]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blobdiff - po/uk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / uk / dolphin.po
index b86b217ce823e71e16046978a0de9899a7965f25..ad9cba8ba1bbb820b4cfdf4c9b5b59a6fd73e9fe 100644 (file)
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-25 19:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-17 13:18+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr[1] "Відновити попередні місця"
 msgstr[2] "Відновити попередні місця"
 msgstr[3] "Відновити попереднє місце"
 
-#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727
+#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 msgid "Create New"
@@ -222,101 +222,101 @@ msgctxt ""
 msgid "Middle Click"
 msgstr "Клацання середньою"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:351
+#: dolphinmainwindow.cpp:352
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully copied."
 msgstr "Успішно скопійовано."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:354
+#: dolphinmainwindow.cpp:355
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved."
 msgstr "Успішно пересунуто."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:357
+#: dolphinmainwindow.cpp:358
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully linked."
 msgstr "Успішно створено посилання."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:360
+#: dolphinmainwindow.cpp:361
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully moved to trash."
 msgstr "Успішно пересунуто до смітника."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:363
+#: dolphinmainwindow.cpp:364
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Successfully renamed."
 msgstr "Успішно перейменовано."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:367
+#: dolphinmainwindow.cpp:368
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Created folder."
 msgstr "Створено теку."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:442
+#: dolphinmainwindow.cpp:443
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go back"
 msgstr "Повернутися назад"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:443
+#: dolphinmainwindow.cpp:444
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis go back"
 msgid "Return to the previously viewed folder."
 msgstr "Повернутися до попередньої теки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:449
+#: dolphinmainwindow.cpp:450
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Перейти вперед"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:450
+#: dolphinmainwindow.cpp:451
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
 msgstr "Скасувати дію <interface>Перехід|Назад</interface>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686
+#: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Підтвердження"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:644
+#: dolphinmainwindow.cpp:645
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
 msgid "&Quit %1"
 msgstr "&Вийти з %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:646
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
 #, kde-format
 msgid "C&lose Current Tab"
 msgstr "&Закрити поточну вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:656
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 msgstr ""
 "У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707
+#: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
 #, kde-format
 msgid "Do not ask again"
 msgstr "Не запитувати знов"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:695
+#: dolphinmainwindow.cpp:696
 #, kde-format
 msgid "Show &Terminal Panel"
 msgstr "Показати панель &термінала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:705
+#: dolphinmainwindow.cpp:706
 #, kde-format
 msgid ""
 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -325,31 +325,31 @@ msgstr ""
 "На панелі термінала усе ще працює програма «%1». Ви справді хочете завершити "
 "її роботу?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:913
+#: dolphinmainwindow.cpp:916
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
 msgstr "Не вдалося вставити: немає даних у буфері обміну даних."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:914
+#: dolphinmainwindow.cpp:917
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
 msgstr "Не вдалося вставити: у вас немає прав доступу для запису до цієї теки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1317
+#: dolphinmainwindow.cpp:1320
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Відкрити %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088
+#: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Preferred Search Tool"
 msgstr "Відкрити пріоритетний засіб для пошуку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1366
+#: dolphinmainwindow.cpp:1369
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 вікна те
 msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 вікон термінала?"
 msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити вікно термінала?"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1371
+#: dolphinmainwindow.cpp:1374
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr[1] "Відкрити %1 термінали"
 msgstr[2] "Відкрити %1 терміналів"
 msgstr[3] "Відкрити термінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1472
+#: dolphinmainwindow.cpp:1475
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося створити файл: у вас немає прав доступу для створення записів у "
 "цій теці."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1474
+#: dolphinmainwindow.cpp:1477
