]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/commitdiff
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
authorl10n daemon script <scripty@kde.org>
Wed, 8 Nov 2023 09:35:07 +0000 (09:35 +0000)
committerl10n daemon script <scripty@kde.org>
Wed, 8 Nov 2023 09:35:07 +0000 (09:35 +0000)
12 files changed:
po/ast/dolphin.po [new file with mode: 0644]
po/ast/dolphin_servicemenuinstaller.po [new file with mode: 0644]
po/ca/docs/dolphin/index.docbook
po/ca/dolphin.po
po/eo/dolphin.po
po/es/dolphin.po
po/eu/dolphin.po
po/he/dolphin.po
po/ka/dolphin.po
po/nl/dolphin.po
po/sl/dolphin.po
po/uk/dolphin.po

diff --git a/po/ast/dolphin.po b/po/ast/dolphin.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..cd65808
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,5032 @@
+# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. <enolp@softastur.org>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:26+0100\n"
+"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Softastur"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "alministradores@softastur.org"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:137
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Restore"
+msgstr ""
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
+msgid "Create New"
+msgstr "Crear"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:192
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path"
+msgstr ""
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:200
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully copied."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:311
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully linked."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved to trash."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:317
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully renamed."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:321
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Created folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:393
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go back"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:394
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis go back"
+msgid "Return to the previously viewed folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:400
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go forward"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:401
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis go forward"
+msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:595
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
+msgid "&Quit %1"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:597
+#, kde-format
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:606
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658
+#, kde-format
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Nun volver entrugar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:646
+#, kde-format
+msgid "Show &Terminal Panel"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:656
+#, kde-format
+msgid ""
+"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
+"want to quit?"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1151
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open %1"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Preferred Search Tool"
+msgstr "Abrir la ferramienta de busca preferida"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1200
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1205
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Terminal"
+msgid_plural "Open %1 Terminals"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1400
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Ventana nueva"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1562
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Open a new Dolphin window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1564
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new window just like this one with the current location and "
+"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1571
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Llingüeta nueva"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1573
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
+"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
+"items between tabs."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1582
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+msgid "Add to Places"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1584
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Close Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1591
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
+"will close instead."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis quit"
+msgid "This closes this window."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
+"between many applications and are among the most used commands. That's why "
+"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
+"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
+"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis cut"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
+"their initial location."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis paste"
+msgid ""
+"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
+"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
+"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1641
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Other View…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+msgid ""
+"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1652
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Other View…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Move"
+msgid ""
+"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Filter…"
+msgstr "Peñerar…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1663
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show Filter Bar"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1665
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
+"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
+"view."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1677
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Filter Bar"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338
+#, kde-format
+msgid "Search…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1687
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search for files and folders"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
+"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
+"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
+"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1700
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Search Bar"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#. i18n: This action toggles a selection mode.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1709
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Select Files and Folders"
+msgstr "Seleicionar ficheros ya carpetes"
+
+#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
+#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1715
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
+"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
+"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
+"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
+"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
+"items.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1738
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This selects all files and folders in the current location."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis invert"
+msgid ""
+"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"selected instead."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
+"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Stash"
+msgid "Stash"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Stop loading"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1789
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Editable Location"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
+"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
+"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
+"confirming the edited location."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Replace Location"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
+"enter a different location."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Undo close tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
+msgid "This returns you to the previously closed tab."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
+"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
+"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
+"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
+"folders that contain personal application data."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Compare Files"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
+"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
+"para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1900
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Abrir la terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
+"terminal application.</para>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Abrir la terminal equí"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
+"the terminal application.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1928
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Marcadores"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
+"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
+"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
+"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1971
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Last Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Next Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1991
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Previous Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Target"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tabs"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Unlock Panels"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2042
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Lock Panels"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
+"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
+"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
+"embedded more cleanly."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2054
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
+"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
+"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
+"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
+"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
+"items a preview of their contents is provided.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
+"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
+"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
+"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
+"are given here by right-clicking.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2100
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
+"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
+"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
+"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
+"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
+"quick switching between any folders.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2135
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window Shell terminal"
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
+"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
+"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
+"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
+"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2167
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
+"Konsole.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2184
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2211
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Show Hidden Places"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
+"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
+"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
+"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
+"type.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2234
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
+"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
+"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
+"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
+"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
+"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
+"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
+"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
+"interface> to display it again.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2248
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Panels"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2366
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
+"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
+"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
+"directory that contains all data connected to this computer—the "
+"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2448
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2449
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close left view"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2452
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close right view"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Split view"
+msgid "Split"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2458
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Split view"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2504
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
+"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
+"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
+"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
+"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2511
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
+"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
+"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
+"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
+"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
+"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
+"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
+"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis main view"
+msgid ""
+"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
+"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
+"interface> above. This area is the central part of this application where "
+"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
+"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
+"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
+"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
+"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
+"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
+"emphasis> that covers the basics.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
+"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
+"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
+"be triggered this way.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2545
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
+"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
+"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
+"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
+"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
+"Handbook</interface>."
+msgstr ""
+
+#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
+#. sense to state the external link's language in brackets to not
+#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
+#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
+#. The same might be true for any external link you translate.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2569
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+msgid ""
+"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
+"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
+"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
+"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
+"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+msgid ""
+"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
+"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
+"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
+"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
+"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
+"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
+"windows so don't get too used to this.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2585
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
+"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
+"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
+"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2594
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
+"support the continued work on this application and many other projects by "
+"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
+"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
+"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
+"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
+"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
+"behind the KDE community.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2607
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
+"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
+"in your preferred language."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2612
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window that informs you about the version, license, used "
+"libraries and maintainers of this application."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
+"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
+"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
+"a look!"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr ""
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
+#, kde-format
+msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
+msgstr ""
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
+#, kde-format
+msgid "Empties Trash to create free space"
+msgstr ""
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr ""
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Location Bar"
+msgid_plural "Location Bars"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: dolphinpart.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "&Edit File Type…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select Items Matching…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect Items Matching…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:179
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "App&lications"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "&Network Folders"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:184
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Autostart"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Find File…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:196
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Abrir la &terminal"
+
+#: dolphinpart.cpp:447
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:447
+#, kde-format
+msgid "Select all items matching this pattern:"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:452
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
+#: dolphinpart.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Unselect all items matching this pattern:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: dolphinpart.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#. i18n: ectx: Menu (selection)
+#: dolphinpart.rc:15
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: dolphinpart.rc:24
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: dolphinpart.rc:33
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Dir"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: dolphinpart.rc:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinpart.rc:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Dolphin Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramientes de Dolphin"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
+#, kde-format
+msgid "Recently Closed Tabs"
+msgstr ""
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
+#, kde-format
+msgid "Empty Recently Closed Tabs"
+msgstr ""
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
+#: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr ""
+
+#: dolphintabbar.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphintabbar.cpp:128
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr ""
+
+#: dolphintabbar.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr ""
+
+#: dolphintabbar.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Tab"
+msgstr ""
+
+#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
+#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
+#: dolphintabwidget.cpp:498
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
+msgid "%1 | (%2)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
+#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
+#: dolphintabwidget.cpp:502
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
+msgid "(%1) | %2"
+msgstr "(%1) | %2"
+
+#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
+#: dolphinui.rc:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Location Bar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinui.rc:105
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: dolphinurlnavigator.cpp:37
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis location bar"
+msgid ""
+"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
+"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
+"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
+"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
+"because following these folders from left to right leads here.</"
+"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
+"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
+"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
+"dedicated page in the Handbook.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:89
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
+"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
+"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
+"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
+"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
+"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
+"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
+"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
+"find an item.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:108
+#, kde-format
+msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:532
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:534
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:618
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Loading folder…"
+msgstr "Cargando la carpeta…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:626
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Sorting…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:637
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Searching…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:658
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No items found."
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:819
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:822
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:829
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:831
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:941
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
+msgstr ""
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:27
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Keep Filter When Changing Folders"
+msgstr ""
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Filter…"
+msgstr "Peñerar…"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Filter Bar"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
+msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
+"files/folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
+msgid "One Selected File"
+msgid_plural "%1 Selected Files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Selected Folder"
+msgid_plural "%1 Selected Folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+"folders."
+msgid "One Selected Item"
+msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+msgid "One File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
+msgid "One Item"
+msgid_plural "%1 Items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "%1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "%1 elementu"
+msgstr[1] "%1 elementos"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "width × height"
+msgid "%1 × %2"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
+msgid "0 - 9"
+msgstr "0 - 9"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Small"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Big"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Today"
+msgstr "Güei"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayeri"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
+msgid "dddd"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Hai una selmana"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Two Weeks Ago"
+msgstr "Hai dos selmanes"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Three Weeks Ago"
+msgstr "Hai trés selmanes"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Earlier this Month"
+msgstr "A principios de mes"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Ayeri' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
+"current locale, and yyyy is full year number."
+msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
+"@title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Hai una selmana' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Hai dos selmanes' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Hai trés selmanes' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
+"and yyyy is full year number"
+msgid "MMMM, yyyy"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
+"group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Read, "
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Write, "
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Execute, "
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Forbidden"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
+msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+msgctxt "@label"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+msgctxt "@label"
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+msgctxt "@label"
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "The date format can be selected in settings."
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+msgctxt "@label"
+msgid "Created"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+msgctxt "@label"
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
+msgctxt "@label"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+msgctxt "@label"
+msgid "Rating"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
+msgctxt "@label"
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+msgctxt "@label"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+msgctxt "@label"
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+msgctxt "@label"
+msgid "Document"
+msgstr "Documentu"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+msgctxt "@label"
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+msgctxt "@label"
+msgid "Publisher"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+msgctxt "@label"
+msgid "Page Count"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+msgctxt "@label"
+msgid "Word Count"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+msgctxt "@label"
+msgid "Line Count"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+msgctxt "@label"
+msgid "Date Photographed"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+msgctxt "@label"
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+msgctxt "@label width x height"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensiones"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+msgctxt "@label"
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+msgctxt "@label"
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+msgctxt "@label"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+msgctxt "@label"
+msgid "Artist"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+msgctxt "@label"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audiu"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+msgctxt "@label"
+msgid "Genre"
+msgstr "Xéneru"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+msgctxt "@label"
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+msgctxt "@label"
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+msgctxt "@label"
+msgid "Bitrate"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+msgctxt "@label"
+msgid "Track"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+msgctxt "@label"
+msgid "Release Year"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+msgctxt "@label"
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+msgctxt "@label"
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+msgctxt "@label"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+msgctxt "@label"
+msgid "Path"
+msgstr "Camín"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+msgctxt "@label"
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+msgctxt "@label"
+msgid "File Extension"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+msgctxt "@label"
+msgid "Deletion Time"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+msgctxt "@label"
+msgid "Link Destination"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+msgctxt "@label"
+msgid "Downloaded From"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+msgctxt "@label"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+msgctxt "@tooltip"
+msgid ""
+"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
+"Numeric (Octal) or Combined formats"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+msgctxt "@label"
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+msgctxt "@label"
+msgid "User Group"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unknown error."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Dolphin"
+msgstr "Dolphin"
+
+#: main.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Xestor de ficheros"
+
+#: main.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Felix Ernst"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Méven Car"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Elvis Angelaccio"
+msgstr "Elvis Angelaccio"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Emmanuel Pescosta"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Frank Reininghaus"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Peter Penz"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:120
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Sebastian Trüg"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Developer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "David Faure"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Rafael Fernández López"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Kevin Ottens"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Holger Freyther"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Max Blazejak"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Michael Austin"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#: main.cpp:137
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will get started with a split view."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Document to open"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Automatic scrolling"
+msgstr ""
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename…"
+msgstr ""
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Amosar los ficheros anubríos"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Limit to Home Directory"
+msgstr ""
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Scrolling"
+msgstr ""
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Previews shown"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show item on hover"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Date display format"
+msgstr ""
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Preview"
+msgstr ""
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr ""
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr ""
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure…"
+msgstr "Configurar…"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Condensed Date"
+msgstr ""
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "@label::textbox"
+msgid "Select which data should be shown:"
+msgstr ""
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 item selected"
+msgid_plural "%1 items selected"
+msgstr[0] "Seleicionóse %1 ficheru"
+msgstr[1] "Seleicionáronse %1 ficheros"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "play"
+msgstr ""
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "pause"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
+#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
+msgstr ""
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure Trash…"
+msgstr ""
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
+#, kde-format
+msgid ""
+"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
+"and then reopen the panel."
+msgstr ""
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Install Konsole"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "What"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Images"
+msgstr "Imáxenes"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Fichero d'audiu"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Today"
+msgstr "Güei"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayeri"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Week"
+msgstr "Esta selmana"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Month"
+msgstr "Esti mes"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Year"
+msgstr "Esti añu"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 ó más"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 ó más"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 ó más"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 ó más"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Highest Rating"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Clear Selection"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
+#, kde-format
+msgctxt "String list separator"
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+msgid "Tag: %2"
+msgid_plural "Tags: %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Tags"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here (%1)"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:349
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:358
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:373
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Content"
+msgstr "Conteníu"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Your files"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Search in your home directory"
+msgstr ""
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "More Search Tools"
+msgstr "Más ferramientes de busca"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:463
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+"user entered."
+msgid "Query Results from '%1'"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Copying"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied over."
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be cut."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Cutting"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Duplicating"
+msgstr ""
+
+#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
+#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@action keep short"
+msgid "More"
+msgstr "Más"
+
+#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved over."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Moving"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
+"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
+"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
+"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
+"para>"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
+msgid "Dismiss This Reminder"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
+msgid "Don't Remind Me Again"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
+#, kde-format
+msgctxt "@info explains the next step in a process"
+msgid ""
+"Select the file or folder that should be renamed.\n"
+"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Renaming"
+msgstr ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Permanently Delete %2"
+msgid_plural "Permanently Delete %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Duplicate %2"
+msgid_plural "Duplicate %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Move %2 to the Trash"
+msgid_plural "Move %2 to the Trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Rename %2"
+msgid_plural "Rename %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+"the current selection.</para>"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr "Mou de seleición: calca nos ficheros o carpetes pa de/seleicionalos."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Mou de seleición"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Exit Selection Mode"
+msgstr "Colar del mou de seleición"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
+msgstr ""
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Search…"
+msgstr ""
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Download New Services…"
+msgstr ""
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Restart now?"
+msgstr ""
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
+msgstr ""
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "%1: %2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgid "Use system font"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Icon size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
+#, kde-format
+msgid "Preview size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Show 'View Mode' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Position of columns"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Side Padding"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, kde-format
+msgid "Highlight entire row"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
+msgid "Expandable folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
+"will be shown in the file view."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This option defines the used version of the view properties."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View Mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option controls the style of the view. Currently supported values "
+"include icons (0), details (1) and column (2) views."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Previews shown"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
+"icon."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Grouped Sorting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Sort files by"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
+"performed on."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Order in which to sort files"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show hidden files and folders last"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Visible roles"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Header column widths"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Properties last changed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The last time these properties were changed by the user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Información adicional"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Should the URL be editable for the user"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
+"instance"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid ""
+"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
+"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
+"were removed/renamed ...etc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid ""
+"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
+"UI)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid "Home URL"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Remember open folders and tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Split the view into two panes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#, kde-format
+msgid "Should the filter bar be shown"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#, kde-format
+msgid "Should the view properties be used for all folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#, kde-format
+msgid "Browse through archives"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
+"running in the Terminal panel."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#, kde-format
+msgid "Rename inline"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#, kde-format
+msgid "Show selection toggle"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
+"mode bottom bar."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#, kde-format
+msgid "Use tab for switching between right and left split"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#, kde-format
+msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#, kde-format
+msgid "New tab will be open after last one"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#, kde-format
+msgid "Show tooltips"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#, kde-format
+msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#, kde-format
+msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#, kde-format
+msgid "Show the statusbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#, kde-format
+msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#, kde-format
+msgid "Show the space information in the statusbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#, kde-format
+msgid "Lock the layout of the panels"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#, kde-format
+msgid "Enlarge Small Previews"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
+"items"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Text width index"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
+#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Enabled plugins"
+msgstr ""
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Menú contestual"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "User Feedback"
+msgstr ""
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
+msgstr ""
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Always ask"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Open in application"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Run script"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "Ventana:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between panes with Tab key"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Split view: "
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "Carpetes ya llingüetes"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Previews settings"
+msgid "Previews"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Confirmaciones"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Show previews in the view for:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Skip previews for local files above:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
+msgid " MiB"
+msgstr " MiB"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Skip previews for remote files above:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "No previews"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show status bar"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show zoom slider"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show space information"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar: "
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Location bar:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr ""
+
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Compact"
+msgstr ""
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Natural"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Number of items"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Size of contents, up to "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size displays:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose…"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display style: "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Browsing: "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Default icon size:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Preview icon size:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label font:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Small"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Large"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Huge"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label width:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "Unlimited"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum lines:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Unlimited"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Small"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Large"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum width:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Expandable"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Folders:"
+msgstr "Carpetes:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
+msgid "By clicking anywhere on the row"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
+msgid "By clicking on icon or name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open files and folders:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Size: 1 pixel"
+msgid_plural "Size: %1 pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View Display Style"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Compact"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Descending"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show folders first"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files last"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show preview"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in groups"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Información adicional"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Choose what to see on each file or folder:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "View mode:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Sorting:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "View options:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder"
+msgstr "Carpeta actual"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder and sub-folders"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "All folders"
+msgstr "Toles carpetes"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Apply to:"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use as default view settings"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Applying View Properties"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr ""
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "Carpetes: %1"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Zoom:"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
+msgid "Sets the size of the file icons."
+msgstr ""
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Dexar de cargar"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
+"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
+"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
+"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
+"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
+"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
+"device.</item></list></para>"
+msgstr ""
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Zoom Slider"
+msgstr "Amosar l'eslizador del zoom"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Space Information"
+msgstr "Amosar la información del espaciu"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status Free disk space"
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 ensin usar"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "tooltip:status Free disk space"
+msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 ensin usar de %2 (%3% n'usu)"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Trash Emptied"
+msgstr ""
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "The Trash was emptied."
+msgstr ""
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Count of available Network Shares"
+msgstr ""
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "A subset of Dolphin settings."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:643
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder selected"
+msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgstr[0] "Seleicionóse %1 carpeta"
+msgstr[1] "Seleicionáronse %1 carpetes"
+
+#: views/dolphinview.cpp:644
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File selected"
+msgid_plural "%1 Files selected"
+msgstr[0] "Seleicionóse %1 ficheru"
+msgstr[1] "Seleicionáronse %1 ficheros"
+
+#: views/dolphinview.cpp:646
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:647
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:651
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status folders, files (size)"
+msgid "%1, %2 (%3)"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:653
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status files (size)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:657
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
+#, kde-format
+msgctxt "<filename> copy"
+msgid "%1 copy"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1063
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1068
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Item"
+msgid_plural "Open %1 Items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1199
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Side Padding"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1203
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Column Widths"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1208
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Custom Column Widths"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1823
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Trash operation completed."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1833
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Delete operation completed."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1989
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Rename and Hide"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1993
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1995
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1997
+#, kde-format
+msgid "Hide this File?"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:1997
+#, kde-format
+msgid "Hide this Folder?"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2047
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location is empty."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2049
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location '%1' is invalid."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2310
+#, kde-format
+msgid "Loading…"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2329
+#, kde-format
+msgid "Loading canceled"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2331
+#, kde-format
+msgid "No items matching the filter"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2333
+#, kde-format
+msgid "No items matching the search"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2335
+#, kde-format
+msgid "Trash is empty"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2338
+#, kde-format
+msgid "No tags"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2341
+#, kde-format
+msgid "No files tagged with \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2345
+#, kde-format
+msgid "No recently used items"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2347
+#, kde-format
+msgid "No shared folders found"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2349
+#, kde-format
+msgid "No relevant network resources found"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2351
+#, kde-format
+msgid "No MTP-compatible devices found"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2353
+#, kde-format
+msgid "No Apple devices found"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2355
+#, kde-format
+msgid "No Bluetooth devices found"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2357
+#, kde-format
+msgid "Folder is empty"
+msgstr "La carpeta ta balera"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Folder…"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
+"from if disk space is needed."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"recovered by normal means."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
+msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis properties"
+msgid ""
+"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
+"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
+"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
+"there like managing read- and write-permissions."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
+msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Move to Trash…"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Delete…"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here…"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location…"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
+"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
+"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
+"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
+"interface> option is enabled.</para>"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
+"the overview in folders with many items.</para>"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
+"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
+"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
+"of multiple folders in the same list.</para>"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Mode"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
+msgid "This increases the icon size."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Reset Zoom Level"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#, kde-format
+msgid "Zoom To Default"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
+msgid "This resets the icon size to default."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
+msgid "This reduces the icon size."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Show Previews"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Show preview of files and folders"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
+"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
+"the images."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Folders First"
+msgstr "Primero les carpetes"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Hidden Files Last"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Sort By"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Amosar la información adicional"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show in Groups"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This groups files and folders by their first letter."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
+"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
+"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
+"general there is no need for users to access them which is why they are "
+"hidden.</para>"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Adjust View Display Style…"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Icons view mode"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Compact"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Compact view mode"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Details view mode"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Z-A"
+msgstr "Z-A"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "A-Z"
+msgstr "A-Z"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Largest First"
+msgstr "Primero lo grande"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Smallest First"
+msgstr "Primero lo pequeño"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Newest First"
+msgstr "Primero lo nuevo"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Oldest First"
+msgstr "Primero lo antiguo"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Highest First"
+msgstr "Primero lo alto"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Lowest First"
+msgstr "Primero lo baxo"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
+"selection is empty when this text is shown."
+msgid "Actions for Current View"
+msgstr ""
+
+#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
+#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
+#, kde-format
+msgid "Actions for %1"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
+"of selected files/folders."
+msgid "Actions for One Selected Item"
+msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating version information…"
+msgstr ""
diff --git a/po/ast/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ast/dolphin_servicemenuinstaller.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9f4a4b9
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,147 @@
+# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. <enolp@softastur.org>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-07 11:40+0100\n"
+"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Dolphin service menu installation failed"
+msgstr "La instalación del menú de servicios de Dolphin falló"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "The file does not exist!"
+msgstr "¡El ficheru nun esiste!"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "Unknown error when installing package"
+msgstr "Prodúxose un error desconocíu al instalar el paquete"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Unsupported archive type %1: %2"
+msgstr "El tipu d'archivu «%1» nun ye compatible: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:193
+#, kde-format
+msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "Failed to uncompress %1"
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "Failed to run installer script %1"
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:257
+#, kde-format
+msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:273
+#, kde-format
+msgctxt "%2 = comma separated list of arguments"
+msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"."
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:275
+#, kde-format
+msgctxt "Separator between arguments"
+msgid "\", \""
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Failed to create path %1"
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:303
+#, kde-format
+msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:315 servicemenuinstaller.cpp:423
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove directory %1"
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:321
+#, kde-format
+msgid "Failed to create directory %1"
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:360
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an installation script in %1"
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:374
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:417
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:436
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Command to execute: install or uninstall."
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:437
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Path to archive."
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:442
+#, kde-format
+msgid "Command is required."
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:445
+#, kde-format
+msgid "Path to archive is required."
+msgstr ""
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:461
+#, kde-format
+msgid "Unsupported command %1"
+msgstr ""
index 06f80b580408a7fa4b949dcecfda3e4570612dd8..2b67a592189fcd81e75ab58ba85c9d0dc4fbac63 100644 (file)
 > i en el <link linkend="view-properties-dialog"
 >diàleg Estil de presentació de la vista</link
 >. De manera predeterminada, aquestes opcions seran recordades per a cada carpeta per separat. Aquest comportament es pot canviar a la secció <link linkend="preferences-dialog-general"
 > i en el <link linkend="view-properties-dialog"
 >diàleg Estil de presentació de la vista</link
 >. De manera predeterminada, aquestes opcions seran recordades per a cada carpeta per separat. Aquest comportament es pot canviar a la secció <link linkend="preferences-dialog-general"
-><quote
->General</quote
-></link
+>«General»</link
 > de la configuració. </para>
 
