]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/commitdiff
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
authorl10n daemon script <scripty@kde.org>
Fri, 8 Dec 2023 02:15:54 +0000 (02:15 +0000)
committerl10n daemon script <scripty@kde.org>
Fri, 8 Dec 2023 02:15:54 +0000 (02:15 +0000)
po/sk/dolphin.po

index 63356ea6d9527a835a7db6ad0236cc74c34b6714..582105eb4023fe051651fbc8cca7102b927045cf 100644 (file)
@@ -3,23 +3,24 @@
 # Peter Mihálik <udavac@inmail.sk>, 2008.
 # Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>, 2008, 2009.
 # Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010, 2011.
 # Peter Mihálik <udavac@inmail.sk>, 2008.
 # Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>, 2008, 2009.
 # Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010, 2011.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2022, 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>
+# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2022.
 # Mthw <jari_45@hotmail.com>, 2018, 2019.
 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
 # Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020.
 # Mthw <jari_45@hotmail.com>, 2018, 2019.
 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
 # Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020.
+# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-27 01:38+0000\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-27 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-05 17:31+0100\n"
-"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-07 18:49+0100\n"
+"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #, kde-format
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #, kde-format
@@ -300,7 +301,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut…"
-msgstr ""
+msgstr "Vystrihnúť…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
 #, kde-kuit-format
@@ -316,12 +317,10 @@ msgstr ""
 "umiestnenia. Položky sa odstránia z pôvodného umiestnenia."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
 "umiestnenia. Položky sa odstránia z pôvodného umiestnenia."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy…"
-msgstr "Kopírovať"
+msgstr "Kopírovať"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
 #, kde-kuit-format
@@ -354,20 +353,16 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Vystrihnúť</emphasis> tak budú odstránené z pôvodného umiestnenia."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
 "<emphasis>Vystrihnúť</emphasis> tak budú odstránené z pôvodného umiestnenia."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View"
-msgstr "Kopírovať do neaktívneho pohľadu"
+msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Copy to Other View…"
-msgstr "Kopírovať do neaktívneho pohľadu"
+msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
 #, kde-kuit-format
@@ -386,20 +381,16 @@ msgid "Copy to Inactive Split View"
 msgstr "Kopírovať do neaktívneho pohľadu"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
 msgstr "Kopírovať do neaktívneho pohľadu"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View"
-msgstr "Presunúť do neaktívneho pohľadu"
+msgstr "Presunúť do iného zobrazenia"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Inactive Split View"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to Other View…"
-msgstr "Presunúť do neaktívneho pohľadu"
+msgstr "Presunúť do iného zobrazenia…"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
 #, kde-kuit-format
@@ -421,7 +412,7 @@ msgstr "Presunúť do neaktívneho pohľadu"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Filter…"
-msgstr "Filter..."
+msgstr "Filtrovať..."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
 #, kde-format
@@ -455,8 +446,7 @@ msgid "Filter"
 msgstr "Triediť"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
 msgstr "Triediť"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
 msgid "Search…"
 msgstr "Hľadať..."
 
 msgid "Search…"
 msgstr "Hľadať..."
 
@@ -495,9 +485,7 @@ msgstr "Hľadať"
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
 