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -388,25 +388,25 @@ msgstr ""
 "Не вдалося створити теку: у вас немає прав доступу для створення записів у "
 "цій теці."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#: dolphinmainwindow.cpp:1579
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
 msgid "Configure"
 msgstr "Налаштувати"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New &Window"
 msgstr "Нове &вікно"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#: dolphinmainwindow.cpp:1740
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Open a new Dolphin window"
 msgstr "Відкрити нове вікно Dolphin"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -417,13 +417,13 @@ msgstr ""
 ">Ви можете перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна "
 "до іншого."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1745
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -436,32 +436,32 @@ msgstr ""
 "панелями перегляду у цьому вікні. Ви можете перетягувати елементи тек з "
 "однієї вкладки до іншої і скидати їх."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 msgid "Add to Places"
 msgstr "Додати до Місць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
 msgstr ""
 "У результаті виконання цієї дії позначену теку буде додано на панель «Місця»"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрити вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1768
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрити вкладку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1764
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -471,13 +471,13 @@ msgstr ""
 "Закриває поточну вкладку. Якщо у вікні відкрито лише одну вкладку, буде "
 "закрито саме вікно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis quit"
 msgid "This closes this window."
 msgstr "Закриває це вікно."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -493,13 +493,13 @@ msgstr ""
 "розташовано на найзручніших клавішах, поряд одне із одним: <shortcut>Ctrl+X</"
 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> та <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 msgstr "Вирізати…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1792
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis cut"
 msgid ""
@@ -513,13 +513,13 @@ msgstr ""
 "скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки. Після такого копіювання "
 "елементи буде вилучено з початкової теки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgstr "Копіювати…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis copy"
 msgid ""
@@ -531,13 +531,13 @@ msgstr ""
 ">Ви можете скористатися пунктом <emphasis>Вставити</emphasis>, щоб "
 "скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1806
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis paste"
 msgid ""
@@ -550,19 +550,19 @@ msgstr ""
 "обміну за допомогою пункту <emphasis>Вирізати</emphasis>, їх буде вилучено "
 "із попереднього місця розташування."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#: dolphinmainwindow.cpp:1820
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
 msgid ""
@@ -572,25 +572,25 @@ msgstr ""
 "Копіює позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. "
 "(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Copy to Other View"
 msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1826
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis Move"
 msgid ""
@@ -600,25 +600,25 @@ msgstr ""
 "Пересуває позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. "
 "(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Move to Other View"
 msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 msgstr "Фільтрувати…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1838
+#: dolphinmainwindow.cpp:1844
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show Filter Bar"
 msgstr "Показувати панель фільтра"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -632,38 +632,31 @@ msgstr ""
 "показаного списку файлів і тек. У результаті фільтрування програма покаже "
 "лише ті файли і теки, у назвах яких міститься введений текст."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Filter Bar"
 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель фільтрування"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтрувати"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213
+#: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
 #, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Шукати…"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1868
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search for files and folders"
 msgstr "Шукати файли і теки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
-#| "explained.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis find"
 msgid ""
 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
@@ -672,24 +665,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Допомагає вам у пошуку файлів і тек, відкриваючи <emphasis>панель "
 "пошуку</emphasis>. На панелі пошуку ви можете ввести ключові слова для "
-"пошуку і вказати параметри пошуку об'єктів, які ви шукаєте.</"
-"para><para>Скористайтеся контекстною довідкою на панелі пошук, щоб дізнатися "
-"більше про параметри пошукових запитів.</para>"
+"пошуку і вказати параметри пошуку об'єктів, які ви шукаєте.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1879
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Toggle Search Bar"
 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель пошуку"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
@@ -697,13 +688,13 @@ msgstr "Вибір файлів і тек"
 
