msgid ""
 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
 "were removed/renamed ...etc"
 msgstr ""
+"גרסת הגדרות פנימיות של Dolphin, משמש בעיקר לקבוע האם רצה גרסה עדכנית של "
+"Dolphin, כדי להסב רשומות הגדרות שהוסרו/שמם השתנה וכו׳"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
 #, kde-format
 msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
 "UI)"
-msgstr ""
+msgstr "לגרום שינוי הגדרות ההפעלה (הגדרות פנימיות לא מופיעות בממשק המשתמש)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
 #, kde-format
 msgid "Home URL"
 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
 #, kde-format
 msgid "Remember open folders and tabs"
 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 #, kde-format
-msgid "Split the view into two panes"
-msgstr "פ×\99צ×\95×\9c ×\94תצ×\95×\92×\94 ×\9cשנ×\99 ×\97×\9c×§×\99×\9d"
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr "×\94צ×\91ת ×©×ª×\99 ×ª×¦×\95×\92×\95ת ×\96×\95 ×\9cצ×\93 ×\96×\95"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
 #, kde-format
 msgid "Should the filter bar be shown"
 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
 #, kde-format
 msgid "Browse through archives"
 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
 #, kde-format
 msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
@@ -3495,113 +4538,117 @@ msgid ""
 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
 #, kde-format
-msgid "Rename inline"
+msgid "Rename single items inline"
 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
 #, kde-format
 msgid "Show selection toggle"
 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
 #, kde-format
 msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
 "mode bottom bar."
 msgstr ""
+"הצגת לוח להדבקה קלה לאחר ביצוע גזירה או העתקה עם הסרגל התחתון למצב בחירה."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
 #, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left split"
-msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
 #, kde-format
-msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr ""
+msgid "Close the view in focus when turning off split view"
+msgstr "סגירת התצוגה הפעילה בכיבוי תצוגה מפוצלת"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
 #, kde-format
 msgid "New tab will be open after last one"
-msgstr ""
+msgstr "לשונית חדשה תיפתח אחרי האחרונה"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, kde-format
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "×\94צ×\92ת ×\97×\9c×\95× ×\99×\95ת ×¢×¦×\94"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "×\94צ×\92ת ×¤×¨×\98×\99 ×¤×¨×\99×\98 ×\91ר×\99×\97×\95×£ ×\9e×¢×\9c×\99×\95"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
+#, kde-format
+msgid "Statusbar"
+msgstr "שורת מצב"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
 
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
-#, kde-format
-msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
-
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
 #, kde-format
 msgid "Lock the layout of the panels"
 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
 #, kde-format
 msgid "Enlarge Small Previews"
 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
 #, kde-format
 msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 "items"
 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
 
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "להסתיר גם קבצים עם סוג המדיה application/x-trash"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr "הפעלת תצוגה דינמית"
+
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
+#, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr "×\91קשת ×\90×\99ש×\95ר ×\9cפנ×\99 ×¡×\92×\99רת ×\97×\9c×\95× ×\95ת ×¢×\9d ×\9eספר ×\9cש×\95× ×\99×\95ת ×¤×ª×\95×\97×\95ת."
+msgstr "×\9c×\91קש ×\90×\99ש×\95ר ×\9cפנ×\99 ×¤×ª×\99×\97ת ×\9eספר ×ª×\99×§×\99×\95ת ×\91×\95Ö¾×\96×\9e× ×\99ת."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
+#, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr "×\91קשת ×\90×\99ש×\95ר ×\9cפנ×\99 ×¡×\92×\99רת ×\97×\9c×\95× ×\95ת ×¢×\9d ×\9eספר ×\9cש×\95× ×\99×\95ת ×¤×ª×\95×\97×\95ת."
+msgstr "×\9c×\91קש ×\90×\99ש×\95ר ×\9cפנ×\99 ×¤×ª×\99×\97ת ×\9eספר ×\9eס×\95פ×\99×\9d ×\91×\95Ö¾×\96×\9e× ×\99ת."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@@ -3613,7 +4660,7 @@ msgstr "רוחב טקסט"
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
-msgstr "×\9eספר ×\94ש×\95ר×\95ת ×\94×\9e×\99ר×\91×\99 (0 ×\9eש×\9e×¢×\95 ×\9c×\9c×\90 ×\94×\92×\91×\9c×\94)"
+msgstr "מספר השורות המרבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
@@ -3621,160 +4668,166 @@ msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
 msgid "Enabled plugins"
 msgstr "תוספים פעילים"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
+#, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Configure"
-msgstr "הגדרה..."
+msgstr "הגדרה"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group Interface settings"
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "ממשק"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&View"
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
-msgstr "&תצוגה"
+msgstr "תצוגה"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Content"
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Context Menu"
-msgstr "ת×\95×\9b×\9f"
+msgstr "תפר×\99×\98 ×\94קשר"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Trash"
 msgstr "אשפה"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "User Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "משוב משתמש"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
-msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
+msgstr "יש שינויים שלא שמרת. להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
 
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
 #, kde-format
 msgid "Warning"
 msgstr "אזהרה"
 
-#: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
-#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Configure Preview for %1"
-msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
-
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Moving files or folders to trash"
 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Emptying trash"
 msgstr "בפינוי האשפה"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Deleting files or folders"
 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
-msgstr ""
+msgstr "סגירת חלונות כשתוכנית רצה בלוח מסוף"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many folders at once"
-msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×\90×\97ר ×§×\91צ×\99×\9d ×\95ת×\99×§×\99×\95ת"
+msgstr "פת×\99×\97ת ×\9e×\92×\95×\95×\9f ×ª×\99×§×\99×\95ת ×\91×\91ת־×\90×\97ת"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "פתיחת כמה מסופים ביחד"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "מעבר לפעילות ניהול"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "When opening an executable file:"
 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Always ask"
 msgstr "תמיד לשאול"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Open in application"
 msgstr "פתיחה ביישום"
 