 #. i18n: This action toggles a selection mode.
 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
 msgstr "Hľadať súbory a priečinky"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Select Files and Folders"
 msgstr "Hľadať súbory a priečinky"
@@ -521,6 +509,12 @@ msgid ""
 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
 "items.</para>"
 msgstr ""
 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
 "items.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Táto aplikácia vie, s ktorými súbormi alebo priečinkami sa má "
+"pracovať, len ak sú <emphasis>vybrané</emphasis> ako prvé. Stlačením tohto "
+"prepnete <emphasis>Režim výberu</emphasis> vďaka ktorému je výber a zrušenie "
+"výberu také jednoduché ako jedno stlačenie položky.</para><para>V tomto "
+"režime sa na paneli rýchleho prístupu v spodnej časti zobrazujú dostupné "
+"akcie pre aktuálne vybrané položky.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
 #, kde-kuit-format
@@ -583,6 +577,11 @@ msgid ""
 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Týmto sa obnoví zobrazenie priečinka.</para><para>Ak sa obsah tohto "
+"priečinka zmenil, obnovenie znovu prehľadá tento priečinok a zobrazí nové "
+"aktualizované zobrazenie súborov a priečinkov, ktoré sa tu nachádzajú.</"
+"para><para>Ak je zobrazenie rozdelené, obnoví sa to, ktoré je práve zamerané."
+"</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
 #, kde-format
@@ -755,6 +754,12 @@ msgid ""
 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Týmto sa prepína medzi <emphasis>Menu</emphasis> a tlačidlom "
+"<interface>%1</interface>. Obe obsahujú väčšinou rovnaké akcie a možnosti "
+"konfigurácie.</para><para>Menu zaberá viac miesta, ale umožňuje rýchly a "
+"organizovaný prístup ku všetkým činnostiam, ktoré aplikácia ponúka.</"
+"para><para>Tlačidlo <interface>%1</interface> je jednoduchšie a malé, preto "
+"je spúšťanie pokročilých akcií časovo náročnejšie.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
 #, kde-format
@@ -817,8 +822,7 @@ msgid "Open in New Window"
 msgstr "Otvoriť v novom okne"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
 msgstr "Otvoriť v novom okne"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open in application"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Otvoriť v rozdelenom zobrazení"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Open in Split View"
 msgstr "Otvoriť v rozdelenom zobrazení"
@@ -856,17 +860,13 @@ msgid "Information"
 msgstr "Informácie"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
 msgstr "Informácie"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
-#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Na zobrazenie alebo skrytie panelov prejdite do <interface>Ovládanie|"
+"<para>Na zobrazenie alebo skrytie panelov prejdite do <interface>Menu|"
 "Panely</interface> alebo <interface>Zobraziť|Panely</interface>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
 "Panely</interface> alebo <interface>Zobraziť|Panely</interface>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
@@ -1098,15 +1098,7 @@ msgid "Split view"
 msgstr "Rozdelené zobrazenie"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
 msgstr "Rozdelené zobrazenie"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
-#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
-#| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
-#| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
-#| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
-#| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
@@ -1116,26 +1108,15 @@ msgid ""
 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Toto je <emphasis>Ponuka</emphasis>. Poskytuje prístup k príkazom a "
-"možnostiam nastavení. Kliknite na niektorú z ponúk na zobrazenie jej obsahu."
-"</para><para>Ponuka môže byť skrytá zrušením možnosti<interface>Nastavenie|"
-"Zobraziť menu</interface>. Potom sa vačšina obsahu stane dostupným cez "
-"tlačidlo <interface>Ovládanie</interface> na <emphasis>Paneli nástrojov</"
-"emphasis>.</para>"
+"<para>Toto je <emphasis>Menu</emphasis>. Poskytuje prístup k príkazom a "
+"možnostiam nastavení. Kliknite ľavým tlačidlom na niektorú z ponúk na "
+"zobrazenie jej obsahu.</para><para>Menu môže byť skryté zrušením "
+"možnosti<interface>Nastavenie|Zobraziť menu</interface>. Potom sa väčšina "
+"obsahu stane dostupným cez tlačidlo <interface>Menu</interface> na "
+"<emphasis>Paneli nástrojov</emphasis>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
-#| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
-#| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
-#| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
-#| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
-#| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
-#| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
-#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
-#| "if you want to show or hide its text.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
@@ -1149,14 +1130,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Toto je <emphasis>Panel nástrojov</emphasis>. Poskytuje rýchly prístup "
 "k často používaným akciám.</para><para>Je vysoko prispôsobiteľný. Všetky "
 msgstr ""
 "<para>Toto je <emphasis>Panel nástrojov</emphasis>. Poskytuje rýchly prístup "
 "k často používaným akciám.</para><para>Je vysoko prispôsobiteľný. Všetky "