 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar"
 msgid "Select"
 msgstr "Вибір"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -722,19 +713,19 @@ msgstr ""
 "частині вікна буде показано пункти доступних дій для поточних позначених "
 "пунктів.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This selects all files and folders in the current location."
 msgstr "Позначає усі файли і теки у поточній теці."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Invert Selection"
 msgstr "Інвертувати вибір"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1930
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis invert"
 msgid ""
@@ -742,7 +733,7 @@ msgid ""
 "selected instead."
 msgstr "Позначає усі об'єкти, які ще <emphasis>не</emphasis> було позначено."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1944
+#: dolphinmainwindow.cpp:1950
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis split"
 msgid ""
@@ -757,7 +748,7 @@ msgstr ""
 "перебуває у фокусі, буде притлумлене. </para>Натисніть цю кнопку знову, щоб "
 "закрити одну з панелей перегляду."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -767,25 +758,25 @@ msgstr ""
 "Якщо панель перегляду було поділено, панель фокусованої теки буде розгорнуто "
 "до нового вікна."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1973
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
 msgid "Stash"
 msgstr "Стос"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1974
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 msgstr "Відкриває віртуальний каталог стосу у частині розділеного вікна"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Освіжити перегляд"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
 msgid ""
@@ -800,31 +791,31 @@ msgstr ""
 "para><para>Якщо панель перегляду розділено, буде оновлено ту панель, яка "
 "перебуває у фокусі.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985
+#: dolphinmainwindow.cpp:1991
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:1992
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Зупинити завантаження"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
 msgstr "Припиняє завантаження вмісту поточної теки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1992
+#: dolphinmainwindow.cpp:1998
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Editable Location"
 msgstr "Змінна адреса"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2000
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -838,13 +829,13 @@ msgstr ""
 "редагування можна перейти клацанням на правій частині смужки адреси. "
 "Повернутися до початкового режиму можна підтвердженням редагованої адреси."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 msgid "Replace Location"
 msgstr "Замінити адресу"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -854,19 +845,19 @@ msgstr ""
 "Перемикає програму у режим редагування адреси теки і позначає поточну адресу "
 "так, щоб вам було простіше вводити іншу."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Undo close tab"
 msgstr "Скасувати закриття вкладки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2038
+#: dolphinmainwindow.cpp:2044
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
 msgid "This returns you to the previously closed tab."
 msgstr "Повертає вас до попередньої раніше закритої вкладки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2046
+#: dolphinmainwindow.cpp:2052
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -882,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "або <filename>Смітника</filename>.<nl/>Якщо дію не можна скасувати, програма "
 "проситиме вас її підтвердити перед виконанням."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2075
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -895,13 +886,13 @@ msgstr ""
 "якій містяться особисті файли, а також приховані теки для даних програм та "
 "файлів налаштувань."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2082
+#: dolphinmainwindow.cpp:2088
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Compare Files"
 msgstr "Порівняти файли"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -913,13 +904,13 @@ msgstr ""
 "</para><para>Скористайтеся меню <emphasis>Інші засоби для пошуку</emphasis>, "
 "щоб налаштувати цей засіб для пошуку.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2110
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal"
 msgstr "Відкрити термінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2106
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -932,13 +923,13 @@ msgstr ""
 "документацією до програми-термінала вашої системи.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2114
+#: dolphinmainwindow.cpp:2120
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Викликати термінал тут"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2122
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -950,13 +941,13 @@ msgstr ""
 "тек.</para><para>Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із "
 "документацією до програми-термінала вашої системи.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2130
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Закладки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -974,91 +965,91 @@ msgstr ""
 "програмі.</para><para>Кнопка %1 є простішою і маленькою, хоча і дещо "
 "ускладнює робить доступ до пунктів дій.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Tab %1"
 msgstr "Перейти до вкладки %1"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2178
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Last Tab"
 msgstr "Остання вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Last Tab"
 msgstr "Перейти до останньої вкладки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Наступна вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Next Tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2192
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Previous Tab"
 msgstr "Попередня вкладка"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Go to Previous Tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show Target"
 msgstr "Показати призначення"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Відкрити у новій вкладці"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2205
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Tabs"
 msgstr "Відкрити у нових вкладках"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Відкрити у новому вікні"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Відкрити у розділеному перегляді"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2231
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Unlock Panels"
 msgstr "Розблокувати панелі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
+#: dolphinmainwindow.cpp:2239
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