 <sect3 id="dolphin-view-modes">
 > de la configuració. </para>
 
 <sect3 id="dolphin-view-modes">
 <para
 >Al menú contextual de la línia de capçalera, podeu afegir o eliminar el farciment lateral marcant o desmarcant l'element corresponent del menú i podeu escollir entre una amplada de columna personalitzada o automàtica. L'amplada automàtica ajustarà totes les columnes una vegada per a mostrar l'element més llarg a tota la columna, a excepció de la columna <guilabel
 >Nom</guilabel
 <para
 >Al menú contextual de la línia de capçalera, podeu afegir o eliminar el farciment lateral marcant o desmarcant l'element corresponent del menú i podeu escollir entre una amplada de columna personalitzada o automàtica. L'amplada automàtica ajustarà totes les columnes una vegada per a mostrar l'element més llarg a tota la columna, a excepció de la columna <guilabel
 >Nom</guilabel
-> on l'extensió se substitueix per <quote
->...</quote
->. </para>
+> on l'extensió se substitueix per «...». </para>
 <para
 >L'ordre de les columnes es pot canviar arrossegant i deixant anar sobre les capçaleres de la columna, a excepció de la capçalera <guilabel
 >Nom</guilabel
 <para
 >L'ordre de les columnes es pot canviar arrossegant i deixant anar sobre les capçaleres de la columna, a excepció de la capçalera <guilabel
 >Nom</guilabel
 ><guilabel
 >Carpetes expansibles</guilabel
 ></link
 ><guilabel
 >Carpetes expansibles</guilabel
 ></link
->: Cada subcarpeta de la carpeta actual es pot <quote
->expandir</quote
-> o <quote
->plegar</quote
-> fent clic a les icones <guiicon
+>: Cada subcarpeta de la carpeta actual es pot «expandir» o «plegar» fent clic a les icones <guiicon
 >
 ></guiicon
 > o <guiicon
 >
 ></guiicon
 > o <guiicon
 >Si <guilabel
 >Mostra un marcador de selecció</guilabel
 > està habilitada a la pestanya <link linkend="preferences-dialog-general-behavior"
 >Si <guilabel
 >Mostra un marcador de selecció</guilabel
 > està habilitada a la pestanya <link linkend="preferences-dialog-general-behavior"
-><quote
->Comportament</quote
-> de la secció <guilabel
+>«Comportament» de la secció <guilabel
 >General</guilabel
 > de la configuració</link
 >, apareixeran uns petits botons <guiicon
 >General</guilabel
 > de la configuració</link
 >, apareixeran uns petits botons <guiicon
@@ -738,11 +728,7 @@ has all features from dolphin ?-->
 >El mode navega</title>
 
 <para
 >El mode navega</title>
 
 <para
->En el mode <quote
->navega</quote
->, el qual és el predeterminat, el nom de cada carpeta al camí per a la carpeta actual és un botó sobre el qual es pot fer clic per a obrir ràpidament la carpeta. D'altra banda, fer clic al signe <quote
->&gt;</quote
-> a l'esquerra d'una carpeta, obrirà un menú que permet obrir ràpidament una subcarpeta d'aquesta. </para>
+>En el mode «navega», el qual és el predeterminat, el nom de cada carpeta al camí per a la carpeta actual és un botó sobre el qual es pot fer clic per a obrir ràpidament la carpeta. D'altra banda, fer clic al signe «&gt;» a l'esquerra d'una carpeta, obrirà un menú que permet obrir ràpidament una subcarpeta d'aquesta. </para>
 
 <screenshot>
 <screeninfo
 
 <screenshot>
 <screeninfo
@@ -769,9 +755,7 @@ has all features from dolphin ?-->
 >El mode edita</title>
 
 <para
 >El mode edita</title>
 
 <para
->En el mode navega, en fer clic a l'àrea grisa a la dreta del camí amb el &BER; canviarà la barra de localització al mode <quote
->edita</quote
->, en el qual es pot editar el camí utilitzant el teclat. Per a tornar al mode navega, feu clic a la marca de selecció a la dreta de la barra de localització amb el &BER;. </para>
+>En el mode navega, en fer clic a l'àrea grisa a la dreta del camí amb el &BER; canviarà la barra de localització al mode «edita», en el qual es pot editar el camí utilitzant el teclat. Per a tornar al mode navega, feu clic a la marca de selecció a la dreta de la barra de localització amb el &BER;. </para>
 