-"položky, ktoré vidíte v ponuke <interface>Ovládanie</interface> alebo "
-"<interface>Ponuka</interface> môžu byť umiestnené do Panelu Nástrojov. Stačí "
-"kliknúť pravým tlačidlom a vybrať <interface>Nastaviť panely nástrojov…</"
-"interface> alebo nájsť túto akciu v <interface>Ovládanie</interface> alebo v "
-"ponuke <interface>Nastavenie</interface>.</para><para>Umiestnenie panelu a "
-"štýl týchto tlačidiel sa tiež dá zmeniť v ponuke po kliknutí pravým "
-"tlačidlom. Stlačte pravé tlačidlo myši ak chcete zobraziť alebo skryť ich "
-"text.</para>"
+"položky, ktoré vidíte v <interface>Menu</interface> alebo <interface>Paneli "
+"menu</interface> môžu byť umiestnené do Panelu nástrojov. Stačí kliknúť "
+"pravým tlačidlom a vybrať <interface>Nastaviť panely nástrojov…</interface> "
+"alebo nájsť túto akciu v <interface>menu</interface>.</"
+"para><para>Umiestnenie panelu a štýl jeho tlačidiel sa dá tiež zmeniť v menu "
+"po kliknutí pravým tlačidlom. Stlačte pravé tlačidlo myši ak chcete zobraziť "
+"alebo skryť ich text.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
 #, kde-kuit-format
@@ -1200,23 +1180,17 @@ msgstr ""
 "stlačia naraz. Všetky príkazy aplikácie môžu byť takto spustené.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
 "stlačia naraz. Všetky príkazy aplikácie môžu byť takto spustené.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
-#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
-#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
-#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Toto otvorí okno, v ktorom môžete zmeniť aké tlačidlá sa objavia na "
-"<emphasis>paneli nástrojov</emphasis>.</para><para>Všetky položky v "
-"ponuke<interface>Ovládanie</interface>  alebo v <interface>Ponuke</"
-"interface> Tiež môžu byť umiestnené na Paneli nástrojov.</para>"
+"<para>Toto otvorí okno, v ktorom môžete zmeniť, aké tlačidlá sa objavia na "
+"<emphasis>paneli nástrojov</emphasis>.</para><para>Všetky položky, ktoré "
+"vidíte v <interface>Menu</interface> môžu byť umiestnené aj na Paneli "
+"nástrojov.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
 #, kde-kuit-format
@@ -1237,13 +1211,7 @@ msgstr ""
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
-#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
-#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
-#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
@@ -1252,20 +1220,14 @@ msgid ""
 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Ak chcete podrobnejšie pokyny pre rôzne funkcie z <emphasis>Dolphin</"
-"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
-"File_Management'>kliknite sem</link>. Toto otvorí vyhradenú stránku v KDE "
-"UserBase Wiki.</para>"
+"<para>Týmto sa otvorí príručka pre túto aplikáciu.  Poskytuje vysvetlenia ku "
+"každej časti <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Ak chcete "
+"podrobnejšie pokyny pre rôzne funkcie z <emphasis>Dolphin</emphasis> <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite sem</link>. "
+"Toto otvorí vyhradenú stránku v KDE UserBase Wiki.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
-#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
-#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
-#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
-#| "don't get too used to this.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
@@ -1277,19 +1239,17 @@ msgid ""
 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Existujú dva spôsoby ako získať nápovedu k tejto aplikáci: <link "
-"url='help:/dolphin/index.html'>Príručka Dolphin</link> a <link url='https://"
-"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
-"para><para>Nápoveda \"Čo je toto?\" chýba vo väčšine ostatných okien tak si "
-"na ňu moc nezvykajte.</para>"
+"<para>Toto je tlačidlo, ktoré vyvolá funkciu pomocníka, ktorú práve "
+"používate! Kliknite naň a potom na akúkoľvek súčasť tejto aplikácie na "
+"opýtanie sa \"Čo je toto?\". Kurzor myši zmení svoj vzhľad, ak nie je "
+"dostupný žiadny pomocník pre tento prvok.</para><para>Existujú dva spôsoby "
+"ako získať pomoc k tejto aplikácii: <link url='help:/dolphin/index."
+"html'>Príručka Dolphin</link> a <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Pomocník \"Čo je toto?"
+"\" chýba vo väčšine ostatných okien tak si na ňu moc nezvykajte.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
-#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
-#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
@@ -1298,9 +1258,11 @@ msgid ""
 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Vysoko-kvalitné hlásenia chýb si veľmi vážime. Ak sa chcete naučiť ako "
-"urobiť vaše hlásenia o chybách čo najlepšie <link url='https://community.kde."
-"org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite sem</link>.</para>"
+"<para>Toto otvorí okno, ktoré vás bude navigovať pri hlásení chýb alebo "
+"nedostatkov v tejto aplikácií alebo inom KDE softvéri.</para><para>Vysoko-"
+"kvalitné hlásenia chýb si veľmi vážime. Ak sa chcete naučiť ako urobiť vaše "
+"hlásenia o chybách čo najlepšie <link url='https://community.kde.org/"
+"Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite sem</link>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
 #, kde-kuit-format
@@ -1397,25 +1359,19 @@ msgstr[1] "Panely umiestnenia"
 msgstr[2] "Panely umiestnenia"
 