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Run script"
 msgstr "הרצת תסריט"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "תיקיות, לשוניות ומצב החלון מהפעם האחרונה"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "הצגת מקום הבית בעלייה"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
 #, kde-format
-msgctxt "@option:radio Show on startup"
-msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr ""
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "נא למלא את נתיב תיקיית הבית"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Select Home Location"
 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Current Location"
 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
@@ -3786,100 +4839,93 @@ msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Show on startup:"
 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "פתיחת תיקיות:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "לשמור על חלון יחיד של Dolphin, תיקיות חדשות תיפתחנה בלשוניות"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Opening Folders:"
-msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×\90×\97ר ×§×\91צ×\99×\9d ×\95ת×\99×§×\99×\95ת"
+msgid "Window:"
+msgstr "×\97×\9c×\95×\9f:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "New &Window"
-msgctxt "@label:checkbox"
-msgid "Window:"
-msgstr "חלון &חדש"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Show filter bar"
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
-msgstr "×\94צ×\92ת ×¡×¨×\92×\9c ×\94ס×\99× ×\95×\9f"
+msgstr "הצגת סרגל סינון"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "C&lose Current Tab"
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "After current tab"
-msgstr "ס&×\92×\99רת ×\9cש×\95× ×\99ת נוכחית"
+msgstr "×\90×\97ר×\99 ×\94×\9cש×\95× ×\99ת ×\94נוכחית"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "At end of tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "בסוף סרגל הלשוניות"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open in New Tabs"
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open new tabs: "
-msgstr "פת×\99×\97×\94 ×\91×\9cש×\95× ×\99×\95ת ×\97×\93ש×\95ת"
+msgstr "פת×\99×\97ת ×\9cש×\95× ×\99×\95ת ×\97×\93ש×\95ת: "
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
 #, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr ""
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Split view"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
-msgstr "פיצול תצוגה"
+msgstr "פיצול תצוגה: "
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "מעבר בין תצוגות עם מקש Tab"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
-msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "×\9b×\99×\91×\95×\99 ×\94תצ×\95×\92×\94 ×\94×\9eפ×\95צ×\9cת ×¡×\95×\92ר ×\97×\9c×§ ×¤×¢×\99×\9c"
+msgid "Turning off split view closes the view in focus"
+msgstr "×\9b×\99×\91×\95×\99 ×\94תצ×\95×\92×\94 ×\94×\9eפ×\95צ×\9cת ×¡×\95×\92ר ×\90ת ×\94תצ×\95×\92×\94 ×©×\91×\9e×\99×§×\95×\93"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
 #, kde-format
-msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgid ""
+"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
+"illustrates which view (left or right) will be closed."
 msgstr ""
+"כשהאפשרות לא מסומנת, התצוגה הנגדית תיסגר. כפתור הסגירה תמיד מתאר איזו תצוגה "
+"(שמאל או ימין) תיסגר."
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "חלונות חדשים:"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Begin in split view mode"
 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
 
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
-#, kde-format
-msgid "New windows:"
-msgstr "חלונות חדשים:"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -3887,242 +4933,349 @@ msgid ""
 "be applied."
 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
-msgstr "ת×\99×§×\99×\95ת ×ª×\97×\99×\9c×\94"
+msgstr "ת×\99×§×\99×\95ת ×\95×\9cש×\95× ×\99×\95ת"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Previews settings"
 msgid "Previews"
 msgstr "תצוגות מקדימות"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 msgid "Confirmations"
 msgstr "אישורים"
 
-#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "לוחות"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
-msgstr "סר×\92×\9c ×\9e×\99קום"
+msgstr "ש×\95רת ×\9eצ×\91 ×\95סר×\92×\9c ×\9eקום"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Show previews for:"
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "הצגת תצוגות מקדימות"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "להשתמש בתאריך &ארוך, למשל ‚%1’"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "להשתמש בתאריך &דחוס, למשל ‚%1’"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "לוח מידע:"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+"הגדרות הלוח זמינות גם דרך תפריט ההקשר שלו. אפשר לפתוח אותו בלחיצה על לחצן "
+"העכבר הימני על הלוח."
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
-msgstr "ש×\99×\9e×\95ש ×\91תצ×\95×\92×\94 ×\9e×§×\93×\99×\9eה עבור:"
+msgstr "×\94צ×\92ת ×ª×¦×\95×\92×\95ת ×\9e×§×\93×\99×\9e×\95ת ×\91תצ×\95×\92ה עבור:"
 
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr "×\90×\9c ×ª×¦×\99×\92 ×ª×¦×\95×\92×\94 ×\9e×§×\93×\99×\9e×\94 ×\9c×§×\91צ×\99×\9d ×\9eר×\95×\97×§×\99×\9d ×©×\92×\95×\93×\9c×\9d ×\9e×¢×\9c:"
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "×\94צ×\92ת ×ª×¦×\95×\92×\95ת ×\9e×§×\93×\99×\9e×\95ת ×¢×\91×\95ר"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
 #, kde-format
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "קבצים שמתחת "
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
+#, kde-format
 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
 msgid " MiB"
+msgstr " MiB"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "קבצים מכל גודל"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "אף קובץ"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "הצגת תצוגות מקדימות של תיקיות"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
 msgstr ""
+"<para>יצירת <emphasis>תצוגות מקדימות</emphasis> לתיקיות מרוחקות היא תובענית "
+"מאוד מבחינת משאבי רשת.</para><para>כדאי להשבית אם ניווט לתיקיות מרוחקות עם "
+"Dolphin איטי או בעת גישה לאחסון דרך רשתות מוגבלות.</para>"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
 #, kde-format
-msgid "No limit"
-msgstr "ללא הגבלה"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "אחסון מקומי:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
 #, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr "×\90×\9c ×ª×¦×\99×\92 ×ª×¦×\95×\92×\94 ×\9e×§×\93×\99×\9e×\94 ×\9c×§×\91צ×\99×\9d ×\9eר×\95×\97×§×\99×\9d ×©×\92×\95×\93×\9c×\9d ×\9e×¢×\9c:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "×\90×\97ס×\95×\9f ×\9eר×\95×\97×§:"
 
