]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/commitdiff
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
authorl10n daemon script <scripty@kde.org>
Thu, 6 Jun 2024 01:32:37 +0000 (01:32 +0000)
committerl10n daemon script <scripty@kde.org>
Thu, 6 Jun 2024 01:32:37 +0000 (01:32 +0000)
po/be/dolphin.po
po/be/dolphin_servicemenuinstaller.po

index 7fb3df4b709120efddd297565acbb9ec1bb2ffb7..6b1aae2aee33dae35d89609aded3f7b984f4634f 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-16 21:10\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-04 19:02\n"
 "Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian\n"
 "Language: be\n"
@@ -34,12 +34,10 @@ msgid "Your emails"
 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
 
 #: admin/bar.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-#| msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
+#, kde-format
 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
-msgstr "Выканананне дзеянняў ад імя адміністратара - будзьце ўважлівымі!"
+msgstr ""
 
 #: admin/bar.cpp:36
 #, kde-format
@@ -51,15 +49,13 @@ msgstr "Дзеянні ад імя адміністратара"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Завяршыць"
 
 #: admin/bar.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Finish acting as an administrator"
-msgstr "Рызыкі выканання дзеянняў ад імя адміністратара"
+msgstr ""
 
 #: admin/workerintegration.cpp:27
 #, kde-kuit-format
@@ -409,7 +405,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para><emphasis>Выразаць, Капіяваць</emphasis> і <emphasis>Уставіць</"
 "emphasis> працуюць паміж многімі праграмамі і ёсць аднымі з найбольш частых "
-"загадаÑ\9e. Таму іх <emphasis>спалучэнні клавіш</emphasis> размешчаныя побач на "
+"каманд. Таму іх <emphasis>спалучэнні клавіш</emphasis> размешчаныя побач на "
 "клавіятуры: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> і "
 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
 
@@ -1373,9 +1369,9 @@ msgid ""
 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
 msgstr ""
 "<para >Гэта <emphasis>Панэль меню</emphasis>. Яна забяспечвае доступ да "
-"загадаÑ\9e і параметраў канфігурацыі. Пстрыкніце левай кнопкай мышы па любым "
+"каманд і параметраў канфігурацыі. Пстрыкніце левай кнопкай мышы па любым "
 "элеменце меню на гэтай панэлі, каб убачыць яго змесціва.</para><para>Панэль "
-"меню можна схаваць, калі прыбраць адўнаку з пункта <interface>Налады|"
+"меню можна схаваць, калі прыбраць адзнаку з пункта <interface>Налады|"
 "Паказваць панэль меню</interface>. Пасля гэтага большая частка змесціва "
 "панэлі будзе даступна праз кнопку <interface>Меню</interface> на "
 "<emphasis>Панэлі інструментаў</emphasis>.</para>"
@@ -1442,8 +1438,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<para>Гэтае дзеянне адкрывае акно са спісам <emphasis>спалучэнняў клавіш</"
 "emphasis>.<nl/>Там вы можаце наладзіць камбінацыі клавіш для пэўнага "
-"дзеÑ\8fннÑ\8f. Ð\94лÑ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ñ\9e Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81палÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88."
-"</para>"
+"дзеÑ\8fннÑ\8f. Ð\94лÑ\8f Ñ\9eÑ\81Ñ\96Ñ\85 ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´ Ð³Ñ\8dÑ\82ай Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81палÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88.</"
+"para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
 #, kde-kuit-format
@@ -1965,12 +1961,10 @@ msgid "Hide Filter Bar"
 msgstr "Схаваць панэль фільтра"
 
 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
+#, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu"
 msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "Стварыць каталог…"
+msgstr ""
 
 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
 #, kde-format
@@ -3482,7 +3476,7 @@ msgstr "Выдаліць"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
-msgstr "Ð\97агады \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\""
+msgstr "Ð\9aаманды \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\""
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
 #, kde-format
@@ -4802,7 +4796,7 @@ msgstr "Нічога"
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "Custom Command"
-msgstr "Адвольны загад"
+msgstr "Адвольная каманда"
 
 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
@@ -4827,14 +4821,14 @@ msgctxt ""
 "background setting"
 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
 msgstr ""
-"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cнÑ\8b Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81каеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ\8bм Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81каннÑ\96 Ð¿Ð° "
-"панэлі ў фоне"
+"УвÑ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cнÑ\83Ñ\8e ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\83, Ñ\8fкаÑ\8f Ð±Ñ\83дзе Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81каеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ\8bм Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81каннÑ\96 "
+"па панэлі ў фоне"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
 #, kde-format
 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
 msgid "Command…"
-msgstr "Ð\97агад…"
+msgstr "Ð\9aаманда…"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
 #, kde-format
index 1e515b09c05e1eadb6333f35321d275bbcc82443..d093df9d181b4c3a0e974a67b3fbed83381a332f 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-11 10:48\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:50\n"
 "Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian\n"
 "Language: be\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Файл не існуе!"
 #: servicemenuinstaller.cpp:120
 #, kde-format
 msgid "Unknown error when installing package"
-msgstr "Падчас усталявання пакунка адбылася невядомая памылка"
+msgstr "Падчас усталявання пакета адбылася невядомая памылка"
 
 #: servicemenuinstaller.cpp:183
 #, kde-format
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Тып архіва не падтрымліваецца %1: %2"
 #: servicemenuinstaller.cpp:189
 #, kde-format
 msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´ Ñ\80аÑ\81пакавання для %1"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\83 Ñ\80аÑ\81пакоÑ\9eвання для %1"
 
 #: servicemenuinstaller.cpp:193
 #, kde-format
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Не ўдалося знайсці скрыпт выдалення ў %1
 #, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Command to execute: install or uninstall."
-msgstr "Ð\97агад для выканання: install або uninstall."
+msgstr "Ð\9aаманда для выканання: install або uninstall."
 
 #: servicemenuinstaller.cpp:437
 #, kde-format
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Шлях да архіва."
 #: servicemenuinstaller.cpp:442
 #, kde-format
 msgid "Command is required."
-msgstr "Патрэбны загад."
+msgstr "Патрэбна каманда."
 
 #: servicemenuinstaller.cpp:445
 #, kde-format
@@ -151,4 +151,4 @@ msgstr "Патрэбны шлях да архіва."
 #: servicemenuinstaller.cpp:461
 #, kde-format
 msgid "Unsupported command %1"
-msgstr "Ð\97агад не падтрымліваецца: %1"
+msgstr "Ð\9aаманда не падтрымліваецца: %1"