 #: dolphinpart.cpp:148
 msgstr[2] "Panely umiestnenia"
 
 #: dolphinpart.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "&Edit File Type..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "&Edit File Type…"
-msgstr "U&praviť typ súboru..."
+msgstr "Upraviť typ súboru..."
 
 #: dolphinpart.cpp:152
 
 #: dolphinpart.cpp:152
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Select Items Matching..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "Vybrať odpovedajúce položky..."
 
 #: dolphinpart.cpp:157
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Select Items Matching…"
 msgstr "Vybrať odpovedajúce položky..."
 
 #: dolphinpart.cpp:157
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Unselect Items Matching..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "Odznačiť odpovedajúce položky..."
 msgctxt "@action:inmenu Edit"
 msgid "Unselect Items Matching…"
 msgstr "Odznačiť odpovedajúce položky..."
@@ -1451,12 +1407,10 @@ msgid "Autostart"
 msgstr "Automatické spustenie"
 
 #: dolphinpart.cpp:189
 msgstr "Automatické spustenie"
 
 #: dolphinpart.cpp:189
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Find File..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
 msgctxt "@action:inmenu Tools"
 msgid "Find File…"
-msgstr "&Nájsť súbor..."
+msgstr "Nájsť súbor..."
 
 #: dolphinpart.cpp:195
 #, kde-format
 
 #: dolphinpart.cpp:195
 #, kde-format
@@ -1568,9 +1522,7 @@ msgstr "Zavrieť kartu"
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 #: dolphintabwidget.cpp:490
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 #: dolphintabwidget.cpp:490
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status files (size)"
-#| msgid "%1 (%2)"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
@@ -1661,25 +1613,19 @@ msgid "Search for %1"
 msgstr "Hľadám %1"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
 msgstr "Hľadám %1"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Načítava sa priečinok..."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Loading folder…"
 msgstr "Načítava sa priečinok..."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Sorting:"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
 msgctxt "@info:progress"
 msgid "Sorting…"
-msgstr "Zoraďovanie:"
+msgstr "Zoraďuje sa..."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Searching..."
+#, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Hľadá sa..."
 msgctxt "@info"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Hľadá sa..."
@@ -1706,12 +1652,10 @@ msgstr ""
 "aplikácia."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
 "aplikácia."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Neplatný protokol"
+msgstr "Neplatný protokol '%1'"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
 #, kde-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
 #, kde-format
@@ -1724,6 +1668,7 @@ msgstr "Neplatný protokol"
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
 msgstr ""
+"Aktuálne umiestnenie sa zmenilo, <filename>%1</filename> už nie je dostupné."
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:27
 #, kde-format
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:27
 #, kde-format
@@ -1734,7 +1679,7 @@ msgstr "Ponechať filter pri zmene priečinkov"
 #: filterbar/filterbar.cpp:34
 #, kde-format
 msgid "Filter…"
 #: filterbar/filterbar.cpp:34
 #, kde-format
 msgid "Filter…"
-msgstr "Filter..."
+msgstr "Filtrovať..."
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:42
 #, kde-format
 
 #: filterbar/filterbar.cpp:42
 #, kde-format
@@ -2112,7 +2057,7 @@ msgstr "Zmenený"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
 msgctxt "@tooltip"
 msgid "The date format can be selected in settings."
-msgstr ""
+msgstr "Formát dátumu možno zvoliť v nastaveniach."
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
 msgctxt "@label"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
 msgctxt "@label"
@@ -2307,7 +2252,7 @@ msgstr "Stiahnuté z"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@label"
 msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+msgstr "Oprávnenia"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@tooltip"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
 msgctxt "@tooltip"
@@ -2315,6 +2260,8 @@ msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr ""
+"Formát oprávnení možno zmeniť v nastaveniach. Možnosti sú symbolické, "
+"číselné (osmičkové) alebo kombinované formáty"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
@@ -2347,21 +2294,19 @@ msgstr "Správca súborov"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr ""
+msgstr "(C) 2006-2022 Vývojári Dolphin"
 
 #: main.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
 
 #: main.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Felix Ernst"
-msgstr ""
+msgstr "Felix Ernst"
 
 #: main.cpp:101
 
 #: main.cpp:101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "Správca (od 2018) a vývojár"
+msgstr "Správca (od 2021) a vývojár"
 
 #: main.cpp:103
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:103
 #, kde-format
@@ -2370,12 +2315,10 @@ msgid "Méven Car"
 msgstr "Méven Car"
 
 #: main.cpp:104
 msgstr "Méven Car"
 
 #: main.cpp:104
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "Správca (od 2018) a vývojár"
+msgstr "Správca (od 2021) a vývojár (od 2019)"
 
 #: main.cpp:106
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:106
 #, kde-format
@@ -2384,12 +2327,10 @@ msgid "Elvis Angelaccio"
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
 #: main.cpp:107
 msgstr "Elvis Angelaccio"
 
 #: main.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
-msgstr "Správca (2014-2018) a vývojár"
+msgstr "Správca (2018-2021) a vývojár"
 
 #: main.cpp:109
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:109
 #, kde-format
@@ -2507,12 +2448,10 @@ msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin sa otvorí v novom okne."
 
 #: main.cpp:140
 msgstr "Dolphin sa otvorí v novom okne."
 
 #: main.cpp:140
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
-msgstr "Spustiť démon Dolphin"
+msgstr "Spustiť démona Dolphin (vyžaduje sa len pre rozhranie DBus)."
 
 #: main.cpp:141
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:141
 #, kde-format
@@ -2606,11 +2545,9 @@ msgstr "Automaticky prehrať mediálne súbory"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
 
 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
 msgid "Show item on hover"
 msgid "Show item on hover"
-msgstr "Zobraziť lištu filtrovania"
+msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
 
 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
@@ -2631,20 +2568,16 @@ msgid "Auto-Play media files"
 msgstr "Automaticky prehrať mediálne súbory"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
 msgstr "Automaticky prehrať mediálne súbory"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Show item on hover"
-msgstr "Zobraziť lištu filtrovania"
+msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
-#| msgid "Configure"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Configure…"
-msgstr "Nastaviť..."
+msgstr "Nastaviť"
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
 #, kde-format
 