 <screenshot>
 <screeninfo
 
 <screenshot>
 <screeninfo
@@ -800,16 +784,14 @@ has all features from dolphin ?-->
 > 
 
 <para
 > 
 
 <para
->Per exemple, amb el kioslave <quote
->fish</quote
->, es pot emprar el &dolphin; per a gestionar fitxers i carpetes en una màquina remota que sigui accessible a través de <acronym
+>Per exemple, amb el kioslave «fish», es pot emprar el &dolphin; per a gestionar fitxers i carpetes en una màquina remota que sigui accessible a través de <acronym
 >SSH</acronym
 >. Per a fer-ho, haureu d'escriure <userinput
 >nom_usuari@maquina_remota</userinput
 > dins la barra de localització. La gestió remota de fitxers es pot fer de forma similar sobre les màquines accessibles remotament mitjançant els protocols &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) o webdav.</para>
 
 <para
 >SSH</acronym
 >. Per a fer-ho, haureu d'escriure <userinput
 >nom_usuari@maquina_remota</userinput
 > dins la barra de localització. La gestió remota de fitxers es pot fer de forma similar sobre les màquines accessibles remotament mitjançant els protocols &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) o webdav.</para>
 
 <para
->També és possible emprar la llista desplegable dels kioslaves per a accedir a l'&systemsettings;, els tipus de lletra, la paperera, altres programes i als dispositius connectats. Vegeu la llista desplegable per a veure la llista completa de les capacitats disponibles dels kioslaves al vostre sistema. </para>
+>També és possible emprar la llista desplegable dels kioslaves per a accedir a l'&systemsettings;, les lletres, la paperera, altres programes i als dispositius connectats. Vegeu la llista desplegable per a veure la llista completa de les capacitats disponibles dels kioslaves al vostre sistema. </para>
 <screenshot>
 <screeninfo
 >Captura de pantalla de la llista de kioslaves</screeninfo>
 <screenshot>
 <screeninfo
 >Captura de pantalla de la llista de kioslaves</screeninfo>
@@ -838,9 +820,7 @@ has all features from dolphin ?-->
 <para
 >Si el plafó <guilabel
 >Llocs</guilabel
 <para
 >Si el plafó <guilabel
 >Llocs</guilabel
-> està ocult. En ambdós modes es mostrarà una icona addicional al davant del camí. Es pot fer clic a la icona amb el &BER; per a obrir un menú que ofereixi ràpid accés als <quote
->llocs</quote
-> i suports d'emmagatzematge. Per a més detalls, vegeu la <link linkend="places-panel"
+> està ocult. En ambdós modes es mostrarà una icona addicional al davant del camí. Es pot fer clic a la icona amb el &BER; per a obrir un menú que ofereixi ràpid accés als «llocs» i suports d'emmagatzematge. Per a més detalls, vegeu la <link linkend="places-panel"
 >secció sobre el plafó Llocs</link
 >. </para>
 
 >secció sobre el plafó Llocs</link
 >. </para>
 
@@ -994,11 +974,7 @@ context menu Icon Size? No different entries ?-->
 <para
 >El &dolphin; és capaç de filtrar fitxers, &ead;, només mostrarà a la vista els elements en què el nom contingui un text donat. Per exemple, si només es volen mostrar els fitxers <acronym
 >MP3</acronym
 <para
 >El &dolphin; és capaç de filtrar fitxers, &ead;, només mostrarà a la vista els elements en què el nom contingui un text donat. Per exemple, si només es volen mostrar els fitxers <acronym
 >MP3</acronym
-> d'una carpeta, podeu filtrar per <quote
->.mp3</quote
->. Això farà fora tots els fitxers en què el nom no contingui <quote
->.mp3</quote
->. </para>
+> d'una carpeta, podeu filtrar per «.mp3». Això farà fora tots els fitxers en què el nom no contingui «.mp3». </para>
 
 <para
 >Per a filtrar fitxers, en primer lloc cal habilitar la barra de filtres, sigui prement <keycombo action="simul"
 
 <para
 >Per a filtrar fitxers, en primer lloc cal habilitar la barra de filtres, sigui prement <keycombo action="simul"
@@ -1058,15 +1034,11 @@ context menu Icon Size? No different entries ?-->
 >*foo*</userinput
 > i <userinput
 >foo</userinput
 >*foo*</userinput
 > i <userinput
 >foo</userinput
-> són equivalents), però es poden utilitzar comodins dins el terme de cerca. <quote
-><userinput
+> són equivalents), però es poden utilitzar comodins dins el terme de cerca. «<userinput
 >*</userinput
 >*</userinput
-></quote
-> coincidirà amb zero o més caràcters, <quote
-><userinput
+>» coincidirà amb zero o més caràcters, «<userinput
 >?</userinput
 >?</userinput
-></quote
-> només coincidirà amb un únic caràcter.</para>
+>» només coincidirà amb un únic caràcter.</para>
 <para
 >Aquesta característica es pot utilitzar amb el funcionament dels serveis del Baloo, sense aquests serveis, es llançarà un KIOSlave per a proporcionar els resultats de la cerca.</para>
 <para
 <para
 >Aquesta característica es pot utilitzar amb el funcionament dels serveis del Baloo, sense aquests serveis, es llançarà un KIOSlave per a proporcionar els resultats de la cerca.</para>
 <para
@@ -1246,9 +1218,7 @@ context menu Icon Size? No different entries ?-->
 >, i amb el <link linkend="view-properties-dialog"
 >diàleg Estil de presentació de la vista</link
 >. En la configuració predeterminada, totes les carpetes empren el mateix estil de presentació de la vista, però el &dolphin; també es pot configurar per a recordar un estil de presentació per carpeta a la <link linkend="preferences-dialog-general-behavior"
 >, i amb el <link linkend="view-properties-dialog"
 >diàleg Estil de presentació de la vista</link
 >. En la configuració predeterminada, totes les carpetes empren el mateix estil de presentació de la vista, però el &dolphin; també es pot configurar per a recordar un estil de presentació per carpeta a la <link linkend="preferences-dialog-general-behavior"
->secció <quote
->General</quote
-> de la configuració</link
+>secció «General» de la configuració</link
 >. </para
 ></listitem>
 
 >. </para
 ></listitem>
 
@@ -1531,9 +1501,7 @@ context menu Icon Size? No different entries ?-->
     </listitem>
 </itemizedlist>
 <para
     </listitem>
 </itemizedlist>
 <para
->La ubicació d'aquesta també es pot introduir directament o triar en un diàleg que s'obre fent clic al botó que mostra una icona de <quote
->carpeta</quote
->. D'altra banda, la ubicació actual o la ubicació predeterminada (la qual és la carpeta de l'usuari) es pot utilitzar com a carpeta d'inici fent clic al botó corresponent. </para
+>La ubicació d'aquesta també es pot introduir directament o triar en un diàleg que s'obre fent clic al botó que mostra una icona de «carpeta». D'altra banda, la ubicació actual o la ubicació predeterminada (la qual és la carpeta de l'usuari) es pot utilitzar com a carpeta d'inici fent clic al botó corresponent. </para
 ></listitem>
 
 <listitem
 ></listitem>
 
 <listitem
@@ -1632,15 +1600,13 @@ context menu Icon Size? No different entries ?-->
 > o <guilabel
 >Vista prèvia</guilabel
 > s'utilitzen si les vistes prèvies estan habilitades o inhabilitades, respectivament. Cal tenir en compte que la mida de la icona es pot canviar fàcilment amb el control lliscant de zoom a la barra d'estat si l'opció corresponent està habilitada a la secció <link linkend="preferences-dialog-general-statusbar"
 > o <guilabel
 >Vista prèvia</guilabel
 > s'utilitzen si les vistes prèvies estan habilitades o inhabilitades, respectivament. Cal tenir en compte que la mida de la icona es pot canviar fàcilment amb el control lliscant de zoom a la barra d'estat si l'opció corresponent està habilitada a la secció <link linkend="preferences-dialog-general-statusbar"
-><quote
->General</quote
-> de la configuració</link
+>«General» de la configuració</link
 >. </para
 ></listitem>
 
 <listitem
 ><para
 >. </para
 ></listitem>
 
 <listitem
 ><para
->Una opció per al tipus de lletra utilitzat en el mode de vista: es pot triar o bé el tipus de lletra del sistema o un tipus de lletra personalitzat. </para
+>Una opció per a la lletra utilitzada en el mode de vista: es pot triar o bé la lletra del sistema o una lletra personalitzada. </para
 ></listitem>
 
 </itemizedlist>
 ></listitem>
 
 </itemizedlist>
@@ -1714,13 +1680,9 @@ context menu Icon Size? No different entries ?-->
 >Estil de la data</guilabel
 > es pot utilitzar per a configurar el mode per a mostrar les dates en el &dolphin;. És possible triar entre <guilabel
 >Relativa</guilabel
 >Estil de la data</guilabel
 > es pot utilitzar per a configurar el mode per a mostrar les dates en el &dolphin;. És possible triar entre <guilabel
 >Relativa</guilabel
-> (&pex;, <quote
->Ahir, 3:00pm</quote
->) o <guilabel
+> (&pex;, «Ahir, 3:00pm») o <guilabel
 >Absoluta</guilabel
 >Absoluta</guilabel
-> (&pex;, <quote
->2020-12-23 15:00</quote
->). </para>
+> (&pex;, «2020-12-23 15:00»). </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
 </listitem>
 </itemizedlist>
 </para>
@@ -3060,9 +3022,7 @@ context menu Icon Size? No different entries ?-->
 ><para
 ><action
 >Desfà</action
 ><para
 ><action
 >Desfà</action
-> una acció <quote
->Enrere</quote
->.</para
+> una acció «Enrere».</para
 ></listitem>
 </varlistentry>
 
 ></listitem>
 </varlistentry>
 
index 2113ab0806382024fd437b6ee323f390d998b63d..f67c61317693a1acf8d32426af2b0f21901d8068 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-10 10:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-07 13:05+0100\n"
 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -1670,12 +1670,10 @@ msgstr ""
 "predeterminada"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
 "predeterminada"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Protocol no vàlid"
+msgstr "Protocol no vàlid «%1»"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
@@ -3215,7 +3213,7 @@ msgstr "%1: %2"
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
 #, kde-format
 msgid "Use system font"
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
 #, kde-format
 msgid "Use system font"
-msgstr "Usa el tipus de lletra del sistema"
+msgstr "Usa la lletra del sistema"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
 
 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
@@ -4233,13 +4231,13 @@ msgstr "Estil dels permisos:"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
 msgid "System Font"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
 msgid "System Font"
-msgstr "Tipus de lletra del sistema"
+msgstr "Lletra del sistema"
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
 msgid "Custom Font"
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox Font"
 msgid "Custom Font"
-msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
+msgstr "Lletra personalitzada"
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
 #, kde-format
@@ -4346,7 +4344,7 @@ msgstr "Mida de la vista prèvia de les icones:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Label font:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:listbox"
 msgid "Label font:"
-msgstr "Tipus de lletra de les etiquetes:"
+msgstr "Lletra de les etiquetes:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
 #, kde-format
@@ -5413,35 +5411,3 @@ msgstr[1] "Accions per a %1 elements seleccionats"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "S'està actualitzant la informació de la versió…"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "S'està actualitzant la informació de la versió…"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Configure Preview for %1"
-#~ msgstr "Configura la vista prèvia per a %1"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Inici"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "View Modes"
-#~ msgstr "Modes de vista"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navegació"
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "View: "
-#~ msgstr "Vista: "
-
-#~ msgctxt "@title:group"
-#~ msgid "General: "
-#~ msgstr "General: "
-
-#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#~ msgid "Open new folders in tabs"
-#~ msgstr "Obre les carpetes noves en pestanyes"
-
-#~ msgctxt "@label:checkbox"
-#~ msgid "General:"
-#~ msgstr "General:"
index 48134bc880b08d1a3f0f29f5ab9df372614ad4d5..4b57d18bae73f346724cc2a07a5634c7377ae7de 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-09 09:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-07 06:43+0100\n"
 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
 "Language: eo\n"
 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -1647,12 +1647,10 @@ msgid ""
 msgstr "Protokolo ne subtenata de Dolphin, defaŭlta aplikaĵo estis lanĉita"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
 msgstr "Protokolo ne subtenata de Dolphin, defaŭlta aplikaĵo estis lanĉita"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Nevalida protokolo"
+msgstr "Nevalida protokolo '%1'"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
@@ -5370,7 +5368,3 @@ msgstr[1] "Agoj por %1 Elektitaj Eroj"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Ĝisdatigante informojn pri versio…"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Updating version information…"
 msgstr "Ĝisdatigante informojn pri versio…"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Configure Preview for %1"
-#~ msgstr "Agordi Antaŭrigardon por %1"
index 64619c1564a04b0b8bef880b75b90491091ad116..515a1a555baca5153c3d8b0ced17c1775f6a1a0a 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-17 22:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:29+0100\n"
 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 "Language: es\n"
 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -1685,12 +1685,10 @@ msgstr ""
 "predeterminada."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
 "predeterminada."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Protocolo no válido"
+msgstr "Protocolo «%1» no válido"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
index 85f65df697e5f12d47cdf7a121228f81dfead0cb..f07acca2dfd9958341c75c417ebc482bac871415 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-12 07:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-07 22:57+0100\n"
 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
 "Language: eu\n"
 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -1662,12 +1662,10 @@ msgstr ""
 "Dolphin-ek ez du protokolo hau onartzen, lehenetsitako aplikazioa abiarazi da"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
 "Dolphin-ek ez du protokolo hau onartzen, lehenetsitako aplikazioa abiarazi da"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Protokolo baliogabea"
+msgstr "Protokolo baliogabea '%1'"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
index 491efaa1030187903547d43fb5807b4ee0c3495f..46e1bc9d464c9d17b2b261a03041f19ba206974e 100644 (file)
@@ -8,19 +8,21 @@
 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-25 11:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-08 01:32+0200\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
+"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
 "Language: he\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: he\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
+"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
 