-#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
-msgid "No previews"
-msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "קטנה"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-#| msgid "Status Bar"
-msgctxt "@option:check"
-msgid "Show status bar"
-msgstr "שורת המצב"
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "רוחב מלא"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show zoom slider"
 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show space information"
-msgstr "×\94צ×\92ת ×\9e×\99×\93×¢ ×¢×\9c ×\9e×§×\95×\9d ×¤× ×\95×\99"
+msgid "Disabled"
+msgstr "×\9e×\95ש×\91ת"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-#| msgid "Status Bar"
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Status Bar: "
-msgstr "ש×\95רת ×\94×\9eצ×\91"
+msgid "Status Bar:"
+msgstr "ש×\95רת ×\9eצ×\91:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Make location bar editable"
 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
 msgid "Location bar:"
-msgstr "סר×\92×\9c ×\9e×\99×§×\95×\9d"
+msgstr "סר×\92×\9c ×\9e×§×\95×\9d:"
 
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Startup Settings"
 msgid "Show full path inside location bar"
 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 msgid "Behavior"
 msgstr "התנהגות"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Icons"
 msgstr "סמלים"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Compact"
 msgstr "חסכונית"
 
-#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Details"
 msgstr "פרטים"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Natural"
 msgstr "האופן הטבעי"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case insensitive"
 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
 msgid "Alphabetical, case sensitive"
 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Sorting mode: "
-msgstr "×\9e×\99×\95×\9f ×\9cפ×\99:"
+msgstr "×\9eצ×\91 ×\9e×\99×\95×\9f"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "מספר פריטים"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "×\94צ×\92ת ×\9eספר ×¤×¨×\99×\98×\99×\9d"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr ""
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "להציג את גודל התוכן, עד "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show no size"
+msgstr "לא להציג גודל"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " רמה פנימה"
+msgstr[1] " רמות פנימה"
+msgstr[2] " רמות פנימה"
+msgstr[3] " רמות פנימה"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr ""
+msgid "Folder size:"
+msgstr "גודל תיקייה:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in relative date"
 msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr ""
+msgstr "יחסי (למשל: ‚%1’)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as in absolute date"
 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr ""
+msgstr "מלא (למשל: ‚%1’)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Date style:"
-msgstr ""
+msgstr "סגנון תאריך:"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr ""
+msgstr "סמלי (למשל: ‚drwxr-xr-x’)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr ""
+msgstr "מספרי (אוקטלי) (למשל: ‚755’)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr ""
+msgstr "משולב (למשל: ‚drwxr-xr-x (755)’)"
 
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions"
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
-msgstr "הרשאות"
+msgstr "סגנון הרשאות:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
+msgstr "השמטה מהאמצע (למשל: ‚שם… ארוך.txt’)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr "השמטה מהסוף (למשל: ‚שם מאוד….txt’)"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "שמות קבצים ארוכים:"
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
@@ -4137,103 +5290,191 @@ msgid "Custom Font"
 msgstr "גופן מותאם אישית"
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button Choose font"
-#| msgid "Choose..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
-msgstr "בחירה..."
+msgstr "בחירה"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio"
-#| msgid "Use common properties for all folders"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "ש×\99×\9e×\95ש ×\91×\9e×\90פ×\99×\99× ×\99 ×ª×¦×\95×\92×\94 לכל התיקיות"
+msgstr "ש×\99×\9e×\95ש ×\91ס×\92× ×\95×\9f ×ª×¦×\95×\92×\94 ×\9eש×\95תף לכל התיקיות"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio"
-#| msgid "Remember properties for each folder"
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"תצוגות מיוחדות כמו חיפוש, קבצים אחרונים או אשפה עדיין משתמשות בסגנון תצוגה "
+"מותאמת אישית."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "ש×\99×\9e×\95ש ×\91×\9e×\90פ×\99×\99× ×\99 ×ª×¦×\95×\92×\94 ×\9c×\9b×\9c ×ª×\99×§×\99×\99×\94 ×\91נפרד"
+msgstr "ש×\99×\9e×\95ש ×\91ס×\92× ×\95×\9f ×ª×¦×\95×\92×\94 ×\9c×\9b×\9c ×ª×\99×§×\99×\99×\94 ×\9c×\97×\95ד"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
-"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
-"properties for."
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
 msgstr ""
+"Dolphin יוסיף את נתוני העל של מערכת הקבצים לתיקיות שלהם ייערכו מאפייני "
+"התצוגה. אם זה בלתי אפשרי, ייווצר קובץ ‎.directory במקום."
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "View Display Style"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
+msgstr "להשתמש במצב תצוגת סמלים למקומות שמכילים בעיקר קובצי מדיה"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
-msgstr "ס×\92× ×\95×\9f ×\94צ×\92ת ×\94תצ×\95×\92×\95ת"
+msgstr "ס×\92× ×\95×\9f ×ª×¦×\95×\92×\94"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Open archives as folder"
 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
-msgstr ""
+msgstr "עיון: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "הצג חלוניות מידע"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Miscellaneous: "
 msgstr "שונות: "
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show selection marker"
 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
 
