# Translation of dolphin.po to Korean
+# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
-# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
# JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-08 22:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid ""
"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
"into a new window."
-msgstr ""
+msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다."
#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
-msgstr "í\8c¨ë\84\90 ì\9e 그기"
+msgstr "í\8c¨ë\84\90 ì\9e ê¸\88"
#: dolphinmainwindow.cpp:2137
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "떼내기"
#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left split view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "떼내기"
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right split view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "떼내기"
#: dolphinmainwindow.cpp:2628
#, kde-kuit-format
msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "잘못된 프로토콜"
+msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#, kde-format
msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "%1 열기"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
"%1"
-msgstr ""
+msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
-msgstr ""
+msgstr "KDiskFree"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
#, kde-format
msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
-#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
-msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
+msgstr ""
+"%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
+"클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
msgstr "새로 고침"
#: views/dolphinview.cpp:653
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder selected"
-#| msgid_plural "%1 Folders selected"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
#: views/dolphinview.cpp:654
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File selected"
-#| msgid_plural "%1 Files selected"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
#: views/dolphinview.cpp:656
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "폴더 %1개"
#: views/dolphinview.cpp:657
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Your files"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
-msgstr[0] "내 파일"
+msgstr[0] "파일 %1개"
#: views/dolphinview.cpp:661
#, kde-format
msgstr "%1(%2)"
#: views/dolphinview.cpp:667
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "0 Folders, 0 Files"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
<sect3 id="location-bar-editable-kioslaves">
<title
->Kioslaves'i Kullanma</title>
+>Kioslaves’i Kullanma</title>
<para
->Düzenlenebilir kipte konum çubuğu boşsa çubuğun önünde sisteminizdeki tüm kioslaves'leri listeleyen bir açılır kutu görünür. Kioslave'ler, &dolphin;'e ve diğer &kde; uygulamalarına pek çok farklı protokol için destek ekleyen, &kde;'ye yerleşik programlardır.</para
+>Düzenlenebilir kipte konum çubuğu boşsa çubuğun önünde sisteminizdeki tüm kioslaves’leri listeleyen bir açılır kutu görünür. Kioslave’ler, &dolphin;’e ve diğer &kde; uygulamalarına pek çok farklı protokol için destek ekleyen, &kde;’ye yerleşik programlardır.</para
>
<para
>Örneğin <quote
>fish</quote
-> kioslave'i ile &dolphin;, <acronym
+> kioslave’i ile &dolphin;, <acronym
>SSH</acronym
> aracılığıyla erişilebilen uzak bir ana bilgisayardaki dosya ve klasörleri yönetmek için kullanılabilir. Bunu yapmak için konum çubuğuna <userinput
>fish://kullanıcıadı@uzakmakine</userinput
> yazarsınız. Benzer uzak dosya yönetimi; &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) veya webdav protokolleri üzerinden erişilebilen uzak ana bilgisayarlarda yapılabilir.</para>
<para
->&systemsettings;'na, yazıtiplerine, çöp kutusuna, diğer programlara ve bilgisayarınıza bağlı aygıtlara erişmek için kioslave açılır kutusunu kullanmak da olanaklıdır. Sisteminizdeki kioslave'lerde bulunan yeteneklerin tam listesi için açılır kutuya bakın. </para>
+>&systemsettings;’na, yazıtiplerine, çöp kutusuna, diğer programlara ve bilgisayarınıza bağlı aygıtlara erişmek için kioslave açılır kutusunu kullanmak da olanaklıdır. Sisteminizdeki kioslave’lerde bulunan yeteneklerin tam listesi için açılır kutuya bakın. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Kioslaves listesinin ekran görüntüsü</screeninfo>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
->Kullanılabilir kioslaves'lerin listesini gösteren konum çubuğu.</phrase>
+>Kullanılabilir kioslaves’lerin listesini gösteren konum çubuğu.</phrase>
</textobject>
<caption
><para
->Kullanılabilir kioslaves'lerin listesi.</para
+>Kullanılabilir kioslaves’lerin listesi.</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
>Geri Al Eylemleri</title>
<para
->&dolphin; dosyalarda yaptığınız değişiklikleri geri alma yeteneğine sahiptir. Örneğin, bir dosyayı Çöp Kutusu'na taşıdıysanız &dolphin; bunu geri alabilir ve özgün konumuna geri taşıyabilir. Bir eylemi geri almak için <keycombo action="simul"
+>&dolphin; dosyalarda yaptığınız değişiklikleri geri alma yeteneğine sahiptir. Örneğin, bir dosyayı Çöp Kutusu’na taşıdıysanız &dolphin; bunu geri alabilir ve özgün konumuna geri taşıyabilir. Bir eylemi geri almak için <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
->'ye basın veya ana menüden <menuchoice
+>’ye basın veya ana menüden <menuchoice
><guimenu
>Düzen</guimenu
> <guimenuitem
>Ayarlar ve Yardım Menüsü</title
>
<para
->&dolphin;'deki <guimenu
+>&dolphin;’deki <guimenu
>Ayarlar</guimenu
> ve <guimenu
>Yardım</guimenu
-> menüleri, &kde; uygulamalarındaki ortak menülerdendir; daha fazla bilgi için &kde; Temelleri'ndeki <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-settings"
+> menüleri, &kde; uygulamalarındaki ortak menülerdendir; daha fazla bilgi için &kde; Temelleri’ndeki <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-settings"
>Ayarlar Menüsü</ulink
> ve <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-help"
>Yardım Menüsü</ulink
"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-19 12:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-09 17:45+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
-"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'dur. Sık kullanılan eylemlere tez "
+"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’dur. Sık kullanılan eylemlere tez "
"erişim sağlar.</para><para>Oldukça özelleştirilebilirdir.<interface>Menü</"
-"interface>'de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>'nda gördüğünüz tüm "
-"ögeler, Araç Çubuğu'na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve "
+"interface>’de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>’nda gördüğünüz tüm "
+"ögeler, Araç Çubuğu’na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve "
"<interface>Araç Çubuklarını Yapılandır…</interface> seçeneğini seçin veya bu "
-"eylemi <interface>Menü</interface>'de bulun.</para><para>Çubuğun konumu ve "
+"eylemi <interface>Menü</interface>’de bulun.</para><para>Çubuğun konumu ve "
"düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek "
"veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın.</para>"
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
-"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'nda hangi düğmelerin görüneceğini "
+"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’nda hangi düğmelerin görüneceğini "
"değiştirebileceğiniz bir pencere açar.</para><para><interface>Menü</"
-"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na da "
+"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu’na da "
"yerleştirilebilir.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2673
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
-"<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı'nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>'in "
+"<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı’nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>’in "
"her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.</para><para><emphasis>Dolphin</"
-"emphasis>'in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
+"emphasis>’in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
"istiyorsanız <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
"File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
-"Vikisi'ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
+"Vikisi’ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2698
#, kde-kuit-format
"<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer "
"birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış "
"yapabileceğiniz bir <emphasis>web sayfası</emphasis> açar.</para><para>Bağış "
-"yapmak, KDE'yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
+"yapmak, KDE’yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
"en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; "
"bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren "
"şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
-"KDE'nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
+"KDE’nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2731
#, kde-kuit-format
msgstr ""
"Bu, <emphasis>KDE</emphasis> hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE "
"topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.<nl/>Bu uygulamayı "
-"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE'yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
+"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE’yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
"ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
-msgstr "Sunucu URL'sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
+msgstr "Sunucu URL’sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
#, kde-format
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
-msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu'nu boşaltır"
+msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu’nu boşaltır"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
#, kde-format
"<emphasis>yol</emphasis> olarak adlandırılır; çünkü bu klasörleri soldan "
"sağa izlemek buraya götürür.</para><para>Bu etkileşimli yol, beklenenden "
"daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha "
-"fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>burayı "
-"tıklayın</link>. Bu, El Kitabı'ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
+"fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>buraya "
+"tıklayın</link>. Bu, El Kitabı’ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
#: dolphinviewcontainer.cpp:89
#, kde-kuit-format
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
-"Dolphin'i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol."
+"Dolphin’i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "Projeyi Sürdüren (2021'den beri) ve geliştirici"
+msgstr "Projeyi Sürdüren (2021’den beri) ve geliştirici"
#: main.cpp:103
#, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "Bakımcı (2021'den beri) ve geliştirici (2019'dan beri)"
+msgstr "Bakımcı (2021’den beri) ve geliştirici (2019’dan beri)"
#: main.cpp:106
#, kde-format
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr "Yerler Paneli'ndeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)"
+msgstr "Yerler Paneli’ndeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)"
#: panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
-msgstr "Konsole'u Kur"
+msgstr "Konsole’u Kur"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
-"<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano'ya eklendi. Artık "
-"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano'dan başka herhangi bir "
+"<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano’ya eklendi. Artık "
+"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano’dan başka herhangi bir "
"konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların "
"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da "
"aktarılabilir.</para>"
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
msgstr ""
-"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin'in "
+"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin’in "
"yeniden başlatılması gerekiyor."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "Bağlam menüsünde 'Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı'yı ögesini gösterin."
+msgstr "Bağlam menüsünde ’Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı’yı ögesini gösterin."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
-msgstr "URL Dolaşıcı'nın metin tamamlama kipi"
+msgstr "URL Dolaşıcı’nın metin tamamlama kipi"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
-"Dolphin'in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin'in güncellenmiş bir "
+"Dolphin’in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin’in güncellenmiş bir "
"sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden "
"adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Home URL"
-msgstr "Ana Dizin URL'si"
+msgstr "Ana Dizin URL’si"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin'de onay iste:"
+msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin’de onay iste:"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format