 msgstr "Заблокувати панелі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1072,13 +1063,13 @@ msgstr ""
 "перетягувати на інший бік вікна. На них передбачено кнопку закриття.<nl/"
 ">Заблоковані панелі вбудовуються до інтерфейсу основного вікна."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2245
+#: dolphinmainwindow.cpp:2251
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Information"
 msgstr "Інформація"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2274
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1089,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "цієї, скористайтеся пунктом <interface>Меню|Панелі</interface> або "
 "<interface>Перегляд|Панелі</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2275
+#: dolphinmainwindow.cpp:2281
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1106,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 "показано дані щодо поточної теки.<nl/>Для окремих елементів передбачено "
 "показ попереднього перегляду їхнього вмісту.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2283
+#: dolphinmainwindow.cpp:2289
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1123,13 +1114,13 @@ msgstr ""
 "їхнього вмісту.</para><para>Налаштувати перелік та формат показу подробиць "
 "можна за допомогою клацання правою кнопкою миші.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2292
+#: dolphinmainwindow.cpp:2298
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Folders"
 msgstr "Теки"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2312
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1141,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "вікна.<nl/><nl/>Теки <emphasis>файлової системи</emphasis> буде показано у "
 "форматі <emphasis>деревоподібного списку</emphasis>."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2317
+#: dolphinmainwindow.cpp:2323
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1156,13 +1147,13 @@ msgstr ""
 "ліворуч від пункту теки, щоб відкрити список її підтек. За допомогою цієї "
 "панелі можна швидко пересуватися деревом тек.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2327
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window Shell terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Термінал"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2352
+#: dolphinmainwindow.cpp:2358
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1181,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 "розширення можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, "
 "скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2360
+#: dolphinmainwindow.cpp:2366
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1200,31 +1191,31 @@ msgstr ""
 "можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, "
 "скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962
+#: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Focus Terminal Panel"
 msgstr "Фокусувати панель термінала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2377
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
 msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель термінала та з неї."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2384
+#: dolphinmainwindow.cpp:2390
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Places"
 msgstr "Місця"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2412
+#: dolphinmainwindow.cpp:2418
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inmenu"
 msgid "Show Hidden Places"
 msgstr "Показати приховані місця"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#: dolphinmainwindow.cpp:2422
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1236,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "буде показано напівпрозорими, і ви зможете знімати позначку з їхньої "
 "властивості «Приховати»."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2428
+#: dolphinmainwindow.cpp:2434
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1253,7 +1244,7 @@ msgstr ""
 "розділи для пошуку нещодавно збережених файлів або файлів певного типу.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1280,25 +1271,25 @@ msgstr ""
 "порожньому місці на панелі правою кнопкою миші і виберіть пункт "
 "<interface>Показати приховані місця</interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Focus Places Panel"
 msgstr "Фокусувати панель місць"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2450
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
 msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель місць та з неї."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2456
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show Panels"
 msgstr "Показувати панелі"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2525
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1307,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося перейменувати: у вас немає прав доступу для перейменування "
 "записів у цій теці."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1316,7 +1307,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося вилучити: у вас немає прав доступу для вилучення записів з цієї "
 "теки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2530
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
@@ -1324,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося вирізати: у вас немає прав доступу для пересування записів з цієї "
 "теки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2535
+#: dolphinmainwindow.cpp:2541
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1334,19 +1325,19 @@ msgstr ""
 "Не вдалося здублювати сюди: у вас немає прав доступу для створення записів у "
 "цій теці."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2557
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
 msgstr "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: не позначено файлів."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2565
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
 msgstr "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: не позначено файлів."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2578
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
@@ -1354,7 +1345,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду "
 "вже містяться ці записи."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2581
+#: dolphinmainwindow.cpp:2587
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1362,7 +1353,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду "
 "вже містяться ці записи."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2586
+#: dolphinmainwindow.cpp:2592
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1372,7 +1363,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для "
 "запису до теки призначення."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2590
