"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-07 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-08 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "Se operează ca administrator – aveți grijă!"
#: admin/bar.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
msgid "Acting as Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Operare ca administrator"
#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Termină"
#: admin/bar.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Termină operarea ca administrator"
#: admin/workerintegration.cpp:27
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Act as Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Operează ca administrator"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Riscurile operării ca administrator"
#: admin/workerintegration.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
-msgstr ""
+msgstr "Înțeleg și accept aceste riscuri"
#: admin/workerintegration.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
-msgstr ""
+msgstr "Nu mă mai atenționa despre aceste riscuri"
#: dolphincontextmenu.cpp:123
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "Clic mijlociu"
#: dolphinmainwindow.cpp:324
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate lipi: clipboard-ul e gol."
#: dolphinmainwindow.cpp:874
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr ""
+"Nu se poate lipi: nu aveți permisiuni suficiente pentru a scrie în acest "
+"dosar."
#: dolphinmainwindow.cpp:1253
#, kde-format
"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
+"Nu se poate crea dosar nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
+"dosar."
#: dolphinmainwindow.cpp:1507
#, kde-format
msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă"
#: dolphinmainwindow.cpp:1671
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
-#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
-"Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea și vizualizarea "
-"actuală.<nl/>Puteți trage și lăsa elemente între ferestre."
+"Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea actuală.<nl/"
+">Puteți trage și lăsa elemente între ferestre."
#: dolphinmainwindow.cpp:1678
#, kde-format
msgstr "Filă nouă"
#: dolphinmainwindow.cpp:1680
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
-#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
-#| "and drop items between tabs."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
-"Aceasta deschide o nouă <emphasis>filă</emphasis> cu amplasarea și "
-"vizualizarea curentă.<nl/>O filă este o vizualizare suplimentară în cadrul "
-"acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file."
+"Aceasta deschide o nouă <emphasis>filă</emphasis> cu amplasarea actuală.<nl/"
+">Filele permit schimbarea rapidă între amplasări și vizualizări multiple în "
+"cadrul acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file."
#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgstr "Închide fila"
#: dolphinmainwindow.cpp:1697
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Închide fila"
#: dolphinmainwindow.cpp:1699
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
-#| "window will close instead."
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
"the whole window instead."
msgstr ""
"Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, "
-"această fereastră se va închide în schimb."
+"aceasta închide întreaga fereastră."
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-format
msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
-#| msgid ""
-#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea <emphasis>activă</"
-"emphasis> în vizualizarea despărțită inactivă."
+"Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
+"cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
msgstr "Mută în cealaltă vizualizare…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
-#| msgid ""
-#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
-"Aceasta mută elementele alese din vizualizarea <emphasis>activă</emphasis> "
-"în vizualizarea despărțită inactivă."
+"Aceasta mută elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
+"cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
#: dolphinmainwindow.cpp:1767
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Other View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
msgstr "Arată bara de filtrare"
#: dolphinmainwindow.cpp:1775
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
-#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
-#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
-#| "be kept in view."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
msgstr "Caută fișiere și dosare"
#: dolphinmainwindow.cpp:1799
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
-#| "</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
msgstr ""
"<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare deschizând o "
"<emphasis>bară de căutare</emphasis>. Acolo puteți introduce termeni de "
-"căutare și specifica parametri pentru găsirea obiectelor căutate.</"
+"căutare și specifica parametri pentru găsirea elementelor căutate.</"
"para><para>Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea "
"în față în timp ce îi sunt explicați parametrii.</para>"
msgstr "Inversează selecția"
#: dolphinmainwindow.cpp:1854
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
-#| msgid ""
-#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
-#| "selected instead."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
-"Aceasta alege în schimb toate obiectele pe care <emphasis>nu</emphasis> le-"
+"Aceasta alege în schimb toate elementele pe care <emphasis>nu</emphasis> le-"
"aveți alese acum."
#: dolphinmainwindow.cpp:1874
msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior."
#: dolphinmainwindow.cpp:1976
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
-#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
-#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
-#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
-#| "for your confirmation."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
"Aceasta desface ultima modificare pe care ați adus-o fișierelor sau "
-"dosarelor.<nl/>Asemenea modificări includ <interface>crearea, redenumirea</"
-"interface> și <interface>mutarea</interface> acestora în altă parte sau la "
-"<filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările ce nu pot fi desfăcute vă vor "
-"cere confirmarea."
+"dosarelor.<nl/>Asemenea modificări includ <interface>crearea</interface>, "
+"<interface>redenumirea</interface> și <interface>mutarea</interface> "
+"acestora în altă parte sau la <filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările "
+"ce nu pot fi desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil."
#: dolphinmainwindow.cpp:2005
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
"Mergeți la dosarul <filename>Acasă</filename>.<nl/>Fiecare cont de "
-"utilizator are propriul dosar <filename>Acasă</filename> ce conține datele "
-"acestora, inclusiv dosare ce conțin datele personale pentru aplicații."
+"utilizator are propriul dosar <filename>Acasă</filename> ce conține "
+"fișierele sale personale, inclusiv dosare ascunse ce conțin date și "
+"configurări pentru aplicații."