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
-msgid "Rename inline"
-msgstr "ש×\99× ×\95×\99 ×©×\9d ×\91ש×\95ר×\94"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "ש×\99× ×\95×\99 ×©×\9d ×¢×\9c ×\94×§×\95×\91×¥"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr "שינוי שם של מספר פריטים תמיד נערך בחלונית."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "להסתיר גם קובצי גיבוי כשקבצים מוסתרים מוסתרים"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr ""
+"קובצי הגיבוי הם קבצים שסוג המדיה שלהם הוא application/x-trash, תבניות: %1"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr "פעולה להזנקה בלחיצה כפולה על רקע התצוגה"
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "כלום"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "פקודה מותאמת אישית"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "הזנקות לחיצה כפולה"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "רקע: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr "נא למלא פקודה מותאמת להזנקה בזמן לחיצה כפולה על רקע התצוגה"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "פקודה…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr ""
+"יש להשתמש ב־{path} כדי לקבל את הנתיב של התיקייה הנוכחית. למשל: dolphin {path}"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "כללי"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Content"
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
-msgstr "תוכן"
+msgstr "תצ×\95×\92ת ×ª×\95×\9b×\9f"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
 #, kde-format
@@ -4242,11 +5483,10 @@ msgid "Default icon size:"
 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Preview size"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Preview icon size:"
-msgstr "×\92×\95×\93×\9c ×ª×¦×\95×\92×\94 ×\9e×§×\93×\99×\9e×\94"
+msgstr "×\92×\95×\93×\9c ×¡×\9e×\9c ×ª×¦×\95×\92×\94 ×\9e×§×\93×\99×\9e×\94:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
 #, kde-format
@@ -4267,20 +5507,16 @@ msgid "Medium"
 msgstr "בינוני"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#| msgid "Large"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Large"
-msgstr "×¢×\91×\94"
+msgstr "×\92×\93×\95×\9c"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#| msgid "Huge"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
 msgid "Huge"
-msgstr "×¢×\91×\94 ×\9e×\90×\95×\93"
+msgstr "×¢× ×§"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
 #, kde-format
@@ -4328,7 +5564,7 @@ msgstr "5"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Maximum lines:"
-msgstr "ש×\95ר×\95ת ×\9e×\99× ×\99×\9e×\9c×\99×\95ת"
+msgstr "×\9b×\9e×\95ת ×©×\95ר×\95ת ×\9eר×\91×\99ת:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
 #, kde-format
@@ -4358,7 +5594,7 @@ msgstr "גדול"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Maximum width:"
-msgstr "ר×\95×\97×\91 ×\9eקס×\99×\9e×\9c×\99"
+msgstr "ר×\95×\97×\91 ×\9eר×\91×\99:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
 #, kde-format
@@ -4376,31 +5612,31 @@ msgstr "תיקיות:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "בלחיצה על השורה איפשהו"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "בלחיצה על סמל או שם"
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
-msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×\90×\97ר ×§×\91צ×\99×\9d ×\95ת×\99×§×\99×\95ת"
+msgstr "×§×\91צ×\99×\9d ×\95ת×\99×§×\99×\95ת ×¤×ª×\95×\97×\99×\9d:"
 
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 msgid_plural "Size: %1 pixels"
-msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
-msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
+msgstr[0] "גודל: פיקסל"
+msgstr[1] "גודל: שני פיקסלים"
+msgstr[2] "גודל: %1 פיקסלים"
+msgstr[3] "גודל: %1 פיקסלים"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
 #, kde-format
@@ -4445,12 +5681,10 @@ msgid "Show folders first"
 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show hidden files"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show hidden files last"
-msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
+msgstr "הצגת קבצים מוסתרים בסוף"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
 #, kde-format
@@ -4479,7 +5713,7 @@ msgstr "מידע נוסף"
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
 #, kde-format
 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
-msgstr ""
+msgstr "לבחור מה לראות עבור כל קובץ או תיקייה:"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
 #, kde-format
@@ -4534,14 +5768,14 @@ msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
 "continue?"
-msgstr "×\9e×\90פ×\99×\99× ×\99 ×\94תצ×\95×\92×\94 ×©×\9c ×\9b×\9c ×ª×ª×\99Ö¾×\94ת×\99×§×\99×\95ת ×\99ש×\95× ×\95. ×\94×\90×\9d ×\91רצ×\95× ×\9a ×\9c×\94×\9eש×\99×\9a?"
+msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. להמשיך?"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
-msgstr "×\9e×\90פ×\99×\99× ×\99 ×\94תצ×\95×\92×\94 ×©×\9c ×\9b×\9c ×\94ת×\99×§×\99×\95ת ×\99ש×\95× ×\95. ×\94×\90×\9d ×\91רצ×\95× ×\9a ×\9c×\94×\9eש×\99×\9a?"
+msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. להמשיך?"
 
 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
 #, kde-format
@@ -4549,48 +5783,102 @@ msgctxt "@title:window"
 msgid "Applying View Properties"
 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
 
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "תיקיות: %1"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> הותקן בהצלחה."
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "Filelight מותקן…"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - תיקייה נוכחית"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - התקן נוכחי"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים- כל ההתקנים"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "פינוי מקום בכונן"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>יש להתקין תוכנות נוספות כדי לצפות בסטטיסטיקת ניצולת הכוננים<nl/>ולזהות "
+"קבצים ותיקיות גדולים.</para>"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
 #, kde-format
-msgctxt "@info:progress"
-msgid "Counting folders: %1"
-msgstr "×\9eת×\91צעת ×¡×¤×\99ר×\94 ×©×\9c ×\9eספר ×\94ת×\99×§×\99×\95ת: %1"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "×\94תקנת Filelightâ\80¦"
 
-#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
 #, kde-format
-msgctxt "@info:progress"
-msgid "Folders: %1"
-msgstr "תיקיות: %1"
-
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom"
 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
 msgid "Zoom:"
-msgstr "תקריב"
+msgstr "תקריב:"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
 #, kde-format
 msgid "Zoom"
 msgstr "תקריב"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
-msgstr "×\94×\92×\93רת ×\92×\95×\93×\9c ×¡×\9e×\9c ×\94×§×\95×\91×¥"
+msgstr "×\9e×\92×\93×\99ר ×\90ת ×\92×\95×\93×\9c ×¡×\9e×\9c×\99 ×\94×§×\91צ×\99×\9d."
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
 #, kde-format
 msgid "Stop"
 msgstr "עצירה"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
 #, kde-format
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "עצירת הטעינה"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
 msgid ""
@@ -4602,45 +5890,53 @@ msgid ""
 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
 "device.</item></list></para>"
 msgstr ""
+"<para>זה <emphasis>סרגל המצב</emphasis>. הוא מכיל שלושה רכיבים כברירת מחדל "
+"(מימין לשמאל):<list><item><emphasis>שדה טקסט</emphasis> שמציג את גודל "
+"הפריטים הנבחרים. אם רק פריט אחד נבחר אז מופיעים גם השם והגודל.</"
+"item><item><emphasis>מחוון תקריב</emphasis> שמאפשר לכוון את גודל הסמלים "
+"בתצוגה.</item><item><emphasis>פרטי מקום</emphasis> על התקן האחסון הנוכחי.</"
+"item></list></para>"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Zoom Slider"
 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
 
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Show Space Information"
-msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
-
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status Free disk space"
 msgid "%1 free"
 msgstr "%1 פנוי"
 
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
 #, kde-format
 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
 msgstr ""
+"%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)\n"
+"יש ללחוץ כדי לנהל את ניצולת הכונן."
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#: trash/dolphintrash.cpp:73
 #, kde-format
 msgid "Trash Emptied"
-msgstr "האשפה פונתה."
+msgstr "האשפה פונתה"
 
-#: trash/dolphintrash.cpp:52
+#: trash/dolphintrash.cpp:74
 #, kde-format
 msgid "The Trash was emptied."
 msgstr "האשפה פונתה."
 