+#: dolphinmainwindow.cpp:2596
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1382,7 +1373,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для "
 "запису до теки призначення."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2596
+#: dolphinmainwindow.cpp:2602
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
@@ -1392,7 +1383,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для "
 "пересування записів з цієї теки."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2620
+#: dolphinmainwindow.cpp:2626
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1407,85 +1398,85 @@ msgstr ""
 "вершині цієї ієрархії перебуває каталог, який містить усі дані, які з'єднано "
 "з цим комп'ютером — <emphasis>кореневий каталог</emphasis>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2708
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close left view"
 msgstr "Закрити ліву панель перегляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2711
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Left View"
 msgstr "Закрити ліву панель перегляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2719
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
 msgid "Pop out Left View"
 msgstr "Виокремити ліву панель перегляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2714
+#: dolphinmainwindow.cpp:2720
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left view to a new window"
 msgstr "Пересунути ліву панель перегляду до нового вікна"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2716
+#: dolphinmainwindow.cpp:2722
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2717
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Close right view"
 msgstr "Закрити праву панель перегляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2719
+#: dolphinmainwindow.cpp:2725
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
 msgid "Close Right View"
 msgstr "Закрити праву панель перегляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2721
+#: dolphinmainwindow.cpp:2727
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
 msgid "Pop out Right View"
 msgstr "Виокремити праву панель перегляду"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2722
+#: dolphinmainwindow.cpp:2728
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right view to a new window"
 msgstr "Пересунути праву панель перегляду до нового вікна"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2731
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 msgid "Split"
 msgstr "Розділити"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2733
+#: dolphinmainwindow.cpp:2739
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Split view"
 msgstr "Розділений перегляд"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2735
+#: dolphinmainwindow.cpp:2741
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
 msgid "Pop out"
 msgstr "Виокремити"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2789
+#: dolphinmainwindow.cpp:2801
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1505,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 "<interface>Меню</interface> на <emphasis>панелі інструментів</emphasis>.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2796
+#: dolphinmainwindow.cpp:2808
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1531,7 +1522,7 @@ msgstr ""
 "правою кнопкою миші на кнопці, якщо ви хочете, щоб програма показала або "
 "приховала її текст.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2808
+#: dolphinmainwindow.cpp:2820
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis main view"
 msgid ""
@@ -1561,7 +1552,7 @@ msgstr ""
 "відповідь буде відкрито сторінку <emphasis>підручника</emphasis>, де "
 "наведено опис базових можливостей панелі.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2824
+#: dolphinmainwindow.cpp:2836
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1576,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 "одночасно. За допомогою клавіатурних скорочень можна викликати усі команди, "
 "які може виконувати ця програма.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2830
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1589,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "панелі інструментів можна створити кнопки для усіх пунктів <interface>Меню</"
 "interface>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2834
+#: dolphinmainwindow.cpp:2846
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1609,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
@@ -1626,7 +1617,7 @@ msgstr ""
 "uk'>клацніть тут</link>. У відповідь буде відкрито відповдіну сторінку вікі "
 "UserBase KDE.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2859
+#: dolphinmainwindow.cpp:2871
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
@@ -1650,7 +1641,7 @@ msgstr ""
 "інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід "
 "надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2870
+#: dolphinmainwindow.cpp:2882
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1667,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 "щодо вади якомога ефективнішим,  <link url='https://community.kde.org/"
 "Get_Involved/Bug_Reporting'>натисніть тут</link>.</para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879
+#: dolphinmainwindow.cpp:2891
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1690,7 +1681,7 @@ msgstr ""
 "неприбутковою організацією, яка є офіційним представником спільноти KDE.</"
 "para>"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2892
+#: dolphinmainwindow.cpp:2904
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1702,7 +1693,7 @@ msgstr ""
 "інтерфейсі цієї програми.<nl/>Ви можете встановити вторинні мови, які буде "
 "використано, якщо переклад інтерфейсу бажаною мовою є недоступним."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2897
+#: dolphinmainwindow.cpp:2909
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1712,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 "Відкриває вікно із даними щодо версії, умов ліцензування, використаних "
 "бібліотек та супровідників цієї програми."
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2902
+#: dolphinmainwindow.cpp:2914
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
@@ -1726,47 +1717,47 @@ msgstr ""
 "вам подобається програма, і ви хочете дізнатися більше про KDE або ви хочете "
 "побачити милого дракончика, вам слід ознайомитися із вмістом цього вікна!"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967
+#: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Зняти фокус із панелі термінала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2974
+#: dolphinmainwindow.cpp:2987
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Terminal Panel"
 msgstr "Зняти фокус із панелі термінала"
 