 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
 
@@ -191,7 +193,9 @@ msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "לפתוח חלון מסוף חדש?"
 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
 msgstr[0] "לפתוח חלון מסוף חדש?"
-msgstr[1] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
+msgstr[1] "לפתוח שני חלונות מסוף חדשים?"
+msgstr[2] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
+msgstr[3] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1205
 #, kde-format
@@ -199,7 +203,9 @@ msgctxt "@action:button"
 msgid "Open %1 Terminal"
 msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "פתיחת מסוף"
 msgid "Open %1 Terminal"
 msgid_plural "Open %1 Terminals"
 msgstr[0] "פתיחת מסוף"
-msgstr[1] "פתיחת %1 מסופים"
+msgstr[1] "פתיחת שני מסופים"
+msgstr[2] "פתיחת %1 מסופים"
+msgstr[3] "פתיחת %1 מסופים"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1400
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1400
 #, kde-format
@@ -1323,6 +1329,8 @@ msgid "Location Bar"
 msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "סרגל מקום"
 msgstr[1] "סרגלי מקום"
 msgid_plural "Location Bars"
 msgstr[0] "סרגל מקום"
 msgstr[1] "סרגלי מקום"
+msgstr[2] "סרגלי מקום"
+msgstr[3] "סרגלי מקום"
 
 #: dolphinpart.cpp:149
 #, kde-format
 
 #: dolphinpart.cpp:149
 #, kde-format
@@ -1612,12 +1620,10 @@ msgid ""
 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "פר×\95×\98×\95×§×\95×\9c שגוי"
+msgstr "×\94פר×\95×\98×\95×§×\95×\9c â\80\9a%1â\80\99 שגוי"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
@@ -1690,8 +1696,10 @@ msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” וגם „%5”"
 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
 msgid "One Selected File"
 msgid_plural "%1 Selected Files"
 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
 msgid "One Selected File"
 msgid_plural "%1 Selected Files"
-msgstr[0] "נבחר קובץ אחד"
-msgstr[1] "נבחרו %1 קבצים"
+msgstr[0] "נבחר קובץ"
+msgstr[1] "נבחרו שני קבצים"
+msgstr[2] "נבחרו %1 קבצים"
+msgstr[3] "נבחרו %1 קבצים"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
 #, kde-format
@@ -1700,7 +1708,9 @@ msgctxt ""
 msgid "One Selected Folder"
 msgid_plural "%1 Selected Folders"
 msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
 msgid "One Selected Folder"
 msgid_plural "%1 Selected Folders"
 msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
-msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
+msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
+msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
+msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
 #, kde-format
@@ -1710,7 +1720,9 @@ msgctxt ""
 msgid "One Selected Item"
 msgid_plural "%1 Selected Items"
 msgstr[0] "פריט נבחר"
 msgid "One Selected Item"
 msgid_plural "%1 Selected Items"
 msgstr[0] "פריט נבחר"
-msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
+msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
+msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו"
+msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
 #, kde-format
@@ -1718,7 +1730,9 @@ msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
 msgid "One File"
 msgid_plural "%1 Files"
 msgstr[0] "קובץ"
 msgid "One File"
 msgid_plural "%1 Files"
 msgstr[0] "קובץ"
-msgstr[1] "%1 קבצים"
+msgstr[1] "שני קבצים"
+msgstr[2] "%1 קבצים"
+msgstr[3] "%1 קבצים"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
 #, kde-format
@@ -1726,7 +1740,9 @@ msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
 msgid "One Folder"
 msgid_plural "%1 Folders"
 msgstr[0] "תיקייה"
 msgid "One Folder"
 msgid_plural "%1 Folders"
 msgstr[0] "תיקייה"
-msgstr[1] "%1 תיקיות"
+msgstr[1] "שתי תיקיות"
+msgstr[2] "%1 תיקיות"
+msgstr[3] "%1 תיקיות"
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
 #, kde-format
@@ -1735,7 +1751,9 @@ msgctxt ""
 msgid "One Item"
 msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "פריט"
 msgid "One Item"
 msgid_plural "%1 Items"
 msgstr[0] "פריט"
-msgstr[1] "%1 פריטים"
+msgstr[1] "שני פריטים"
+msgstr[2] "%1 פריטים"
+msgstr[3] "%1 פריטים"
 
 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
 #, kde-format
@@ -1743,7 +1761,9 @@ msgctxt "@item:intable"
 msgid "%1 item"
 msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "פריט"
 msgid "%1 item"
 msgid_plural "%1 items"
 msgstr[0] "פריט"
-msgstr[1] "%1 פריטים"
+msgstr[1] "שני פריטים"
+msgstr[2] "%1 פריטים"
+msgstr[3] "%1 פריטים"
 
 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
 #, kde-format
 
 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
 #, kde-format
@@ -2550,8 +2570,10 @@ msgstr "המידע הבא יוצג:"
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
 msgid_plural "%1 items selected"
 msgctxt "@label"
 msgid "%1 item selected"
 msgid_plural "%1 items selected"
-msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
-msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
+msgstr[0] "פריט נבחר"
+msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
+msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו"
+msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו"
 
 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
 #, kde-format
 
 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
 #, kde-format
@@ -2728,6 +2750,8 @@ msgid "Tag: %2"
 msgid_plural "Tags: %2"
 msgstr[0] "תגית: %2"
 msgstr[1] "תגיות: %2"
 msgid_plural "Tags: %2"
 msgstr[0] "תגית: %2"
 msgstr[1] "תגיות: %2"
+msgstr[2] "תגיות: %2"
+msgstr[3] "תגיות: %2"
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
 #, kde-format
 
 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
 #, kde-format
@@ -2962,6 +2986,8 @@ msgid "Copy %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
 msgstr[0] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
 msgstr[1] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
 msgstr[0] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
 msgstr[1] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[2] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[3] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2973,8 +2999,10 @@ msgstr[1] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgctxt "@action"
 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] "העתקת מיקום של %2 ללוח הגזירים"
-msgstr[1] "העתקת מיקום של %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[0] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[1] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[2] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[3] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -2988,6 +3016,8 @@ msgid "Cut %2 to the Clipboard"
 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
 msgstr[0] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
 msgstr[1] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
 msgstr[0] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
 msgstr[1] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[2] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
+msgstr[3] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3001,6 +3031,8 @@ msgid "Permanently Delete %2"
 msgid_plural "Permanently Delete %2"
 msgstr[0] "למחוק %2 לחלוטין"
 msgstr[1] "למחוק %2 לחלוטין"
 msgid_plural "Permanently Delete %2"
 msgstr[0] "למחוק %2 לחלוטין"
 msgstr[1] "למחוק %2 לחלוטין"
+msgstr[2] "למחוק %2 לחלוטין"
+msgstr[3] "למחוק %2 לחלוטין"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3014,6 +3046,8 @@ msgid "Duplicate %2"
 msgid_plural "Duplicate %2"
 msgstr[0] "שכפול %2"
 msgstr[1] "שכפול %2"
 msgid_plural "Duplicate %2"
 msgstr[0] "שכפול %2"
 msgstr[1] "שכפול %2"
+msgstr[2] "שכפול %2"
+msgstr[3] "שכפול %2"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3027,6 +3061,8 @@ msgid "Move %2 to the Trash"
 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
 msgstr[0] "העברת %2 לאשפה"
 msgstr[1] "העברת %2 לאשפה"
 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
 msgstr[0] "העברת %2 לאשפה"
 msgstr[1] "העברת %2 לאשפה"
+msgstr[2] "העברת %2 לאשפה"
+msgstr[3] "העברת %2 לאשפה"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3040,6 +3076,8 @@ msgid "Rename %2"
 msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "שינוי השם של %2"
 msgstr[1] "שינוי השם של %2"
 msgid_plural "Rename %2"
 msgstr[0] "שינוי השם של %2"
 msgstr[1] "שינוי השם של %2"
+msgstr[2] "שינוי השם של %2"
+msgstr[3] "שינוי השם של %2"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:33
 #, kde-kuit-format
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:33
 #, kde-kuit-format
@@ -4075,8 +4113,10 @@ msgstr "גודל התוכן, עד עומק של "
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
 #, kde-format
 msgid " level deep"
 msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] " רמה"
-msgstr[1] " רמות"
+msgstr[0] " רמה פנימה"
+msgstr[1] " רמות פנימה"
+msgstr[2] " רמות פנימה"
+msgstr[3] " רמות פנימה"
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
 #, kde-format
@@ -4383,8 +4423,10 @@ msgstr "קבצים ותיקיות פתוחים:"
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 msgid_plural "Size: %1 pixels"
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Size: 1 pixel"
 msgid_plural "Size: %1 pixels"
-msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
-msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
+msgstr[0] "גודל: פיקסל"
+msgstr[1] "גודל: שני פיקסלים"
+msgstr[2] "גודל: %1 פיקסלים"
+msgstr[3] "גודל: %1 פיקסלים"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
 #, kde-format
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
 #, kde-format
@@ -4668,32 +4710,40 @@ msgstr "טעינה מחדש"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 Folder selected"
 msgid_plural "%1 Folders selected"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 Folder selected"
 msgid_plural "%1 Folders selected"
-msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
-msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
+msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
+msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
+msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
+msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
 
 #: views/dolphinview.cpp:644
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 File selected"
 msgid_plural "%1 Files selected"
 
 #: views/dolphinview.cpp:644
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 File selected"
 msgid_plural "%1 Files selected"
-msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
-msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
+msgstr[0] "קובץ נבחר"
+msgstr[1] "שני קבצים נבחרו"
+msgstr[2] "%1 קבצים נבחרו"
+msgstr[3] "%1 קבצים נבחרו"
 
 #: views/dolphinview.cpp:646
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 Folder"
 msgid_plural "%1 Folders"
 
 #: views/dolphinview.cpp:646
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 Folder"
 msgid_plural "%1 Folders"
-msgstr[0] "תיקיה אחת"
-msgstr[1] "%1 תיקיות"
+msgstr[0] "תיקייה"
+msgstr[1] "שתי תיקיות"
+msgstr[2] "%1 תיקיות"
+msgstr[3] "%1 תיקיות"
 
 #: views/dolphinview.cpp:647
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 File"
 msgid_plural "%1 Files"
 
 #: views/dolphinview.cpp:647
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 File"
 msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] "קובץ אחד"
-msgstr[1] "%1 קבצים"
+msgstr[0] "קובץ"
+msgstr[1] "שני קבצים"
+msgstr[2] "%1 קבצים"
+msgstr[3] "%1 קבצים"
 
 #: views/dolphinview.cpp:651
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:651
 #, kde-format
@@ -4723,8 +4773,10 @@ msgstr "עותק %1"
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
-msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
-msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
+msgstr[0] "לפתוח פריט?"
+msgstr[1] "לפתוח שני פריטים?"
+msgstr[2] "לפתוח %1 פריטים?"
+msgstr[3] "לפתוח %1 פריטים?"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1068
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:1068
 #, kde-format
@@ -4733,6 +4785,8 @@ msgid "Open %1 Item"
 msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "פתיחת פריט"
 msgstr[1] "פתיחת %1 פריטים"
 msgid_plural "Open %1 Items"
 msgstr[0] "פתיחת פריט"
 msgstr[1] "פתיחת %1 פריטים"
+msgstr[2] "פתיחת %1 פריטים"
+msgstr[3] "פתיחת %1 פריטים"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1199
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:1199
 #, kde-format
@@ -5284,7 +5338,9 @@ msgctxt ""
 msgid "Actions for One Selected Item"
 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
 msgstr[0] "פעולות על פריט שנבחר"
 msgid "Actions for One Selected Item"
 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
 msgstr[0] "פעולות על פריט שנבחר"
-msgstr[1] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
+msgstr[1] "פעולות על שני פריטים שנבחרו"
+msgstr[2] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
+msgstr[3] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
 
