"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-04-14 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-28 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Gummi <gudmundure@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: is\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "Í hlutverki stjórnanda — farðu varlega!"
#: admin/bar.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
msgid "Acting as Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Í hlutverki stjórnanda"
#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Ljúka"
#: admin/bar.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Hætta að vera í hlutverki stjórnanda"
#: admin/workerintegration.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Act as Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Gerast stjórnandi"
#: admin/workerintegration.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:89
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Act as Administrator"
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
-msgstr ""
+msgstr "Gerast stjórnandi"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
"emphasis> before proceeding.</para>"
msgstr ""
+"<para>Þú ert að fara að nota notkunarréttindi stjórnanda. Þegar þú ert í "
+"hlutverki stjórnanda geturðu breytt og skipt út hvaða skrá eða möppu í "
+"tölvunni sem er. Þar með talin atriði sem eru nauðsynleg til að stýrikerfið "
+"virki.</para><para>Þú getur <emphasis>eytt gögnum allra notenda</emphasis> í "
+"tölvunni og <emphasis>skemmt uppsetninguna þannig að hún verði ónothæf.</"
+"emphasis> Ef bara einum staf er bætt við möppu- eða skrárheiti eða innihald "
+"þeirra getur það valdið því að stýrikerfið <emphasis>ræsist ekki.</"
+"emphasis></para><para> Þú færð líklega ekki aðra viðvörun en þessa, jafnvel "
+"þótt þú sért um það bil að fara að skemma stýrikerfið.</para><para>Það er "
+"góð hugmynd að <emphasis>taka öryggisafrit af skrám og möppum</emphasis> "
+"áður en haldið er áfram.</para>"
#: admin/workerintegration.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Áhættan við að gerast stjórnandi"
#: admin/workerintegration.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
-msgstr ""
+msgstr "Ég skil og samþykki þessa áhættu"
#: admin/workerintegration.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
-msgstr ""
+msgstr "Ekki vara mig við þessari áhættu aftur"
#: dolphincontextmenu.cpp:123
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur ekki skrifað í þessa möppu."
#: dolphinviewcontainer.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgstr "Fela síustiku"
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "Búa til möppu…"
+msgstr "Færa í nýja möppu…"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgid "Select Action"
-msgstr "Val"
+msgstr "Velja aðgerð"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
msgid "Custom Action"
-msgstr "Sérstillt letur"
+msgstr "Sérsniðin aðgerð"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Switching to act as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta í að gerast stjórnandi"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
#. or "Show previews for [files of any size]".
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show previews"
+#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Show previews for"
-msgstr "Sýna forskoðun"
+msgstr "Sýna forskoðun fyrir"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
"MiB]'"
msgid "files below "
-msgstr ""
+msgstr "skrár minni en"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
msgid "files of any size"
-msgstr ""
+msgstr "skrár af öllum stærðum"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 file"
-#| msgid_plural "%1 files"
+#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
msgid "no file"
-msgstr "1 skrá"
+msgstr "enga skrá"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews for folders"
-msgstr "Forskoða skrár og möppur"
+msgstr "Sýna forskoðun fyrir möppur"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, kde-kuit-format
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
"metered connections.</para>"
msgstr ""
+"<para>Að búa til <emphasis>forskoðanir</emphasis> fyrir fjartengdar möppur "
+"getur valdið talsverðu álagi í netnotkun.</para><para>Afvirkjaðu þetta ef "
+"það að skoða fjartengdar möppur í Dolphin er hægvirkt eða þegar tengst er "
+"við geymslu á gagnamældri tengingu.</para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#| msgid "Local files above:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:"
-msgstr "Staðbundnar skrár fyrir ofan:"
+msgstr "Staðbundin geymsla:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Restore"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
-msgstr "Endurheimta"
+msgstr "Fjartengd geymsla:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
"background setting"
msgid "Action to trigger when double clicking view background"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgerð sem á að keyra þegar tvísmellt er á bakgrunn yfirlits"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "ekkert"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
-msgstr "Sérstillt letur"
+msgstr "Sérsniðin skipun"
#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#| msgid "Double-click to open files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
-msgstr "Tvísmella til að opna skrár og möppur"
+msgstr "Tvísmellur keyrir"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrunnur:"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
#, kde-format
"background setting"
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
+"Sláðu inn sérsniðna skipun sem keyrist þegar tvísmellt er á bakgrunn yfirlit"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
-msgstr ""
+msgstr "Skipun…"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
msgstr ""
+"Nota {path} til að fá slóðina fyrir núverandi möppu. Dæmi: dolphin {path}"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
#, kde-format
msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
-msgstr ""
+msgstr "Settu upp Filelight til að sjá talnagögn um disknotkun..."
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr "Tölfræði notkunar á diskaplássi - þessi mappa"
+msgstr "Talnagögn um disknotkun - þessi mappa"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr "Tölfræði notkunar á diskaplássi - þetta tæki"
+msgstr "Talnagögn um disknotkun - þetta tæki"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr "Tölfræði notkunar á diskaplássi - öll tæki"
+msgstr "Talnagögn um disknotkun - öll tæki"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
#, kde-format