msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-07-12 00:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-28 17:07+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-05 17:32+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#, kde-format
"<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
"numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
"القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
-"<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
+"<nl/>الاختصار المبدئي: <shortcut>%2</shortcut></"
"numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
"numbereditem></numberedlist></para>"
"view."
msgstr ""
"هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
-">Ù\87Ù\86اÙ\83 Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86Ù\83 إدخاÙ\84 Ù\86ص Ù\84ترشÙ\8aØ Ø§Ù\84Ù\85Ù\84Ù\81ات Ù\88اÙ\84Ù\85جÙ\84دات اÙ\84Ù\85عرÙ\88ضة ØØ§Ù\84Ù\8aÙ\8bا. Ù\84Ù\86 Ù\8aتÙ\85 عرض سÙ\88Ù\89 "
+">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يعرض سوى "
"تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
-msgstr "Ù\8aÙ\81ØªØ Ù\85جÙ\84د تخزÙ\8aÙ\86 اÙ\81تراضÙ\8a Ù\85ؤÙ\82ت Ù\81Ù\8a Ù\86اÙ\81ذة Ù\85Ù\86Ù\82سÙ\85Ø©"
+msgstr "يفتح مجلد تخزين افترضي مؤقت في نافذة منقسمة"
#: dolphinmainwindow.cpp:1997
#, kde-format
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
-"<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
-"اÙ\84Ù\85جÙ\84دØ\8c Ù\81سÙ\8aعÙ\8aد اÙ\84ØªØØ¯Ù\8aØ« Ù\85Ø³Ø Ù\87ذا اÙ\84Ù\85جÙ\84د Ù\88Ù\8aعرض Ù\84Ù\83 طرÙ\8aÙ\82Ø© عرض تÙ\85 ØªØØ¯Ù\8aØ«Ù\87ا Ù\85ؤخرÙ\8bا "
-"Ù\84Ù\84Ù\85Ù\84Ù\81ات Ù\88اÙ\84Ù\85جÙ\84دات اÙ\84Ù\85Ù\88جÙ\88دة Ù\87Ù\86ا. </para> <para> Ù\81Ù\8a ØØ§Ù\84Ø© تÙ\82سÙ\8aÙ\85 اÙ\84عرضØ\8c Ù\8aؤدÙ\8a ذÙ\84Ù\83 "
-"Ø¥Ù\84Ù\89 ØªØØ¯Ù\8aØ« اÙ\84عرض Ù\82Ù\8aد اÙ\84ترÙ\83Ù\8aز ØØ§Ù\84Ù\8aÙ\8bا. </para>"
+"<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para><para> إذا تغيرت محتويات هذا "
+"اÙ\84Ù\85جÙ\84دØ\8c Ù\81سÙ\8aعÙ\8aد اÙ\84ØªØØ¯Ù\8aØ« Ù\85Ø³Ø Ù\87ذا اÙ\84Ù\85جÙ\84د Ù\88Ù\8aعرض Ù\84Ù\83 اÙ\84Ù\85Ù\84Ù\81ات Ù\88اÙ\84Ù\85جÙ\84دات اÙ\84Ù\85Ù\88جÙ\88دة "
+"Ù\87Ù\86ا. </para><para> Ù\81Ù\8a ØØ§Ù\84Ø© تÙ\82سÙ\8aÙ\85 اÙ\84عرضØ\8c Ù\8aؤدÙ\8a ذÙ\84Ù\83 Ø¥Ù\84Ù\89 ØªØØ¯Ù\8aØ« اÙ\84عرض Ù\82Ù\8aد اÙ\84ترÙ\83Ù\8aز "
+"حاليًا. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2006
#, kde-format
"<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
"النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
"الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
-"<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
+"<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ،ستُوفر معاينة لمحتوياتها. </para> "
#: dolphinmainwindow.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgstr ""
"<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
"حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
-"Ù\84Ù\84عÙ\86اصر اÙ\84Ù\81ردÙ\8aØ© Ø\8c Ù\8aتÙ\85 تÙ\88Ù\81Ù\8aر Ù\85عاÙ\8aÙ\86Ø© Ù\84Ù\85ØØªÙ\88Ù\8aاتÙ\87ا. </para> <para> Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86Ù\83 تÙ\83Ù\88Ù\8aÙ\86 أي "
+"Ù\84Ù\84عÙ\86اصر اÙ\84Ù\81ردÙ\8aØ© ستÙ\88Ù\81ر Ù\85عاÙ\8aÙ\86Ø© Ù\84Ù\85ØØªÙ\88Ù\8aاتÙ\87ا. </para> <para> Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86Ù\83 ضبط أي "
"التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2319
"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
-"ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
-"سÙ\8aتطابÙ\82 اÙ\84Ù\85Ù\88Ù\82ع Ù\81Ù\8a اÙ\84طرÙ\81Ù\8aØ© Ù\85ع Ù\85Ù\88Ù\82ع اÙ\84Ù\85جÙ\84د اÙ\84Ù\85عرÙ\88ض ØØªÙ\89 تتÙ\85Ù\83Ù\86 Ù\85Ù\86 اÙ\84تÙ\86Ù\82Ù\84 "
-"باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
-"الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
-"المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
+"<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. سيتطابق "
+"اÙ\84Ù\85Ù\88Ù\82ع Ù\81Ù\8a اÙ\84طرÙ\81Ù\8aØ© Ù\85ع Ù\85Ù\88Ù\82ع اÙ\84Ù\85جÙ\84د اÙ\84Ù\85عرÙ\88ض ØØªÙ\89 تتÙ\85Ù\83Ù\86 Ù\85Ù\86 اÙ\84تÙ\86Ù\82Ù\84 باستخداÙ\85 Ø£Ù\8aا "
+"منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام الأساسي للحاسوب "
+"ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول المحطات "
+"الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2387
#, kde-kuit-format
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
-"باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
-"تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
-"المفضلة."
