]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/commitdiff
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
authorl10n daemon script <scripty@kde.org>
Sat, 10 Feb 2024 01:35:05 +0000 (01:35 +0000)
committerl10n daemon script <scripty@kde.org>
Sat, 10 Feb 2024 01:35:05 +0000 (01:35 +0000)
po/ko/dolphin.po
po/tr/docs/dolphin/index.docbook
po/tr/dolphin.po

index 24d23fca64bc8ddb5248bcaf36c5a0a8ce1daf80..6c8d5236d995a537b2d3ec6ef4eb175a78436a53 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Translation of dolphin.po to Korean
+# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
-# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
 msgid ""
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-08 22:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n"
 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
 "into a new window."
-msgstr ""
+msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
 #, kde-format
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "패널 잠금 해제"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:inmenu Panels"
 msgid "Lock Panels"
-msgstr "í\8c¨ë\84\90 ì\9e ê·¸ê¸°"
+msgstr "í\8c¨ë\84\90 ì\9e ê¸\88"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
 #, kde-kuit-format
@@ -1050,13 +1050,13 @@ msgstr "왼쪽 보기 닫기"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
 msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "떼내기"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move left split view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
 #, kde-format
@@ -1074,13 +1074,13 @@ msgstr "오른쪽 보기 닫기"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
 msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "떼내기"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Move right split view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
 #, kde-format
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "탐색 창 나누어 보기"
 #, kde-format
 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
 msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "떼내기"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
 #, kde-kuit-format
@@ -1638,12 +1638,10 @@ msgid ""
 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "잘못된 프로토콜"
+msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
 #, kde-format
@@ -2807,9 +2805,7 @@ msgid "Search in your home directory"
 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
 
 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
 msgid "Open %1"
 msgstr "%1 열기"
 
@@ -3659,7 +3655,7 @@ msgstr ""
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
 #, kde-format
 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
@@ -4244,7 +4240,7 @@ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
 #, kde-format
 msgctxt "option:check"
 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
 
 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
 #, kde-format
@@ -4253,7 +4249,7 @@ msgctxt ""
 msgid ""
 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
 "%1"
-msgstr ""
+msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
 #, kde-format
@@ -4645,22 +4641,22 @@ msgstr "공간 정보 표시"
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
 #, kde-format
 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
 #, kde-format
 msgid "KDiskFree"
-msgstr ""
+msgstr "KDiskFree"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
 #, kde-format
@@ -4675,14 +4671,14 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
 
 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
-#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
 msgid ""
 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
 "Press to manage disk space usage."
-msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
+msgstr ""
+"%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
+"클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
 
 #: trash/dolphintrash.cpp:50
 #, kde-format
@@ -4734,43 +4730,32 @@ msgid "Reload"
 msgstr "새로 고침"
 
 #: views/dolphinview.cpp:653
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder selected"
-#| msgid_plural "%1 Folders selected"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder selected"
 msgid_plural "%1 folders selected"
 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
 
 #: views/dolphinview.cpp:654
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File selected"
-#| msgid_plural "%1 Files selected"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file selected"
 msgid_plural "%1 files selected"
 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
 
 #: views/dolphinview.cpp:656
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 folder"
 msgid_plural "%1 folders"
 msgstr[0] "폴더 %1개"
 
 #: views/dolphinview.cpp:657
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Your files"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "1 file"
 msgid_plural "%1 files"
-msgstr[0] "내 파일"
+msgstr[0] "파일 %1개"
 
 #: views/dolphinview.cpp:661
 #, kde-format
@@ -4785,9 +4770,7 @@ msgid "%1 (%2)"
 msgstr "%1(%2)"
 
 #: views/dolphinview.cpp:667
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "0 Folders, 0 Files"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:status"
 msgid "0 folders, 0 files"
 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
index da1b8fda9a02ecadbef45220a179b7842fad282e..193b77fb5cced4212daf396edd5985441a9138b6 100644 (file)
@@ -828,23 +828,23 @@ has all features from dolphin ?-->
 
 <sect3 id="location-bar-editable-kioslaves">
 <title
->Kioslaves'i Kullanma</title>
+>Kioslavesi Kullanma</title>
 
 <para
->Düzenlenebilir kipte konum çubuğu boşsa çubuğun önünde sisteminizdeki tüm kioslaves'leri listeleyen bir açılır kutu görünür. Kioslave'ler, &dolphin;'e ve diğer &kde; uygulamalarına pek çok farklı protokol için destek ekleyen, &kde;'ye yerleşik programlardır.</para
+>Düzenlenebilir kipte konum çubuğu boşsa çubuğun önünde sisteminizdeki tüm kioslaves’leri listeleyen bir açılır kutu görünür. Kioslave’ler, &dolphin;’e ve diğer &kde; uygulamalarına pek çok farklı protokol için destek ekleyen, &kde;’ye yerleşik programlardır.</para
 > 
 