 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
 #, kde-format
 
 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
 #, kde-format
index 8a41aaaa962d5917f3d1c34a4c452c8303bac96b..82509474f3bac77f2f7bc922a96e13f97f54f950 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-11 06:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-08 05:46+0100\n"
 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: ka\n"
 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: ka\n"
@@ -221,6 +221,8 @@ msgid ""
 "This opens a new window just like this one with the current location and "
 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
 "This opens a new window just like this one with the current location and "
 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
 msgstr ""
+"ეს გახსნის ახალ ფანჯარას, ზუსტად ამნაირს, იგივე მდებარეობითა და ხედით.<nl/"
+">ფანჯრებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები გადაათრიოთ და დაყაროთ."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
 #, kde-format
@@ -236,6 +238,9 @@ msgid ""
 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
 "items between tabs."
 msgstr ""
 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
 "items between tabs."
 msgstr ""
+"ეს გახსნის ახალ <emphasis>ჩანართს</emphasis> იგივე მდებარეობითა და ველით.<nl/"
+">ჩანართი ამ ფანჯარაში დამატებითი ხედია. ჩანართებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები "
+"გადაათრიოთ და დაყაროთ."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
 #, kde-format
@@ -262,6 +267,8 @@ msgid ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
 "will close instead."
 msgstr ""
 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
 "will close instead."
 msgstr ""
+"ეს დახურავს ამჟამად ღია ჩანართს. თუ ეს უკანასკნელი ჩანართია, მაშინ ეს "
+"ფანჯარა დაიხურება."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
 #, kde-format
@@ -279,6 +286,11 @@ msgid ""
 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 msgstr ""
 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 msgstr ""
+"<para><emphasis>ამოჭრა, კოპირება</emphasis> და <emphasis>ჩასმა</emphasis> "
+"ბევრ აპლიკაციას შორის მუშაობს და ერთ-ერთ ყველაზე ხშირად გამოყენებული "
+"ბრძანებებია. ამიტომაც, მათი <emphasis>კლავიატურის მალსახმობები</emphasis> "
+"ახლო-ახლოსაა კლავიატურაზე.: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
+"shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
 #, kde-format
@@ -295,6 +307,9 @@ msgid ""
 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
 "their initial location."
 msgstr ""
 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
 "their initial location."
 msgstr ""
+"ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>ბუფერში</emphasis> დააკოპირებს.<nl/"
+">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ "
+"მდებარეობაზე დააკოპიროთ. ელემენტები წაიშლება თავდაპირველი მდებარეობიდან."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
 #, kde-format
@@ -310,6 +325,9 @@ msgid ""
 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
 "them from the clipboard to a new location."
 msgstr ""
 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
 "them from the clipboard to a new location."
 msgstr ""
+"ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>ბუფერში</emphasis> დააკოპირებს.<nl/"
+">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ "
+"მდებარეობაზე დააკოპიროთ."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
 #, kde-format
@@ -325,6 +343,9 @@ msgid ""
 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
 msgstr ""
 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
 msgstr ""
+"ეს თქვენს <emphasis>ბუფერში</emphasis> არსებულ ელემენტებს ამჟამად გახსნის "
+"საქაღლდეში დააკოპირებს.<nl/>თუ ელემენტები ბუფერში <emphasis>ამოჭრის</"
+"emphasis> ქმედებით მოხვდნენ, ისინი წაიშლებიან საწყისი მდებარეობიდან."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
 #, kde-format
@@ -345,6 +366,8 @@ msgid ""
 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
 "the inactive split view."
 msgstr ""
 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
 "the inactive split view."
 msgstr ""
+"ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ "
+"გაყოფილ ხედში გადაიტანს."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
 #, kde-format
@@ -371,6 +394,8 @@ msgid ""
 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
 "the inactive split view."
 msgstr ""
 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
 "the inactive split view."
 msgstr ""
+"ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ "
+"გაყოფილ ხედში გადაიტანს."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
 #, kde-format
@@ -399,6 +424,10 @@ msgid ""
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
 "view."
 msgstr ""
+"ეს ფანჯრის ბოლოში <emphasis>ფილტრის პანელს</emphasis> გახსნის.<nl/> იქ "
+"შეგეძლებათ, შეიყვანოთ ტექსტი, რომ ამჟამად ნაჩვენები ფაილები და საქაღალდეები "
+"გაფილტროთ. ხედში, მხლოდ, ისინი გამოჩნდება, რომლის სახელებიც შეყვანილ ტექსტს "
+"შეიცავენ."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
 #, kde-format
@@ -432,6 +461,11 @@ msgid ""
 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
 msgstr ""
 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს დაგეხმარებათ, იპოვოთ ფაილები და საქაღალდეები <emphasis>ძებნის "
+"პანელის</emphasis> გახსნით. იქ შეგიძლიათ, შეიყვანოთ საძებნი სტრიქონი და "
+"მიუთითოთ პარამეტრები იმ ობიექტების საპოვნად, რომელსაც ეძებთ.</"
+"para><para>გამოიყენეთ ეს დახმარება კიდევ ერთხელ ძებნის პანელზე, ასე რომ "
+"შეგეძლებათ შეხედოთ, სანამ პარამეტრებს აგიხსნით.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
 #, kde-format
@@ -471,6 +505,12 @@ msgid ""
 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
 "items.</para>"
 msgstr ""
 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
 "items.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ამ აპლიკაციამ, მხოლოდ, იცის რომელი ფაილებზე და საქაღალდეებზე უნდა "
+"იმუშაოს, თუ ისინი <emphasis>მონიშნულია></emphasis>. დააჭირეთ ამას, რომ "
+"გადართოთ <emphasis>მონიშვნის რეჟიმი</emphasis>, რომელიც ელემენტების "
+"მონიშვნას და მონიშვნის მოხსნას აადვილებს, მათზე ერთხელ დაჭერით.</"
+"para><para>სანამ ამ რეჟიმში ხართ, სწრაფი წვდომის პანელი, რომელიც ფანჯრის "
+"ბოლოშია, აჩვენებს ქმედებებს ამჟამად მონიშნული ელემენტებისთვის.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
 #, kde-kuit-format
@@ -492,6 +532,8 @@ msgid ""
 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
 "selected instead."
 msgstr ""
+"ეს მონიშნავს ყველა ობიექტს, რომელიც ამჟამად მონიშნული <emphasis>არაა</"
+"emphasis>."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
 #, kde-kuit-format
@@ -501,6 +543,10 @@ msgid ""
 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
 msgstr ""
 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
 msgstr ""
+"<para>ეს ქვემოთ გახნილი საქაღალდის ხედს დამოუკიდებელ ორ ხედად გაყოფს.</"
+"para><para>ამ გზით შეგიძლიათ, ორი მდებარეობა ერთდროულად დაინახოთ და ფაილები "
+"მათ შორის სწრაფად გადაიტანოთ.</para>შემდეგ კი, ხედების შესაერთებლად, ისევ აქ "
+"დააწკაპუნეთ."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
 #, kde-format
@@ -512,7 +558,7 @@ msgstr "შენახვა საკუჭნაოში"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის საკუჭნაოს ვირტუალურ საქაღალდეს გაყოფილ ფანჯარაში"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
 #, kde-format
@@ -529,6 +575,10 @@ msgid ""
 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს განაახლებს საქაღალდის ხედს.</para><para>თუ საქაღალდის შემცველობა "
+"შეიცვალა, მისი განახლება თავიდან ჩატვირთავს მის შემცველობას და სხვაობას "
+"დაინახავთ.</para><para>თუ ხედი გაყოფილია, ეს, მხოლოდ, იმ ხედს განაახლებს, "
+"რომელიც ამჟამად აქტიურია.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
 #, kde-format
@@ -563,6 +613,10 @@ msgid ""
 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
 "confirming the edited location."
 msgstr ""
 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
 "confirming the edited location."
 msgstr ""
+"ეს გადართავს, იქნება თუ არა <emphasis>მდებარეობის პანელი</emphasis> "
+"ჩასწორებადი, რომ შეგეძლოთ, პირდაპირ შეიყვანოთ მდებარეობა, სადაც გადასვლა "
+"გსურთ.<nl/>ჩასწორებაზე გადართვა ასევე შეგიძლიათ მდებარეობის მარჯვნივ "
+"დაწკაპუნებით და უკან გადმორთვა ჩასწორებული მდებარეობის დადასტურებით."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
 #, kde-format
@@ -577,6 +631,8 @@ msgid ""
 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
 "enter a different location."
 msgstr ""
 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
 "enter a different location."
 msgstr ""
+"ეს გადართავს მდებარეობის ჩასწორების რეჟიში და მონიშნავს მას. ასე სხვა "
+"მდებარეობას უფრო ადვილად შეიყვანთ."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
 #, kde-format
@@ -599,6 +655,11 @@ msgid ""
 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
 msgstr ""
 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
 msgstr ""
+"ეს გააუქმებს ბოლო ცვლილებას, რომელიც ფაილებში ან საქაღალდეებში შეიტანეთ. <nl/"
+">ასეთი ცვლილებები შეიცავს ელემენტების <interface>შექმნას, სახელის "
+"გადარქმევას</interface> და <interface>გადატანას</interface> სხვა ადგილას, ან "
+"<filename>ნაგვის ყუთში</filename>. <nl/> ცვლილებები, რომლებიც შეუქცევადია, "
+"ჯერ დადასტურებას მოგთხოვთ."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
 #, kde-kuit-format
@@ -608,6 +669,10 @@ msgid ""
 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
 "folders that contain personal application data."
 msgstr ""
 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
 "folders that contain personal application data."
 msgstr ""
+"თქვენს <filename>საწყის</filename> საქაღალდეზე გადასვლა.<nl/>თითოეულ "
+"მომხმარებლის ანგარიშს აქვს საკუთარი <filename>საწყისი</filename> საქაღალდე, "
+"რომელიც მათ მონაცემებს შეიცავს იმ საქაღალდეების ჩათვლით, რომლებიც "
+"პერსონალური აპლიკაციის მონაცემებს შეიცავენ."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
 #, kde-format
@@ -623,6 +688,9 @@ msgid ""
 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
 "para>"
 msgstr ""
 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
 "para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გახსნის რჩეულ ძებნის პროგრამას გახსნილი მდებარეობისთვის.</"
+"para><para>გამოიყენეთ <emphasis>მეტი ძებნის პროგრამის</emphasis> მენიუ, რათა "
+"ის მოირგოთ.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1900
 #, kde-format
@@ -638,6 +706,9 @@ msgid ""
 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
 "terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
 "terminal application.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>ტერმინალს</emphasis> აპლიკაციას გახსნის ღია "
+"მდებარეობისთვის.</para><para>იმისთვის, რომ მეტი გაიგოთ ტერმინალის "
+"გამოყენების შესახებ, მიმართეთ ტერმინალის აპლიკაციის დახმარებას.</para>"
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
 
