]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
index 94566f48b166c7136f61d7dd05abe088aec13882..3fc56ae95086e6fd200c833485c1e2560c379041 100644 (file)
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-07-12 00:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-28 17:07+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-05 17:32+0400\n"
 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
 "Language-Team: ar\n"
 "Language: ar\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
 
 #, kde-format
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
-"<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
+"<nl/>الاختصار المبدئي: <shortcut>%2</shortcut></"
 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
 "numbereditem></numberedlist></para>"
 
@@ -625,7 +625,7 @@ msgid ""
 "view."
 msgstr ""
 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
-">Ù\87Ù\86اÙ\83 Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86Ù\83 Ø¥Ø¯Ø®Ø§Ù\84 Ù\86ص Ù\84ترشÙ\8aØ­ Ø§Ù\84Ù\85Ù\84Ù\81ات Ù\88اÙ\84Ù\85جÙ\84دات Ø§Ù\84Ù\85عرÙ\88ضة Ø­Ø§Ù\84Ù\8aÙ\8bا. Ù\84Ù\86 Ù\8aتÙ\85 Ø¹Ø±Ø¶ Ø³Ù\88Ù\89 "
+">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يعرض سوى "
 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
@@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "تخزين مؤقتا"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
-msgstr "Ù\8aÙ\81تح Ù\85جÙ\84د ØªØ®Ø²Ù\8aÙ\86 Ø§Ù\81تراضÙ\8a Ù\85ؤÙ\82ت Ù\81Ù\8a Ù\86اÙ\81ذة Ù\85Ù\86Ù\82سÙ\85Ø©"
+msgstr "يفتح مجلد تخزين افترضي مؤقت في نافذة منقسمة"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
 #, kde-format
@@ -779,10 +779,10 @@ msgid ""
 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
-"<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
-"اÙ\84Ù\85جÙ\84دØ\8c  Ù\81سÙ\8aعÙ\8aد Ø§Ù\84تحدÙ\8aØ« Ù\85سح Ù\87ذا Ø§Ù\84Ù\85جÙ\84د Ù\88Ù\8aعرض Ù\84Ù\83 Ø·Ø±Ù\8aÙ\82Ø© Ø¹Ø±Ø¶ ØªÙ\85 ØªØ­Ø¯Ù\8aØ«Ù\87ا Ù\85ؤخرÙ\8bا "
-"Ù\84Ù\84Ù\85Ù\84Ù\81ات Ù\88اÙ\84Ù\85جÙ\84دات Ø§Ù\84Ù\85Ù\88جÙ\88دة Ù\87Ù\86ا. </para> <para> Ù\81Ù\8a Ø­Ø§Ù\84Ø© ØªÙ\82سÙ\8aÙ\85 Ø§Ù\84عرضØ\8c Ù\8aؤدÙ\8a Ø°Ù\84Ù\83 "
-"Ø¥Ù\84Ù\89 ØªØ­Ø¯Ù\8aØ« Ø§Ù\84عرض Ù\82Ù\8aد Ø§Ù\84ترÙ\83Ù\8aز Ø­Ø§Ù\84Ù\8aÙ\8bا. </para>"
+"<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para><para> إذا تغيرت محتويات هذا "
+"اÙ\84Ù\85جÙ\84دØ\8c  Ù\81سÙ\8aعÙ\8aد Ø§Ù\84تحدÙ\8aØ« Ù\85سح Ù\87ذا Ø§Ù\84Ù\85جÙ\84د Ù\88Ù\8aعرض Ù\84Ù\83 Ø§Ù\84Ù\85Ù\84Ù\81ات Ù\88اÙ\84Ù\85جÙ\84دات Ø§Ù\84Ù\85Ù\88جÙ\88دة "
+"Ù\87Ù\86ا. </para><para> Ù\81Ù\8a Ø­Ø§Ù\84Ø© ØªÙ\82سÙ\8aÙ\85 Ø§Ù\84عرضØ\8c Ù\8aؤدÙ\8a Ø°Ù\84Ù\83 Ø¥Ù\84Ù\89 ØªØ­Ø¯Ù\8aØ« Ø§Ù\84عرض Ù\82Ù\8aد Ø§Ù\84ترÙ\83Ù\8aز "