-#: dolphinmainwindow.cpp:2985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2998
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Defocus Places Panel"
 msgstr "Зняти фокус із панелі місць"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
 msgstr "Введіть адресу сервера (наприклад smb://[ip-адреса])"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
 msgstr "Спорожнює Смітник для вивільнення місця на диску"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Add Network Folder"
 msgstr "Додати теку у мережі"
 
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Location Bar"
@@ -1902,20 +1893,20 @@ msgid "&View"
 msgstr "П&ерегляд"
 
 #. i18n: ectx: Menu (go)
-#: dolphinpart.rc:32
+#: dolphinpart.rc:33
 #, kde-format
 msgid "&Go"
 msgstr "Пе&рехід"
 
 #. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: dolphinpart.rc:40
+#: dolphinpart.rc:41
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinpart.rc:50
+#: dolphinpart.rc:51
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Dolphin Toolbar"
@@ -1998,14 +1989,14 @@ msgid "(%1) | %2"
 msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
+#: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Location Bar"
 msgstr "Панель адреси"
 
 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
+#: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
 #, kde-format
 msgctxt "@title:menu"
 msgid "Main Toolbar"
@@ -3262,9 +3253,7 @@ msgstr ""
 "Зберегти ці критерії пошуку для пришвидшення доступу до них у майбутньому"
 
 #: search/bar.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button for changing search options"
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтрувати"
@@ -3276,18 +3265,16 @@ msgid "Quit searching"
 msgstr "Припинити пошук"
 
 #: search/bar.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "From Here"
+#, kde-format
 msgctxt "action:button search from here"
 msgid "Here"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87инаÑ\8eÑ\87и Ð·Ð²Ñ\96дÑ\81и"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82"
 
 #: search/bar.cpp:118
 #, kde-format
 msgctxt "action:button search everywhere"
 msgid "Everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Всюди"
 
 #: search/bar.cpp:153
 #, kde-kuit-format
@@ -3302,20 +3289,27 @@ msgid ""
 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
 msgstr ""
+"<para>Це допоможе вам знайти файли і теки.<list><item>Введіть "
+"<emphasis>критерій пошуку</emphasis> у поле для введення.</"
+"item><item>Визначтеся з тим, де шукати, натисканням кнопок місць під полем "
+"для пошуку. «Тут» означає місце, яке було відкрито до початку процедури "
+"пошуку, тому початковий перехід до відповідної теки може скоротити діапазон "
+"пошуку.</item><item>Натисніть кнопку «%1» для подальшого коригування "
+"параметрів пошуку або результатів.</item><item>Натисніть піктограму "
+"«Зберегти», щоб додати поточні налаштування пошуку на <emphasis>панель "
+"«Місця»</emphasis>.</item></list></para>"
 
 #: search/bar.cpp:212
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder"
 msgid "Search in file contents…"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати у вмісті файла…"
 
 #: search/bar.cpp:226
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
-msgstr "Обмежити пошук до «%1» та підтек"
+msgstr "Обмежити пошук до <filename>%1</filename> та підтек."
 
 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
@@ -3326,7 +3320,7 @@ msgstr "Обмежити пошук до «%1» та підтек"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Search all directories from the root up."
-msgstr ""
+msgstr "Шукати у всіх каталогах, починаючи з кореневого."
 
 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
@@ -3338,14 +3332,15 @@ msgid ""
 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
 msgstr ""
+"Шукати у всіх індексованих місцях.<nl/><nl/>Налаштуйте місця індексування за "
+"допомогою сторінки <interface>Системні параметри|Робочий простір|Пошук</"
+"interface>."
 
 #: search/chip.cpp:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Remove Filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
@@ -3361,19 +3356,17 @@ msgstr "Що"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
 msgid "SearchTool"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83"
 
 #: search/dolphinquery.cpp:378
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
 "a folder name"
 msgid "Search results for “%1” in %2"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и %1 у %2"
+msgstr "РезÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Â«%1» у %2"
 
 #: search/dolphinquery.cpp:384
 #, kde-format
@@ -3381,16 +3374,15 @@ msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
 "a folder name"
 msgid "Files containing “%1” in %2"
-msgstr ""
+msgstr "Файли, що містять «%1» у %2"
 
 #: search/dolphinquery.cpp:391
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
 "folder name"
 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
-msgstr "Шукати %1 у %2"
+msgstr "Шукати записи з міткою «%1» у %2"
 
 #: search/dolphinquery.cpp:396
 #, kde-format
@@ -3398,50 +3390,47 @@ msgctxt ""
 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
 "a folder name"
 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати записи з міткою «%1» і «%2» у %3"
 
 #: search/dolphinquery.cpp:403
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
 msgid "%1 search results in %2"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и %1 у %2"
+msgstr "РезÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 %1 у %2"
 
 #: search/dolphinquery.cpp:409
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
 "%1 is a folder name"
 msgid "Search results in %1"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и %1 Ñ\83 %2"
+msgstr "РезÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\83 %1"
 
 #: search/dolphinquery.cpp:419
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1"
+#, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
 msgid "Search results for “%1”"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и %1"
+msgstr "РезÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Â«%1»"
 
 #: search/dolphinquery.cpp:422
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
 msgid "Files containing “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "Файли, що містять «%1»"
 