+"باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/>يمكنك حتى "
+"تعيين اللغات الثانوية التي ستُستخدم إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك المفضلة."
#: dolphinmainwindow.cpp:2930
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
-msgstr "البدء الآلي"
+msgstr "البدء الآليّ"
#: dolphinpart.cpp:191
#, kde-format
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
-msgstr "اÙ\85Ø³Ø الألسنة المُغلقة حديثًا"
+msgstr "اÙ\85ØÙ\8f الألسنة المُغلقة حديثًا"
#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
-msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
+msgstr "شريط الأدوات الرئيسة"
#: dolphinurlnavigator.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:103
+#: dolphinviewcontainer.cpp:105
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:154
+#: dolphinviewcontainer.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "يحمّل المجلد…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:157
+#: dolphinviewcontainer.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "يفرز…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:683
+#: dolphinviewcontainer.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "يبحث…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:703
+#: dolphinviewcontainer.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "لم يُعثر على عناصر."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:891
+#: dolphinviewcontainer.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:894
+#: dolphinviewcontainer.cpp:896
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:901
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:903
+#: dolphinviewcontainer.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "ميفاق غير صالح"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:974
+#: dolphinviewcontainer.cpp:992
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
+#: dolphinviewcontainer.cpp:997
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create missing folder"
+msgstr "أُنشئ المجلد المفقود"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1014
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Create the folder at this path and open it"
+msgstr "أنشئ مجلد في هذا المسار وافتحه"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1017
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "You do not have permission to create the folder"
+msgstr "لا تملك تصريح لإنشاء هذا المجلّد"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
-msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
+msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
+msgstr "©2006–2025 لمطوري دولفين"
#: main.cpp:101
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
+msgstr "الصائن (منذ 2021) ومطوّر"
#: main.cpp:104
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
+msgstr "الصائن (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
#: main.cpp:107
#, kde-format
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
-msgstr "اÙ\84Ù\85صÙ\8aÙ\86 (2018-2021) ومطوّر"
+msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
+msgstr "صائÙ\86 (2018â\80\932021) ومطوّر"
#: main.cpp:110
#, kde-format
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
-msgstr "اÙ\84Ù\85صÙ\8aÙ\86 (2014-2018) ومطوّر"
+msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
+msgstr "صائÙ\86 (2014â\80\932018) ومطوّر"
#: main.cpp:113
#, kde-format
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
-msgstr "اÙ\84Ù\85صÙ\8aÙ\86 (2012-2014) ومطوّر"
+msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
+msgstr "صائÙ\86 (2012â\80\932014) ومطوّر"
#: main.cpp:116
#, kde-format
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
-msgstr "اÙ\84Ù\85صÙ\8aÙ\86 Ù\88Ù\85Ø·Ù\88Ù\91ر (2006-2012)"
+msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
+msgstr "صائÙ\86 Ù\88Ù\85Ø·Ù\88Ù\91ر (2006â\80\932012)"
#: main.cpp:119
#, kde-format
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
-msgstr "التمرير الآلي"
+msgstr "التمرير الآليّ"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
-msgstr "التمرير آليًا"
+msgstr "اÙ\84تÙ\85رÙ\8aر Ø¢Ù\84Ù\8aÙ\91Ù\8bا"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
#, kde-format
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
-msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
+msgstr "التشغيل الآليّ لملفات الوسائط"
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
-msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
+msgstr "التشغيل الآليّ لملفات الوسائط"
#: panels/information/informationpanel.cpp:166
#, kde-format
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
+msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آليّ\")"
#: panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
"<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
"أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
"نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
-"Ù\88<application>ripgrep-all</application> تجربة اÙ\84Ø¨ØØ« Ù\84دÙ\8aÙ\83 إذا تÙ\85 تثبÙ\8aتÙ\87Ù\85ا. "
-"يُمكّن <application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر "
-"(مثل pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن "
-"ضبط طرÙ\8aÙ\82Ø© استدعاء أدÙ\88ات اÙ\84Ø¨ØØ« Ù\87ذÙ\87 بتعدÙ\8aÙ\84 Ù\85Ù\84Ù\81 Ù\86صÙ\8a. اÙ\86سخÙ\87 Ù\85Ù\86 <filename>%2</"
+"Ù\88<application>ripgrep-all</application> تجربة اÙ\84Ø¨ØØ« Ù\84دÙ\8aÙ\83 إذا ثبتÙ\87ا. Ù\8aÙ\8fÙ\85Ù\83Ù\91Ù\86 "