#: dolphinmainwindow.cpp:2012
#, kde-format
msgstr "Deschide terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:2030
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
msgstr "Deschide un terminal aici"
#: dolphinmainwindow.cpp:2040
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
-#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
-#| "the help in the terminal application.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
msgstr "&Semne de carte"
#: dolphinmainwindow.cpp:2066
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
-#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
-#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
-#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
-#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
-#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
-#| "time consuming.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"avea un buton <interface>%1</interface>. Ambele conțin aproximativ aceleași "
"acțiuni și opțiuni de configurare.</para><para>Bara de meniu ocupă mai mult "
"spațiu dar permite accesul rapid și organizat la toate acțiunile oferite de "
-"către aplicație.</para><para>Butonul <interface>%1</interface> e mai simplu "
-"și mic, ceea ce face declanșarea acțiunilor avansate mai lentă.</para>"
+"către aplicație.</para><para>Butonul %1 e mai simplu și mic, ceea ce face "
+"declanșarea acțiunilor avansate mai lentă.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "Mergi la fila %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:2112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
-msgstr "Activează ultima filă"
+msgstr "Ultima filă"
#: dolphinmainwindow.cpp:2113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "Activează ultima filă"
+msgstr "Mergi la ultima filă"
#: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, kde-format
msgstr "Fila următoare"
#: dolphinmainwindow.cpp:2120
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "Fila următoare"
+msgstr "Mergi la fila următoare"
#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-format
msgstr "Fila precedentă"
#: dolphinmainwindow.cpp:2127
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "Fila precedentă"
+msgstr "Mergi la fila precedentă"
#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgstr "Terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:2290
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
-#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
-#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
-#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
-#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
-#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"separată, cum ar fi Konsolă.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2298
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
-#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
-#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
-#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-#| "Konsole.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
msgstr "Arată locurile ascunse"
#: dolphinmainwindow.cpp:2346
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"property."
msgstr ""
"Aceasta afișează toate locurile din panoul cu locuri ce au fost ascunse. "
-"Acestea vor apărea semitransparente dacă nu le-ați dezactivat proprietatea "
+"Acestea vor apărea semitransparente și vor permite dezactivarea proprietății "
"de a fi ascunse."
#: dolphinmainwindow.cpp:2358
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr ""
+"Nu se poate redenumi: nu aveți permisiunea să redenumiți elemente în acest "
+"dosar."
#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
#, kde-format
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr ""
+"Nu se poate șterge: nu aveți permisiunea să ștergeți elemente din acest "
+"dosar."
#: dolphinmainwindow.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
+"Nu se poate tăia: nu aveți permisiunea să mutați elemente din acest dosar."
#: dolphinmainwindow.cpp:2455
#, kde-format
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
+"Nu se poate duplica aici: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
+"dosar."
#: dolphinmainwindow.cpp:2477
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
#: dolphinmainwindow.cpp:2479
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
#: dolphinmainwindow.cpp:2498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
+"Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
+"elemente deja."
#: dolphinmainwindow.cpp:2501
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
+"Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
+"elemente deja."
#: dolphinmainwindow.cpp:2506
#, kde-format
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți "
+"în dosarul-destinație."
#: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-format
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți în "
+"dosarul-destinație."
#: dolphinmainwindow.cpp:2516
#, kde-format
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
msgstr ""
+"Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să mutați "
+"elemente din acest dosar."
#: dolphinmainwindow.cpp:2540
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Mută vizualizarea stângă într-o nouă fereastră"
#: dolphinmainwindow.cpp:2637
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Mută vizualizarea dreaptă într-o nouă fereastră"
#: dolphinmainwindow.cpp:2650
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți scrie în acest dosar."
#: dolphinviewcontainer.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgstr "Ascunde bara de filtrare"
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "Creează dosar…"
+msgstr "Mută în dosar nou…"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "How we display the size of directories"
-msgstr ""
+msgstr "Cum se afișează dimensiunea dosarelor"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
msgid "Show the content count"
-msgstr "Arată bara de stare"
+msgstr "Arată numărul conținutului"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
msgid "Show the content size"
-msgstr "Arată bara de stare"
+msgstr "Arată dimensiunea conținutului"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Do not show any directory size"
-msgstr ""
+msgstr "Nu arăta nicio dimensiune a dosarului"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgid "Select Action"
-msgstr "Selecție"
+msgstr "Alege acțiunea"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
msgid "Custom Action"
-msgstr "Font personalizat"
+msgstr "Acțiune personalizată"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Poziționează două vizualizări față în față"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
-msgstr "Să fie afișată bara de filtrare"
+msgstr "Dacă să fie afișată bara de filtrare"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Redenumire intercalată"
+msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split"
+#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr "Folosește Tab pentru comutarea între despărțirea dreaptă și stângă"
+msgstr "Folosește Tab pentru comutarea între vizualizarea dreaptă și stângă"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
+#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-msgstr "Închide panoul activ la comutarea vizualizării despărțite"
+msgstr "Închide vizualizarea focalizată la închiderea vizualizării despărțite"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Arată elementul la planare"
+msgstr "Arată informațiile elementului la planare"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Switching to act as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Se schimbă la operarea ca administrator"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgstr "Deschide file noi: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Schimbă între panouri prin tasta Tab"
+msgstr "Schimbă între vizualizări prin tasta Tab"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgstr "Desparte vizualizarea: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Turning off split view closes active pane"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide panoul activ"
+msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide vizualizarea activă"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
msgstr "Confirmări"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
msgstr "Panouri"
msgstr "Barele de stare și amplasare"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
-msgstr "Arată previzualizare"
+msgstr "Arată previzualizări"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Auto-Play media files"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Arată elementul la planare"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește dată &lungă, de exemplu „%1”"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește dată s&curtă, de exemplu „%1”"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
-msgstr "Informații"
+msgstr "Panou informativ:"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
#, kde-format
#. or "Show previews for [files of any size]".