 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
 #, kde-format
@@ -2918,12 +2851,10 @@ msgid "Query Results from '%1'"
 msgstr "Výsledky dotazu pre '%1'"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
 msgstr "Výsledky dotazu pre '%1'"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied."
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr "Budú vybrané súbory a adresáre poslané ako argumenty."
+msgstr "Výber súborov a priečinkov, ktoré sa majú skopírovať."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
@@ -2933,45 +2864,40 @@ msgstr "Budú vybrané súbory a adresáre poslané ako argumenty."
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Copying"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Copying"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušiť kopírovanie"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
 msgstr ""
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
 msgstr ""
+"Výber jedného súboru alebo priečinka, ktorého umiestnenie sa má skopírovať."
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr "Toto vyberie všetky súbory a priečinky v aktuálnom umiestnení."
+msgstr "Výber súborov a priečinkov, ktoré sa majú prekopírovať."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be cut."
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "Toto vyberie všetky súbory a priečinky v aktuálnom umiestnení."
+msgstr "Výber súborov a priečinkov, ktoré sa majú vystrihnúť."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Cutting"
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Cutting"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušiť vystrihnutie"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr "Budú vybrané súbory a adresáre poslané ako argumenty."
+msgstr "Výber súborov a priečinkov, ktoré sa majú natrvalo vymazať."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
@@ -2983,24 +2909,22 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
 msgstr "Zrušiť"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr "Budú vybrané súbory a adresáre poslané ako argumenty."
+msgstr "Výber súborov a priečinkov, ktoré sa tu majú duplikovať."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Duplicating"
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Duplicating"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušiť duplikovanie"
 