 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
@@ -654,6 +725,9 @@ msgid ""
 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
 "the terminal application.</para>"
 msgstr ""
 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
 "the terminal application.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>ტერმინალის</emphasis> აპლიკაციას გახსნის მონიშნული "
+"ელემენტის მდებარეობისთვის.</para><para>ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის "
+"გასაგებად ტერმინალის აპის დახმარებას მიმართეთ.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
 #, kde-format
@@ -678,6 +752,13 @@ msgid ""
 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>მენიუს ზოლსა</emphasis> და <interface>%1</interface> "
+"შორის გადართვის ღილაკია. ორივეს თითქმის იგივე ქმედებები და კონფიგურაციის "
+"პარამეტრები გააჩნია.</para><para>მენიუს ზოლს მეტი ადგილი სჭირდება, მაგრამ ის "
+"აპლიკაციის ყველა ფუნქციასთან სწრაფ და ორგანიზებულ წვდომას გაძლევთ.</"
+"para><para><interface>%1</interface>-ის ღილაკი უფრო მარტივი და პატარაა, "
+"რომელიც დამატებითი ქმედებების გააქტიურებისთვის უფრო მეტ დროს დაგახარჯვინებთ."
+"</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
 #, kde-format
@@ -766,6 +847,10 @@ msgid ""
 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
 "embedded more cleanly."
 msgstr ""
 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
 "embedded more cleanly."
 msgstr ""
+"ეს გადართავს პანელების <emphasis>დაბლოკვასა</emphasis> და "
+"<emphasis>განბლოკვას</emphasis> შორის.<nl/>განბლოკილი პანელები შეგიძლიათ "
+"ფანჯრის მეორე მხარეს გადაათრიოთ და შეუძლიათ, დახურვის ღილაკი ჰქონდეთ.<nl/> "
+"დაბლოკილი პანელები ინტერფეისში უფრო სუფთად ჩანს."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
 #, kde-format
@@ -780,6 +865,8 @@ msgid ""
 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
 msgstr ""
 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ამნაირი პანელების საჩვენებლად და დასამალად გადადით <interface>მენიუ|"
+"პანელები</interface> ან <interface>ხედი/პანელები</interface>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
 #, kde-kuit-format
@@ -791,6 +878,11 @@ msgid ""
 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
 "items a preview of their contents is provided.</para>"
 msgstr ""
 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
 "items a preview of their contents is provided.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გადართავს <emphasis>ინფორმაციის</emphasis> პანელს ფანჯრის მარჯვენა "
+"მხარეს.</para><para>პანელი მოგაწვდით ღრმა ინფორმაციას იმ ელემენტების "
+"შესახებ, რომელზეც თაგუნას კურსორს გააჩერებთ, ან მონიშნული ელემენტების "
+"შესახებ. სხვა შემთხვევაში ის მიმდინარე საქაღალდის შესახებ შეგატყობინებთ.<nl/"
+">ერთეულოვანი ელემენტებისთვის ნაჩვენები იქნება მინიატურა</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
 #, kde-kuit-format
@@ -802,6 +894,11 @@ msgid ""
 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
 "are given here by right-clicking.</para>"
 msgstr ""
 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
 "are given here by right-clicking.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს პანელი მოგაწვდით სიღრმისეულ ინფორმაციას იმ ელემენტების შესახებ, "
+"რომლებზეც თქვენი თაგუნას კურსორს გადაატარებთ. სხვა შემთხვევაში ინფორმაციას "
+"მიმდინარე საქაღალდის შესახებ მოგაწვდით.<nl/>ერთი ელემენტისთვის მინიატურას "
+"გაჩვენებთ.</para><para>რა დეტალები და როგორ იქნება ნაჩვენები, შეგიძლიათ, ზედ "
+"მარჯვენა-წკაპით მოირგოთ.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
 #, kde-format
@@ -817,6 +914,9 @@ msgid ""
 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
 msgstr ""
 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
 msgstr ""
+"ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე <emphasis>საქაღალდეების</emphasis> პანელს "
+"გადართავს.<nl/><nl/>ის აჩვენებს საქაღალდეებს <emphasis>ფაილური სისტემიდან</"
+"emphasis> <emphasis>ხის ხედში</emphasis>."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
 #, kde-kuit-format
@@ -827,6 +927,11 @@ msgid ""
 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
 "quick switching between any folders.</para>"
 msgstr ""
 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
 "quick switching between any folders.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს პანელი საქაღალდეებს <emphasis>ფაილურ სისტემაში</emphasis> "
+"<emphasis>ხის ხედში</emphasis> გაჩვენებთ. </para><para>დააწკაპუნეთ "
+"საქაღალდეზე ზედ გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ ისარზე საქაღალდის მარცხნივ, რომ "
+"მისი ქვესაქაღალდეები დაინახოთ. ეს საქაღალდეებს შორის გადართვას გააადვილებს.</"
+"para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
 #, kde-format
@@ -845,6 +950,12 @@ msgid ""
 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
 "like Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
 "like Konsole.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს "
+"გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე "
+"რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.</para><para>ტერმინალის პანელი "
+"კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა "
+"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად "
+"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
 #, kde-kuit-format
@@ -857,6 +968,12 @@ msgid ""
 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
 "Konsole.</para>"
 msgstr ""
 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
 "Konsole.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს "
+"გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე "
+"რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.</para><para>ტერმინალის პანელი "
+"კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა "
+"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად "
+"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
 #, kde-format
@@ -877,6 +994,8 @@ msgid ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
 msgstr ""
 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
 msgstr ""
+"ეს აჩვენებს ყველა ადგილს ადგილებში, რომელიც დამალული იყო. ისინი "
+"ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება, სანამ მათ დამალულობას არ გამორთავთ."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
 #, kde-kuit-format
@@ -888,6 +1007,12 @@ msgid ""
 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
 "type.</para>"
 msgstr ""
 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
 "type.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე <emphasis>ადგილების</emphasis> "
+"პანელს გამორთავს.</para><para>ის საშუალებას გაძლევთ, გადახვიდეთ "
+"მდებარეობებზე, რომელიც რჩეულად აღწერეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან "
+"მედიასთან, რომელიც ამ კომპიუტერზეა მიერთებული, ან ქსელზე. ის ასევე შეიცავს "
+"სექციებს სადაც ახლახანან შენახული ფაილების ან მითითებული ტიპის ფაილების "
+"მოძებნა შეგიძლიათ.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
 #, kde-kuit-format
@@ -903,6 +1028,17 @@ msgid ""
 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
 "interface> to display it again.</para>"
 msgstr ""
 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
 "interface> to display it again.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>ადგილების</emphasis> პანელია. ის საშუალებას გაძლევთ, "
+"გადახვიდეთ ადგილებში, რომლებიც შეინახეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან "
+"მედიასთან, რომელიც თქვენს კომპიუტერში ან ქსელშია მიერთებული. ის ასევე "
+"შეიცავს სექციებს, იპოვოს ახლახან შენახული ფაილები მითითებული ტიპით.</"
+"para><para>დააწკაპუნეთ ელემენტზე მასზე გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ თაგუნა "
+"მარჯვენა ღილაკით, რომ ჩანაწერი ახალ ფანჯარაში, ან ახალ ჩანართში გახსნათ.</"
+"para><para>ახალი ელემენტები შეგიძლიათ, საქაღალდეების ამ პანელზე გადათრევით "
+"დაამატოთ. დააწკაპუნეთ მარჯვენა ღილაკით ნებისმიერ სექციას, რომ ის დამალოთ. "
+"დააწკაპუნეთ თავისუფალ ადგილას მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ "
+"<interface>დამალული მდებარეობების გამოჩენა</interface>რათა ისინი თავიდან "
+"გამოაჩინოთ.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
 #, kde-format
@@ -920,6 +1056,11 @@ msgid ""
 "directory that contains all data connected to this computer—the "
 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "directory that contains all data connected to this computer—the "
 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>გადასვლა საქაღალდეზე, რომელიც მიმდინარეს საქაღალდეს შეიცავს.</"
+"para><para>ფაილების და საქაღალდეები დალაგებულია იერარქიულ <emphasis>ფაილურ "
+"სისტემაში</emphasis>. ამ იერარქიის თავში არის საქაღალდე, რომელიც ამ "
+"კომპიუტერში არსებულ ყველა მიერთებულ მონაცემს შეიცავს— <emphasis>ძირითადი "
+"საქაღალდე</emphasis>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
 #, kde-format
@@ -968,6 +1109,12 @@ msgid ""
 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>მენიუს პანელია</emphasis>. ის გაძლევთ წვდომას "
+"ბრძანებებთან და კონფიგურაციის პარამეტრებთან. დააწკაპუნეთ მარცხენა ღილაკით "
+"ნებისმიერ მენიუზე, რათა მისი შემცველობა იხილოთ.</para><para>მენიუს პანელი "
+"შეგიძლიათ გამორთოთ <interface>მორგება|მენიუს პანელის ჩვენების</interface> "
+"გამორთვით. მისი შემცველობის უმეტესობა წვდომადი ხდება <interface>მენიუს</"
+"interface> <emphasis>ღილაკზე დაჭერით</emphasis>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
 #, kde-kuit-format
@@ -982,6 +1129,15 @@ msgid ""
 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>ხელსაწყოების პანელია</emphasis>. ის საშუალებას გაძლევთ "
+"სწრაფად მისწვდნენ ხშირად გამოყენებულ ფუნქციებს.</para><para>ის საკმაოდ "
+"მორგებადია. ყველაფერი, რასაც <interface>მენიუში</interface> ან "
+"<interface>მენიუს პანელზე</interface>ხედავთ, შეგიძლიათ, ზედ მოათავსოთ. "
+"უბრალოდ დააწკაპუნეთ ზედ მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ <interface>ხელსაწყოს "
+"პანელების მორგება...</interface> ან იპოვე ეს ქმედება <interface>მენიუში</"
+"interface>.</para><para>პანელის მდებარეობა და მისი ღილაკების სტილი შეგიძლიათ "
+"მაჯვენა ღილაკის დაწკაპუნებით გამოსულ მენიუში მოირგოთ. ტექსტის გამოსაჩენად ან "
+"დასამალად ღილაკზე მარჯვენა ღილაკით დააწკაპუნეთ.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
 #, kde-kuit-format
@@ -999,6 +1155,17 @@ msgid ""
 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
 "emphasis> that covers the basics.</para>"
 msgstr ""
 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
 "emphasis> that covers the basics.</para>"
 msgstr ""
+"<para>აქ შეგიძლიათ, დაინახოთ <emphasis>საქაღალდეები</emphasis> და "
+"<emphasis>ფაილები</emphasis>, რომლების მდებარეობაც ზემო "
+"<interface>მდებარეობის პანელზეა</interface> ასახული. ეს ადგილი ამ აპლიკაციის "
+"ცენტრალური ნაწილია, სადაც შეგიძლიათ იპოვოთ ფაილები, რომლებიც გნებავთ, "
+"გამოიყენოთ.</para><para>ამ აპლიკაციის წარდგენისთვის და ზოგადი ფუნქციონალის "
+"გასაცნობად <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>აქ დააწკაპუნეთ.</link>. ეს გახსნის "
+"შესავლის სტატიას <emphasis>KDE-ის მომხმარებლების ვიკიდან</emphasis>.</"
+"para><para>ამ <emphasis>ხედის</emphasis>ყველა ფუნქციის მოკლე აღწერისთვის "
+"<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს "
+"<emphasis>სახელმძღვანელოს</emphasis> გვერდს გაგიხსნით.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
 #, kde-kuit-format
@@ -1009,6 +1176,10 @@ msgid ""
 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
 "be triggered this way.</para>"
 msgstr ""
 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
 "be triggered this way.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც <emphasis>კლავიატურის მალსახმობების</"
+"emphasis> ჩამონათვალს შეიცავს.<nl/>აქ შეგიძლიათ, დააყენოთ ღილაკების "
+"კომბინაცია, რომელიც ქმედებას გაუშვებს, როცა მათ ერთდროულად დააწვებით. ამ "
+"გზით აპლიკაციის ყველა ფუნქციის გამოძახება შეგიძლიათ.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
 #, kde-kuit-format
@@ -1018,6 +1189,10 @@ msgid ""
 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ შეცვალოთ, რომელი ღილაკები "
+"გამოჩნდება <emphasis>ხელსაწყოების პანელზე</emphasis>.</para><para>ყველაფერი, "
+"რასაც <interface>მენიუში</interface> ხედავთ, შეგიძლიათ, ხელსაწყოების პანელზე "
+"მოათავსოთ.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
 #, kde-kuit-format
@@ -1028,6 +1203,10 @@ msgid ""
 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
 "Handbook</interface>."
 msgstr ""
 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
 "Handbook</interface>."
 msgstr ""
+"ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ, ამ აპლიკაციის პარამეტრების უმრავლესობა "
+"შეცვალოთ. სხვადასხვა პარამეტრების ახსნისთვის <interface>დახმარება|Dolphin-ის "
+"სახელმძღვანელოს</interface> <emphasis>Dolphin-ის მორგების</emphasis> თავზე "
+"გადადით."
 
 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
 #. sense to state the external link's language in brackets to not
 
 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
 #. sense to state the external link's language in brackets to not
@@ -1044,6 +1223,12 @@ msgid ""
 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს ამ აპლიკაციის სახელმძღვანელოს გახსნის. ის მოგაწოდებთ ინფორმაციას "
+"<emphasis>Dolphin</emphasis>-ის ყველა ნაწილის შესახებ.</para><para>თუ "
+"გნებავთ კიდევ უფრო მეტი შესავალი <emphasis>Dolphin</emphasis>-ის სხვადასხვა "
+"ფუნქციების შესახებ, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ის KDE-ის მომხმარებლების ვიკის "
+"საკუთარ გვერდს გაგიხსნით.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
 #, kde-kuit-format
@@ -1058,6 +1243,14 @@ msgid ""
 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს ღილაკია, რომელიც იმ დახმარებას იძახებს, რომელსაც ახლა ხედავთ! "
+"დააწკაპუნეთ მასზე, შემდეგ კი ნებისმიერ კომპონენტზე, რომ იკითხოთ, \"რა არის "
+"ეს?\" მის შესახებ. თაგუნას კურსორი გარეგნობას შეიცვლის, თუ ამ ადგილისთვის "
+"დახმარება ხელმისაწვდომი არაა.</para><para>არსებობს კიდევ ორი დახმარების "
+"მიღების მეთოდი. The <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin-ის "
+"სახელმძღვანელო</link> და <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>KDE მომხმარებლების ვიკი</link>.</para><para> \"რა არის ეს?"
+"\"-ის დახმარება ყველა ფანჯარას არ აქვს, ასე რომ, მთლად ნუ მიეჩვევით.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
 #, kde-kuit-format
@@ -1069,6 +1262,11 @@ msgid ""
 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გახნის ფანჯარას, რომელიც დაგეხმარებათ ამ და სხვა KDE-ის პროგრამის "
+"შეცდომების შესახებ ანგარიშის გადაცემის პროცესში.</para><para>მაღალხარისხიან "
+"შეცდომების ანგარიშებს ძალიან ვაფასებთ. იმისთვის, რომ გაიგოთ, როგორ გახადოთ "
+"თქვენი შეცდომის ანგარიში უფრო ეფექტური, <link url='https://community.kde.org/"
+"Get_Involved/Bug_Reporting'>აქ დააწკაპუნეთ</link>.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
 #, kde-kuit-format
@@ -1083,6 +1281,13 @@ msgid ""
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
 "behind the KDE community.</para>"
 msgstr ""
 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
 "behind the KDE community.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გახსნის <emphasis>ვებგვერდს</emphasis>, სადაც შეგიძლიათ, ამ და "
+"<emphasis>KDE</emphasis>-ის სხვა აპლიკაციების განვითარებისთვის ფულადი "
+"შემოწირულობა გამოგვიგზავნოთ.</para><para>შემოწირულობა ყველაზე იოლი გზაა, KDE-"
+"ს და მის პროექტებს მხარი დაუჭიროთ. KDE-ის პროექტები უფასოა, ამიტომ, თქვენი "
+"შემოწირულობა იხარჯება ისეთ რამებში, რასაც ფული სჭირდება, როგორიცაა "
+"სერვერები, მოხალისეების შეხვედრები და ა.შ.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
+"emphasis> შემოსავლის-გარეშე ორგანიზაციაა KDE-ის უკან.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
 #, kde-kuit-format
@@ -1092,6 +1297,9 @@ msgid ""
 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
 "in your preferred language."
 msgstr ""
 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
 "in your preferred language."
 msgstr ""
+"ამით შეგიძლიათ შეცვალოთ ენა, რომელსაც აპლკაცია იყენებს. <nl/>შეგიძლიათ, "
+"ასევე დააყენოთ მეორადი ენები, რომლებიც გამოყენებული იქნება, თუ ტექსტი თქვენს "
+"მიერ მითითებულ ენაზე ხელმისაწვდომი არაა."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
 #, kde-kuit-format
@@ -1100,6 +1308,8 @@ msgid ""
 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
 "libraries and maintainers of this application."
 msgstr ""
 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
 "libraries and maintainers of this application."
 msgstr ""
+"ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც ამ აპლიკაციის ვერსიის, ლიცენზიის, გამოყენებული "
+"ბიბლიოთეკების და პროექტის ხელმძღვანელის შესახებ ინფორმაციას შეგატყობინებთ."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
 #, kde-kuit-format
@@ -1110,6 +1320,10 @@ msgid ""
 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
 "a look!"
 msgstr ""
 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
 "a look!"
 msgstr ""
+"გახსნის ფანჯარას, რომელიც <emphasis>KDE</emphasis>-ის შესახებ ინფორმაციას "
+"გაჩვენებთ. KDE-ის საზოგადოება ხალხია, რომელიც თავისუფალი პროგრამის უკან "
+"დგას. <nl/>თუ მოგწონთ ეს აპლიკაცია, მაგრამ არ იცით, რა არის KDE, ან გნებავთ, "
+"ნახოთ საყვარელი დრაკონი, შეიჭყიტეთ!"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
 #, kde-format
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
 #, kde-format
@@ -1352,6 +1566,15 @@ msgid ""
 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
 "dedicated page in the Handbook.</para>"
 msgstr ""
 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
 "dedicated page in the Handbook.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს ქვემოთ ნაჩვენები ფაილებისა და საქაღალდეების მდებარეობა აღწერს.</"
+"para><para>ახლა გახსნილი საქაღალდის სახელი, შეგიძლიათ, ყველაზე მარჯვნივ "
+"წაიკითხოთ. მარცხენა მხარეს საქაღალდის სახელია, რომელიც მას შეიცავს. ამ მთელ "
+"ხაზს მიმდინარე მდებარეობის <emphasis>ბილიკი</emphasis> ეწოდება, რადგან ამ "
+"საქაღალდეების მიყოლა ზუსტად აქ მოგიყვანთ.</para><para>ეს ინტერაქტიური ბილიკი "
+"უფრო მძლავრია, ვიდრე ვინმეს შეუძლია, წარმოიდგინოს. მდებარეობის პანელის "
+"ძირითადი და დამატებით ფუნქციების სანახავად, <link url='help:/dolphin/"
+"location-bar.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს სახელმძღვანელოს გამოყოფილ "
+"გვერდს გაგიხსნით.</para>"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
 #, kde-kuit-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
 #, kde-kuit-format
@@ -1367,6 +1590,15 @@ msgid ""
 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
 "find an item.</item></list></para>"
 msgstr ""
 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
 "find an item.</item></list></para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს ფაილებისა და საქაღალდეების მოძებნაში დაგეხმარებათ. შეიყვანეთ "
+"<emphasis>საძებნი ფრაზა</emphasis> და მიუთითეთ ძებნის პარამეტრები ქვედა "
+"ღილაკებით:<list><item>ფაილის სახელი/შემცველობა: შეიცავს თუ არა ელემენტი, "
+"რომელსაც ეძებთ, სახელში ან შიგნით, საძიებო ფრაზას?<nl/>სურათების, "
+"აუდიოფაილების და ვიდეოფაილების შემცველობაში ძებნა არ მოხდება.</"
+"item><item>აქედან/ყველგან: გნებავთ, მოძებნოთ ამ საქაღალდეში და მის ყველა "
+"ქვესაქაღალდეში, თუ ყველგან?</item><item>მეტი პარამეტრები: დააწკაპუნეთ, რათა "
+"მოძებნოთ მედიის ტიპით, წვდომის დროით ან რეიტინგით.</item><item>მეტი ძებნის "
+"ხელსაწყო: დააყენეთ ძებნის სხვა პირობები.</item></list></para>"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:108
 #, kde-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:108
 #, kde-format
@@ -1411,7 +1643,7 @@ msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin-ს ვებგვერდების მხარდაჭერა არ გააჩნია. გაეშვება ბრაუზერი"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
 #, kde-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
 #, kde-format
@@ -1419,14 +1651,13 @@ msgctxt "@info:status"
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
 msgstr ""
+"პროტოკოლი Dolphin-ის მიერ მხარდაჭერილი არაა. გაეშვება ნაგულისხმევი აპლიკაცია"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "არასწორი პროტოკოლი"
+msgstr "არასწორი პროტოკოლი '%1'"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
@@ -2024,6 +2255,8 @@ msgid ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr ""
 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
 "Numeric (Octal) or Combined formats"
 msgstr ""
+"წვდომის ფორმატი შეგიძლიათ მორგების ფანჯარაში შეცვალოთ. შესაძლო ვარიანტებია "
+"სიმბოლური, რიცხვითი (რვაობითი) ან კომბინირებული ფორმატები"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
 msgctxt "@label"
@@ -2195,7 +2428,7 @@ msgstr "დოკუმენტაცია"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
-msgstr ""
+msgstr "გადაცემული ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც არგუმენტებად გადაეცემა."
 