 #: search/dolphinquery.cpp:426
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
 msgid "Search items tagged “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати записи з міткою «%1»"
 
 #: search/dolphinquery.cpp:429
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати записи з міткою «%1» і «%2»"
 
 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
@@ -3450,51 +3439,44 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
 msgid "%1 search results"
-msgstr ""
+msgstr "Результати пошуку %1"
 
 #: search/dolphinquery.cpp:440
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
 msgctxt ""
 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
 msgid "Search results"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
+msgstr "РезÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83"
 
 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
 #: search/popup.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
 msgid "Simple search"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Простий пошук"
 
 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
 #: search/popup.cpp:54
 #, kde-format
 msgid "File Indexing"
-msgstr ""
+msgstr "Індексування файлів"
 
 #: search/popup.cpp:74
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Search in:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ñ\83:"
 
 #: search/popup.cpp:78
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Filename"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File names"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла"
+msgstr "назваÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в"
 
 #: search/popup.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Searching…"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Search using:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83кâ\80¦"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83:"
 
 #: search/popup.cpp:132
 #, kde-kuit-format
@@ -3512,52 +3494,54 @@ msgid ""
 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
 "filename> to revert your changes.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Для пошуку у вмісті файлів <application>%1</application> спробує "
+"скористатися сторонніми інструментами пошуку, якщо вони доступні у цій "
+"системі, і вони, ймовірно, можуть дати кращі результати швидше. Якщо "
+"встановлено <application>ripgrep</application> і <application>ripgrep-all</"
+"application>, вони можуть покращити роботу пошуку. Зокрема "
+"<application>ripgrep-all</application> уможливлює пошук у ширшому діапазоні "
+"типів файлів (зокрема pdf, docx, sqlite, jpg, субтитрах до фільмів (mkv, "
+"mp4)).</para><para>Спосіб, у який програма викликатиме ці інструменти "
+"пошуку, можна налаштувати редагуванням файла скрипту. Скопіюйте його з "
+"<filename>%2</filename> до <filename>%3</filename>, перш ніж вносити до "
+"копії зміни. Якщо виникнуть якісь проблеми, вилучіть копію <filename>%3</"
+"filename>, щоб скасувати зміни.</para>"
 
 #: search/popup.cpp:166
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure…"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button %1 is software name"
 msgid "Configure %1…"
-msgstr "Налаштувати…"
+msgstr "Налаштувати %1…"
 
 #: search/popup.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "&Edit File Type…"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
 msgid "File Type:"
-msgstr "Ð\97&мÑ\96ниÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айлаâ\80¦"
+msgstr "Тип Ñ\84айла:"
 
 #: search/popup.cpp:217
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Modified"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
 msgid "Modified since:"
-msgstr "Змінено"
+msgstr "Змінено з:"
 
 #: search/popup.cpp:226
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Rating"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
 msgid "Rating:"
-msgstr "Оцінка"
+msgstr "Оцінка:"
 
 #: search/popup.cpp:234
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Tags"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
 msgid "Tags:"
-msgstr "Мітки"
+msgstr "Мітки:"
 
 #: search/popup.cpp:252
 #, kde-format
 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
 msgid "For more advanced searches:"
-msgstr ""
+msgstr "Для розширених можливостей пошуку:"
 
 #: search/popup.cpp:277
 #, kde-kuit-format
@@ -3567,6 +3551,10 @@ msgid ""
 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Пошук у <filename>%1</filename> за допомогою <application>%2</"
+"application> у поточній версії неможливий, оскільки <application>%2</"
+"application> налаштовано так, щоб ніколи не створювати покажчик пошуку для "
+"цього місця.</para>"
 
 #: search/popup.cpp:284
 #, kde-kuit-format
@@ -3576,14 +3564,16 @@ msgid ""
 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
 "to never create a search index for file contents.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Пошук у вмісті файлів за допомогою <application>%1</application> у "
+"поточній версії неможливий, оскільки <application>%1</application> "
+"налаштовано так, щоб ніколи не створювати покажчик пошуку у вмісті файлів.</"
+"para>"
 
 #: search/popup.cpp:293
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
-#| msgid "<ol>%1</ol>"
+#, kde-format
 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
 msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<b>%1</b>"
 