+"حاليًا. </para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
 #, kde-format
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
-"<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
+"<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ،ستُوفر معاينة لمحتوياتها. </para> "
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
 #, kde-kuit-format
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
-"Ù\84Ù\84عÙ\86اصر Ø§Ù\84Ù\81ردÙ\8aØ© Ø\8c Ù\8aتÙ\85 ØªÙ\88Ù\81Ù\8aر Ù\85عاÙ\8aÙ\86Ø© Ù\84Ù\85حتÙ\88Ù\8aاتÙ\87ا. </para> <para> Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86Ù\83 ØªÙ\83Ù\88Ù\8aÙ\86 أي "
+"Ù\84Ù\84عÙ\86اصر Ø§Ù\84Ù\81ردÙ\8aØ© Ø³ØªÙ\88Ù\81ر Ù\85عاÙ\8aÙ\86Ø© Ù\84Ù\85حتÙ\88Ù\8aاتÙ\87ا. </para> <para> Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86Ù\83 Ø¶Ø¨Ø· أي "
 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
@@ -1151,11 +1151,11 @@ msgid ""
 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
 "application like Konsole.</para>"
 msgstr ""
-"ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
-"سÙ\8aتطابÙ\82 Ø§Ù\84Ù\85Ù\88Ù\82ع Ù\81Ù\8a Ø§Ù\84طرÙ\81Ù\8aØ© Ù\85ع Ù\85Ù\88Ù\82ع Ø§Ù\84Ù\85جÙ\84د Ø§Ù\84Ù\85عرÙ\88ض Ø­ØªÙ\89 ØªØªÙ\85Ù\83Ù\86 Ù\85Ù\86 Ø§Ù\84تÙ\86Ù\82Ù\84 "
-"باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
-"الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
-"المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
+"<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. سيتطابق "
+"اÙ\84Ù\85Ù\88Ù\82ع Ù\81Ù\8a Ø§Ù\84طرÙ\81Ù\8aØ© Ù\85ع Ù\85Ù\88Ù\82ع Ø§Ù\84Ù\85جÙ\84د Ø§Ù\84Ù\85عرÙ\88ض Ø­ØªÙ\89 ØªØªÙ\85Ù\83Ù\86 Ù\85Ù\86 Ø§Ù\84تÙ\86Ù\82Ù\84 Ø¨Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù\85 Ø£Ù\8aا "
+"منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام الأساسي للحاسوب "
+"ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول المحطات "
+"الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
 #, kde-kuit-format
@@ -1634,9 +1634,8 @@ msgid ""
 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
 "in your preferred language."
 msgstr ""
-"باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
-"تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
-"المفضلة."
+"باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/>يمكنك حتى "
+"تعيين اللغات الثانوية التي ستُستخدم إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك المفضلة."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
 #, kde-kuit-format
@@ -1783,7 +1782,7 @@ msgstr "المهملات"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Go"
 msgid "Autostart"
-msgstr "البدء الآلي"
+msgstr "البدء الآليّ"
 