 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
 
 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@action keep short"
 msgid "More"
 msgstr "Viac"
 msgctxt "@action keep short"
 msgid "More"
 msgstr "Viac"
@@ -3010,20 +2934,20 @@ msgstr "Viac"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "Výber súborov a priečinkov, ktoré sa majú presunúť."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Moving"
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušiť presúvanie"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "Výber súborov a priečinkov, ktoré sa majú presunúť do Koša."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
@@ -3034,6 +2958,10 @@ msgid ""
 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
 "para>"
 msgstr ""
 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
 "para>"
 msgstr ""
+"<para>Vybrané súbory a priečinky boli pridané do schránky. Teraz ich môžete "
+"pomocou akcie <emphasis>Vložiť</emphasis> preniesť zo schránky na akékoľvek "
+"iné miesto. Pomocou príslušných akcií <emphasis>Vložiť</emphasis> ich môžete "
+"dokonca preniesť do iných aplikácií.</para>"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
 #, kde-format
@@ -3046,13 +2974,13 @@ msgstr "Vložiť zo schránky"
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
 msgid "Dismiss This Reminder"
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
 msgid "Dismiss This Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Zamietnuť túto pripomienku"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
 msgid "Don't Remind Me Again"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
 #, kde-format
 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
 msgid "Don't Remind Me Again"
-msgstr ""
+msgstr "Viac mi nepripomínať"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
 #, kde-format
@@ -3061,13 +2989,15 @@ msgid ""
 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
 msgstr ""
 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
 msgstr ""
+"Výber súboru alebo priečinka, ktorý sa má premenovať.\n"
+"Hromadné premenovanie je možné, ak je vybraných viacero položiek."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Renaming"
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel Renaming"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušiť premenovanie"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3079,9 +3009,9 @@ msgstr ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Kopírovať %2 do schránky"
+msgstr[1] "Kopírovať %2 do schránky"
+msgstr[2] "Kopírovať %2 do schránky"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3093,9 +3023,9 @@ msgstr[2] ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Skopírovať umiestnenie %2 do schránky"
+msgstr[1] "Skopírovať umiestnenie %2 do schránky"
+msgstr[2] "Skopírovať umiestnenie %2 do schránky"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3107,9 +3037,9 @@ msgstr[2] ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
 msgctxt "@action"
 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Vystrihnúť %2 do schránky"
+msgstr[1] "Vystrihnúť %2 do schránky"
+msgstr[2] "Vystrihnúť %2 do schránky"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3121,9 +3051,9 @@ msgstr[2] ""
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
 msgid_plural "Permanently Delete %2"
 msgctxt "@action"
 msgid "Permanently Delete %2"
 msgid_plural "Permanently Delete %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Trvalo vymazať %2"
+msgstr[1] "Trvalo vymazať %2"
+msgstr[2] "Trvalo vymazať %2"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3131,15 +3061,13 @@ msgstr[2] ""
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
 msgid_plural "Duplicate %2"
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
 msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] "Duplikovať"
-msgstr[1] "Duplikovať"
-msgstr[2] "Duplikovať"
+msgstr[0] "Duplikovať %2"
+msgstr[1] "Duplikovať %2"
+msgstr[2] "Duplikovať %2"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3147,15 +3075,13 @@ msgstr[2] "Duplikovať"
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
 msgctxt "@action"
 msgid "Move %2 to the Trash"
 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "Presunúť do koša"
-msgstr[1] "Presunúť do koša"
-msgstr[2] "Presunúť do koša"
+msgstr[0] "Presunúť %2 do koša"
+msgstr[1] "Presunúť %2 do koša"
+msgstr[2] "Presunúť %2 do koša"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3163,15 +3089,13 @@ msgstr[2] "Presunúť do koša"
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Rename"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
 msgid_plural "Rename %2"
 msgctxt "@action"
 msgid "Rename %2"
 msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "Premenovať %1"
-msgstr[1] "Premenovať %1"
-msgstr[2] "Premenovať %1"
+msgstr[0] "Premenovať %2"
+msgstr[1] "Premenovať %2"
+msgstr[2] "Premenovať %2"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:33
 #, kde-kuit-format
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:33
 #, kde-kuit-format
@@ -3186,12 +3110,22 @@ msgid ""
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
+"<title>Režim výberu</title><para>Vyberte súbory alebo priečinky a spravujte "
+"ich alebo s nimi manipulujte.<list><item>Kliknutím na súbor alebo priečinok "
+"ho vyberiete.</item><item>Kliknutím na už vybraný súbor alebo priečinok "
+"zrušíte jeho výber.</item><item>Stlačenie prázdnej oblasti "
+"<emphasis>nezruší</emphasis> výber.</item><item>Pravouhlé výbery (vytvorené "
+"ťahaním z prázdnej oblasti) invertujú stav výberu položiek vo vnútri.</"
+"item></list></para><para>Dostupné tlačidlá akcií v spodnej časti sa menia v "
+"závislosti od aktuálneho výberu.</para>"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr ""
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr ""
+"Režim výberu: Kliknutím na súbory alebo priečinky ich môžete vybrať alebo "
+"zrušiť ich výber."
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:59
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:59
 #, kde-format
@@ -3200,12 +3134,10 @@ msgid "Selection Mode"
 msgstr "Režim výberu"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:65
 msgstr "Režim výberu"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "Výber"
+msgstr "Ukončiť režim výberu"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
 #, kde-format
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
 #, kde-format
@@ -3214,16 +3146,13 @@ msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 msgstr "Vyberte, ktoré služby majú byť zobrazené v kontextovom menu:"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
 msgstr "Vyberte, ktoré služby majú byť zobrazené v kontextovom menu:"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
 msgstr "Hľadať..."
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Search…"
 msgstr "Hľadať..."
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Download New Services..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
 msgstr "Stiahnuť nové služby..."
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Download New Services…"
 msgstr "Stiahnuť nové služby..."
@@ -3318,11 +3247,9 @@ msgstr "ak je pravda, použiť krátke relatívne dátumy, ak nie krátke dátum
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions"
+#, kde-format
 msgid "Permissions style format"
 msgid "Permissions style format"
-msgstr "Práva"
+msgstr "Formát štýlu oprávnení"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
@@ -3362,10 +3289,9 @@ msgstr "Zobrazovať 'Otvoriť v novom okne' v kontextovej ponuke."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+#, kde-format
 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "Zobrazovať 'Otvoriť v novom okne' v kontextovej ponuke."
+msgstr "Zobrazovať 'Otvoriť v rozdelenom zobrazení' v kontextovom menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
@@ -3387,17 +3313,17 @@ msgstr "Zobrazovať 'Otvoriť terminál' v kontextovej ponuke."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+#, kde-format
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "Zobrazovať 'Kopírovať umiestnenie' v kontextovej ponuke."
+msgstr ""
+"Zobrazovať 'Kopírovať do druhého rozdeleného zobrazenia' v kontextovom menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+#, kde-format
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "Zobraziť „Zoradiť podľa“ v kontextovej ponuke."
+msgstr ""
+"Zobrazovať 'Presunúť do druhého rozdeleného zobrazenia' v kontextovom menu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
@@ -3415,7 +3341,7 @@ msgstr "Bočná výplň"
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýrazniť celý riadok"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
@@ -3707,6 +3633,8 @@ msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
 "mode bottom bar."
 msgstr ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