 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Places"
+#, kde-format
 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Places"
 msgstr "מקומות"
@@ -4649,316 +5945,326 @@ msgstr "מקומות"
 #, kde-format
 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Count of available Network Shares"
-msgstr ""
+msgstr "מספר כל שיתופי הרשת הזמינים"
 
 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#| msgid "Sett&ings"
+#, kde-format
 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "Settings"
-msgstr "הגד&רות"
+msgstr "הגדרות"
 
 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
 msgid "A subset of Dolphin settings."
-msgstr ""
+msgstr "תת־קבוצה של הגדרות Dolphin."
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
 #, kde-format
 msgid "Select Remote Charset"
 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
 #, kde-format
 msgid "Default"
 msgstr "ברירת מחדל"
 
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
 #, kde-format
 msgid "Reload"
 msgstr "טעינה מחדש"
 
-#: views/dolphinview.cpp:644
+#: views/dolphinview.cpp:664
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder selected"
-msgid_plural "%1 Folders selected"
-msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
-msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
+msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
+msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
+msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
+msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
 
-#: views/dolphinview.cpp:645
+#: views/dolphinview.cpp:665
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File selected"
-msgid_plural "%1 Files selected"
-msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
-msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
+msgstr[0] "קובץ נבחר"
+msgstr[1] "שני קבצים נבחרו"
+msgstr[2] "%1 קבצים נבחרו"
+msgstr[3] "%1 קבצים נבחרו"
 
-#: views/dolphinview.cpp:647
+#: views/dolphinview.cpp:667
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 Folder"
-msgid_plural "%1 Folders"
-msgstr[0] "תיקיה אחת"
-msgstr[1] "%1 תיקיות"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
+msgstr[0] "תיקייה"
+msgstr[1] "שתי תיקיות"
+msgstr[2] "%1 תיקיות"
+msgstr[3] "%1 תיקיות"
 
-#: views/dolphinview.cpp:648
+#: views/dolphinview.cpp:668
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "1 File"
-msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] "קובץ אחד"
-msgstr[1] "%1 קבצים"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
+msgstr[0] "קובץ"
+msgstr[1] "שני קבצים"
+msgstr[2] "%1 קבצים"
+msgstr[3] "%1 קבצים"
 
-#: views/dolphinview.cpp:652
+#: views/dolphinview.cpp:672
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 msgid "%1, %2 (%3)"
 msgstr "%1, %2 (%3)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:654
+#: views/dolphinview.cpp:674
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status files (size)"
 msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
-#: views/dolphinview.cpp:658
+#: views/dolphinview.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
-msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
 
-#: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
+#: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
 #, kde-format
 msgctxt "<filename> copy"
 msgid "%1 copy"
 msgstr "עותק %1"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1064
+#: views/dolphinview.cpp:1103
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
-msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
-msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
+msgstr[0] "לפתוח פריט?"
+msgstr[1] "לפתוח שני פריטים?"
+msgstr[2] "לפתוח %1 פריטים?"
+msgstr[3] "לפתוח %1 פריטים?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1069
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#: views/dolphinview.cpp:1108
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Item"
 msgid_plural "Open %1 Items"
-msgstr[0] "פתיחת %1"
-msgstr[1] "פתיחת %1"
+msgstr[0] "פתיחת פריט"
+msgstr[1] "פתיחת %1 פריטים"
+msgstr[2] "פתיחת %1 פריטים"
+msgstr[3] "פתיחת %1 פריטים"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1200
+#: views/dolphinview.cpp:1241
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "ריפוד צד"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1204
+#: views/dolphinview.cpp:1245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Column Widths"
 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1209
+#: views/dolphinview.cpp:1250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Custom Column Widths"
 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1824
+#: views/dolphinview.cpp:1860
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Trash operation completed."
 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1834
+#: views/dolphinview.cpp:1870
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Delete operation completed."
 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
 
-#: views/dolphinview.cpp:1990
+#: views/dolphinview.cpp:2031
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Rename and Hide"
 msgstr "שינוי שם והסתרה"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1994
+#: views/dolphinview.cpp:2035
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 "Do you still want to rename it?"
 msgstr ""
+"הוספת נקודה לתחילת שם הקובץ הזה תסתיר אותו מהתצוגה.\n"
+"להמשיך בשינוי השם?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1996
+#: views/dolphinview.cpp:2037
 #, kde-format
 msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 "Do you still want to rename it?"
 msgstr ""
+"הוספת נקודה לתחילת שם התיקייה הזאת תסתיר אותה מהתצוגה.\n"
+"להמשיך בשינוי השם?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1998
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this File?"
 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:1998
+#: views/dolphinview.cpp:2039
 #, kde-format
 msgid "Hide this Folder?"
 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2048
+#: views/dolphinview.cpp:2078
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location is empty."
 msgstr "המיקום ריק."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2050
+#: views/dolphinview.cpp:2080
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
 