 #: dolphinpart.cpp:191
 #, kde-format
@@ -1866,7 +1865,7 @@ msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
 #, kde-format
 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
-msgstr "اÙ\85سح الألسنة المُغلقة حديثًا"
+msgstr "اÙ\85Ø­Ù\8f الألسنة المُغلقة حديثًا"
 
 #: dolphintabbar.cpp:156
 #, kde-format
@@ -1946,7 +1945,7 @@ msgstr "شريط الموقع"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
-msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
+msgstr "شريط الأدوات الرئيسة"
 
 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
 #, kde-kuit-format
@@ -1977,67 +1976,85 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
 msgid "This folder is not writable for you."
 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:103
+#: dolphinviewcontainer.cpp:105
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:154
+#: dolphinviewcontainer.cpp:156
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "يحمّل المجلد…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:157
+#: dolphinviewcontainer.cpp:159
 #, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgstr "يفرز…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:683
+#: dolphinviewcontainer.cpp:685
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "يبحث…"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:703
+#: dolphinviewcontainer.cpp:705
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "No items found."
 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:891
+#: dolphinviewcontainer.cpp:893
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:894
+#: dolphinviewcontainer.cpp:896
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:901
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:903
+#: dolphinviewcontainer.cpp:905
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol"
 msgstr "ميفاق غير صالح"
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:974
+#: dolphinviewcontainer.cpp:992
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Authorization required to enter this folder."
 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
 
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
+#: dolphinviewcontainer.cpp:997
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create missing folder"
+msgstr "أُنشئ المجلد المفقود"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1014
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Create the folder at this path and open it"
+msgstr "أنشئ مجلد في هذا المسار وافتحه"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1017
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "You do not have permission to create the folder"
+msgstr "لا تملك تصريح لإنشاء هذا المجلّد"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
 #, kde-kuit-format
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -2989,8 +3006,8 @@ msgstr "مدير ملفات"
 #: main.cpp:99
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
-msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
+msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
+msgstr "©2006–2025 لمطوري دولفين"
 
 #: main.cpp:101
 #, kde-format
@@ -3002,7 +3019,7 @@ msgstr "Felix Ernst"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
+msgstr "الصائن (منذ 2021) ومطوّر"
 
 #: main.cpp:104
 #, kde-format
@@ -3014,7 +3031,7 @@ msgstr "Méven Car"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
+msgstr "الصائن (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
 
 #: main.cpp:107
 #, kde-format
@@ -3025,8 +3042,8 @@ msgstr "Elvis Angelaccio"
 #: main.cpp:108
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
-msgstr "اÙ\84Ù\85صÙ\8aÙ\86 (2018-2021) ومطوّر"
+msgid "Maintainer (20182021) and developer"
+msgstr "صائÙ\86 (2018â\80\932021) ومطوّر"
 
 #: main.cpp:110
 #, kde-format
@@ -3037,8 +3054,8 @@ msgstr "Emmanuel Pescosta"
 #: main.cpp:111
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
-msgstr "اÙ\84Ù\85صÙ\8aÙ\86 (2014-2018) ومطوّر"
+msgid "Maintainer (20142018) and developer"
+msgstr "صائÙ\86 (2014â\80\932018) ومطوّر"
 
 #: main.cpp:113
 #, kde-format
@@ -3049,8 +3066,8 @@ msgstr "Frank Reininghaus"
 #: main.cpp:114
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
-msgstr "اÙ\84Ù\85صÙ\8aÙ\86 (2012-2014) ومطوّر"
+msgid "Maintainer (20122014) and developer"
+msgstr "صائÙ\86 (2012â\80\932014) ومطوّر"
 
 #: main.cpp:116
 #, kde-format
@@ -3061,8 +3078,8 @@ msgstr "Peter Penz"
 #: main.cpp:117
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
-msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
-msgstr "اÙ\84Ù\85صÙ\8aÙ\86 Ù\88Ù\85Ø·Ù\88Ù\91ر (2006-2012)"
+msgid "Maintainer and developer (20062012)"
+msgstr "صائÙ\86 Ù\88Ù\85Ø·Ù\88Ù\91ر (2006â\80\932012)"
 
 #: main.cpp:119
 #, kde-format
@@ -3177,7 +3194,7 @@ msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذ
 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Automatic scrolling"
-msgstr "التمرير الآلي"
+msgstr "التمرير الآليّ"
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
 #, kde-format
@@ -3225,7 +3242,7 @@ msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Automatic Scrolling"
-msgstr "التمرير آليًا"
+msgstr "اÙ\84تÙ\85رÙ\8aر Ø¢Ù\84Ù\8aÙ\91Ù\8bا"
 