 #: main.cpp:139
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:139
 #, kde-format
@@ -2207,7 +2440,7 @@ msgstr "Dolphin გაყოფილი ფანჯრით გაეშვ
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin ახალ ფანჯარას გახსნის."
 
 #: main.cpp:142
 #, kde-format
 
 #: main.cpp:142
 #, kde-format
@@ -2233,6 +2466,8 @@ msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
 #, kde-format
 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
 msgstr ""
 #, kde-format
 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
 msgstr ""
+"საქაღალდეების პანელის შეზღუდვა საწყის საქაღალდეზე, თუ ამ საქაღალდეში "
+"იმყოფებით"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
@@ -2376,7 +2611,7 @@ msgstr "შეჩერება"
 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
 #, kde-format
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
 #, kde-format
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr ""
+msgstr "ადგილების პანელის ხატულების ზომა (-1 ნიშნავს \"ავტომატურს\")"
 
 #: panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
 
 #: panels/places/placespanel.cpp:45
 #, kde-format
@@ -2390,6 +2625,8 @@ msgid ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
 "and then reopen the panel."
 msgstr ""
 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
 "and then reopen the panel."
 msgstr ""
+"ტერმინალის ჩვენება შეუძლებელია, რადგან Konsole დაყენებული არაა. დააყენეთ ის "
+"და გახსენით პანელი თავიდან."
 
 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
 #, kde-format
 
 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
 #, kde-format
@@ -2558,7 +2795,7 @@ msgstr "ძებნის '%1'-ზე და მის ქვესაქაღ
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
 #, kde-format
 msgctxt "action:button"
 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr ""
+msgstr "შეინახეთ ეს ძებნა, რომ მომავალში იოლად მიაგნოთ"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
 #, kde-format
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
 #, kde-format
@@ -2629,7 +2866,7 @@ msgstr "კოპირების გაუქმება"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ერთი ფაილი ან საქაღალდე, რომლის მდებარეობაც დაკოპირდება."
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
@@ -2670,7 +2907,7 @@ msgstr "შეწყვეტა"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც აქ დადუბლირდება."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
@@ -2692,7 +2929,7 @@ msgstr "მეტი"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების აქ გადმოტანაც მოხდება."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
@@ -2706,6 +2943,7 @@ msgstr "გადატანის გაუქმება"
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
 msgstr ""
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
 msgstr ""
+"აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების ნაგვის ყუთში გადატანაც მოხდება."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
@@ -2716,6 +2954,10 @@ msgid ""
 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
 "para>"
 msgstr ""
 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
 "para>"
 msgstr ""
+"<para>მონიშნული ფაილები ბუფერს დაემატა. ახლა ბრძანება <emphasis>ჩასმა</"
+"emphasis> შეგძლიათ გამოიყენოთ ბუფერს შემცველობის სხვა ადგილას ჩასასმელად. "
+"ისინი, ასევე შეგიძლიათ სხვა აპლიკაციებში გადაიტანოთ, მათი <emphasis>ჩასმის</"
+"emphasis> ქმედებით.</para>"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
 #, kde-format
@@ -2743,6 +2985,8 @@ msgid ""
 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
 msgstr ""
 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
 msgstr ""
+"აირჩიეთ ფაილი ან საქაღალდე, რომლის სახელის გადარქმევაც გნებავთ.\n"
+"ერთზე მეტის გადარქმევა შესაძლებელია, როცა ბევრ ელემენტს მონიშნავთ."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
@@ -2855,12 +3099,22 @@ msgid ""
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
+"<title>მონიშვნის რეჟიმი</title><para>აირჩიეთ ფაილები ან საქაღალდეები მათზე "
+"ოპერაციებისთვის.<list><item>დააწკაპუნეთ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რომ ის "
+"მონიშნოთ.</item><item>დააჭირეთ უკვე მონიშნულ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რათა "
+"მონიშვნა მოხსნათ.</item><item>ცარიელ ადგილას დაწკაპუნება მონიშვნას "
+"<emphasis>არ</emphasis> მოხსნის.</item><item>მონიშვნის მართკუთხედი (რომელიც "
+"ცარიელი ადგილიდან გადათრევით იქმნება) მონიშნული ელემენტების მონიშვნის "
+"ინვერსიას გამოიწვევს.</item></list></para><para>ხელმისაწვდომი ქმედების "
+"ღილაკები ქვემოთაა ნაჩვენები, მიმდინარე მონიშნულიდან გამომდინარე.</para>"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr ""
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:58
 #, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
 msgstr ""
+"მონიშვნის რეჟიმი: დააწკაპუნეთ ფაილებზე და საქაღალდეებზე მათი მონიშვნის ან "
+"მონიშვნის მოხსნისთვის."
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:59
 #, kde-format
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:59
 #, kde-format
@@ -2878,7 +3132,7 @@ msgstr "მონიშვნის რეჟიმიდან გასვლ
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ, რომელი სერვისები უნდა გამოჩნდეს კონტექსტურ მენუში:"
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
 #, kde-format
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
 #, kde-format
@@ -2899,6 +3153,8 @@ msgid ""
 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
 "settings."
 msgstr ""
 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
 "settings."
 msgstr ""
+"განახლებული ვერსიის კონტროლის სისტემურ პარამეტრების გადასატარებლად "
+"აუცილებელია, Dolphin გადატვირთოთ."
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
 #, kde-format
@@ -2964,7 +3220,7 @@ msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსის მ
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
 #, kde-format
 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr ""
+msgstr "გამოიყენება თუ არა შემცველობის რაოდენობა საქაღალდის ზომად"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
@@ -2976,7 +3232,7 @@ msgstr "რეკურსიული საქაღალდის ზომ
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
+msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ვიყენებ ფარდობით, თუ არა, მოკლე თარიღებს"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
@@ -3068,7 +3324,7 @@ msgstr "სვეტების მდებარეობა"
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgid "Side Padding"
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "გვერდის შევსება"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
@@ -3097,6 +3353,8 @@ msgid ""
 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
 "will be shown in the file view."
 msgstr ""
 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
 "will be shown in the file view."
 msgstr ""
+"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, დამალული ფაილები, მაგ: რომლებიც '.'-ით წყება, "
+"გამოჩნდება."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
@@ -3110,7 +3368,7 @@ msgstr "ვერსია"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This option defines the used version of the view properties."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This option defines the used version of the view properties."
-msgstr ""
+msgstr "ეს პარამეტრი ხედის ფუნქციებში გამოყენებულ ვერსიას აღწერს."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
@@ -3127,6 +3385,8 @@ msgid ""
 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
 msgstr ""
 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
 msgstr ""
+"ეს პარამეტრი ხედს სტილს აკონტროლებს. ამჟამად მხარდაჭერილია მნიშვნელობებია "
+"ხატულების (0), დეტალების (1) და სვეტის (2) ხედები."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
 
 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
@@ -3143,6 +3403,7 @@ msgid ""
 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
 "icon."
 msgstr ""
 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
 "icon."
 msgstr ""
+"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, ფაილის შემცველობის მინიატურა ხატულად გამოჩნდება."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
 
 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
@@ -3158,6 +3419,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
 msgstr ""
+"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, მოხდება დალაგებული ელემენტების კატეგორიებად "
+"დაჯგუფება."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
@@ -3174,6 +3437,8 @@ msgid ""
 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
 "performed on."
 msgstr ""
 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
 "performed on."
 msgstr ""
+"ეს პარამეტრი განსაზღვრავს, რომელი ატრიბუტით (ტექსტი, ზომა, თარიღი, ა.შ.) "
+"მოხდება დალაგება."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
 
 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
@@ -3222,7 +3487,7 @@ msgstr "ბოლოს შეცვლილი თვისებები"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "The last time these properties were changed by the user."
-msgstr ""
+msgstr "უკანასკნელი დრო, როცა ეს თვისებები მომხმარებელმა შეცვალა."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
@@ -3235,25 +3500,25 @@ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
 #, kde-format
 msgid "Should the URL be editable for the user"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა იყოს თუ არა ბმული ჩასწორებადი მომხმარებლის მიერ"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
-msgstr ""
+msgstr "ბმულის ნავიგატორის ტექსტის დასრულების რეჟიმი"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა იყოს თუ არა მდებარეობის ზოლში ნაჩვენები სრული ბილიკი"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
 #, kde-format
 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა ყოს თუ არა სრული ბილიკი ნაჩვენები სათაურის ზოლში"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
@@ -3262,6 +3527,8 @@ msgid ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
 "instance"
 msgstr ""
 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
 "instance"
 msgstr ""
+"უნდა გაიხსნას თუ არა გარედან გამოძახებული საქაღალდე Dolphin-ის არსებული "
+"გაშვებული ასლის ახალ ჩანართში"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
@@ -3271,6 +3538,9 @@ msgid ""
 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
 "were removed/renamed ...etc"
 msgstr ""
 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
 "were removed/renamed ...etc"
 msgstr ""
+"Dolphin-ის კონფიგურაციის შიდა ვერსია. ძირითადად გამოიყენება დასადგენად, "
+"განახლდა თუ არა Dolphin-ის ვერსია. თუ კი, მოხდება კონფიგურაციის მიგრაცია/"
+"წაშლა/შეცვლა... ა.შ"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
@@ -3279,6 +3549,7 @@ msgid ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
 "UI)"
 msgstr ""
 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
 "UI)"
 msgstr ""
+"შეიცვალა თუა რა გაშვების პარამეტრები (შიდა პარამეტრი. არ ჩანს ინტერფეისში)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
 
 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
@@ -3308,7 +3579,7 @@ msgstr "ნაჩვენები იქნება ფილტრის პ
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
 #, kde-format
 msgid "Should the view properties be used for all folders"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა იყოს ხედის თვისებები გამოყენებული ყველა საქაღალდისთვის, თუ არა"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
 
 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
@@ -3320,7 +3591,7 @@ msgstr "არქივებში ძებნა"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
-msgstr ""
+msgstr "კითხვა ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვის მცდელობისას."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
@@ -3329,6 +3600,8 @@ msgid ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
 "running in the Terminal panel."
 msgstr ""
 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
 "running in the Terminal panel."
 msgstr ""
+"დადასტურების კითხვა, როცა დააპირებთ დახუროთ ფანჯარა პროგრამით, რომელიც "
+"ტერმინალის პანელშია გაშვებული."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
@@ -3349,18 +3622,21 @@ msgid ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
 "mode bottom bar."
 msgstr ""
 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
 "mode bottom bar."
 msgstr ""
+"როცა ამოჭრა ან კოპირება არჩევის რეჟიმის ქვედა პანელით მოხდება, მისი ადვილად "
+"ჩასმის პანელის გამოჩენა."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
 #, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left split"
 msgstr ""
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
 #, kde-format
 msgid "Use tab for switching between right and left split"
 msgstr ""
+"მარჯვენა და მარცხენა დანაყოფებს შორის გადასართავად tab ღილაკის გამოყენება"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
 #, kde-format
 msgid "Close active pane when toggling off split view"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
 #, kde-format
 msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr ""
+msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვისას აქტიური პანელის დახურვა"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
 
 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
@@ -3378,13 +3654,13 @@ msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
 #, kde-format
 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
-msgstr ""
+msgstr "დროის შტამპი, რამდენი დრო გავიდა, რაც ხედის თვისებები სწორია"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
 #, kde-format
 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
-msgstr ""
+msgstr "ავტოგაშლადი საქაღალდეების გამოყენება ყველა ხედის ტიპისთვის"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
@@ -3396,13 +3672,13 @@ msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
 #, kde-format
 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება სტატუსის ზოლში"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
 #, kde-format
 msgid "Show the space information in the statusbar"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
 #, kde-format
 msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "სტატუსის ზოლში ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
 
 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
@@ -3423,18 +3699,20 @@ msgid ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 "items"
 msgstr ""
 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
 "items"
 msgstr ""
+"აირჩიეთ ბუნებრივი, რეგისტრზე-დამოკიდებული ან რეგისტრზე-დამოუკიდებელი "
+"მიმდევრობა ელემენტების დასალაგებლად"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr ""
+msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი საქაღალდის ერთდროული გახნისას."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
 #, kde-format
 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr ""
+msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახნისას."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
 
 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@@ -3446,7 +3724,7 @@ msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსი"
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
 #, kde-format
 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "მაქსიმალური ტექსტის ხაზები (0 ნიშნავს უსაზღვროს)"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
 
 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
@@ -3495,6 +3773,8 @@ msgstr "მომხარებლის უკუკავშირი"
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
 msgstr ""
+"გაქვთ შეუნახავი ცვლილებები.გნებავთ ამ ცვლილებების გადატარება, თუ მოვაცილო "
+"ისინი?"
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
 #, kde-format
 