-#: views/dolphinview.cpp:2306
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+#: views/dolphinview.cpp:2405
+#, kde-format
 msgid "Loading…"
-msgstr "×\91×\98×¢×\99נת ×\94ת×\99×§×\99×\99×\94..."
+msgstr "×\91×\98×¢×\99× ×\94â\80¦"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2325
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+#: views/dolphinview.cpp:2434
+#, kde-format
 msgid "Loading canceled"
-msgstr "×\91×\98×¢×\99נת ×\94ת×\99×§×\99×\99×\94..."
+msgstr "×\94×\98×¢×\99× ×\94 ×\91×\95×\98×\9c×\94"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2327
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select all items matching this pattern:"
+#: views/dolphinview.cpp:2436
+#, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
-msgstr "×\91×\97×\99רת ×\9b×\9c ×\94פר×\99×\98×\99×\9d ×\94×\9eת×\90×\99×\9e×\99×\9d ×\9cת×\91× ×\99ת ×\94×\91×\90×\94:"
+msgstr "×\90×\99×\9f ×¤×¨×\99×\98×\99×\9d ×©×¢×\95× ×\99×\9d ×\9c×\9eסנ×\9f"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2329
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select all items matching this pattern:"
+#: views/dolphinview.cpp:2438
+#, kde-format
 msgid "No items matching the search"
-msgstr "×\91×\97×\99רת ×\9b×\9c ×\94פר×\99×\98×\99×\9d ×\94×\9eת×\90×\99×\9e×\99×\9d ×\9cת×\91× ×\99ת ×\94×\91×\90×\94:"
+msgstr "×\90×\99×\9f ×¤×¨×\99×\98×\99×\9d ×©×¢×\95× ×\99×\9d ×\9c×\97×\99פ×\95ש"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2331
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The Trash was emptied."
+#: views/dolphinview.cpp:2440
+#, kde-format
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "×\94×\90שפ×\94 ×¤×\95נת×\94."
+msgstr "×\94×\90שפ×\94 ×¨×\99×§×\94"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2334
+#: views/dolphinview.cpp:2443
 #, kde-format
 msgid "No tags"
-msgstr ""
+msgstr "אין תגיות"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2337
+#: views/dolphinview.cpp:2446
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "אין קבצים עם התיוג „%1”"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2341
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Recently Closed Tabs"
+#: views/dolphinview.cpp:2450
+#, kde-format
 msgid "No recently used items"
-msgstr "×\94×\9cש×\95× ×\99×\95ת ×©× ×¡×\92ר×\95 ×\9c×\90×\97ר×\95× ×\94"
+msgstr "×\90×\99×\9f ×¤×¨×\99×\98×\99×\9d ×\91רש×\99×\9eת ×\94×\90×\97ר×\95× ×\99×\9d"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2452
 #, kde-format
 msgid "No shared folders found"
-msgstr ""
+msgstr "לא נמצאו תיקיות משותפות"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2454
 #, kde-format
 msgid "No relevant network resources found"
-msgstr ""
+msgstr "לא נמצאו משאבי רשת מתאימים"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2456
 #, kde-format
 msgid "No MTP-compatible devices found"
-msgstr ""
+msgstr "לא נמצאו מכשירים תומכי העברת מדיה"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2349
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "No items found."
+#: views/dolphinview.cpp:2458
+#, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
-msgstr "×\9c×\90 × ×\9eצ×\90×\95 ×¤×¨×\99×\98×\99×\9d ×\9eת×\90×\99×\9e×\99×\9d."
+msgstr "×\9c×\90 × ×\9eצ×\90×\95 ×\9e×\9bש×\99ר×\99 Apple"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2351
+#: views/dolphinview.cpp:2460
 #, kde-format
 msgid "No Bluetooth devices found"
-msgstr ""
+msgstr "לא נמצאו התקני בלוטות׳"
 