 <para
 >Örneğin <quote
 >fish</quote
-> kioslave'i ile &dolphin;, <acronym
+> kioslavei ile &dolphin;, <acronym
 >SSH</acronym
 > aracılığıyla erişilebilen uzak bir ana bilgisayardaki dosya ve klasörleri yönetmek için kullanılabilir. Bunu yapmak için konum çubuğuna <userinput
 >fish://kullanıcıadı@uzakmakine</userinput
 > yazarsınız. Benzer uzak dosya yönetimi; &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) veya webdav protokolleri üzerinden erişilebilen uzak ana bilgisayarlarda yapılabilir.</para>
 
 <para
->&systemsettings;'na, yazıtiplerine, çöp kutusuna, diğer programlara ve bilgisayarınıza bağlı aygıtlara erişmek için kioslave açılır kutusunu kullanmak da olanaklıdır. Sisteminizdeki kioslave'lerde bulunan yeteneklerin tam listesi için açılır kutuya bakın. </para>
+>&systemsettings;’na, yazıtiplerine, çöp kutusuna, diğer programlara ve bilgisayarınıza bağlı aygıtlara erişmek için kioslave açılır kutusunu kullanmak da olanaklıdır. Sisteminizdeki kioslave’lerde bulunan yeteneklerin tam listesi için açılır kutuya bakın. </para>
 <screenshot>
 <screeninfo
 >Kioslaves listesinin ekran görüntüsü</screeninfo>
@@ -854,11 +854,11 @@ has all features from dolphin ?-->
 </imageobject>
 <textobject>
 <phrase
->Kullanılabilir kioslaves'lerin listesini gösteren konum çubuğu.</phrase>
+>Kullanılabilir kioslaveslerin listesini gösteren konum çubuğu.</phrase>
 </textobject>
 <caption
 ><para
->Kullanılabilir kioslaves'lerin listesi.</para
+>Kullanılabilir kioslaveslerin listesi.</para
 ></caption>
 </mediaobject>
 </screenshot>
@@ -1186,11 +1186,11 @@ context menu Icon Size? No different entries ?-->
 >Geri Al Eylemleri</title>
 
 <para
->&dolphin; dosyalarda yaptığınız değişiklikleri geri alma yeteneğine sahiptir. Örneğin, bir dosyayı Çöp Kutusu'na taşıdıysanız &dolphin; bunu geri alabilir ve özgün konumuna geri taşıyabilir. Bir eylemi geri almak için <keycombo action="simul"
+>&dolphin; dosyalarda yaptığınız değişiklikleri geri alma yeteneğine sahiptir. Örneğin, bir dosyayı Çöp Kutusuna taşıdıysanız &dolphin; bunu geri alabilir ve özgün konumuna geri taşıyabilir. Bir eylemi geri almak için <keycombo action="simul"
 >&Ctrl;<keycap
 >Z</keycap
 ></keycombo
->'ye basın veya ana menüden <menuchoice
+>ye basın veya ana menüden <menuchoice
 ><guimenu
 >Düzen</guimenu
 > <guimenuitem
@@ -3234,11 +3234,11 @@ context menu Icon Size? No different entries ?-->
 >Ayarlar ve Yardım Menüsü</title
 > 
 <para
->&dolphin;'deki <guimenu
+>&dolphin;deki <guimenu
 >Ayarlar</guimenu
 > ve <guimenu
 >Yardım</guimenu
-> menüleri, &kde; uygulamalarındaki ortak menülerdendir; daha fazla bilgi için &kde; Temelleri'ndeki <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-settings"
+> menüleri, &kde; uygulamalarındaki ortak menülerdendir; daha fazla bilgi için &kde; Temellerindeki <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-settings"
 >Ayarlar Menüsü</ulink
 > ve <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-help"
 >Yardım Menüsü</ulink
index 1c91719975dd51e331a1be902167c4bda0c0273d..68b701384b8d94df694aec5021394e87644df820 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-19 12:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-09 17:45+0300\n"
 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -1163,12 +1163,12 @@ msgid ""
 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'dur. Sık kullanılan eylemlere tez "
+"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>dur. Sık kullanılan eylemlere tez "
 "erişim sağlar.</para><para>Oldukça özelleştirilebilirdir.<interface>Menü</"
-"interface>'de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>'nda gördüğünüz tüm "
-"ögeler, Araç Çubuğu'na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve "
+"interface>’de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>’nda gördüğünüz tüm "
+"ögeler, Araç Çubuğuna yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve "
 "<interface>Araç Çubuklarını Yapılandır…</interface> seçeneğini seçin veya bu "
-"eylemi <interface>Menü</interface>'de bulun.</para><para>Çubuğun konumu ve "
+"eylemi <interface>Menü</interface>de bulun.</para><para>Çubuğun konumu ve "
 "düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek "
 "veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın.</para>"
 