 "mode bottom bar."
 msgstr ""
+"Zobraziť panel na jednoduché vkladanie po vykonaní vystrihnutia alebo "
+"kopírovania pomocou spodného panela režimu výberu."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
@@ -3786,17 +3714,15 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri zatváraní okien s viacerými kartami."
+msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri otváraní viacerých priečinkov naraz."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri zatváraní okien s viacerými kartami."
+msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri otváraní viacerých terminálov naraz."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@@ -3829,11 +3755,10 @@ msgid "Interface"
 msgstr "Rozhranie"
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
 msgstr "Rozhranie"
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&View"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "View"
-msgstr "Zobraz"
+msgstr "Zobrazenie"
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
 #, kde-format
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
 #, kde-format
@@ -3907,18 +3832,16 @@ msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 msgstr "Zatváram okná s programom bežiacim v peneli terminálu"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
 msgstr "Zatváram okná s programom bežiacim v peneli terminálu"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many folders at once"
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many folders at once"
-msgstr "Hľadať súbory a priečinky"
+msgstr "Otváranie viacerých priečinkov naraz"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "Otváranie viacerých terminálov naraz"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
@@ -3975,15 +3898,13 @@ msgstr "Zobraziť pri spustení:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ponechať jedno okno Dolphin a otvárať nové priečinky na kartách"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Opening Folders:"
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Opening Folders:"
-msgstr "Hľadať súbory a priečinky"
+msgstr "Otváranie priečinkov:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
 #, kde-format
@@ -3992,18 +3913,16 @@ msgid "Show full path in title bar"
 msgstr "Zobrazovať úplnú cestu v titulku okna"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
 msgstr "Zobrazovať úplnú cestu v titulku okna"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "New &Window"
+#, kde-format
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Window:"
 msgctxt "@label:checkbox"
 msgid "Window:"
-msgstr "Okno"
+msgstr "Okno:"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
 msgid "Show filter bar"
-msgstr "Zobrazovať panel filtrovania"
+msgstr "Zobraziť panel filtrovania"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
 #, kde-format
@@ -4024,20 +3943,16 @@ msgid "Open new tabs: "
 msgstr "Otvoriť nové karty: "
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
 msgstr "Otvoriť nové karty: "
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Switch between split views panes with tab key"
+#, kde-format
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between panes with Tab key"
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Prepínať medzi rozdeleným zobrazením klávesou Tab"
+msgstr "Prepínať medzi panelmi s klávesom Tab"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Split view"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Split view: "
-msgstr "Rozdelené zobrazenie"
+msgstr "Rozdelené zobrazenie"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
 #, kde-format
@@ -4073,12 +3988,10 @@ msgstr ""
 "použité."
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
 "použité."
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
 msgid "Folders && Tabs"
-msgstr "Najskôr priečinky"
+msgstr "Priečinky a karty"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
@@ -4095,13 +4008,10 @@ msgid "Confirmations"
 msgstr "Potvrdenia"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
 msgstr "Potvrdenia"
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
-#| msgid_plural "Location Bars"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
 msgid "Status && Location bars"
-msgstr "Panel umiestnenia"
+msgstr "Stavový riadok a Panel umiestnenia"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
 #, kde-format
@@ -4156,12 +4066,10 @@ msgid "Show space information"
 msgstr "Zobrazovať informácie o voľnom mieste"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
 msgstr "Zobrazovať informácie o voľnom mieste"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-#| msgid "Status Bar"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Status Bar: "
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Status Bar: "
-msgstr "Stavový riadok"
+msgstr "Stavový riadok"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
 #, kde-format
@@ -4170,12 +4078,9 @@ msgid "Make location bar editable"
 msgstr "Umožniť zmenu panelu umiestnenia"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
 msgstr "Umožniť zmenu panelu umiestnenia"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
-#| msgid_plural "Location Bars"
+#, kde-format
 msgid "Location bar:"
 msgid "Location bar:"
-msgstr "Panel umiestenia"
+msgstr "Panel umiestenia:"
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
 #, kde-format
@@ -4282,27 +4187,25 @@ msgstr "Štýl dátumu:"
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as symbolic style "
 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolický (napr. 'drwxr-xr-x')"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as numeric style"
 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr ""
+msgstr "Číselný (Osmičkový) (napr. '755')"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
 #, kde-format
 msgctxt "option:radio as combined style"
 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinovaný (napr. 'drwxr-xr-x (755)')"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Permissions style:"
-msgstr "Práva"
+msgstr "Štýl oprávnení:"
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
 #, kde-format
@@ -4317,9 +4220,7 @@ msgid "Custom Font"
 msgstr "Vlastné písmo"
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
 msgstr "Vlastné písmo"
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button Choose font"
-#| msgid "Choose..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgstr "Vybrať..."
 msgctxt "@action:button Choose font"
 msgid "Choose…"
 msgstr "Vybrať..."
@@ -4347,12 +4248,10 @@ msgstr ""
 "nastavenia zobrazenia."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
 "nastavenia zobrazenia."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "View Display Style"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Display style: "
-msgstr "Stýl zobrazenia:"
+msgstr "Štýl zobrazenia: "
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
 #, kde-format
@@ -4367,10 +4266,10 @@ msgid "Open folders during drag operations"
 msgstr "Otvárať priečinky pri operáciach ťahania"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
 msgstr "Otvárať priečinky pri operáciach ťahania"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
-msgstr "Prehliadanie"
+msgstr "Prehliadanie"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
@@ -4398,20 +4297,16 @@ msgid "Rename inline"
 msgstr "Premenovať v riadku"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 msgstr "Premenovať v riadku"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Všeobecné"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
 msgctxt "@title:tab General View settings"
 msgid "General"
 msgstr "Všeobecné"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Content"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
 msgid "Content Display"
-msgstr "Obsah"
+msgstr "Zobrazenie obsahu"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
 #, kde-format
@@ -4549,22 +4444,20 @@ msgstr "Priečinky:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím kdekoľvek na riadok"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím na ikonu alebo názov"
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
-msgstr "Hľadať súbory a priečinky"
+msgstr "Otvoriť súbory a priečinky:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
@@ -4798,17 +4691,17 @@ msgstr "Zobraziť informácie o voľnom mieste"
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr ""
+msgstr "Štatistiky využitia disku - aktuálny priečinok"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr ""
+msgstr "Štatistiky využitia disku - aktuálne zariadenie"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr ""
+msgstr "Štatistiky využitia disku - všetky zariadenia"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
 #, kde-format
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
 #, kde-format
@@ -4877,10 +4770,7 @@ msgid "Reload"
 msgstr "Obnoviť"
 