 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
 #, kde-format
@@ -3505,7 +3785,7 @@ msgstr "ყურადღება"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა KDE-ის აპლიკაციაში კითხვა, როცა:"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
 #, kde-format
@@ -3529,19 +3809,19 @@ msgstr "ფაილების და საქაღალდეების
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin-ში კითხვა, როცა:"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვისას"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
-msgstr ""
+msgstr "ტერმინალის პანელში გაშვებული პროგრამის მქონე ფანჯრების დახურვისას"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
 #, kde-format
@@ -3553,7 +3833,7 @@ msgstr "ერთზე მეტ საქაღალდის ერთდრ
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
 msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახსნა"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
 #, kde-format
@@ -3611,7 +3891,7 @@ msgstr "გაშვებისას ჩვენება:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Opening Folders"
 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ერთი Dolphin-ის ფანჯრის დატოვება. ახალი ფანჯრები ჩანართებში გაიხსნება"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
 #, kde-format
@@ -3659,7 +3939,7 @@ msgstr "ახალი ჩანართების გახსნა: "
 #, kde-format
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between panes with Tab key"
 #, kde-format
 msgctxt "option:check split view panes"
 msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr ""
+msgstr "პანელებს შორის Tab ღილაკით გადართვა"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
 #, kde-format
@@ -3671,12 +3951,12 @@ msgstr "ხედის გაყოფა: "
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes active pane"
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr ""
+msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვა აქტიურ პანელს დახურავს"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
 #, kde-format
 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
 #, kde-format
 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr ""
+msgstr "როცა გაითიშება, გაყოფილი ხედის გამორთვა არააქტიურ პანელს დახურავს"
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
 #, kde-format
@@ -3696,6 +3976,8 @@ msgid ""
 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
 "be applied."
 msgstr ""
 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
 "be applied."
 msgstr ""
+"საწყისი საქაღალდის მდებარეობა არასწორია ან არ არსებობს, ამიტომ ის "
+"გამოყენებული არ იქნება."
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
 #, kde-format
@@ -3727,12 +4009,12 @@ msgstr "სტატუსის && მდებარეობის ზოლ
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Show previews in the view for:"
-msgstr ""
+msgstr "მინიატურების ჩვენება ხედში რისთვის:"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
 #, kde-format
 msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr ""
+msgstr "მინიატურების გამოტოვება ლოკალური ფაილებისთვის ზემოთ:"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
@@ -3750,7 +4032,7 @@ msgstr "ლიმიტის გარეშე"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr ""
+msgstr "მინიატურების გამოტოვება დაშორებული ფაილებისთვის ზემოთ:"
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
 #, kde-format
 
 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
 #, kde-format
@@ -3938,13 +4220,13 @@ msgstr "აირჩიეთ…"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr ""
+msgstr "საერთო ჩვენების სტილის გამოყენება ყველა საქაღალდისთვის"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr ""
+msgstr "თითოეული საქაღალდისთვის ცალ-ცალკე სტილის დამახსოვრება"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
 #, kde-format
@@ -3953,6 +4235,8 @@ msgid ""
 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
 "properties for."
 msgstr ""
 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
 "properties for."
 msgstr ""
+"Dolphin შექმნის დამალულ .directory ფაილს ყოველი საქაღალდისთვის, რომლის ხედის "
+"თვისებებსაც შეცვლით."
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
 #, kde-format
@@ -3976,7 +4260,7 @@ msgstr "გადათრევისას საქაღალდეებ
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Browsing: "
-msgstr ""
+msgstr "დათვალიერება: "
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
 #, kde-format
@@ -4151,13 +4435,13 @@ msgstr "საქაღალდეები:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივში ნებისმიერ ადგილას დაწკაპუნებით"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "ხატულაზე ან სახელზე დაწკაპუნებით"
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
@@ -4250,7 +4534,7 @@ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
 #, kde-format
 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
 #, kde-format
 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ, რა გნებავთ დაინახოთ თითოეულ ფაილზე ან საქაღალდეზე:"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
 #, kde-format
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
 #, kde-format
@@ -4305,14 +4589,14 @@ msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
 "continue?"
 msgid ""
 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
 "continue?"
-msgstr ""
+msgstr "შეიცვლება ყველა ქვესაქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
 
 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid ""
 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "შეიცვლება ყველა საქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?"
 
 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
 #, kde-format
 
 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
 #, kde-format
@@ -4347,7 +4631,7 @@ msgstr "გადიდება"
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
 #, kde-format
 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 msgid "Sets the size of the file icons."
-msgstr ""
+msgstr "აყენებს ფაილის ხატულების ზომას."
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
 #, kde-format
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
 #, kde-format
@@ -4372,6 +4656,13 @@ msgid ""
 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
 "device.</item></list></para>"
 msgstr ""
 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
 "device.</item></list></para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>სტატუსის პანელია</emphasis>ის ნაგულისხმევად სამ ელემენტს "
+"შეიცავს (მარცხნიდან მარჯვნივ):<list><item><emphasis>ტექსტის ველი</emphasis> "
+"რომელიც მონიშნული ელემენტების ზომას აჩვენებს. თუ მონიშნულია ერთი ელემენტი, "
+"ასევე ნაჩვენებია მისი სახელი და ტიპი.</item><item><emphasis>გადიდების ჩოჩია</"
+"emphasis>, რომელიც საშუალებას გაძლევთ, ხედში ხატულების ზომები გაასწოროთ.</"
+"item><item><emphasis>ადგილის ინფორმაცია</emphasis> მიმდინარე საცავის "
+"მოწყობილობის შესახებ.</item></list></para>"
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
 #, kde-format
 
 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
 #, kde-format
@@ -4506,8 +4797,8 @@ msgstr "%1 ასლი"
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 #, kde-format
 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "მართლა გნებავთ 1 ელემენტის გახსნა?"
+msgstr[1] "მართლა გნებავთ %1 ელემენტის გახსნა?"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1068
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:1068
 #, kde-format
@@ -4521,7 +4812,7 @@ msgstr[1] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "გვერდის შევსება"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1203
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:1203
 #, kde-format
@@ -4559,6 +4850,8 @@ msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 "Do you still want to rename it?"
 msgstr ""
 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
 "Do you still want to rename it?"
 msgstr ""
+"ფაილის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n"
+"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1995
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:1995
 #, kde-format
@@ -4566,6 +4859,8 @@ msgid ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 "Do you still want to rename it?"
 msgstr ""
 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
 "Do you still want to rename it?"
 msgstr ""
+"საქაღალდის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n"
+"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?"
 
 #: views/dolphinview.cpp:1997
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:1997
 #, kde-format
@@ -4602,12 +4897,12 @@ msgstr "ჩატვირთვა გაუქმდა"
 #: views/dolphinview.cpp:2331
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
 #: views/dolphinview.cpp:2331
 #, kde-format
 msgid "No items matching the filter"
-msgstr ""
+msgstr "ფილტრს ელემენტები არ ემთხვევა"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2333
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2333
 #, kde-format
 msgid "No items matching the search"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნას ელემენტები არ ემთხვევა"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2335
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:2335
 #, kde-format
@@ -4622,7 +4917,7 @@ msgstr "ჭდეების გარეშე"
 #: views/dolphinview.cpp:2341
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
 #: views/dolphinview.cpp:2341
 #, kde-format
 msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "ფაილები ჭდით \"%1\" აღმოჩენილი არაა"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2345
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinview.cpp:2345
 #, kde-format
@@ -4672,6 +4967,9 @@ msgid ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
 msgstr ""
 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
 msgstr ""
+"ეს თქვენს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს სახელს გადაარქმევს. <nl/>მრავალი "
+"ელემენტის ერთდროული სახელის შეცვლა იწვევს მათი სახელის ერთნაირობას და ისინი, "
+"მხოლოდ, რიცხვით განსხვავდებიან."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
 #, kde-kuit-format
@@ -4681,6 +4979,9 @@ msgid ""
 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
 "from if disk space is needed."
 msgstr ""
 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
 "from if disk space is needed."
 msgstr ""
+"ეს თქვენს მიერ ამჟამად მონიშნულ ელემენტებს <filename>ნაგვის ყუთში</filename> "
+"გადაიტანს.<nl/>ნაგვის ყუთი დროებითი საცავია, საიდანაც შეგიძლიათ, ელემენტების "
+"წაშალოთ, თუ დისკზე ადგილი დაგჭირდათ."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 #, kde-kuit-format
@@ -4689,6 +4990,8 @@ msgid ""
 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
 "recovered by normal means."
 msgstr ""
+"ეს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს წაშლით. მათი აღდგენა, ნორმალურად, "
+"შეუძლებელია."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 #, kde-format
@@ -4717,6 +5020,10 @@ msgid ""
 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
 "there like managing read- and write-permissions."
 msgstr ""
 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
 "there like managing read- and write-permissions."
 msgstr ""
+"ეს ახალ ფანჯარაში ამჟამად მონიშნული ელემენტების თვისებების სიას გაჩვენებთ."
+"<nl/>თუ მონიშნული არაფერია, ფანჯარა მიმდინარე საქაღალდის შესახებ იქნება<nl/"
+">შეგიძლიათ, ასევე მოირგოთ დამატებითი ფუნქციები, მაგალითად, ჩაწერა/წაკითხვის "
+"წვდომების მართვა."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
 #, kde-format
@@ -4764,6 +5071,11 @@ msgid ""
 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
 "interface> option is enabled.</para>"
 msgstr ""
 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
 "interface> option is enabled.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გადართავს ხედის რეჟიმს, რომელიც საქაღალდეებისა და ფაილების "
+"ხატულებზეა დაფოკუსებული. ეს რეჟიმი აადვილებს ფაილების საქაღალდეებისგან "
+"განსხვავებას და დაადგენს <emphasis>ფაილის ტიპებს</emphasis>.</para><para>ეს "
+"რეჟიმი მაშინ გამოგადგებათ, როცა სურათების <interface>მინიატურების</"
+"interface> რეჟიმი გაქვთ ჩართული.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
 #, kde-kuit-format
@@ -4773,6 +5085,10 @@ msgid ""
 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
 "the overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
 "the overview in folders with many items.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გადართავს კომპაქტური ხედის რეჟიმზე, რომელიც ფაილებსა და "
+"საქაღალდეებს სვეტებში, სიის სახით გაჩვენებთ, ხატულის გვერდზე სახელების "
+"მითითებით.</para><para>ეს დაგეხმარებათ, ბევრი ელემენტის მქონე საქაღალდეები "
+"მართოთ.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 #, kde-kuit-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
 #, kde-kuit-format
@@ -4786,6 +5102,13 @@ msgid ""
 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
 "of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
 "of multiple folders in the same list.</para>"
 msgstr ""
+"<para>ეს გადართავს სიის რეჟიმში, რომელიც ფაილისა და საქაღალდეების დეტალებზეა "
+"დაფოკუსებული.</para><para>დააწკაპუნეთ დეტალზე სვეტის თავსართში, რომ სია "
+"მისით დაალაგოთ. დააწკაპუნეთ კიდევ ერთხელ, რომ პირიქით. იმისათვის, რომ "
+"აარჩიოთ, რომელი დეტალები გნებავთ, იხილოთ, თავსართზე მარჯვენა ღილაკით "
+"დააწკაპუნეთ.</para><para> საქაღალდის შემცველობა მიმდინარე მდებარეობიდან "
+"გასვლის გარეშეც შეგიძლიათ, ნახოთ, მის მარცხნივ დაწკაპუნებით. ამ გზით იგივე "
+"სიაში ბევრი საქაღალდის შემცველობის ხილვა შეგიძლიათ.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
 #, kde-format
@@ -4848,6 +5171,9 @@ msgid ""
 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
 "the images."
 msgstr ""
 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
 "the images."
 msgstr ""
+"როცა ეს ჩართულია, ხატულები ფაილის ან საქაღალდის რეალურ შემცველობას "
+"გამოხატავს.<nl/>მაგალითად, გამოსახულების ხატულა გამოსახულებისვე "
+"დაპატარავებული ვერსია იქნება."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
 #, kde-format
@@ -4883,7 +5209,7 @@ msgstr "ჯგუფებში ჩვენება"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "This groups files and folders by their first letter."
-msgstr ""
+msgstr "ეს აჯგუფებს ფაილებსა და საქაღალდეებს მათი პირველი ასოთი."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
 #, kde-format
@@ -4901,6 +5227,11 @@ msgid ""
 "general there is no need for users to access them which is why they are "
 "hidden.</para>"
 msgstr ""
 "general there is no need for users to access them which is why they are "
 "hidden.</para>"
 msgstr ""
+"<para>როცა ეს ჩართულია, <emphasis>დამალული</emphasis> ფაილები და "
+"საქაღალდეები გამოჩნდება. ისინი ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება.</"
+"para><para>დამალული ელემენტები, სხვებისგან, სახელის \".\"-ით დაწყებით "
+"განსხვავდებიან. ზოგადად, მომხმარებლებს, დამალულ ფაილებთან წვდომა არ "
+"სჭირდებათ.</para>"
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
 #, kde-format
@@ -4914,6 +5245,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
 msgstr ""
+"ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც ყველა საქაღალდის ხედის თვისებების მორგება "
+"შეგიძლიათ."
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
 #, kde-format
 
 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
 #, kde-format
index ddd93df48cc7b9535e4b407b9ea6470c27f51ecd..045433c0a636764a8c01af02341180c67cbddfa4 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-10 14:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-07 09:49+0100\n"
 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: nl\n"
 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: nl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -1659,12 +1659,10 @@ msgstr ""
 "gestart"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
 "gestart"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Ongeldig protocol"
+msgstr "Ongeldig protocol '%1'"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
index 9ad48242da3aca53a6042fa5cb8e1733256ce4c0..09c474c5cfa7ec62136e986baae4eced136955c2 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-10 07:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-07 17:54+0100\n"
 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
 "Language: sl\n"
 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
-"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -1656,12 +1656,10 @@ msgid ""
 msgstr "Dolphin ne podpira tega protokola. Zagnan je bil privzeti program"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
 msgstr "Dolphin ne podpira tega protokola. Zagnan je bil privzeti program"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Neveljaven protokol"
+msgstr "Neveljaven protokol '%1'"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
index 369dcb2f35ee68e7167044f8fe68b81e4176cc4a..e336b9c9619405c0ae7961f122c45fd193a413ba 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-10 08:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-07 13:19+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -1690,12 +1690,10 @@ msgstr ""
 "програму"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
 "програму"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:829
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "Некоректний протокол"
+msgstr "Некоректний протокол «%1»"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
 #, kde-format