-#: views/dolphinview.cpp:2353
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#: views/dolphinview.cpp:2462
+#, kde-format
 msgid "Folder is empty"
-msgstr "ת×\99×§×\99×\95ת ×ª×\97×\99×\9cה"
+msgstr "×\94ת×\99×§×\99×\99×\94 ×¨×\99×§ה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder..."
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
-msgstr "יצירת תיקייה..."
+msgstr "יצירת תיקייה…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "יצירת קובץ…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+"items at once results in their new names differing only in a number."
 msgstr ""
+"פעולה זו משנה את שמות הפריטים בבחירה הנוכחית שלך.<nl/>שינוי שמות של מספר "
+"פריטים בבת אחת גורמת לכך שהשמות החדשים שלהם יובחנו במספר בלבד."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
-"from if disk space is needed."
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
 msgstr ""
+"פעולה זו מעביר את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך ל<filename>אשפה</filename>.<nl/"
+">האשפה הוא מקום אחסון זמני ממנו ניתן למחוק קבצים בהמשך אם צריך עוד נפח פנוי "
+"בכונן."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
+"מוחק לצמיתות את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך. אי אפשר לשחזר אותם בצורה פשוטה."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
 #, kde-format
 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here"
 msgstr "שכפול לכאן"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Properties"
 msgstr "מאפיינים"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis properties"
 msgid ""
@@ -4967,52 +6273,47 @@ msgid ""
 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
 "there like managing read- and write-permissions."
 msgstr ""
+"מציג רשימה מלאה של מאפיינים של הפריטים שנבחרו כרגע בחלון חדש.<nl/>אם לא נבחר "
+"שום דבר החלון יסוב סביב התיקייה שמוצגת כרגע במקום.<nl/>אפשר להגדיר שם הגדרות "
+"מתקדמות כמו ניהול הרשאות קריאה וכתיבה."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "העתקת מיקום"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "פעולה זו תעתיק את נתיב הפריט הראשון שנבחר ללוח הגזירים."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Move to Trash"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
-msgstr "העבר לאשפה"
+msgstr "העברה לאשפה…"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Delete"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Delete…"
-msgstr "×\9e×\97×§"
+msgstr "×\9e×\97×\99×§×\94â\80¦"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "שכפול לכאן"
+msgstr "שכפול לכאן"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:incontextmenu"
-#| msgid "Copy Location"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
+#, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
-msgstr "העתקת מיקום"
+msgstr "העתקת מיקום"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
 msgid ""
@@ -5022,17 +6323,24 @@ msgid ""
 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
 "interface> option is enabled.</para>"
 msgstr ""
+"<para>מעביר למצב תצוגה שמתמקד בסמלי קבצים ותיקיות. מצב זה מקל על הבחנה בין "
+"תיקיות לבין קבצים ולזיהוי פריטים עם <emphasis>סוגי קבצים</emphasis> יחודיים."
+"</para><para> מצב זה שימושי לעיון בתמונות כאשר האפשרות <interface>תצוגה "
+"מקדימה</interface> פעילה.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
 msgid ""
 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
-"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
-"the overview in folders with many items.</para>"
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
+"<para>מעביר למצב תצוגה מצומצמת שמציגה את התיקיות והקבצים בעמודות עם השמות "
+"ליד הסמלים.</para><para>מסייע במתן סקירת תיקיות עם כמות גדולה של פריטים.</"
+"para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
 msgid ""
@@ -5041,67 +6349,69 @@ msgid ""
 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
-"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
-"of multiple folders in the same list.</para>"
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
+"<para>מחליף למצב תצוגת רשימה שמתמקד בפרטים של תיקיות וקבצים.</"
+"para><para>לחיצה על פרט בכותרת העמודה תסדר את הפריטים לפיו. לחיצה חוזרת "
+"תהפוך את הסדר. כדי לבחור אילו פרטים יופיעו יש ללחוץ על הכותרת עם לחצן העכבר "
+"הימני</para><para>אפשר לצפות בתוכן של תיקייה מבלי לצאת מהמקום הנוכחי בלחיצה "
+"על האזור שמימינו. כך אפשר לצפות בתוכן של מספר תיקיות באותה הרשימה.</para>"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
-msgid "View Mode"
-msgstr "מצב תצוגה"
+msgid "Change View Mode"
+msgstr "×\94×\97×\9cפת ×\9eצ×\91 ×ª×¦×\95×\92×\94"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
+msgid "This cycles through all view modes."
+msgstr "עובר בין כל מצבי התצוגה בלולאה."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
 msgid "This increases the icon size."
 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
 msgstr "איפוס רמת התקריב"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
 #, kde-format
 msgid "Zoom To Default"
-msgstr "×\94×\97×\96ר×\94 ×\9c×\91ר×\99רת ×\94×\9e×\97×\93×\9c ×©×\9c ×\94תקר×\99×\91"
+msgstr "×\94×\97×\96רת ×\94תקר×\99×\91 ×\9c×\91ר×\99רת ×\9e×\97×\93×\9c"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
 msgid "This reduces the icon size."
 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom"
-msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
-msgid "Zoom"
-msgstr "תקריב"
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Show Previews"
-msgstr "×\94צ×\92ת ×ª×¦×\95×\92×\94 ×\9e×§×\93×\99×\9e×\94"
+msgstr "×\94צ×\92ת ×ª×¦×\95×\92×\95ת ×\9e×§×\93×\99×\9e×\95ת"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Show preview of files and folders"
 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -5109,208 +6419,511 @@ msgid ""
 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
 "the images."
 msgstr ""
+"כשאפשרות זו פעילה, הסמלים מבוססים על התוכן של הקובץ או התיקייה עצמם.<nl/"
+">למשל סמלים של תמונות הופכים לגרסאות מוקטנות של התמונות."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Folders First"
 msgstr "תיקיות תחילה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Hidden Files"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Sort"
 msgid "Hidden Files Last"
-msgstr "קבצים מוסתרים"
+msgstr "קבצים מוסתרים בסוף"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "מיון לפי"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Additional Information"
 msgstr "הצגת מידע נוסף"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "הצגה בקבוצות"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
-"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
-"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
-"general there is no need for users to access them which is why they are "
-"hidden.</para>"
-msgstr ""
-
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Adjust View Display Style..."
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
+msgstr ""
+"<para>כשהאפשרות פעילה קבצים ותיקיות <emphasis>מוסתרים</emphasis> גלויים. הם "
+"יופיעו שקופים למחצה.</para><para>פריטים מוסתרים מובחנים מהשאר בכך שהשם שלהם "
+"מתחיל בנקודה („.”). באופן כללי למשתמשים אין צורך לגשת אליהם וזאת גם הסיבה "
+"שהם מוסתרים.</para><para>אפשר גם להסתיר פריטים אם השמות שלהם מופיעים בקובץ "
+"טקסט בשם „‎.hidden” (מוסתרים). קבצים שסוג התוכן שלהם הוא „application/x-"
+"trash”, כגון קובצי גיבוי, אפשר גם להסתיר על ידי הפעלת האפשרות הזאת דרך הגדרת "
+"Dolphin > תצוגה > כללי.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
-msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
+msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
+msgstr "פתיחת חלון חדש בו ניתן לכוון את כל מאפייני תצוגת התיקייה."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "הצגת ההגדרות"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
 msgstr ""
+"הפעולה הזאת עוברת באופן מעגלי בין כל מצבי התצוגה. התפריט הנפתח מכיל מגוון "
+"פעולות שקשורות בתצוגה."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "סמלים"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
-msgstr "×\97ס×\9b×\95× ×\99ת"
+msgstr "×\9eצ×\95×\9eצ×\9eת"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "פרטים"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "ת-א"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "א-ת"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "בסדר יורד"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "בסדר עולה"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
 "selection is empty when this text is shown."
 msgid "Actions for Current View"
-msgstr ""
+msgstr "פעולות לתצוגה הנוכחית"
 
 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
-msgstr ""
+msgstr "פעולות עבור %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
 "of selected files/folders."
 msgid "Actions for One Selected Item"
 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "פעולות על פריט שנבחר"
+msgstr[1] "פעולות על שני פריטים שנבחרו"
+msgstr[2] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
+msgstr[3] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
 