 #: views/dolphinview.cpp:643
 msgstr "Obnoviť"
 
 #: views/dolphinview.cpp:643
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder selected"
-#| msgid_plural "%1 Folders selected"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 msgid_plural "%1 folders selected"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 msgid_plural "%1 folders selected"
@@ -4889,10 +4779,7 @@ msgstr[1] "Vybrané %1 priečinky"
 msgstr[2] "Vybraných %1 priečinkov"
 
 #: views/dolphinview.cpp:644
 msgstr[2] "Vybraných %1 priečinkov"
 
 #: views/dolphinview.cpp:644
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File selected"
-#| msgid_plural "%1 Files selected"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 msgid_plural "%1 files selected"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 msgid_plural "%1 files selected"
@@ -4901,27 +4788,22 @@ msgstr[1] "Vybrané %1 súbory"
 msgstr[2] "Vybraných %1 súborov"
 
 #: views/dolphinview.cpp:646
 msgstr[2] "Vybraných %1 súborov"
 
 #: views/dolphinview.cpp:646
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 msgid_plural "%1 folders"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 msgid_plural "%1 folders"
-msgstr[0] "Priečinok"
-msgstr[1] "%1 priečinkoch"
-msgstr[2] "%1 priečinkoch"
+msgstr[0] "1 priečinok"
+msgstr[1] "%1 priečinky"
+msgstr[2] "%1 priečinkov"
 
 #: views/dolphinview.cpp:647
 
 #: views/dolphinview.cpp:647
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Your files"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 msgid_plural "%1 files"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 msgid_plural "%1 files"
-msgstr[0] "&Súbor"
+msgstr[0] "1 súbor"
 msgstr[1] "%1 súbory"
 msgstr[1] "%1 súbory"
-msgstr[2] "%1 súbory"
+msgstr[2] "%1 súborov"
 
 #: views/dolphinview.cpp:651
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:651
 #, kde-format
@@ -4936,9 +4818,7 @@ msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #: views/dolphinview.cpp:657
 msgstr "%1 (%2)"
 
 #: views/dolphinview.cpp:657
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "0 Folders, 0 Files"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 priečinkov, 0 súborov"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "0 priečinkov, 0 súborov"
@@ -5043,10 +4923,9 @@ msgid "The location '%1' is invalid."
 msgstr "Umiestnenie '%1' nie je platné."
 
 #: views/dolphinview.cpp:2310
 msgstr "Umiestnenie '%1' nie je platné."
 
 #: views/dolphinview.cpp:2310
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Loading..."
+#, kde-format
 msgid "Loading…"
 msgid "Loading…"
-msgstr "Načítava sa"
+msgstr "Načítava sa..."
 
 #: views/dolphinview.cpp:2329
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:2329
 #, kde-format
@@ -5099,10 +4978,9 @@ msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia kompatibilné s MTP"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2353
 msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia kompatibilné s MTP"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2353
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No Bluetooth devices found"
+#, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
 msgid "No Apple devices found"
-msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia Bluetooth"
+msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia Apple"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2355
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:2355
 #, kde-format
@@ -5115,12 +4993,10 @@ msgid "Folder is empty"
 msgstr "Priečinok je prázdny"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
 msgstr "Priečinok je prázdny"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
 msgctxt "@action"
 msgid "Create Folder…"
-msgstr "Vytvoriť priečinok"
+msgstr "Vytvoriť priečinok..."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
 #, kde-kuit-format
@@ -5199,12 +5075,10 @@ msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
 msgstr "Týmto sa skopíruje cesta prvej vybranej položky do schránky."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
 msgstr "Týmto sa skopíruje cesta prvej vybranej položky do schránky."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Move to Trash…"
-msgstr "Presunúť do koša"
+msgstr "Presunúť do koša"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
 #, kde-format
@@ -5213,20 +5087,16 @@ msgid "Delete…"
 msgstr "Vymazať…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
 msgstr "Vymazať…"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
 msgctxt "@action:inmenu File"
 msgid "Duplicate Here…"
-msgstr "Duplikovať sem"
+msgstr "Duplikovať sem"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:incontextmenu"
-#| msgid "Copy Location"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
 msgctxt "@action:incontextmenu"
 msgid "Copy Location…"
-msgstr "Kopírovať umiestnenie"
+msgstr "Kopírovať umiestnenie"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
 #, kde-kuit-format
@@ -5401,12 +5271,10 @@ msgstr ""
 "aj skryté.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
 "aj skryté.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Adjust View Display Style..."
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
 msgctxt "@action:inmenu View"
 msgid "Adjust View Display Style…"
-msgstr "Upraviť vlastnosti zobrazenia..."
+msgstr "Upraviť štýl zobrazovania zobrazenia..."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
 #, kde-format
@@ -5543,9 +5411,7 @@ msgstr[1] "Akcie pre %1 vybrané položky"
 msgstr[2] "Akcie pre %1 vybraných položiek"
 
 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
 msgstr[2] "Akcie pre %1 vybraných položiek"
 
 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Updating version information..."
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Aktualizuje sa informácia o verzii..."
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Aktualizuje sa informácia o verzii..."