 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
 #, kde-format
@@ -3243,7 +3260,7 @@ msgstr "إظهار المعاينات"
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
 #, kde-format
 msgid "Auto-Play media files"
-msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
+msgstr "التشغيل الآليّ لملفات الوسائط"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
@@ -3267,7 +3284,7 @@ msgstr "معاينة"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Auto-Play media files"
-msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
+msgstr "التشغيل الآليّ لملفات الوسائط"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
 #, kde-format
@@ -3319,7 +3336,7 @@ msgstr "ألبث"
 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
 #, kde-format
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
+msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آليّ\")"
 
 #: panels/places/placespanel.cpp:53
 #, kde-format
@@ -3588,10 +3605,10 @@ msgstr ""
 "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
 "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
 "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
-"Ù\88<application>ripgrep-all</application> ØªØ¬Ø±Ø¨Ø© Ø§Ù\84بحث Ù\84دÙ\8aÙ\83 Ø¥Ø°Ø§ ØªÙ\85 ØªØ«Ø¨Ù\8aتÙ\87Ù\85ا. "
-"يُمكّن <application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر "
-"(مثل pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن "
-"ضبط Ø·Ø±Ù\8aÙ\82Ø© Ø§Ø³ØªØ¯Ø¹Ø§Ø¡ Ø£Ø¯Ù\88ات Ø§Ù\84بحث Ù\87ذÙ\87 Ø¨ØªØ¹Ø¯Ù\8aÙ\84 Ù\85Ù\84Ù\81 Ù\86صÙ\8a. Ø§Ù\86سخÙ\87 Ù\85Ù\86 <filename>%2</"
+"Ù\88<application>ripgrep-all</application> ØªØ¬Ø±Ø¨Ø© Ø§Ù\84بحث Ù\84دÙ\8aÙ\83 Ø¥Ø°Ø§ Ø«Ø¨ØªÙ\87ا. Ù\8aÙ\8fÙ\85Ù\83Ù\91Ù\86 "
+"<application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر (مثل "
+"pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن ضبط "
+"طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
 "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
 "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
 
@@ -3677,16 +3694,15 @@ msgid ""
 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
 msgstr ""
-"يستخدم <para><application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
+"<para>يستخدم <application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
 "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
 "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
 "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
 "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
 "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
-"التي تم البحث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر "
-"في نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية "
-"ومحتوياتها أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></"
-"list></para>"
+"المبحوث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر في "
+"نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية ومحتوياتها "
+"أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></list></para>"
 
 #: search/popup.cpp:308
 #, kde-format
@@ -4083,9 +4099,9 @@ msgstr ""
 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
-"التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
-"Ù\85Ù\86 Ù\85Ù\86Ø·Ù\82Ø© Ù\81ارغة) Ø­Ø§Ù\84Ø© ØªØ­Ø¯Ù\8aد Ø§Ù\84عÙ\86اصر Ø§Ù\84Ù\85Ù\88جÙ\88دة Ø¯Ø§Ø®Ù\84Ù\87ا.</item><item>Ù\84ا Ù\8aؤدÙ\8a "
-"اÙ\84تحرÙ\83 Ø¨Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù\85 <shortcut>Ù\85Ù\81اتÙ\8aØ­ Ø§Ù\84أسÙ\87Ù\85</shortcut> Ø¥Ù\84Ù\89 ØªØºÙ\8aÙ\8aر Ø§Ù\84تحدÙ\8aد.</"
+"التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (المنشئة عن طريق السحب من منطقة "
+"Ù\81ارغة) Ø­Ø§Ù\84Ø© ØªØ­Ø¯Ù\8aد Ø§Ù\84عÙ\86اصر Ø§Ù\84Ù\85Ù\88جÙ\88دة Ø¯Ø§Ø®Ù\84Ù\87ا.</item><item>Ù\84ا Ù\8aؤدÙ\8a Ø§Ù\84تحرÙ\83 "
+"باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
@@ -4095,7 +4111,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "اخر من وضع التحديد"
+msgstr "اخرج من وضع التحديد"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
 #, kde-format
@@ -4465,7 +4481,7 @@ msgstr "الأدوار الظّاهرة"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Header column widths"
-msgstr "عرض Ø¹Ù\88اÙ\85Ù\8aد التّرويسة"
+msgstr "عرض Ø£Ø¹Ù\85دة التّرويسة"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
@@ -4906,7 +4922,7 @@ msgstr "استخدم الموقع الحالي"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Use Default Location"
-msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
+msgstr "استخدم الموقع المبدئي"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
 #, kde-format
@@ -5006,7 +5022,7 @@ msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
 "be applied."
-msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
+msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن تستخدم."
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
 #, kde-format
@@ -5040,43 +5056,43 @@ msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
 