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Show previews for"
-msgstr "Arată previzualizare"
+msgstr "Arată previzualizări pentru"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
"MiB]'"
msgid "files below "
-msgstr ""
+msgstr "fișiere sub "
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
msgid "files of any size"
-msgstr ""
+msgstr "fișiere de orice dimensiune"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 file"
-#| msgid_plural "%1 files"
+#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
msgid "no file"
-msgstr "1 fișier"
+msgstr "niciun fișier"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews for folders"
-msgstr "Arată previzualizarea fișierelor și dosarelor"
+msgstr "Arată previzualizări pentru dosare"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgstr ""
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
-#| msgid "Local files above:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:"
-msgstr "Fișiere locale peste:"
+msgstr "Stocare locală:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Restore"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
-msgstr "Restabilește"
+msgstr "Stocare distantă:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgstr "Regim de sortare: "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Number of items"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
-msgstr "Număr de elemente"
+msgstr "Arată numărul de elemente"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Size of contents, up to "
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
-msgstr "Dimensiune conținut, până la "
+msgstr "Arată dimensiunea conținutului, până la "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show zoom slider"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
-msgstr "Arată glisorul de apropiere"
+msgstr "Nu arăta nicio dimensiune"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
msgstr[2] " de nivele adâncime"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:checkbox"
-#| msgid "Folders:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
-msgstr "Dosare:"
+msgstr "Dimensiune dosar:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
msgstr "Navigare: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "Arată elementul la planare"
+msgstr "Arată informațiile elementului la planare"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
msgstr "Afișează marcatorul de selecție"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "Redenumire intercalată"
+msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Nimic"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
-msgstr "Font personalizat"
+msgstr "Comandă personalizată"
#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#| msgid "Double-click to open files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
-msgstr "Dublu-clic pentru deschiderea fișierelor și dosarelor"
+msgstr "Dublu-clic declanșează"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
-msgstr ""
+msgstr "Fundal: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
-msgstr ""
+msgstr "Comandă…"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
-#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
-msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)"
+msgstr ""
+"%1 liber din %2 (%3% folosit)\n"
+"Apăsați pentru a gestiona utilizarea spațiului."
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgstr "Creează dosar…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
-"Aceasta redenumește elementele alese momentan.<nl/>Redenumirea multor "
-"elemente odată rezultă în denumiri noi ce diferă doar printr-un număr."
+"Aceasta redenumește elementele alese acum.<nl/>Redenumirea multor elemente "
+"odată rezultă în denumiri noi ce diferă doar printr-un număr."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
-#| "deleted from if disk space is needed."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
"Aceasta mută elementele selecției actuale la <filename>Gunoi</filename>.<nl/"
-">Gunoiul e o stocare temporară din care puteți șterge elemente când e nevoie "
-"de spațiu suplimentar pe disc."
+">Gunoiul e o stocare temporară din care puteți șterge mai târziu elemente "
+"dacă e nevoie de spațiu suplimentar pe disc."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
-"Aceasta șterge complet elementele alese momentan. Acestea nu vor putea fi "
+"Aceasta șterge permanent elementele alese. Acestea nu vor putea fi "
"recuperate pe căi normale."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
"para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
msgstr ""
"<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare compactă ce enumeră "
"dosarele și fișierele în coloane cu denumirile alături de pictograme.</"
-"para><para>Aceasta ajută la păstrarea privirii generale în dosarele cu multe "
-"elemente.</para>"
+"para><para>Aceasta vă oferă o privire generală în dosarele cu multe elemente."
+"</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
-#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
-#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
-#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
-#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
-#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
-#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"coloanei pentru a sorta elementele după acesta. Apăsați din nou pentru a "
"sorta în ordine inversă. Pentru a alege detaliile afișate, faceți clic-"
"dreapta pe antet.</para><para>Puteți vedea conținutul unui dosar fără a "
-"părăsi amplasarea actuală apăsând la stânga acestuia. Astfel, puteți vedea "
-"conținuturile mai multor dosare în aceeași listă.</para>"
+"părăsi amplasarea actuală apăsând pe regiunea din stânga acestuia. Astfel, "
+"puteți vedea conținuturile mai multor dosare în aceeași listă.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-format