+"<application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر (مثل "
+"pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن ضبط "
+"طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
"filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
"احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
"%1</application> is configured.</item></list></para>"
msgstr ""
-"يستخدم <para><application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
+"<para>يستخدم <application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
"البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
"application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
"للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
"item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
"<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
-"التي تم البحث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر "
-"في نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية "
-"ومحتوياتها أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></"
-"list></para>"
+"المبحوث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر في "
+"نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية ومحتوياتها "
+"أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></list></para>"
#: search/popup.cpp:308
#, kde-format
"<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
"<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
"محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
-"التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
-"Ù\85Ù\86 Ù\85Ù\86Ø·Ù\82Ø© Ù\81ارغة) ØØ§Ù\84Ø© ØªØØ¯Ù\8aد اÙ\84عÙ\86اصر اÙ\84Ù\85Ù\88جÙ\88دة داخÙ\84Ù\87ا.</item><item>Ù\84ا Ù\8aؤدÙ\8a "
-"اÙ\84ØªØØ±Ù\83 باستخداÙ\85 <shortcut>Ù\85Ù\81اتÙ\8aØ Ø§Ù\84أسÙ\87Ù\85</shortcut> Ø¥Ù\84Ù\89 تغÙ\8aÙ\8aر اÙ\84ØªØØ¯Ù\8aد.</"
+"التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (المنشئة عن طريق السحب من منطقة "
+"Ù\81ارغة) ØØ§Ù\84Ø© ØªØØ¯Ù\8aد اÙ\84عÙ\86اصر اÙ\84Ù\85Ù\88جÙ\88دة داخÙ\84Ù\87ا.</item><item>Ù\84ا Ù\8aؤدÙ\8a اÙ\84ØªØØ±Ù\83 "
+"باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
"item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
"أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
"para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "اخر من وضع التحديد"
+msgstr "اخرج من وضع التحديد"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
-msgstr "عرض عÙ\88اÙ\85Ù\8aد التّرويسة"
+msgstr "عرض أعÙ\85دة التّرويسة"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
-msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
+msgstr "استخدم الموقع المبدئي"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
-msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
+msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن تستخدم."
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgid "Status && Location bars"
msgstr "الحالة وشريط الموقع"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
msgstr "أظهر معاينة"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
-msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
+msgstr "التشغيل الآليّ لملفات الوسائط"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
msgstr "لوحة المعلومات:"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
msgid "no file"
-msgstr "للا شيء"
+msgstr "لا يوجد ملف"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
#, kde-format
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
"<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
-"افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
-"Ù\8aعرض ØØ¬Ù\85 اÙ\84عÙ\86اصر اÙ\84Ù\85ØØ¯Ø¯Ø©. إذا تÙ\85 ØªØØ¯Ù\8aد عÙ\86صر Ù\88Ø§ØØ¯ Ù\81Ù\82Ø· Ø\8c Ù\81سÙ\8aتÙ\85 عرض اÙ\84اسÙ\85 "
-"والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
-"emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
-"معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
+"مبدئي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
+"Ù\8aعرض ØØ¬Ù\85 اÙ\84عÙ\86اصر اÙ\84Ù\85ØØ¯Ø¯Ø©. إذا ØÙ\8fدد عÙ\86صر Ù\88Ø§ØØ¯ Ù\81Ù\82Ø· Ø\8c Ù\81سÙ\8aÙ\8fعرض اÙ\84اسÙ\85 Ù\88اÙ\84Ù\86Ù\88ع Ø£Ù\8aضÙ\8bا. "
+"</item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </emphasis> الذي يسمح "
+"لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> معلومات المساحة </"
+"emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
#, kde-format
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
#, kde-format
msgid "Default"
-msgstr "الافتراضي"
+msgstr "المبدئي"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
#, kde-format
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
-"يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
-"لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
-"<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
+"يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/>إذا "
+"لم تُحدد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. <nl/"
+">يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
-msgstr "صفر مستوى التكبير"
+msgstr "صفّر مستوى التكبير"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
-msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
+msgstr "هذا يصفّر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
#, kde-format
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
-"عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
+"عند تمكين هذا، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
"> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271