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show previews"
 msgstr "أظهر معاينة"
 
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Auto-play media files"
-msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
+msgstr "التشغيل الآليّ لملفات الوسائط"
 
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Show item on hover"
 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
 
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &long date, for example '%1'"
 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
 
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
 
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Information Panel:"
 msgstr "لوحة المعلومات:"
 
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -5128,7 +5144,7 @@ msgstr "للملفات من أي حجم"
 #, kde-format
 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
 msgid "no file"
-msgstr "للا شيء"
+msgstr "لا يوجد ملف"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
 #, kde-format
@@ -5970,11 +5986,11 @@ msgid ""
 "device.</item></list></para>"
 msgstr ""
 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
-"افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
-"Ù\8aعرض Ø­Ø¬Ù\85 Ø§Ù\84عÙ\86اصر Ø§Ù\84Ù\85حددة. Ø¥Ø°Ø§ ØªÙ\85 ØªØ­Ø¯Ù\8aد Ø¹Ù\86صر Ù\88احد Ù\81Ù\82Ø· Ø\8c Ù\81سÙ\8aتÙ\85 Ø¹Ø±Ø¶ Ø§Ù\84اسÙ\85 "
-"والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
-"emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
-"معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
+"مبدئي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
+"Ù\8aعرض Ø­Ø¬Ù\85 Ø§Ù\84عÙ\86اصر Ø§Ù\84Ù\85حددة. Ø¥Ø°Ø§ Ø­Ù\8fدد Ø¹Ù\86صر Ù\88احد Ù\81Ù\82Ø· Ø\8c Ù\81سÙ\8aÙ\8fعرض Ø§Ù\84اسÙ\85 Ù\88اÙ\84Ù\86Ù\88ع Ø£Ù\8aضÙ\8bا. "
+"</item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </emphasis> الذي يسمح "
+"لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> معلومات المساحة </"
+"emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
 #, kde-format
@@ -6046,7 +6062,7 @@ msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
 #, kde-format
 msgid "Default"
-msgstr "الافتراضي"
+msgstr "المبدئي"
 
 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
 #, kde-format
@@ -6365,9 +6381,9 @@ msgid ""
 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
 "there like managing read- and write-permissions."
 msgstr ""
-"يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
-"لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
-"<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
+"يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/>إذا "
+"لم تُحدد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. <nl/"
+">يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
 #, kde-format
@@ -6473,7 +6489,7 @@ msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Reset Zoom Level"
-msgstr "صفر مستوى التكبير"
+msgstr "صفّر مستوى التكبير"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
 #, kde-format
@@ -6484,7 +6500,7 @@ msgstr "صفّر إلى المبدئي"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
 msgid "This resets the icon size to default."
-msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
+msgstr "هذا يصفّر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
 #, kde-format
@@ -6512,7 +6528,7 @@ msgid ""
 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
 "the images."
 msgstr ""
-"عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
+"عند تمكين هذا، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271