@@ -1222,9 +1222,9 @@ msgid ""
 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'nda hangi düğmelerin görüneceğini "
+"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>nda hangi düğmelerin görüneceğini "
 "değiştirebileceğiniz bir pencere açar.</para><para><interface>Menü</"
-"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na da "
+"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğuna da "
 "yerleştirilebilir.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
@@ -1255,12 +1255,12 @@ msgid ""
 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı'nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>'in "
+"<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı’nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>’in "
 "her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.</para><para><emphasis>Dolphin</"
-"emphasis>'in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
+"emphasis>in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
 "istiyorsanız <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
 "File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
-"Vikisi'ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
+"Vikisindeki ilgili sayfayı açar.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
 #, kde-kuit-format
@@ -1317,11 +1317,11 @@ msgstr ""
 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer "
 "birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış "
 "yapabileceğiniz bir <emphasis>web sayfası</emphasis> açar.</para><para>Bağış "
-"yapmak, KDE'yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
+"yapmak, KDEyi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
 "en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; "
 "bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren "
 "şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
-"KDE'nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
+"KDEnin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
 #, kde-kuit-format
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE "
 "topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.<nl/>Bu uygulamayı "
-"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE'yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
+"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDEyi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
 "ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
 #, kde-format
 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
-msgstr "Sunucu URL'sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
+msgstr "Sunucu URLsini girin (ör. smb://[ip adresi])"
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
 #, kde-format
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
 #, kde-format
 msgid "Empties Trash to create free space"
-msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu'nu boşaltır"
+msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusunu boşaltır"
 
 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
 #, kde-format
@@ -1606,8 +1606,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis>yol</emphasis> olarak adlandırılır; çünkü bu klasörleri soldan "
 "sağa izlemek buraya götürür.</para><para>Bu etkileşimli yol, beklenenden "
 "daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha "
-"fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>burayı "
-"tıklayın</link>. Bu, El Kitabı'ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
+"fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>buraya "
+"tıklayın</link>. Bu, El Kitabındaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
 #, kde-kuit-format
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
 #, kde-format
 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
 msgstr ""
-"Dolphin'i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol."
+"Dolphini root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol."
 
 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
 #, kde-format
@@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "Felix Ernst"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "Projeyi Sürdüren (2021'den beri) ve geliştirici"
+msgstr "Projeyi Sürdüren (2021den beri) ve geliştirici"
 
 #: main.cpp:103
 #, kde-format
@@ -2348,7 +2348,7 @@ msgstr "Méven Car"
 #, kde-format
 msgctxt "@info:credit"
 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "Bakımcı (2021'den beri) ve geliştirici (2019'dan beri)"
+msgstr "Bakımcı (2021’den beri) ve geliştirici (2019’dan beri)"
 
 #: main.cpp:106
 #, kde-format
@@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "duraklat"
 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
 #, kde-format
 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr "Yerler Paneli'ndeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)"
+msgstr "Yerler Panelindeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)"
 
 #: panels/places/placespanel.cpp:53
 #, kde-format
@@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr ""
 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Install Konsole"
-msgstr "Konsole'u Kur"
+msgstr "Konsoleu Kur"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
@@ -2986,8 +2986,8 @@ msgid ""
 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
 "para>"
 msgstr ""
-"<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano'ya eklendi. Artık "
-"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano'dan başka herhangi bir "
+"<para>Seçili dosyalar ve klasörler Panoya eklendi. Artık "
+"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Panodan başka herhangi bir "
 "konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların "
 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da "
 "aktarılabilir.</para>"
@@ -3186,7 +3186,7 @@ msgid ""
 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
 "settings."
 msgstr ""
-"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin'in "
+"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphinin "
 "yeniden başlatılması gerekiyor."
 
 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
@@ -3338,7 +3338,7 @@ msgstr "Bağlam menüsünde 'Uçbirimi Aç' ögesini gösterin."
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
 #, kde-format
 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı'yı ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ’Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı’yı ögesini gösterin."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
@@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr "URL, kullanıcı tarafından düzenlenebilmeli mi"
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
 #, kde-format
 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
-msgstr "URL Dolaşıcı'nın metin tamamlama kipi"
+msgstr "URL Dolaşıcının metin tamamlama kipi"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
@@ -3571,7 +3571,7 @@ msgid ""
 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
 "were removed/renamed ...etc"
 msgstr ""
-"Dolphin'in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin'in güncellenmiş bir "
+"Dolphin’in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin’in güncellenmiş bir "
 "sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden "
 "adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır"
 
@@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr ""
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
 #, kde-format
 msgid "Home URL"
-msgstr "Ana Dizin URL'si"
+msgstr "Ana Dizin URLsi"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
@@ -3849,7 +3849,7 @@ msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin'de onay iste:"
+msgstr "Şunlar yapılırken Dolphinde onay iste:"
 
 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
 #, kde-format