-#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Updating version information..."
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
-msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
+msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "תקריב"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "תקריב"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "תקריב"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
+#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
+#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
+#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
+#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
+#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
+#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
+#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
+#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>מסייע לך לאתר קבצים ותיקיות. נא למלא <emphasis>ביטוי לחיפוש</"
+#~ "emphasis> ולציין הגדרות חיפוש עם הכפתורים שלמטה:<list><item>שם קובץ/תוכן: "
+#~ "האם הפריט שנחוץ לך מכיל את ביטוי החיפוש בשם הקובץ או בתוכן עצמו?<nl/>לא "
+#~ "יתבצע חיפוש בתוכן של תמונות, קובצי שמע וסרטונים.</item><item>מכאן/כל "
+#~ "מקום: לחפש בתיקייה הזאת ובתת־התיקיות שלה או בכל מקום?</"
+#~ "item><item>אפשרויות נוספות: אפשר ללחוץ כאן כדי לחפש לפי סוג מדיה, מועד "
+#~ "גישה או דירוג.</item><item>כלי חיפוש נוספים: התקנת אמצעים אחרים לאיתור "
+#~ "פריט.</item></list></para>"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "תיקיות"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "מסמכים"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "תמונות"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "קובצי שמע"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "וידאו"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "היום"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "אתמול"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "השבוע הזה"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "החודש הזה"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "This Year"
+#~ msgstr "השנה הזו"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Highest Rating"
+#~ msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Clear Selection"
+#~ msgstr "ביטול הבחירה"
+
+#~ msgctxt "String list separator"
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+#~ msgid "Tag: %2"
+#~ msgid_plural "Tags: %2"
+#~ msgstr[0] "תגית: %2"
+#~ msgstr[1] "תגיות: %2"
+#~ msgstr[2] "תגיות: %2"
+#~ msgstr[3] "תגיות: %2"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Add Tags"
+#~ msgstr "הוספת תגיות"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "From Here (%1)"
+#~ msgstr "מכאן (%1)"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "תוכן"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Your files"
+#~ msgstr "הקבצים שלך"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Search in your home directory"
+#~ msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+#~ "user entered."
+#~ msgid "Query Results from '%1'"
+#~ msgstr "תוצאות השאילתה ‚%1’"
+
+#~ msgid "Show the statusbar"
+#~ msgstr "הצגת סרגל המצב"
+
+#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
+#~ msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show status bar"
+#~ msgstr "הצגת שורת המצב"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show space information"
+#~ msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Show Space Information"
+#~ msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "שחזור"
+
+#~ msgid "not selected,"
+#~ msgstr "לא נבחר,"
+
+#~ msgid "collapsed,"
+#~ msgstr "מצומצם,"
+
+#~ msgid "expanded,"
+#~ msgstr "מורחב,"
+
+#~ msgid "— %1 selected item"
+#~ msgid_plural "— %1 selected items"
+#~ msgstr[0] "— פריט נבחר"
+#~ msgstr[1] "— שני פריטים נבחרו"
+#~ msgstr[2] "— %1 פריטים נבחרו"
+#~ msgstr[3] "— %1 פריטים נבחרו"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
+#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
+#~ "currentFolderPath"
+#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
+#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 במקום %7"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
+#~ "view properties for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphin ייצור קובץ ‎.directory ריק בכל תיקייה שבחרת לשנות בה מאפייני תצוגה."
+
+#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
+#~ msgstr "יש להתקין את Filelight כדי לצפות בסטטיסטיקת תפוסת הכונן…"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
+#~ msgstr "הפסקת פעילות ניהול"
+
+#~ msgid "Skip previews for local files above:"
+#~ msgstr "דילוג תצוגות מקדימות לקבצים מקומיים מעבר ל־:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "ללא הגבלה"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
+#~ msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
+
+#~ msgid "No previews"
+#~ msgstr "אין תצוגות מקדימות"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
+#~ msgstr "העתקה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Move to Inactive Split View"
+#~ msgstr "העברה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
+#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>מפצל את תצוגת התיקייה שלהלן לשתי תצוגות נפרדות.</para><para>כך אפשר "
+#~ "לצפות בשני מקומות בו־זמנית ולהעביר ביניהם פריטים בקלות.</para>לחיצה על "
+#~ "הכפתור פעם נוספת תאחד את התצוגות מחדש."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Tab %1"
+#~ msgstr "הפעלת הלשונית %1"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "הקפצה החוצה"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
+#~ msgid "Pop out"
+#~ msgstr "הקפצה החוצה"
+
+#~ msgid "Split the view into two panes"
+#~ msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
+
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "הצגת חלוניות עצה"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+#~ msgstr "כשהאפשרות לא פעילה, כיבוי תצוגה מפוצלת יסגור את הלוח שאינו פעיל"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "הצג חלוניות מידע"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "שינוי שם בשורה"
+
+#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+#~ msgstr "האם ספירת התוכן משמשת כגודל התיקייה או לא"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Folder size displays:"
+#~ msgstr "תצוגת גודלי תיקיות:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "1 File"
+#~ msgid_plural "%1 Files"
+#~ msgstr[0] "קובץ"
+#~ msgstr[1] "שני קבצים"
+#~ msgstr[2] "%1 קבצים"
+#~ msgstr[3] "%1 קבצים"
+
+#~ msgid "More Search Tools"
+#~ msgstr "עוד כלי חיפוש"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Preview for %1"
+#~ msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
 
 #~ msgctxt "@title:group"
 #~ msgid "Startup"
@@ -5548,16 +7161,6 @@ msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
 
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "New name #"
-#~ msgstr "שם חדש #"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
-#~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
-#~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
-
 #~ msgctxt "@info"
 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
@@ -5615,10 +7218,6 @@ msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "כלים"
 
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "לוחות"
-
 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
@@ -5642,10 +7241,6 @@ msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
 
-#~ msgctxt "action:button"
-#~ msgid "Everywhere"
-#~ msgstr "בכל מקום"
-
 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
 #~ msgid "Unchanged"
 #~ msgstr "ללא שינוי"
@@ -5677,10 +7272,6 @@ msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
 #~ msgid "Enter descriptive label here"
 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
 
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "מיקום:"
-
 #~ msgctxt "@label"
 #~ msgid "Choose an icon:"
 #~ msgstr "בחר סמל:"
@@ -5719,10 +7310,6 @@ msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
 #~ msgid "Use these view properties as default"
 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
 
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
-#~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
-
 #~ msgctxt "@label:textbox"
 #~ msgid "Location:"
 #~ msgstr "מיקום:"
@@ -5787,10 +7374,6 @@ msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
 #~ msgid "Recently Saved"
 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
 
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Search For"
-#~ msgstr "חפש אחר"
-
 #~ msgctxt "@item"
 #~ msgid "Devices"
 #~ msgstr "התקנים"
@@ -5843,12 +7426,6 @@ msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
 #~ msgid "Videos"
 #~ msgstr "סרטים"
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Empty Trash"
-#~ msgid "Empty Search"
-#~ msgstr "רוקן סל מחזור"
-
 #~ msgctxt "@action:inmenu"
 #~ msgid "&Delete"
 #~ msgstr "&מחק"