 #: search/popup.cpp:296
 #, kde-kuit-format
@@ -3601,51 +3591,53 @@ msgid ""
 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
 msgstr ""
+"<para><application>%1</application> використовує базу даних для пошуку. Базу "
+"даних буде створено індексуванням ваших файлів у фоновому режимі на основі "
+"параметрів для <application>%1</application>.<list><item><application>%1</"
+"application> надає результати надзвичайно швидко.</item><item>Уможливлює "
+"пошук за типами файлів, датами, мітками тощо.</item><item>Шукає лише в "
+"індексованих теках. Налаштуйте теки для індексування у програмі "
+"<application>Системних параметрах</application>.</item><item>Якщо місця "
+"пошуку містять посилання на інші файли або теки, пошук у цих файлах або "
+"теках не відбуватиметься або результати не буде показано.</item><item>Пошук "
+"може не відбуватися у прихованих файлах і теках та їхньому вмісті, залежно "
+"від налаштувань <application>%1</application>.</item></list></para>"
 
 #: search/popup.cpp:308
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File names and contents"
-msgstr ""
+msgstr "Назви і вміст файлів"
 
 #: search/popup.cpp:315
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "File Extension"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:radio Search in:"
 msgid "File contents"
-msgstr "СÑ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ файла"
+msgstr "Ð\92мÑ\96Ñ\81Ñ\82 файла"
 
 #: search/popup.cpp:330
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
 msgid "Open %1"
 msgstr "Відкрити %1"
 
 #: search/popup.cpp:333
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Install Filelight…"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Install KFind…"
-msgstr "Встановити Filelight…"
+msgstr "Встановити KFind…"
 
 #: search/popup.cpp:365
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
-msgstr "<application>Filelight</application> успішно встановлено."
+msgstr "<application>KFind</application> успішно встановлено."
 
 #: search/popup.cpp:369
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Installing Filelight…"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Installing KFind"
-msgstr "Встановлюємо Filelight…"
+msgstr "Встановлення KFind"
 
 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
 #, kde-format
@@ -3690,9 +3682,7 @@ msgid "4 or more"
 msgstr "4 або більше"
 
 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "5"
+#, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
 msgid "5"
 msgstr "5"
@@ -3702,13 +3692,13 @@ msgstr "5"
 msgctxt ""
 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
 msgid " && "
-msgstr ""
+msgstr " і "
 
 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Немає"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 #, kde-format
@@ -6441,24 +6431,24 @@ msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Sort By"
 msgstr "Критерій впорядкування"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Показувати додаткову інформацію"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Show in Groups"
 msgstr "Показувати групами"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 msgstr "Групує файли і теки за першими літерами їхніх назв."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
-#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu View"
-msgid "Show Additional Information"
-msgstr "Показувати додаткову інформацію"
-
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
@@ -6502,103 +6492,119 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Відкриває вікно, у якому можна скоригувати усі властивості перегляду теки."
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "Параметри перегляду"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
+msgstr ""
+"Циклічний перехід усіма режимами перегляду. У спадному меню міститься список "
+"різноманітних пов'язаних із переглядом дій."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Icons"
 msgstr "Піктограми"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Icons view mode"
 msgstr "Режим перегляду піктограм"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Compact"
 msgstr "Компактний"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Compact view mode"
 msgstr "Компактний режим перегляду"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 msgid "Details"
 msgstr "Подробиці"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Details view mode"
 msgstr "Режим докладного перегляду"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Z-A"
 msgstr "Я-А"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "A-Z"
 msgstr "А-Я"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Largest First"
 msgstr "Найбільші першими"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Smallest First"
 msgstr "Найменші першими"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Newest First"
 msgstr "Найновіші першими"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Oldest First"
 msgstr "Найстаріші першими"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Highest First"
 msgstr "Найвищі першими"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Lowest First"
 msgstr "Найнижчі першими"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
 #, kde-format
 msgctxt "Sort descending"
 msgid "Descending"
 msgstr "За спаданням"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
 #, kde-format
 msgctxt "Sort ascending"
 msgid "Ascending"
 msgstr "За зростанням"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
@@ -6611,12 +6617,12 @@ msgstr "Дії для поточного перегляду"
 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
 #, kde-format
 msgid "Actions for %1"
 msgstr "Дії для %1"
 
-#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
 #, kde-format
 msgctxt ""
 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "