]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-11-25 01:35+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:09+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:304
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:307
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:310
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:313
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:316
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:320
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:393
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:400
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:594
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:596
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:605
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:645
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:655
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
383 "المنقسم غير النشط."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
411 "المنقسم غير النشط."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter…"
423 msgstr "المرشّح…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "المرشّح"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
457 #, kde-format
458 msgid "Search…"
459 msgstr "ابحث…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
480 ">"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "ابحث"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "حدّد"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
546 "بدلاً من ذلك."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 msgid "Stash"
564 msgstr "تخزين مؤقتا"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Refresh view"
576 msgstr "أنعش العرض"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 msgid ""
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 msgstr ""
587 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
588 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
589 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
590 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu View"
595 msgid "Stop"
596 msgstr "توقّف"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "Stop loading"
602 msgstr "أوقف التحميل"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info"
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "موقع قابل للتحرير"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
624 msgstr ""
625 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
626 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
627 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
628 "تأكيد الموقع المعدل."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "استبدل الموقع"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
642 msgstr ""
643 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 msgstr ""
666 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
667 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
668 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
669 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
678 msgstr ""
679 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
680 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
681 "بيانات التطبيق الشخصية. "
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Compare Files"
687 msgstr "قارن الملفات"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
695 "para>"
696 msgstr ""
697 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
698 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal"
704 msgstr "افتح الطرفية"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
711 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
712 "terminal application.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
715 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
716 "para>"
717
718 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "افتح الطرفية هنا"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
730 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
731 "the terminal application.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
734 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
735 "para>"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Focus Terminal Panel"
741 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
744 #, kde-format
745 msgctxt "@title:menu"
746 msgid "&Bookmarks"
747 msgstr "ال&علامات"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
754 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
755 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
756 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
757 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
758 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
759 msgstr ""
760 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
761 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
762 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
763 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
764 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
765 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "فعّل اللسان %1"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "فعّل آخر لسان"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Next Tab"
783 msgstr "اللسان التالي"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان التالي"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Previous Tab"
795 msgstr "اللسان السابق"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "فعّل اللسان السابق"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Show Target"
807 msgstr "اظهر المقصد"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "افتح في لسان جديد"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
828 #, fuzzy, kde-format
829 #| msgid "Open in application"
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in Split View"
832 msgstr "افتح في تطبيق"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Panels"
837 msgid "Unlock Panels"
838 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgid "Lock Panels"
844 msgstr "اقفل اللوحات"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
851 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
852 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
853 "embedded more cleanly."
854 msgstr ""
855 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
856 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
857 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:window"
862 msgid "Information"
863 msgstr "المعلومات"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
870 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
871 msgstr ""
872 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
873 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
880 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
881 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
882 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
883 "items a preview of their contents is provided.</para>"
884 msgstr ""
885 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
886 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
887 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
888 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
895 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
896 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
897 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
898 "are given here by right-clicking.</para>"
899 msgstr ""
900 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
901 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
902 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
903 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Folders"
909 msgstr "المجلّدات"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 msgstr ""
919 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
920 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
921 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
933 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
934 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
935 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window Shell terminal"
940 msgid "Terminal"
941 msgstr "الطرفية"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
952 "like Konsole.</para>"
953 msgstr ""
954 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
955 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
956 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
957 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
958 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
965 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
966 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
967 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
968 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
969 "Konsole.</para>"
970 msgstr ""
971 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
972 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
973 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
974 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
975 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
978 #, kde-format
979 msgctxt "@title:window"
980 msgid "Places"
981 msgstr "الأماكن"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
984 #, kde-format
985 msgctxt "@item:inmenu"
986 msgid "Show Hidden Places"
987 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
994 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
995 msgstr ""
996 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
997 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1004 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1005 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1006 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1007 "type.</para>"
1008 msgstr ""
1009 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1010 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1011 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1012 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1013 "معين. </para>"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1020 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1021 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1022 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1023 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1024 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1025 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1026 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1027 "interface> to display it again.</para>"
1028 msgstr ""
1029 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1030 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1031 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1032 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1033 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1034 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1035 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1036 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1037 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu View"
1042 msgid "Show Panels"
1043 msgstr "أظهر اللوحات"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1050 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1051 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1052 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1053 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1056 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1057 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1058 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1063 msgid "Close"
1064 msgstr "أغلق"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Close left view"
1070 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "أغلق"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid "Close right view"
1082 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1087 msgid "Split"
1088 msgstr "اقسم"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Split view"
1094 msgstr "اقسم العرض"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1108 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1109 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1110 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1111 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1112 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1119 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1120 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1121 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1122 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1123 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1124 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1125 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1128 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1129 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1130 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1131 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1132 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1133 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1134 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1139 msgid ""
1140 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1141 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1142 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1143 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1144 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1145 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1146 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1147 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1148 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1149 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1150 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1153 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1154 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1155 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1156 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1157 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1158 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1159 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1160 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1161 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1162 "</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1169 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1170 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1171 "be triggered this way.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1174 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1175 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1182 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1183 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1186 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1187 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1194 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1195 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1196 "Handbook</interface>."
1197 msgstr ""
1198 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1199 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1200 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1201
1202 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1203 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1204 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1205 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1206 #. The same might be true for any external link you translate.
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1210 msgid ""
1211 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1212 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1213 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1214 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1215 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1218 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1219 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1220 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1221 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1226 msgid ""
1227 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1228 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1229 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1230 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1231 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1232 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1233 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1234 "windows so don't get too used to this.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1237 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1238 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1239 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1240 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1241 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1242 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1249 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1250 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1251 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1252 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1255 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1256 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1257 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1258 "هنا </link>. </para> "
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1265 "support the continued work on this application and many other projects by "
1266 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1267 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1268 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1269 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1270 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1271 "behind the KDE community.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1274 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1275 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1276 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1277 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1278 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1279 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1286 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1287 "in your preferred language."
1288 msgstr ""
1289 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1290 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1291 "المفضلة."
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1298 "libraries and maintainers of this application."
1299 msgstr ""
1300 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1301 "صيانة هذا التطبيق."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1308 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1309 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1310 "a look!"
1311 msgstr ""
1312 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1313 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1314 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Defocus Terminal Panel"
1320 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1321
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1323 #, kde-format
1324 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1325 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1326
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:button"
1330 msgid "Empty Trash"
1331 msgstr "أفرغ المهملات"
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1334 #, kde-format
1335 msgid "Empties Trash to create free space"
1336 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1337
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:button"
1341 msgid "Add Network Folder"
1342 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1343
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Location Bar"
1348 msgid_plural "Location Bars"
1349 msgstr[0] "شريط الموقع"
1350 msgstr[1] "شريط الموقع"
1351 msgstr[2] "شريط الموقع"
1352 msgstr[3] "شريط الموقع"
1353 msgstr[4] "شريط الموقع"
1354 msgstr[5] "شريط الموقع"
1355
1356 #: dolphinpart.cpp:148
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "&Edit File Type…"
1360 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:152
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1365 msgid "Select Items Matching…"
1366 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:157
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 msgid "Unselect Items Matching…"
1372 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:163
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "Unselect All"
1378 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:178
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgid "App&lications"
1384 msgstr "الت&طبيقات"
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:179
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 msgid "&Network Folders"
1390 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:180
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Go"
1395 msgid "Trash"
1396 msgstr "المهملات"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:183
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgid "Autostart"
1402 msgstr "البدء الآلي"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:189
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1407 msgid "Find File…"
1408 msgstr "اعثر على ملف…"
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:195
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1413 msgid "Open &Terminal"
1414 msgstr "افتح ال&طرفية"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:447
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:window"
1419 msgid "Select"
1420 msgstr "حدّد"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:447
1423 #, kde-format
1424 msgid "Select all items matching this pattern:"
1425 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:452
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@title:window"
1430 msgid "Unselect"
1431 msgstr "ألغِ التحديد"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:452
1434 #, kde-format
1435 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1436 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1437
1438 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1439 #: dolphinpart.rc:5
1440 #, kde-format
1441 msgid "&Edit"
1442 msgstr "&حرّر"
1443
1444 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1445 #: dolphinpart.rc:15
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:menu"
1448 msgid "Selection"
1449 msgstr "التحديد"
1450
1451 #. i18n: ectx: Menu (view)
1452 #: dolphinpart.rc:24
1453 #, kde-format
1454 msgid "&View"
1455 msgstr "ا&عرض"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (go)
1458 #: dolphinpart.rc:33
1459 #, kde-format
1460 msgid "&Go"
1461 msgstr "ا&نطلق"
1462
1463 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1464 #: dolphinpart.rc:41
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Tools"
1468 msgstr "أدوات"
1469
1470 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1471 #: dolphinpart.rc:51
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@title:menu"
1474 msgid "Dolphin Toolbar"
1475 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1476
1477 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1478 #, kde-format
1479 msgid "Recently Closed Tabs"
1480 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1481
1482 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1483 #, kde-format
1484 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1485 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1486
1487 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1489 #, kde-format
1490 msgid "Search for %1 in %2"
1491 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1492
1493 #: dolphintabbar.cpp:127
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu"
1496 msgid "New Tab"
1497 msgstr "لسان جديد"
1498
1499 #: dolphintabbar.cpp:128
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgid "Detach Tab"
1503 msgstr "افصل اللسان"
1504
1505 #: dolphintabbar.cpp:129
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:inmenu"
1508 msgid "Close Other Tabs"
1509 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1510
1511 #: dolphintabbar.cpp:130
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgid "Close Tab"
1515 msgstr "أغلق اللسان"
1516
1517 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1518 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1519 #: dolphintabwidget.cpp:490
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1522 msgid "%1 | (%2)"
1523 msgstr "%1 | (%2)"
1524
1525 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1526 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1527 #: dolphintabwidget.cpp:494
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1530 msgid "(%1) | %2"
1531 msgstr "(%1) | %2"
1532
1533 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1534 #: dolphinui.rc:59
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@title:menu"
1537 msgid "Location Bar"
1538 msgstr "شريط الموقع"
1539
1540 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1541 #: dolphinui.rc:105
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@title:menu"
1544 msgid "Main Toolbar"
1545 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1546
1547 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1550 msgid ""
1551 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1552 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1553 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1554 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1555 "because following these folders from left to right leads here.</"
1556 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1557 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1558 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1559 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1560 msgstr ""
1561 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1562 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1563 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1564 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1565 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1566 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1567 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1568 "para>"
1569
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1573 msgid ""
1574 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1575 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1576 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1577 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1578 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1579 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1580 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1581 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1582 "find an item.</item></list></para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1585 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1586 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1587 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1588 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1589 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1590 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1591 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1592 "para>"
1593
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1595 #, kde-format
1596 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1597 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1600 #, kde-format
1601 msgid "Search"
1602 msgstr "ابحث"
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1605 #, kde-format
1606 msgid "Search for %1"
1607 msgstr "ابحث عن %1"
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info:progress"
1612 msgid "Loading folder…"
1613 msgstr "يحمّل المجلد…"
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@info:progress"
1618 msgid "Sorting…"
1619 msgstr "يفرز…"
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info"
1624 msgid "Searching…"
1625 msgstr "يبحث…"
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "No items found."
1631 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:status"
1636 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1637 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:status"
1642 msgid ""
1643 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1644 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@info:status"
1649 #| msgid "Invalid protocol"
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "Invalid protocol '%1'"
1652 msgstr "ميفاق غير صالح"
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "Invalid protocol"
1658 msgstr "ميفاق غير صالح"
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgid ""
1663 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1664 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1665
1666 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info:tooltip"
1669 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1670 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1671
1672 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1673 #, kde-format
1674 msgid "Filter…"
1675 msgstr "المرشّح…"
1676
1677 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:tooltip"
1680 msgid "Hide Filter Bar"
1681 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1686 msgid "\"%1\""
1687 msgstr "‏\"%1\""
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1690 #, kde-format
1691 msgctxt ""
1692 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1693 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1694 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1700 "folders."
1701 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1702 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1708 "folders."
1709 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1710 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1716 "files/folders."
1717 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1718 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1723 msgid "One Selected File"
1724 msgid_plural "%1 Selected Files"
1725 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1726 msgstr[1] "ملف محدد"
1727 msgstr[2] "ملفان محددان"
1728 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1729 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1730 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1736 msgid "One Selected Folder"
1737 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1738 msgstr[0] "مجلد محدد"
1739 msgstr[1] "مجلد محدد"
1740 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1741 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1742 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1743 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1749 "folders."
1750 msgid "One Selected Item"
1751 msgid_plural "%1 Selected Items"
1752 msgstr[0] "عنصر محدد"
1753 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1754 msgstr[2] "عنصران محددان"
1755 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1756 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1757 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1762 msgid "One File"
1763 msgid_plural "%1 Files"
1764 msgstr[0] "ملف واحد"
1765 msgstr[1] "ملف واحد"
1766 msgstr[2] "ملفان"
1767 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1768 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1769 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1774 msgid "One Folder"
1775 msgid_plural "%1 Folders"
1776 msgstr[0] "لا مجلدات"
1777 msgstr[1] "مجلد واحد"
1778 msgstr[2] "مجلدان"
1779 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1780 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1781 msgstr[5] "%1 مجلد"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1787 msgid "One Item"
1788 msgid_plural "%1 Items"
1789 msgstr[0] "لا عناصر"
1790 msgstr[1] "عنصر واحد"
1791 msgstr[2] "عنصران"
1792 msgstr[3] "%1 عناصر"
1793 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1794 msgstr[5] "%1 عنصر"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@item:intable"
1799 msgid "%1 item"
1800 msgid_plural "%1 items"
1801 msgstr[0] "لا عناصر"
1802 msgstr[1] "عنصر واحد"
1803 msgstr[2] "عنصران"
1804 msgstr[3] "%1 عناصر"
1805 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1806 msgstr[5] "%1 عنصر"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "width × height"
1811 msgid "%1 × %2"
1812 msgstr "%1 × %2"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1817 msgid "0 - 9"
1818 msgstr "0 - 9"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group"
1823 msgid "Others"
1824 msgstr "أخرى"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Size"
1829 msgid "Folders"
1830 msgstr "مجلدات"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Size"
1835 msgid "Small"
1836 msgstr "صغيرة"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Size"
1841 msgid "Medium"
1842 msgstr "متوسّطة"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Size"
1847 msgid "Big"
1848 msgstr "كبيرة"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Today"
1854 msgstr "اليوم"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Date"
1859 msgid "Yesterday"
1860 msgstr "الأمس"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1865 msgid "dddd"
1866 msgstr "dddd"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1872 msgid "%1"
1873 msgstr "%1"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "One Week Ago"
1879 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Two Weeks Ago"
1885 msgstr "قبل أسبوعين"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Three Weeks Ago"
1891 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Earlier this Month"
1897 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1913 "context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1921 "current locale, and yyyy is full year number."
1922 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1929 "@title:group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1947 "context @title:group Date"
1948 msgid "%1"
1949 msgstr "%1"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1965 "context @title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr "%1"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1995 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2001 "context @title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2009 "and yyyy is full year number"
2010 msgid "MMMM, yyyy"
2011 msgstr "MMMM، yyyy"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2017 "group Date"
2018 msgid "%1"
2019 msgstr "%1"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2025 msgid "Read, "
2026 msgstr "قراءة، "
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 msgid "Write, "
2033 msgstr "كتابة، "
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2039 msgid "Execute, "
2040 msgstr "تنفيذ، "
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2046 msgid "Forbidden"
2047 msgstr "ممنوع"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2052 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2053 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Name"
2058 msgstr "الاسم"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Size"
2063 msgstr "الحجم"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Modified"
2068 msgstr "عُدّل"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2072 msgctxt "@tooltip"
2073 msgid "The date format can be selected in settings."
2074 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Created"
2079 msgstr "أُنشئ"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Accessed"
2084 msgstr "وُصِل إليه"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Type"
2089 msgstr "النوع"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Rating"
2094 msgstr "التقييم"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Tags"
2099 msgstr "الوسوم"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Comment"
2104 msgstr "التعليق"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Title"
2109 msgstr "العنوان"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Document"
2116 msgstr "المستند"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Author"
2121 msgstr "المؤلف"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Publisher"
2126 msgstr "الناشر"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Page Count"
2131 msgstr "عدد الصفحات"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Word Count"
2136 msgstr "عدد الكلمات"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Line Count"
2141 msgstr "عدد الأسطر"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Date Photographed"
2146 msgstr "تاريخ التصوير"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Image"
2153 msgstr "الصورة"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2156 msgctxt "@label width x height"
2157 msgid "Dimensions"
2158 msgstr "الأبعاد"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Width"
2163 msgstr "العرض"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Height"
2168 msgstr "الارتفاع"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Orientation"
2173 msgstr "الاتّجاه"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Artist"
2178 msgstr "الفنّان"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Audio"
2186 msgstr "صوت"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Genre"
2191 msgstr "النوع"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Album"
2196 msgstr "الألبوم"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Duration"
2201 msgstr "المدّة"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Bitrate"
2206 msgstr "معدل البِتّات"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Track"
2211 msgstr "المقطوعة"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Release Year"
2216 msgstr "سنة الإطلاق"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Aspect Ratio"
2221 msgstr "النسبة الباعيّة"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Video"
2226 msgstr "فديو"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Frame Rate"
2231 msgstr "معدل الإطارات"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Path"
2236 msgstr "المسار"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Other"
2244 msgstr "أخرى"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "File Extension"
2249 msgstr "امتداد الملفّ"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Deletion Time"
2254 msgstr "وقت الحذف"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Link Destination"
2259 msgstr "مقصد الرابط"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Downloaded From"
2264 msgstr "نُزّل من"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Permissions"
2269 msgstr "التصاريح"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2272 msgctxt "@tooltip"
2273 msgid ""
2274 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2275 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2276 msgstr ""
2277 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2278 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Owner"
2283 msgstr "المالك"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "User Group"
2288 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:status"
2293 msgid "Unknown error."
2294 msgstr "خطأ مجهول."
2295
2296 #: main.cpp:94
2297 #, kde-format
2298 msgid "Dolphin"
2299 msgstr "دولفين"
2300
2301 #: main.cpp:96
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title"
2304 msgid "File Manager"
2305 msgstr "مدير ملفات"
2306
2307 #: main.cpp:98
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2311 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2312
2313 #: main.cpp:100
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Felix Ernst"
2317 msgstr "Felix Ernst"
2318
2319 #: main.cpp:101
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2323 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2324
2325 #: main.cpp:103
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Méven Car"
2329 msgstr "Méven Car"
2330
2331 #: main.cpp:104
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2335 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2336
2337 #: main.cpp:106
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Elvis Angelaccio"
2341 msgstr "Elvis Angelaccio"
2342
2343 #: main.cpp:107
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2347 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2348
2349 #: main.cpp:109
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Emmanuel Pescosta"
2353 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2354
2355 #: main.cpp:110
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2359 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2360
2361 #: main.cpp:112
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Frank Reininghaus"
2365 msgstr "Frank Reininghaus"
2366
2367 #: main.cpp:113
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2371 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2372
2373 #: main.cpp:115
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Peter Penz"
2377 msgstr "Peter Penz"
2378
2379 #: main.cpp:116
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2383 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2384
2385 #: main.cpp:118
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Sebastian Trüg"
2389 msgstr "Sebastian Trüg"
2390
2391 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2392 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Developer"
2396 msgstr "مطوّر"
2397
2398 #: main.cpp:119
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "David Faure"
2402 msgstr "David Faure"
2403
2404 #: main.cpp:120
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Aaron J. Seigo"
2408 msgstr "Aaron J. Seigo"
2409
2410 #: main.cpp:121
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Rafael Fernández López"
2414 msgstr "Rafael Fernández López"
2415
2416 #: main.cpp:122
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Kevin Ottens"
2420 msgstr "Kevin Ottens"
2421
2422 #: main.cpp:123
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Holger Freyther"
2426 msgstr "Holger Freyther"
2427
2428 #: main.cpp:124
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Max Blazejak"
2432 msgstr "Max Blazejak"
2433
2434 #: main.cpp:125
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Michael Austin"
2438 msgstr "Michael Austin"
2439
2440 #: main.cpp:125
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Documentation"
2444 msgstr "التوثيق"
2445
2446 #: main.cpp:135
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2450 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2451
2452 #: main.cpp:137
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2456 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2457
2458 #: main.cpp:138
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2462 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2463
2464 #: main.cpp:140
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:shell"
2467 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2468 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2469
2470 #: main.cpp:141
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:shell"
2473 msgid "Document to open"
2474 msgstr "المستند لفتحه"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2478 #, kde-format
2479 msgid "Hidden files shown"
2480 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2483 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2484 #, kde-format
2485 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2486 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2489 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2490 #, kde-format
2491 msgid "Automatic scrolling"
2492 msgstr "التمرير الآلي"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Cut"
2498 msgstr "قصّ"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Copy"
2504 msgstr "انسخ"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Rename…"
2510 msgstr "أعد التسمية…"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Move to Trash"
2516 msgstr "انقل إلى المهملات"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Delete"
2522 msgstr "احذف"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Show Hidden Files"
2528 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Limit to Home Directory"
2534 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Automatic Scrolling"
2540 msgstr "التمرير آليًا"
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Properties"
2546 msgstr "خصائص"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2550 #, kde-format
2551 msgid "Previews shown"
2552 msgstr "إظهار المعاينات"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2556 #, kde-format
2557 msgid "Auto-Play media files"
2558 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2561 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2562 #, kde-format
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2565
2566 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2567 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2568 #, kde-format
2569 msgid "Date display format"
2570 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Preview"
2576 msgstr "معاينة"
2577
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2583
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Show item on hover"
2588 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2589
2590 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Configure…"
2594 msgstr "اضبط…"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Condensed Date"
2600 msgstr "التاريخ المكثف"
2601
2602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@label::textbox"
2605 msgid "Select which data should be shown:"
2606 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2607
2608 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "%1 item selected"
2612 msgid_plural "%1 items selected"
2613 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2614 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2615 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2616 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2617 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2618 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2619
2620 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2621 #, kde-format
2622 msgid "play"
2623 msgstr "شغّل"
2624
2625 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2626 #, kde-format
2627 msgid "pause"
2628 msgstr "ألبث"
2629
2630 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2631 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2632 #, kde-format
2633 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2634 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2635
2636 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Configure Trash…"
2640 msgstr "اضبط المهملات..."
2641
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2643 #, kde-format
2644 msgid ""
2645 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2646 "and then reopen the panel."
2647 msgstr ""
2648 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2649
2650 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2651 #, kde-format
2652 msgid "Install Konsole"
2653 msgstr "ثبت كونسول"
2654
2655 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2656 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2657 #, kde-format
2658 msgid "Location"
2659 msgstr "الموقع"
2660
2661 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2662 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2663 #, kde-format
2664 msgid "What"
2665 msgstr "ماذا"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Any Type"
2671 msgstr "أي نوع"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Folders"
2677 msgstr "المجلّدات"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Documents"
2683 msgstr "المستندات"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Images"
2689 msgstr "الصور"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Audio Files"
2695 msgstr "ملفات الصّوت"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Videos"
2701 msgstr "الفيديوهات"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Any Date"
2707 msgstr "أي تاريخ"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Today"
2713 msgstr "اليوم"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Yesterday"
2719 msgstr "الأمس"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "This Week"
2725 msgstr "هذا الأسبوع"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "This Month"
2731 msgstr "هذا الشهر"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "This Year"
2737 msgstr "هذه السّنة"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Any Rating"
2743 msgstr "أيّ تقييم"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "1 or more"
2749 msgstr "1 أو أكثر"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "2 or more"
2755 msgstr "2 أو أكثر"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "3 or more"
2761 msgstr "3 أو أكثر"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "4 or more"
2767 msgstr "4 أو أكثر"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "Highest Rating"
2773 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Clear Selection"
2779 msgstr "امحُ التّحديد"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "String list separator"
2784 msgid ", "
2785 msgstr "، "
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2790 msgid "Tag: %2"
2791 msgid_plural "Tags: %2"
2792 msgstr[0] "الوسم: %2"
2793 msgstr[1] "الوسم: %2"
2794 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2795 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2796 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2797 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Add Tags"
2803 msgstr "أضف وسوم"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "From Here (%1)"
2809 msgstr "من هنا (%1)"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2815 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2821 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:tooltip"
2826 msgid "Quit searching"
2827 msgstr "أنهِ البحث"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "Filename"
2833 msgstr "اسم الملف"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "action:button"
2838 msgid "Content"
2839 msgstr "المحتوى"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "From Here"
2845 msgstr "من هنا"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "Your files"
2851 msgstr "ملفاتك"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "Search in your home directory"
2857 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2858
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2862 #| msgid "Open %1"
2863 msgid "Open %1"
2864 msgstr "افتح %1"
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2867 #, kde-format
2868 msgctxt ""
2869 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2870 "user entered."
2871 msgid "Query Results from '%1'"
2872 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2873
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2878 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2879
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Copying"
2888 msgstr "ألغ النسخ"
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2894 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2895
2896 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2901 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2907 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2908
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Cutting"
2914 msgstr "ألغ القص"
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2920 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2921
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel"
2929 msgstr "ألغ"
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2935 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2936
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Cancel Duplicating"
2942 msgstr "ألغ التكرار"
2943
2944 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2945 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action keep short"
2949 msgid "More"
2950 msgstr "المزيد"
2951
2952 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2957 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2958
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:button"
2963 msgid "Cancel Moving"
2964 msgstr "ألغ النقل"
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2970 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2973 #, kde-kuit-format
2974 msgid ""
2975 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2976 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2977 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2978 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2979 "para>"
2980 msgstr ""
2981 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2982 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2983 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2984 "الخاصة بها. </para>"
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2987 #, kde-format
2988 msgctxt ""
2989 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2990 msgid "Paste from Clipboard"
2991 msgstr "ألصق من الحافظة"
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2996 msgid "Dismiss This Reminder"
2997 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2998
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3002 msgid "Don't Remind Me Again"
3003 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3004
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3008 msgid ""
3009 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3010 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3011 msgstr ""
3012 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3013 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3014
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Renaming"
3020 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action"
3030 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3031 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3032 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3033 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3034 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3035 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3036 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3037 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3038
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3049 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3050 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3051 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3052 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3053 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3054 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3055
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action"
3064 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3065 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3066 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3067 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3068 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3069 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3070 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3071 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Permanently Delete %2"
3082 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3083 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3084 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3085 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3086 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3087 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3088 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3089
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action"
3098 msgid "Duplicate %2"
3099 msgid_plural "Duplicate %2"
3100 msgstr[0] "كرّر %2"
3101 msgstr[1] "كرّر %2"
3102 msgstr[2] "كرّر %2"
3103 msgstr[3] "كرّر %2"
3104 msgstr[4] "كرّر %2"
3105 msgstr[5] "كرّر %2"
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action"
3115 msgid "Move %2 to the Trash"
3116 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3117 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3118 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3119 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3120 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3121 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3122 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3123
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action"
3132 msgid "Rename %2"
3133 msgid_plural "Rename %2"
3134 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3135 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3136 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3137 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3138 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3139 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3140
3141 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3142 #, kde-kuit-format
3143 msgctxt "@info:whatsthis"
3144 msgid ""
3145 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3146 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3147 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3148 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3149 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3150 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3151 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3152 "the current selection.</para>"
3153 msgstr ""
3154 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3155 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3156 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3157 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3158 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3159 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3160 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3161
3162 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3165 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3166 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3167
3168 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3171 msgid "Selection Mode"
3172 msgstr "وضع التّحديد"
3173
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Exit Selection Mode"
3178 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3179
3180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@label:textbox"
3183 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3184 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3185
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label:textbox"
3189 msgid "Search…"
3190 msgstr "ابحث…"
3191
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Download New Services…"
3196 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3197
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info"
3201 msgid ""
3202 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3203 "settings."
3204 msgstr ""
3205 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info"
3210 msgid "Restart now?"
3211 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3212
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@option:check"
3216 msgid "Delete"
3217 msgstr "احذف"
3218
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@option:check"
3222 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3223 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3224
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inmenu"
3228 msgid "%1: %2"
3229 msgstr "‏%1: %2"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3237 #, kde-format
3238 msgid "Use system font"
3239 msgstr "استخدام خط النظام"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3243 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3244 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3246 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3247 #, kde-format
3248 msgid "Icon size"
3249 msgstr "حجم الأيقونة"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3253 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3256 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3257 #, kde-format
3258 msgid "Preview size"
3259 msgstr "حجم المعاينة"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3262 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3263 #, kde-format
3264 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3265 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3269 #, kde-format
3270 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3271 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3275 #, kde-format
3276 msgid "Recursive directory size limit"
3277 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3281 #, kde-format
3282 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3283 msgstr ""
3284 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3288 #, kde-format
3289 msgid "Permissions style format"
3290 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3302 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3308 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3314 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3320 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3326 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3332 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3333 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3337 #, kde-format
3338 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3339 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3345 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3349 #, kde-format
3350 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3351 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3357 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3363 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3367 #, kde-format
3368 msgid "Position of columns"
3369 msgstr "موضع الأعمدة"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3373 #, kde-format
3374 msgid "Side Padding"
3375 msgstr "الحشو الجانبي"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3379 #, kde-format
3380 msgid "Highlight entire row"
3381 msgstr "أبرز كامل الصف"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3384 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3385 #, kde-format
3386 msgid "Expandable folders"
3387 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Hidden files shown"
3394 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3395
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid ""
3401 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3402 "will be shown in the file view."
3403 msgstr ""
3404 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Version"
3411 msgstr "الإصدار"
3412
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3418 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "View Mode"
3425 msgstr "وضع العرض"
3426
3427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 msgid ""
3432 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3433 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3434 msgstr ""
3435 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3436 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Previews shown"
3443 msgstr "إظهار المعاينات"
3444
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid ""
3450 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3451 "icon."
3452 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Grouped Sorting"
3459 msgstr "فرز مُجمَّع"
3460
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid ""
3466 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3467 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Sort files by"
3474 msgstr "فرز الملفات حسب"
3475
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 msgid ""
3481 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3482 "performed on."
3483 msgstr ""
3484 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Order in which to sort files"
3491 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3498 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Show hidden files and folders last"
3505 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Visible roles"
3512 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Header column widths"
3519 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Properties last changed"
3526 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3527
3528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3532 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3533 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@label"
3539 msgid "Additional Information"
3540 msgstr "معلومات إضافية"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3544 #, kde-format
3545 msgid "Should the URL be editable for the user"
3546 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3550 #, kde-format
3551 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3552 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3556 #, kde-format
3557 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3558 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3562 #, kde-format
3563 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3564 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3568 #, kde-format
3569 msgid ""
3570 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3571 "instance"
3572 msgstr ""
3573 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3574 "خارجيًا."
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3578 #, kde-format
3579 msgid ""
3580 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3581 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3582 "were removed/renamed ...etc"
3583 msgstr ""
3584 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3585 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3586 "تسميتها ... إلخ"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3590 #, kde-format
3591 msgid ""
3592 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3593 "UI)"
3594 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3598 #, kde-format
3599 msgid "Home URL"
3600 msgstr "مسار المنزل"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3604 #, kde-format
3605 msgid "Remember open folders and tabs"
3606 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3610 #, kde-format
3611 msgid "Split the view into two panes"
3612 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3616 #, kde-format
3617 msgid "Should the filter bar be shown"
3618 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3622 #, kde-format
3623 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3624 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3628 #, kde-format
3629 msgid "Browse through archives"
3630 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3634 #, kde-format
3635 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3636 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3640 #, kde-format
3641 msgid ""
3642 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3643 "running in the Terminal panel."
3644 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3648 #, kde-format
3649 msgid "Rename inline"
3650 msgstr "غير الاسم في السطر"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show selection toggle"
3656 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3660 #, kde-format
3661 msgid ""
3662 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3663 "mode bottom bar."
3664 msgstr ""
3665 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3669 #, kde-format
3670 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3671 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3675 #, kde-format
3676 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3677 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3681 #, kde-format
3682 msgid "New tab will be open after last one"
3683 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show tooltips"
3689 msgstr "أظهر التلميحات"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3693 #, kde-format
3694 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3695 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3699 #, kde-format
3700 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3701 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show the statusbar"
3707 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3713 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show the space information in the statusbar"
3719 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3723 #, kde-format
3724 msgid "Lock the layout of the panels"
3725 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3729 #, kde-format
3730 msgid "Enlarge Small Previews"
3731 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3735 #, kde-format
3736 msgid ""
3737 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3738 "items"
3739 msgstr ""
3740 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3746 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3747 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3753 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3754 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3758 #, kde-format
3759 msgid "Text width index"
3760 msgstr "فهرس عرض النص"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3764 #, kde-format
3765 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3766 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3769 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3770 #, kde-format
3771 msgid "Enabled plugins"
3772 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:window"
3777 msgid "Configure"
3778 msgstr "اضبط"
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group Interface settings"
3783 msgid "Interface"
3784 msgstr "الواجهة"
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "View"
3790 msgstr "العرض"
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Context Menu"
3796 msgstr "قائمة السياق"
3797
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Trash"
3802 msgstr "المهملات"
3803
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "User Feedback"
3808 msgstr "مشاركة بياناتك"
3809
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3811 #, kde-format
3812 msgid ""
3813 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3814 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3815
3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3817 #, kde-format
3818 msgid "Warning"
3819 msgstr "تحذير"
3820
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3825 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3826
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3830 msgid "Moving files or folders to trash"
3831 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3836 msgid "Emptying trash"
3837 msgstr "يفرغ المهملات"
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Deleting files or folders"
3843 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3849 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3854 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3855 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3860 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3861 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@label:checkbox"
3866 #| msgid "Opening Folders:"
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3868 msgid "Opening many folders at once"
3869 msgstr "فتح المجلدات:"
3870
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3874 msgid "Opening many terminals at once"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "When opening an executable file:"
3881 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3884 #, kde-format
3885 msgid "Always ask"
3886 msgstr "اسأل دائمًا"
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3889 #, kde-format
3890 msgid "Open in application"
3891 msgstr "افتح في تطبيق"
3892
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3894 #, kde-format
3895 msgid "Run script"
3896 msgstr "شغل سكربت"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3901 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3902 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Select Home Location"
3908 msgstr "اختر موقع المنزل"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Use Current Location"
3914 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Use Default Location"
3920 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label:textbox"
3925 msgid "Show on startup:"
3926 msgstr "أظهر عند البدء:"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3931 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3932 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label:checkbox"
3937 msgid "Opening Folders:"
3938 msgstr "فتح المجلدات:"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3943 msgid "Show full path in title bar"
3944 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label:checkbox"
3949 msgid "Window:"
3950 msgstr "النافذة:"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3955 msgid "Show filter bar"
3956 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "option:radio"
3961 msgid "After current tab"
3962 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "option:radio"
3967 msgid "At end of tab bar"
3968 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Open new tabs: "
3974 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:check split view panes"
3979 msgid "Switch between panes with Tab key"
3980 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "Split view: "
3986 msgstr "قسم العرض: "
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "option:check"
3991 msgid "Turning off split view closes active pane"
3992 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3995 #, kde-format
3996 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3997 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 msgid "Begin in split view mode"
4003 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4006 #, kde-format
4007 msgid "New windows:"
4008 msgstr "نوافذ جديدة:"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@info"
4013 msgid ""
4014 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4015 "be applied."
4016 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4017
4018 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4021 msgid "Folders && Tabs"
4022 msgstr "المجلدات والألسنة"
4023
4024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4025 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4028 msgid "Previews"
4029 msgstr "المعاينات"
4030
4031 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4032 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4035 msgid "Confirmations"
4036 msgstr "التأكيدات"
4037
4038 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4041 msgid "Status && Location bars"
4042 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4043
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Show previews in the view for:"
4048 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4049
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4051 #, kde-format
4052 msgid "Skip previews for local files above:"
4053 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4054
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4059 msgid " MiB"
4060 msgstr " م.بايت"
4061
4062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4063 #, kde-format
4064 msgid "No limit"
4065 msgstr "لا حدّ"
4066
4067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Skip previews for remote files above:"
4071 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4072
4073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4074 #, kde-format
4075 msgid "No previews"
4076 msgstr "بدون معاينة"
4077
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Show status bar"
4082 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4083
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show zoom slider"
4088 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4089
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@option:check"
4093 msgid "Show space information"
4094 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4095
4096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Status Bar: "
4100 msgstr "شريط الحالة: "
4101
4102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Make location bar editable"
4106 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4107
4108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4109 #, kde-format
4110 msgid "Location bar:"
4111 msgstr "شريط الموقع:"
4112
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Show full path inside location bar"
4117 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4118
4119 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4122 msgid "Behavior"
4123 msgstr "السلوك"
4124
4125 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:tab"
4129 msgid "Icons"
4130 msgstr "أيقونات"
4131
4132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:tab"
4136 msgid "Compact"
4137 msgstr "مُدمج"
4138
4139 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:tab"
4143 msgid "Details"
4144 msgstr "تفاصيل"
4145
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "option:radio"
4149 msgid "Natural"
4150 msgstr "طبيعي"
4151
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4156 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4157
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "option:radio"
4161 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4162 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4163
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Sorting mode: "
4168 msgstr "نمط الفرز:"
4169
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "option:radio"
4173 msgid "Number of items"
4174 msgstr "عدد العناصر"
4175
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "Size of contents, up to "
4180 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4183 #, kde-format
4184 msgid " level deep"
4185 msgid_plural " levels deep"
4186 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4187 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4188 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4189 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4190 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4191 msgstr[5] " مستوى عميق"
4192
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Folder size displays:"
4197 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4198
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "option:radio as in relative date"
4202 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4203 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4204
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4208 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4209 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Date style:"
4215 msgstr "نمط التاريخ:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4220 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4221 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "option:radio as numeric style"
4226 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4227 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4228
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "option:radio as combined style"
4232 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4233 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Permissions style:"
4239 msgstr "نمط التصريحات:"
4240
4241 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4244 msgid "System Font"
4245 msgstr "خط النظام"
4246
4247 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4250 msgid "Custom Font"
4251 msgstr "خط مخصّص"
4252
4253 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@action:button Choose font"
4256 msgid "Choose…"
4257 msgstr "اختر…"
4258
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:radio"
4262 msgid "Use common display style for all folders"
4263 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4264
4265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:radio"
4268 msgid "Remember display style for each folder"
4269 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4270
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@info"
4274 msgid ""
4275 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4276 "properties for."
4277 msgstr ""
4278 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4279
4280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Display style: "
4284 msgstr "نمط العرض: "
4285
4286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Open archives as folder"
4290 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4291
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:check"
4295 msgid "Open folders during drag operations"
4296 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4297
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Browsing: "
4302 msgstr "التصفح: "
4303
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show tooltips"
4308 msgstr "أظهر التلميحات"
4309
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Miscellaneous: "
4315 msgstr "متفرقات: "
4316
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show selection marker"
4321 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4322
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "option:check"
4326 msgid "Rename inline"
4327 msgstr "غير الاسم في السطر"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:tab General View settings"
4332 msgid "General"
4333 msgstr "عامّ"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4338 msgid "Content Display"
4339 msgstr "عرض المحتوى"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "Default icon size:"
4345 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label:listbox"
4350 msgid "Preview icon size:"
4351 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label:listbox"
4356 msgid "Label font:"
4357 msgstr "خط اللاصقة:"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4362 msgid "Small"
4363 msgstr "صغير"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4368 msgid "Medium"
4369 msgstr "متوسّط"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4374 msgid "Large"
4375 msgstr "كبير"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4380 msgid "Huge"
4381 msgstr "ضخم"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@label:listbox"
4386 msgid "Label width:"
4387 msgstr "عرض اللصيقة:"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4392 msgid "Unlimited"
4393 msgstr "غير محدود"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4398 msgid "1"
4399 msgstr "1"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4404 msgid "2"
4405 msgstr "2"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4410 msgid "3"
4411 msgstr "3"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4416 msgid "4"
4417 msgstr "4"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4422 msgid "5"
4423 msgstr "5"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@label:listbox"
4428 msgid "Maximum lines:"
4429 msgstr "أقصى أسطر:"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4434 msgid "Unlimited"
4435 msgstr "غير محدود"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4440 msgid "Small"
4441 msgstr "صغير"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4446 msgid "Medium"
4447 msgstr "متوسّط"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4452 msgid "Large"
4453 msgstr "كبير"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@label:listbox"
4458 msgid "Maximum width:"
4459 msgstr "أقصى عرض:"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Expandable"
4465 msgstr "قابلة للتوسيع"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label:checkbox"
4470 msgid "Folders:"
4471 msgstr "المجلّدات:"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4476 msgid "By clicking anywhere on the row"
4477 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4482 msgid "By clicking on icon or name"
4483 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4484
4485 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Open files and folders:"
4490 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@info:tooltip"
4496 msgid "Size: 1 pixel"
4497 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4498 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4499 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4500 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4501 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4502 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4503 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:window"
4508 msgid "View Display Style"
4509 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@item:inlistbox"
4514 msgid "Icons"
4515 msgstr "أيقونات"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox"
4520 msgid "Compact"
4521 msgstr "مُدمج"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox"
4526 msgid "Details"
4527 msgstr "تفاصيل"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4532 msgid "Ascending"
4533 msgstr "تصاعديًا"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4538 msgid "Descending"
4539 msgstr "تنازليًا"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show folders first"
4545 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show hidden files last"
4551 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show preview"
4557 msgstr "أظهر معاينة"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show in groups"
4563 msgstr "أظهر في مجموعات"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show hidden files"
4569 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Additional Information"
4575 msgstr "معلومات إضافية"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4578 #, kde-format
4579 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4580 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@label:listbox"
4585 msgid "View mode:"
4586 msgstr "وضع العرض:"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@label:listbox"
4591 msgid "Sorting:"
4592 msgstr "الفرز:"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4595 #, kde-format
4596 msgid "View options:"
4597 msgstr "خيارات العرض:"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4602 msgid "Current folder"
4603 msgstr "المجلد الحالي"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4608 msgid "Current folder and sub-folders"
4609 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4614 msgid "All folders"
4615 msgstr "كلّ المجلدات"
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Apply to:"
4621 msgstr "طبّق على:"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Use as default view settings"
4627 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4628
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info"
4632 msgid ""
4633 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4634 "continue?"
4635 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info"
4640 msgid ""
4641 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4642 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4643
4644 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:window"
4647 msgid "Applying View Properties"
4648 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4649
4650 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:progress"
4653 msgid "Counting folders: %1"
4654 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4655
4656 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:progress"
4659 msgid "Folders: %1"
4660 msgstr "المجلدات: %1"
4661
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4665 msgid "Zoom:"
4666 msgstr "التّكبير:"
4667
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4669 #, kde-format
4670 msgid "Zoom"
4671 msgstr "التّكبير"
4672
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4676 msgid "Sets the size of the file icons."
4677 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4678
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4680 #, kde-format
4681 msgid "Stop"
4682 msgstr "توقّف"
4683
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@tooltip"
4687 msgid "Stop loading"
4688 msgstr "أوقف التحميل"
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4691 #, kde-kuit-format
4692 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4693 msgid ""
4694 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4695 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4696 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4697 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4698 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4699 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4700 "device.</item></list></para>"
4701 msgstr ""
4702 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4703 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4704 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4705 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4706 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4707 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4708
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@action:inmenu"
4712 msgid "Show Zoom Slider"
4713 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4714
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@action:inmenu"
4718 msgid "Show Space Information"
4719 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4720
4721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4722 #, kde-format
4723 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4727 #, kde-format
4728 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4732 #, kde-format
4733 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4737 #, kde-format
4738 msgid "KDiskFree"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@info:status Free disk space"
4744 msgid "%1 free"
4745 msgstr "المتبقي ‏%1"
4746
4747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4750 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4751 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4752
4753 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4754 #, kde-format
4755 msgid "Trash Emptied"
4756 msgstr "المهملات مفرغة"
4757
4758 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4759 #, kde-format
4760 msgid "The Trash was emptied."
4761 msgstr "المهملات أُفرغت."
4762
4763 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4766 msgid "Places"
4767 msgstr "الأماكن"
4768
4769 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4772 msgid "Count of available Network Shares"
4773 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4774
4775 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4778 msgid "Settings"
4779 msgstr "الإعدادات"
4780
4781 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4784 msgid "A subset of Dolphin settings."
4785 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4786
4787 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4788 #, kde-format
4789 msgid "Select Remote Charset"
4790 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4791
4792 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4793 #, kde-format
4794 msgid "Default"
4795 msgstr "الافتراضي"
4796
4797 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4798 #, kde-format
4799 msgid "Reload"
4800 msgstr "أعد التحميل"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:643
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@info:status"
4805 #| msgid "1 Folder selected"
4806 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "1 folder selected"
4809 msgid_plural "%1 folders selected"
4810 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4811 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4812 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4813 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4814 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4815 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:644
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@info:status"
4820 #| msgid "1 File selected"
4821 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "1 file selected"
4824 msgid_plural "%1 files selected"
4825 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4826 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4827 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4828 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4829 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4830 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:646
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@info:status"
4835 #| msgid "1 Folder"
4836 #| msgid_plural "%1 Folders"
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "1 folder"
4839 msgid_plural "%1 folders"
4840 msgstr[0] "لا مجلدات"
4841 msgstr[1] "مجلد واحد"
4842 msgstr[2] "مجلدان"
4843 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4844 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4845 msgstr[5] "%1 مجلد"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:647
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "action:button"
4850 #| msgid "Your files"
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "1 file"
4853 msgid_plural "%1 files"
4854 msgstr[0] "ملفاتك"
4855 msgstr[1] "ملفاتك"
4856 msgstr[2] "ملفاتك"
4857 msgstr[3] "ملفاتك"
4858 msgstr[4] "ملفاتك"
4859 msgstr[5] "ملفاتك"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:651
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4864 msgid "%1, %2 (%3)"
4865 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:653
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info:status files (size)"
4870 msgid "%1 (%2)"
4871 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:657
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@info:status"
4876 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4877 msgctxt "@info:status"
4878 msgid "0 folders, 0 files"
4879 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "<filename> copy"
4884 msgid "%1 copy"
4885 msgstr "‏%1 نسخة"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:1063
4888 #, kde-format
4889 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4890 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4891 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4892 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4893 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4894 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4895 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4896 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:1068
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:button"
4901 msgid "Open %1 Item"
4902 msgid_plural "Open %1 Items"
4903 msgstr[0] "افتح عنصر"
4904 msgstr[1] "افتح العنصر"
4905 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4906 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4907 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4908 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:1199
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu"
4913 msgid "Side Padding"
4914 msgstr "الحشو الجانبي"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1203
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action:inmenu"
4919 msgid "Automatic Column Widths"
4920 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:1208
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:inmenu"
4925 msgid "Custom Column Widths"
4926 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:1823
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info:status"
4931 msgid "Trash operation completed."
4932 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:1833
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info:status"
4937 msgid "Delete operation completed."
4938 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:1989
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:button"
4943 msgid "Rename and Hide"
4944 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:1993
4947 #, kde-format
4948 msgid ""
4949 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4950 "Do you still want to rename it?"
4951 msgstr ""
4952 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4953 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:1995
4956 #, kde-format
4957 msgid ""
4958 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4959 "Do you still want to rename it?"
4960 msgstr ""
4961 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4962 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:1997
4965 #, kde-format
4966 msgid "Hide this File?"
4967 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:1997
4970 #, kde-format
4971 msgid "Hide this Folder?"
4972 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2047
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info:status"
4977 msgid "The location is empty."
4978 msgstr "الموقع فارغ."
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2049
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:status"
4983 msgid "The location '%1' is invalid."
4984 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2310
4987 #, kde-format
4988 msgid "Loading…"
4989 msgstr "يحمّل…"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2329
4992 #, kde-format
4993 msgid "Loading canceled"
4994 msgstr "أُلغي التحميل"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2331
4997 #, kde-format
4998 msgid "No items matching the filter"
4999 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2333
5002 #, kde-format
5003 msgid "No items matching the search"
5004 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2335
5007 #, kde-format
5008 msgid "Trash is empty"
5009 msgstr "المهملات فارغة"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2338
5012 #, kde-format
5013 msgid "No tags"
5014 msgstr "لا وسوم"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:2341
5017 #, kde-format
5018 msgid "No files tagged with \"%1\""
5019 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2345
5022 #, kde-format
5023 msgid "No recently used items"
5024 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2347
5027 #, kde-format
5028 msgid "No shared folders found"
5029 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2349
5032 #, kde-format
5033 msgid "No relevant network resources found"
5034 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:2351
5037 #, kde-format
5038 msgid "No MTP-compatible devices found"
5039 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:2353
5042 #, kde-format
5043 msgid "No Apple devices found"
5044 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5045
5046 #: views/dolphinview.cpp:2355
5047 #, kde-format
5048 msgid "No Bluetooth devices found"
5049 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:2357
5052 #, kde-format
5053 msgid "Folder is empty"
5054 msgstr "المجلد فارغ"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@action"
5059 msgid "Create Folder…"
5060 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5063 #, kde-kuit-format
5064 msgctxt "@info:whatsthis"
5065 msgid ""
5066 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5067 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5068 msgstr ""
5069 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5070 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5073 #, kde-kuit-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis"
5075 msgid ""
5076 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5077 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5078 "from if disk space is needed."
5079 msgstr ""
5080 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5081 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5082 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5085 #, kde-kuit-format
5086 msgctxt "@info:whatsthis"
5087 msgid ""
5088 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5089 "recovered by normal means."
5090 msgstr ""
5091 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5092 "بالوسائل العادية."
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5097 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5098 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@action:inmenu File"
5103 msgid "Duplicate Here"
5104 msgstr "كرر هنا"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu File"
5109 msgid "Properties"
5110 msgstr "الخصائص"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5113 #, kde-kuit-format
5114 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5115 msgid ""
5116 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5117 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5118 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5119 "there like managing read- and write-permissions."
5120 msgstr ""
5121 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5122 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5123 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@action:incontextmenu"
5128 msgid "Copy Location"
5129 msgstr "انسخ المكان"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5134 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5135 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:inmenu File"
5140 msgid "Move to Trash…"
5141 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu File"
5146 msgid "Delete…"
5147 msgstr "احذف…"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action:inmenu File"
5152 msgid "Duplicate Here…"
5153 msgstr "كرر هنا…"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:incontextmenu"
5158 msgid "Copy Location…"
5159 msgstr "انسخ المكان…"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5162 #, kde-kuit-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5164 msgid ""
5165 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5166 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5167 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5168 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5169 "interface> option is enabled.</para>"
5170 msgstr ""
5171 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5172 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5173 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5174 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5177 #, kde-kuit-format
5178 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5179 msgid ""
5180 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5181 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5182 "the overview in folders with many items.</para>"
5183 msgstr ""
5184 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5185 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5186 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5189 #, kde-kuit-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5191 msgid ""
5192 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5193 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5194 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5195 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5196 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5197 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5198 "of multiple folders in the same list.</para>"
5199 msgstr ""
5200 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5201 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5202 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5203 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5204 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5205 "في نفس القائمة. </para> "
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action:intoolbar"
5210 msgid "View Mode"
5211 msgstr "وضع العرض"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5216 msgid "This increases the icon size."
5217 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu View"
5222 msgid "Reset Zoom Level"
5223 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5226 #, kde-format
5227 msgid "Zoom To Default"
5228 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5233 msgid "This resets the icon size to default."
5234 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5239 msgid "This reduces the icon size."
5240 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5245 msgid "Zoom"
5246 msgstr "التّكبير"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:intoolbar"
5251 msgid "Show Previews"
5252 msgstr "اعرض المعاينات"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info"
5257 msgid "Show preview of files and folders"
5258 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5261 #, kde-kuit-format
5262 msgctxt "@info:whatsthis"
5263 msgid ""
5264 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5265 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5266 "the images."
5267 msgstr ""
5268 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5269 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5274 msgid "Folders First"
5275 msgstr "المجلدات أولًا"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5280 msgid "Hidden Files Last"
5281 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu View"
5286 msgid "Sort By"
5287 msgstr "افرز حسب"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu View"
5292 msgid "Show Additional Information"
5293 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu View"
5298 msgid "Show in Groups"
5299 msgstr "أظهر في مجموعات"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info:whatsthis"
5304 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5305 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Show Hidden Files"
5311 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5314 #, kde-kuit-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis"
5316 msgid ""
5317 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5318 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5319 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5320 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5321 "hidden.</para>"
5322 msgstr ""
5323 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5324 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5325 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5326 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:inmenu View"
5331 msgid "Adjust View Display Style…"
5332 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:whatsthis"
5337 msgid ""
5338 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5339 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5344 msgid "Icons"
5345 msgstr "أيقونات"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info"
5350 msgid "Icons view mode"
5351 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5356 msgid "Compact"
5357 msgstr "مُدمج"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info"
5362 msgid "Compact view mode"
5363 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5368 msgid "Details"
5369 msgstr "تفاصيل"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info"
5374 msgid "Details view mode"
5375 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "Sort descending"
5380 msgid "Z-A"
5381 msgstr "ي-أ"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "Sort ascending"
5386 msgid "A-Z"
5387 msgstr "أ-ي"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "Sort descending"
5392 msgid "Largest First"
5393 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "Sort ascending"
5398 msgid "Smallest First"
5399 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "Sort descending"
5404 msgid "Newest First"
5405 msgstr "الأحدث أولاً"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "Sort ascending"
5410 msgid "Oldest First"
5411 msgstr "الأقدم أولاً"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "Sort descending"
5416 msgid "Highest First"
5417 msgstr "الأعلى أولا"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "Sort ascending"
5422 msgid "Lowest First"
5423 msgstr "الأدنى أولا"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "Sort descending"
5428 msgid "Descending"
5429 msgstr "تنازليًا"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "Sort ascending"
5434 msgid "Ascending"
5435 msgstr "تصاعديًا"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5438 #, kde-format
5439 msgctxt ""
5440 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5441 "selection is empty when this text is shown."
5442 msgid "Actions for Current View"
5443 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5444
5445 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5446 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5449 #. and a fallback will be used.
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5451 #, kde-format
5452 msgid "Actions for %1"
5453 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5456 #, kde-format
5457 msgctxt ""
5458 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5459 "of selected files/folders."
5460 msgid "Actions for One Selected Item"
5461 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5462 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5463 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5464 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5465 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5466 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5467 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5468
5469 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:status"
5472 msgid "Updating version information…"
5473 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5474
5475 #~ msgctxt "@info:status"
5476 #~ msgid "1 File"
5477 #~ msgid_plural "%1 Files"
5478 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5479 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5480 #~ msgstr[2] "ملفان"
5481 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5482 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5483 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5484
5485 #~ msgid "More Search Tools"
5486 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5487
5488 #~ msgctxt "@title:window"
5489 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5490 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5491
5492 #~ msgctxt "@title:group"
5493 #~ msgid "Startup"
5494 #~ msgstr "البدء"
5495
5496 #~ msgctxt "@title:group"
5497 #~ msgid "View Modes"
5498 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5499
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5501 #~ msgid "Navigation"
5502 #~ msgstr "التنقّل"
5503
5504 #~ msgctxt "@title:group"
5505 #~ msgid "View: "
5506 #~ msgstr "العرض"
5507
5508 #~ msgctxt "@title:group"
5509 #~ msgid "General: "
5510 #~ msgstr "عام: "
5511
5512 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5513 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5514 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5515
5516 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5517 #~ msgid "General:"
5518 #~ msgstr "عام:"
5519
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5521 #~ msgid "Filter..."
5522 #~ msgstr "رشّح..."
5523
5524 #~ msgid "Search..."
5525 #~ msgstr "ابحث..."
5526
5527 #~ msgctxt "@info:progress"
5528 #~ msgid "Sorting..."
5529 #~ msgstr "يفرز..."
5530
5531 #~ msgid "Filter..."
5532 #~ msgstr "رشّح..."
5533
5534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5535 #~ msgid "Configure..."
5536 #~ msgstr "اضبط..."
5537
5538 #~ msgctxt "@label:textbox"
5539 #~ msgid "Search..."
5540 #~ msgstr "ابحث..."
5541
5542 #~ msgctxt "@info"
5543 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5544 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5545
5546 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5547 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5548
5549 #~ msgid ""
5550 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5551 #~ "\"%2\"</application>."
5552 #~ msgid_plural ""
5553 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5554 #~ "<application>%2</application>."
5555 #~ msgstr[0] ""
5556 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5557 #~ "application>."
5558 #~ msgstr[1] ""
5559 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5560 #~ "application>."
5561 #~ msgstr[2] ""
5562 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5563 #~ "\"%2\"</application>."
5564 #~ msgstr[3] ""
5565 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5566 #~ "\"%2\"</application>."
5567 #~ msgstr[4] ""
5568 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5569 #~ "\"%2\"</application>."
5570 #~ msgstr[5] ""
5571 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5572 #~ "\"%2\"</application>."
5573
5574 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5575 #~ msgid ", "
5576 #~ msgstr "، "
5577
5578 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5581 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5582 #~ "commands and configuration options."
5583 #~ msgstr ""
5584 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5585 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5586
5587 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5588 #~ msgid ""
5589 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5590 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5591 #~ msgstr ""
5592 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5593 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5594
5595 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5596 #~ msgid ""
5597 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5598 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5599 #~ msgstr ""
5600 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5601 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5602
5603 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5604 #~ msgid ""
5605 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5606 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5607 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5608 #~ "help is available for a spot.</para>"
5609 #~ msgstr ""
5610 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5611 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5612 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5613
5614 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5615 #~ msgid ""
5616 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5617 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5618 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5619 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5620 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5621 #~ "used to this.</para>"
5622 #~ msgstr ""
5623 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5624 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5625 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5626 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5627 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5628
5629 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5630 #~ msgid ""
5631 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5632 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5633 #~ msgstr ""
5634 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5635 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5636
5637 #~ msgctxt "@info:credit"
5638 #~ msgid ""
5639 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5640 #~ "Angelaccio"
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5643 #~ "Angelaccio"
5644
5645 #~ msgid "Font family"
5646 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5647
5648 #~ msgid "Font size"
5649 #~ msgstr "حجم الخط"
5650
5651 #~ msgid "Italic"
5652 #~ msgstr "مائل"
5653
5654 #~ msgid "Font weight"
5655 #~ msgstr "وزن الخط"
5656
5657 #~ msgid ""
5658 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5661 #~ "العلل"
5662
5663 #~ msgid "Leading Column Padding"
5664 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5665
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5667 #~ msgid "Leading Column Padding"
5668 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5669
5670 #~ msgctxt "width x height"
5671 #~ msgid "%1 x %2"
5672 #~ msgstr "%1 × %2"
5673
5674 #~ msgctxt "@item"
5675 #~ msgid "Eject"
5676 #~ msgstr "أخرِج"
5677
5678 #~ msgctxt "@item"
5679 #~ msgid "Release"
5680 #~ msgstr "أطلِق"
5681
5682 #~ msgctxt "@item"
5683 #~ msgid "Safely Remove"
5684 #~ msgstr "أزل بأمان"
5685
5686 #~ msgctxt "@item"
5687 #~ msgid "Unmount"
5688 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5689
5690 #~ msgctxt "@info"
5691 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5692 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5693
5694 #~ msgctxt "@info"
5695 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5696 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5697
5698 #~ msgctxt "@info"
5699 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5700 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5701
5702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5703 #~ msgid "Open in New Tab"
5704 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5705
5706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5707 #~ msgid "Open in New Window"
5708 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5709
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5711 #~ msgid "Mount"
5712 #~ msgstr "ضمّ"
5713
5714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5715 #~ msgid "Edit..."
5716 #~ msgstr "حرّر..."
5717
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5719 #~ msgid "Remove"
5720 #~ msgstr "أزل"
5721
5722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5723 #~ msgid "Hide"
5724 #~ msgstr "أخفِ"
5725
5726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgid "Add Entry..."
5728 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5729
5730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5731 #~ msgid "Icon Size"
5732 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5733
5734 #~ msgctxt "Small icon size"
5735 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5736 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5737
5738 #~ msgctxt "Medium icon size"
5739 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5740 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5741
5742 #~ msgctxt "Large icon size"
5743 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5744 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5745
5746 #~ msgctxt "Huge icon size"
5747 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5748 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5749
5750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5751 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5752 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5753
5754 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5755 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5756 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5757
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5760 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5761
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5763 #~ msgid "Sett&ings"
5764 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@action"
5768 #~| msgid "Control"
5769 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5770 #~ msgid "Control"
5771 #~ msgstr "تحكّم"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@option:check"
5775 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5776 #~ msgctxt "@action"
5777 #~ msgid "Show menu"
5778 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5779
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "Services"
5782 #~ msgstr "الخدمات"
5783
5784 #~ msgctxt "@title"
5785 #~ msgid "Dolphin Part"
5786 #~ msgstr "جزء دولفين"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgctxt "@title:group"
5790 #~| msgid "Navigation"
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5792 #~ msgid "Url Navigator"
5793 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5794 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5795 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5796 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5797 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5798 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5799 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5800
5801 #~ msgctxt "@item:intable"
5802 #~ msgid "Unknown"
5803 #~ msgstr "مجهول"
5804
5805 #~ msgctxt "@info"
5806 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5807 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5808
5809 #~ msgctxt "@info:status"
5810 #~ msgid "Unknown size"
5811 #~ msgstr "حجم مجهول"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@title:group"
5815 #~| msgid "Startup"
5816 #~ msgctxt "@label:textbox"
5817 #~ msgid "Start in:"
5818 #~ msgstr "البدء"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5822 #~| msgid "Add to Places"
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5824 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5825 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5826
5827 #~ msgctxt "@title:window"
5828 #~ msgid "Rename Items"
5829 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5830
5831 #~ msgctxt "@label:textbox"
5832 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5833 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5834
5835 #~ msgctxt "@info:status"
5836 #~ msgid "New name #"
5837 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5838
5839 #~ msgctxt "@label:textbox"
5840 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5841 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5842 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5843 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5844 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5845 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5846 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5847 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5848
5849 #~ msgctxt "@info"
5850 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5851 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5852
5853 #~ msgctxt "@title:window"
5854 #~ msgid "View Properties"
5855 #~ msgstr "خصائص العرض"
5856
5857 #~ msgid "Show facets widget"
5858 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~| msgctxt "action:button"
5862 #~| msgid "Fewer Options"
5863 #~ msgctxt "@action:button"
5864 #~ msgid "Fewer Options"
5865 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "action:button"
5869 #~| msgid "More Options"
5870 #~ msgctxt "@action:button"
5871 #~ msgid "More Options"
5872 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5873
5874 #~ msgctxt "@option:check"
5875 #~ msgid "Any"
5876 #~ msgstr "أيّ"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@title:window"
5880 #~| msgid "Folders"
5881 #~ msgctxt "@option:check"
5882 #~ msgid "Folders"
5883 #~ msgstr "المجلّدات"
5884
5885 #~ msgctxt "@option:option"
5886 #~ msgid "Anytime"
5887 #~ msgstr "أيّ وقت"
5888
5889 #~ msgctxt "@option:option"
5890 #~ msgid "Today"
5891 #~ msgstr "اليوم"
5892
5893 #~ msgctxt "@option:option"
5894 #~ msgid "Yesterday"
5895 #~ msgstr "الأمس"
5896
5897 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5898 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5899 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgid "Go"
5903 #~ msgstr "اذهب"
5904
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~ msgid "Tools"
5907 #~ msgstr "أدوات"
5908
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5910 #~ msgid "Panels"
5911 #~ msgstr "اللوحات"
5912
5913 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5914 #~ msgid "Preview"
5915 #~ msgstr "معاينة"
5916
5917 #~ msgid "stop"
5918 #~ msgstr "أوقف"
5919
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5921 #~ msgid "Add to Places"
5922 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5923
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5925 #~ msgid "Descending"
5926 #~ msgstr "تنازليًا"
5927
5928 #~ msgctxt "@title:window"
5929 #~ msgid "Configure Shown Data"
5930 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5931
5932 #~ msgctxt "@label::textbox"
5933 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5934 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5935
5936 #~ msgctxt "action:button"
5937 #~ msgid "Everywhere"
5938 #~ msgstr "كلّ مكان"
5939
5940 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5941 #~ msgid "Unchanged"
5942 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5943
5944 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5945 #~ msgid "Horizontally flipped"
5946 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5947
5948 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5949 #~ msgid "180° rotated"
5950 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5951
5952 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5953 #~ msgid "Vertically flipped"
5954 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5955
5956 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5957 #~ msgid "90° rotated"
5958 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5961 #~ msgid "270° rotated"
5962 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5963
5964 #~ msgctxt "@label"
5965 #~ msgid "Label:"
5966 #~ msgstr "اللاصقة:"
5967
5968 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5969 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5970
5971 #~ msgctxt "@label"
5972 #~ msgid "Location:"
5973 #~ msgstr "الموقع:"
5974
5975 #~ msgctxt "@label"
5976 #~ msgid "Choose an icon:"
5977 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5978
5979 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5980 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5981
5982 #~ msgctxt "@title:window"
5983 #~ msgid "Add Places Entry"
5984 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5985
5986 #~ msgctxt "@title:window"
5987 #~ msgid "Edit Places Entry"
5988 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5989
5990 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5991 #~ msgid "Show All Entries"
5992 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5993
5994 #~ msgctxt "@title:group"
5995 #~ msgid "Properties"
5996 #~ msgstr "خصائص"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@title:window"
6000 #~| msgid "Additional Information"
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6002 #~ msgid "Additional Information Shown"
6003 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6004
6005 #~ msgctxt "@title:group"
6006 #~ msgid "Apply View Properties To"
6007 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6008
6009 #~ msgctxt "@option:check"
6010 #~ msgid "Use these view properties as default"
6011 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6012
6013 #~ msgctxt "option:check"
6014 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6015 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
6016
6017 #~ msgctxt "@label:textbox"
6018 #~ msgid "Location:"
6019 #~ msgstr "الموقع:"
6020
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Icon Size"
6023 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6024
6025 #~ msgctxt "@label:listbox"
6026 #~ msgid "Preview:"
6027 #~ msgstr "المعاينة:"
6028
6029 #~ msgctxt "@title:group"
6030 #~ msgid "Text"
6031 #~ msgstr "النصّ"
6032
6033 #~ msgctxt "@label:listbox"
6034 #~ msgid "Font:"
6035 #~ msgstr "الخط:"
6036
6037 #~ msgctxt "@label:listbox"
6038 #~ msgid "Width:"
6039 #~ msgstr "العرض:"
6040
6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6042 #~ msgid "Small"
6043 #~ msgstr "صغير"
6044
6045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6046 #~ msgid "Medium"
6047 #~ msgstr "متوسّط"
6048
6049 #~ msgctxt "@option:check"
6050 #~ msgid "Expandable folders"
6051 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6052
6053 #~ msgctxt "@label"
6054 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6055 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:button"
6058 #~ msgid "Additional Information"
6059 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6062 #~ msgid "Select All"
6063 #~ msgstr "اختر الكل"
6064
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6066 #~ msgid "Reload"
6067 #~ msgstr "أعد التحميل"
6068
6069 #~ msgctxt "@label"
6070 #~ msgid "Image Size"
6071 #~ msgstr "حجم الصورة"
6072
6073 #~ msgctxt "@item"
6074 #~ msgid "Places"
6075 #~ msgstr "الأماكن"
6076
6077 #~ msgctxt "@item"
6078 #~ msgid "Recently Saved"
6079 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6080
6081 #~ msgctxt "@item"
6082 #~ msgid "Search For"
6083 #~ msgstr "ابحث عن"
6084
6085 #~ msgctxt "@item"
6086 #~ msgid "Devices"
6087 #~ msgstr "الأجهزة"
6088
6089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6090 #~ msgid "Home"
6091 #~ msgstr "المنزل"
6092
6093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6094 #~ msgid "Network"
6095 #~ msgstr "الشبكة"
6096
6097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6098 #~ msgid "Root"
6099 #~ msgstr "الجذر"
6100
6101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6102 #~ msgid "Trash"
6103 #~ msgstr "المهملات"
6104
6105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6106 #~ msgid "Today"
6107 #~ msgstr "اليوم"
6108
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgid "Yesterday"
6111 #~ msgstr "الأمس"
6112
6113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6114 #~ msgid "This Month"
6115 #~ msgstr "هذا الشهر"
6116
6117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6118 #~ msgid "Last Month"
6119 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6120
6121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~ msgid "Documents"
6123 #~ msgstr "المستندات"
6124
6125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6126 #~ msgid "Images"
6127 #~ msgstr "الصور"
6128
6129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6130 #~ msgid "Audio Files"
6131 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6132
6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6134 #~ msgid "Videos"
6135 #~ msgstr "المرئيات"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~| msgid "Empty Trash"
6140 #~ msgid "Empty Search"
6141 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "&Delete"
6145 #~ msgstr "ا&حذف"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgid "&Move to Trash"
6149 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6150
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6152 #~ msgid "Rename..."
6153 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6154
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgid "Help"
6157 #~ msgstr "مساعدة"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6160 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6161 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6162
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "Date"
6165 #~ msgstr "التاريخ"
6166
6167 #~ msgctxt "option:check"
6168 #~ msgid "Natural sorting of items"
6169 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6173 #~| msgid "Current folder"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6175 #~ msgid "%1 - current folder"
6176 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6180 #~| msgid "Current folder"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6182 #~ msgid "%1 - current device"
6183 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@item"
6187 #~| msgid "Devices"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6189 #~ msgid "%1 - all devices"
6190 #~ msgstr "الأجهزة"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgid "Paste Into Folder"
6194 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6197 #~ msgid "%A"
6198 #~ msgstr "%A"
6199
6200 #~ msgctxt ""
6201 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6202 #~ "locale, and %Y is full year number"
6203 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6204 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6205
6206 #~ msgctxt ""
6207 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6208 #~ "and %Y is full year number"
6209 #~ msgid "%B, %Y"
6210 #~ msgstr "%B %Y"
6211
6212 #~ msgctxt "@info"
6213 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6214 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6215
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "Mouse"
6218 #~ msgstr "الفأرة"
6219
6220 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6221 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6222 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6223
6224 #~ msgctxt "@info:status"
6225 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6226 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgid "Paste"
6230 #~ msgstr "ألصق"
6231
6232 #~ msgctxt "@label:textbox"
6233 #~ msgid "Find:"
6234 #~ msgstr "ابحث:"
6235
6236 #~ msgctxt "@info:status"
6237 #~ msgid "Update of version information failed."
6238 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~| msgid "Copy"
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~ msgid "Copy Text"
6245 #~ msgstr "انسخ"
6246
6247 #~ msgctxt "@info:status"
6248 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6249 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6250
6251 #~ msgctxt "@title:group Date"
6252 #~ msgid "Last Week"
6253 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6254
6255 #~ msgctxt ""
6256 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6257 #~ "full year number"
6258 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6259 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6260
6261 #~ msgid "Zoom slider"
6262 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@title:group Date"
6266 #~| msgid "Today"
6267 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6268 #~ msgid "Today"
6269 #~ msgstr "اليوم"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@title:group Date"
6273 #~| msgid "Yesterday"
6274 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6275 #~ msgid "Yesterday"
6276 #~ msgstr "أمس"
6277
6278 #~ msgctxt "@label"
6279 #~ msgid "Trash"
6280 #~ msgstr "المهملات"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@label:slider"
6284 #~| msgid "Maximum file size:"
6285 #~ msgctxt "@option:option"
6286 #~ msgid "Maximum Rating"
6287 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6288
6289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6290 #~ msgid "Small"
6291 #~ msgstr "صغير"
6292
6293 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6294 #~ msgid "Medium"
6295 #~ msgstr "متوسط"
6296
6297 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6298 #~ msgid "Large"
6299 #~ msgstr "كبير"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "Copy Information Message"
6303 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Copy Error Message"
6307 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6308
6309 #~ msgctxt "@item:intable"
6310 #~ msgid "No destination"
6311 #~ msgstr "بدون مقصد"
6312
6313 #~ msgctxt "@option:check"
6314 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6315 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "Do not create previews for"
6319 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6320
6321 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6322 #~ msgid "Local files above:"
6323 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6326 #~ msgid "Version Control Systems"
6327 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6328
6329 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6330 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6331 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6334 #~ msgid "items"
6335 #~ msgstr "عناصر"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:intable"
6338 #~ msgid "Name"
6339 #~ msgstr "الاسم"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:intable"
6342 #~ msgid "Size"
6343 #~ msgstr "الحجم"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:intable"
6346 #~ msgid "Date"
6347 #~ msgstr "التاريخ"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:intable"
6350 #~ msgid "Permissions"
6351 #~ msgstr "التصاريح"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:intable"
6354 #~ msgid "Owner"
6355 #~ msgstr "المالك"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6358 #~ msgid "Group"
6359 #~ msgstr "المجموعة"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:intable"
6362 #~ msgid "Type"
6363 #~ msgstr "النوع"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:intable"
6366 #~ msgid "Destination"
6367 #~ msgstr "المقصد"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:intable"
6370 #~ msgid "Path"
6371 #~ msgstr "المسار"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6374 #~ msgid "By Name"
6375 #~ msgstr "حسب الاسم"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6378 #~ msgid "By Size"
6379 #~ msgstr "حسب الحجم"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6382 #~ msgid "By Permissions"
6383 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6386 #~ msgid "By Owner"
6387 #~ msgstr "حسب المالك"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6390 #~ msgid "By Group"
6391 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6394 #~ msgid "By Link Destination"
6395 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6398 #~ msgid "Name"
6399 #~ msgstr "الاسم"
6400
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "Additional information"
6403 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6404
6405 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6406 #~ msgid "%1 (%2)"
6407 #~ msgstr "%1 (%2)"
6408
6409 #~ msgctxt "@info:status"
6410 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6411 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgid "Is the application started the first time"
6415 #~ msgid ""
6416 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6417 #~ "the UI)"
6418 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:tab"
6421 #~ msgid "Column"
6422 #~ msgstr "عامود"
6423
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "Grid"
6426 #~ msgstr "الشبكة"
6427
6428 #~ msgctxt "@label:listbox"
6429 #~ msgid "Arrangement:"
6430 #~ msgstr "الترتيب:"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6433 #~ msgid "Columns"
6434 #~ msgstr "الأعمدة"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6437 #~ msgid "Rows"
6438 #~ msgstr "الصفوف"
6439
6440 #~ msgctxt "@label:listbox"
6441 #~ msgid "Grid spacing:"
6442 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6445 #~ msgid "None"
6446 #~ msgstr "بدون"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6449 #~ msgid "Small"
6450 #~ msgstr "صغير"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6453 #~ msgid "Medium"
6454 #~ msgstr "متوسط"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6457 #~ msgid "Large"
6458 #~ msgstr "كبير"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6461 #~ msgid "Column"
6462 #~ msgstr "عامود"
6463
6464 #~ msgctxt "@option:check"
6465 #~ msgid "Expandable Folders"
6466 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6467
6468 #~ msgctxt "@title:menu"
6469 #~ msgid "Columns"
6470 #~ msgstr "أعمدة"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6473 #~ msgid "Columns"
6474 #~ msgstr "أعمدة"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@info:credit"
6478 #~| msgid "Documentation"
6479 #~ msgctxt "@title::column"
6480 #~ msgid "Link Destination"
6481 #~ msgstr "التوثيق"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~| msgid "Paste"
6486 #~ msgctxt "@title::column"
6487 #~ msgid "Path"
6488 #~ msgstr "ألصق"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6491 #~ msgid "Deselect Item"
6492 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "Show hidden files"
6496 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Show preview"
6500 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6501
6502 #~ msgid "Arrangement"
6503 #~ msgstr "الترتيب"
6504
6505 #~ msgid "Item height"
6506 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6507
6508 #~ msgid "Item width"
6509 #~ msgstr "عرض العنصر"
6510
6511 #~ msgid "Grid spacing"
6512 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6513
6514 #~ msgid "Number of textlines"
6515 #~ msgstr "عدد السطور"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@label"
6519 #~| msgid "Change Tags..."
6520 #~ msgctxt "@action:button"
6521 #~ msgid "Configure..."
6522 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@label:textbox"
6526 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6527 #~ msgctxt "@label::textbox"
6528 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6529 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6533 #~| msgid "No Tags"
6534 #~ msgctxt "@title:group"
6535 #~ msgid "Tag"
6536 #~ msgstr "بدون وسوم"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@title:group Date"
6540 #~| msgid "Today"
6541 #~ msgctxt "@action:button"
6542 #~ msgid "Today"
6543 #~ msgstr "اليوم"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@title:group Date"
6547 #~| msgid "Yesterday"
6548 #~ msgctxt "@action:button"
6549 #~ msgid "Yesterday"
6550 #~ msgstr "أمس"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6554 #~| msgid "Date"
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Date"
6557 #~ msgstr "التاريخ"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~| msgid "Open in New Window"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6564 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6565
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid ""
6568 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6569 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6570
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6573 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@action:button"
6577 #~| msgid "Close"
6578 #~ msgctxt "@info"
6579 #~ msgid "Close"
6580 #~ msgstr "أغلق"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:menu"
6583 #~ msgid "View Mode"
6584 #~ msgstr "نمط العرض"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6588 #~| msgid "By Date"
6589 #~ msgctxt "@label"
6590 #~ msgid "Byte"
6591 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6595 #~| msgid "By Date"
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "KByte"
6598 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6602 #~| msgid "By Date"
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "MByte"
6605 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6609 #~| msgid "By Date"
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "GByte"
6612 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@title:group"
6616 #~| msgid "Text"
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Text"
6619 #~ msgstr "نص"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@title"
6623 #~| msgid "File Manager"
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Filenames"
6626 #~ msgstr "مدير الملفات"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6630 #~| msgid "Search"
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Search:"
6633 #~ msgstr "ابحث"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:button"
6636 #~ msgid "Save"
6637 #~ msgstr "احفظ"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:button"
6640 #~ msgid "Close"
6641 #~ msgstr "أغلق"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Size:"
6645 #~ msgstr "الحجم:"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@label:listbox"
6649 #~| msgid "Sorting:"
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "Rating:"
6652 #~ msgstr "فرز:"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@label Tag name"
6656 #~| msgid "Name:"
6657 #~ msgctxt "@label"
6658 #~ msgid "Name:"
6659 #~ msgstr "الاسم:"
6660
6661 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6662 #~ msgid "Size"
6663 #~ msgstr "الحجم"
6664
6665 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6666 #~ msgid "Date"
6667 #~ msgstr "التاريخ"
6668
6669 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6670 #~ msgid "Permissions"
6671 #~ msgstr "التصاريح"
6672
6673 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6674 #~ msgid "Owner"
6675 #~ msgstr "المالك"
6676
6677 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6678 #~ msgid "Group"
6679 #~ msgstr "المجموعة"
6680
6681 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6682 #~ msgid "Type"
6683 #~ msgstr "النوع"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6686 #~ msgid "Size"
6687 #~ msgstr "الحجم"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6690 #~ msgid "Date"
6691 #~ msgstr "التاريخ"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6694 #~ msgid "Permissions"
6695 #~ msgstr "التصاريح"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6698 #~ msgid "Owner"
6699 #~ msgstr "المالك"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6702 #~ msgid "Group"
6703 #~ msgstr "المجموعة"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6706 #~ msgid "Type"
6707 #~ msgstr "النوع"
6708
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6710 #~ msgid "Size"
6711 #~ msgstr "الحجم"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6714 #~ msgid "Date"
6715 #~ msgstr "التاريخ"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6718 #~ msgid "Permissions"
6719 #~ msgstr "التصاريح"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6722 #~ msgid "Owner"
6723 #~ msgstr "المالك"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6726 #~ msgid "Group"
6727 #~ msgstr "المجموعة"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6730 #~ msgid "Type"
6731 #~ msgstr "النوع"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:menu"
6734 #~ msgid "Additional Information"
6735 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6736
6737 #~ msgctxt "@option:check"
6738 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6739 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@label"
6743 #~| msgid "Add Comment..."
6744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6745 #~ msgid "SVN Commit..."
6746 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~| msgid "Delete"
6751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6752 #~ msgid "SVN Delete"
6753 #~ msgstr "احذف"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@label"
6757 #~| msgid "Add Comment..."
6758 #~ msgctxt "@title:window"
6759 #~ msgid "SVN Commit"
6760 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@label"
6764 #~| msgid "Add Comment..."
6765 #~ msgctxt "@action:button"
6766 #~ msgid "Commit"
6767 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@label"
6771 #~| msgid "Total size:"
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Total Size:"
6774 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6778 #~| msgid "Type"
6779 #~ msgctxt "@label file type"
6780 #~ msgid "Type"
6781 #~ msgstr "النوع"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@title:window"
6785 #~| msgid "Create New Tag"
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Create new tag:"
6788 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~| msgid "Delete"
6793 #~ msgctxt "@info"
6794 #~ msgid "Delete tag"
6795 #~ msgstr "احذف"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~| msgid "Delete"
6800 #~ msgctxt "@title"
6801 #~ msgid "Delete tag"
6802 #~ msgstr "احذف"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~| msgid "Delete"
6807 #~ msgctxt "@action:button"
6808 #~ msgid "Delete"
6809 #~ msgstr "احذف"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@label"
6813 #~| msgid "New Tag..."
6814 #~ msgctxt "@label"
6815 #~ msgid "Add Tags..."
6816 #~ msgstr "وسم جديد..."
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@label"
6820 #~| msgid "Change Tags..."
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Change..."
6823 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6824
6825 #~ msgctxt "@info:progress"
6826 #~ msgid "Changing annotations"
6827 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6831 #~| msgid "Type"
6832 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6833 #~ msgid "Type"
6834 #~ msgstr "النوع"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6838 #~| msgid "Size"
6839 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6840 #~ msgid "Size"
6841 #~ msgstr "الحجم"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@label"
6845 #~| msgid "Modified:"
6846 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6847 #~ msgid "Modified"
6848 #~ msgstr "عُدّل:"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6852 #~| msgid "Owner"
6853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6854 #~ msgid "Owner"
6855 #~ msgstr "المالك"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6859 #~| msgid "Permissions"
6860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6861 #~ msgid "Permissions"
6862 #~ msgstr "التصاريح"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@label"
6866 #~| msgid "Change Comment..."
6867 #~ msgctxt "@title:window"
6868 #~ msgid "Change Comment"
6869 #~ msgstr "غير تعليق..."
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@label"
6873 #~| msgid "Add Comment..."
6874 #~ msgctxt "@title:window"
6875 #~ msgid "Add Comment"
6876 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6880 #~| msgid "Size"
6881 #~ msgctxt "@label file content size"
6882 #~ msgid "Size"
6883 #~ msgstr "الحجم"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@label"
6887 #~| msgid "Modified:"
6888 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6889 #~ msgid "Modified"
6890 #~ msgstr "عُدّل:"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6894 #~| msgid "By Type"
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "MIME Type"
6897 #~ msgstr "حسب النوع"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@label:textbox"
6901 #~| msgid "Location:"
6902 #~ msgctxt "@label file URL"
6903 #~ msgid "Location"
6904 #~ msgstr "الموقع:"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@info:status"
6908 #~| msgid "Created folder."
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "Creator"
6911 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@action:button"
6915 #~| msgid "Cancel"
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Channels"
6918 #~ msgstr "ألغ"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@label"
6922 #~| msgid "Lines:"
6923 #~ msgctxt "@label number of lines"
6924 #~ msgid "Lines"
6925 #~ msgstr "السطور:"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@label"
6929 #~| msgid "Modified:"
6930 #~ msgctxt "@label EXIF"
6931 #~ msgid "Model"
6932 #~ msgstr "عُدّل:"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@label"
6936 #~| msgid "Height:"
6937 #~ msgctxt "@label image width and height"
6938 #~ msgid "Width x Height"
6939 #~ msgstr "الارتفاع:"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@label:listbox"
6943 #~| msgid "Sorting:"
6944 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6945 #~ msgid "Rating"
6946 #~ msgstr "فرز:"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6950 #~| msgid "No Tags"
6951 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6952 #~ msgid "Tags"
6953 #~ msgstr "بدون وسوم"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@label"
6957 #~| msgid "Add Comment..."
6958 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6959 #~ msgid "Comment"
6960 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@title"
6964 #~| msgid "File Manager"
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "File Name"
6967 #~ msgstr "مدير الملفات"
6968
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "Type:"
6971 #~ msgstr "النوع:"
6972
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Modified:"
6975 #~ msgstr "عُدّل:"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6979 #~| msgid "Owner"
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "Owner:"
6982 #~ msgstr "المالك"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6986 #~| msgid "No Tags"
6987 #~ msgctxt "@label"
6988 #~ msgid "Tags:"
6989 #~ msgstr "بدون وسوم"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@label"
6993 #~| msgid "Add Comment..."
6994 #~ msgctxt "@label"
6995 #~ msgid "Comment:"
6996 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6997
6998 #~ msgctxt "@title:menu"
6999 #~ msgid "Navigation Bar"
7000 #~ msgstr "شريط التصفح"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@label"
7004 #~| msgid "Modified:"
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Date Modified"
7007 #~ msgstr "عُدّل:"
7008
7009 #~ msgctxt "@info:status"
7010 #~ msgid "Copy operation completed."
7011 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7012
7013 #~ msgctxt "@info:status"
7014 #~ msgid "Move operation completed."
7015 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7016
7017 #~ msgctxt "@info:status"
7018 #~ msgid "Link operation completed."
7019 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7020
7021 #~ msgctxt "@info:status"
7022 #~ msgid "Renaming operation completed."
7023 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@title:group"
7027 #~| msgid "Text"
7028 #~ msgctxt "label"
7029 #~ msgid "Texts"
7030 #~ msgstr "نص"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7033 #~ msgid "with optional icon and description"
7034 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7035
7036 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7037 #~ msgid "No Tags"
7038 #~ msgstr "بدون وسوم"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7042 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgid "&Edit"
7046 #~ msgctxt "@item::intable"
7047 #~ msgid "Editing"
7048 #~ msgstr "&حرر"
7049
7050 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7051 #~ msgid "Not yet tagged"
7052 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Move To Trash"
7056 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7060 #~| msgid "Rename..."
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7062 #~ msgid "&Rename..."
7063 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7067 #~| msgid "Properties"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7069 #~ msgid "&Properties"
7070 #~ msgstr "خصائص"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7074 #~| msgid "Preview"
7075 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7076 #~ msgid "P&review"
7077 #~ msgstr "معاينة"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7081 #~| msgid "Descending"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7083 #~ msgid "Des&cending"
7084 #~ msgstr "تنازلي"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7088 #~| msgid "Show Hidden Files"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7090 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7091 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7095 #~| msgid "Size"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7097 #~ msgid "&Size"
7098 #~ msgstr "الحجم"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7102 #~| msgid "Date"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7104 #~ msgid "D&ate"
7105 #~ msgstr "التاريخ"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7109 #~| msgid "Permissions"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7111 #~ msgid "Pe&rmissions"
7112 #~ msgstr "التصاريح"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7116 #~| msgid "Owner"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7118 #~ msgid "&Owner"
7119 #~ msgstr "المالك"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7123 #~| msgid "Group"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7125 #~ msgid "Gro&up"
7126 #~ msgstr "المجموعة"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7130 #~| msgid "Type"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7132 #~ msgid "&Type"
7133 #~ msgstr "النوع"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7137 #~| msgid "Size"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7139 #~ msgid "&Size"
7140 #~ msgstr "الحجم"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7144 #~| msgid "Date"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7146 #~ msgid "&Date"
7147 #~ msgstr "التاريخ"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7151 #~| msgid "Permissions"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7153 #~ msgid "Pe&rmissions"
7154 #~ msgstr "التصاريح"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7158 #~| msgid "Owner"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7160 #~ msgid "&Owner"
7161 #~ msgstr "المالك"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7165 #~| msgid "Group"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7167 #~ msgid "&Group"
7168 #~ msgstr "المجموعة"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7172 #~| msgid "Type"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7174 #~ msgid "&Type"
7175 #~ msgstr "النوع"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7179 #~| msgid "Icons"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7181 #~ msgid "&Icons"
7182 #~ msgstr "أيقونات"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7186 #~| msgid "Details"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7188 #~ msgid "Det&ails"
7189 #~ msgstr "تفاصيل"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7193 #~| msgid "Columns"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7195 #~ msgid "Col&umns"
7196 #~ msgstr "الأعمدة"
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7199 #~ msgid "Quick View"
7200 #~ msgstr "عرض سريع"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Paste One Folder"
7204 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7207 #~ msgid "Paste One Item"
7208 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7209 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7210 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7211 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7212 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7213 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7214 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7215
7216 #~ msgctxt "@option:check"
7217 #~ msgid "Browse through archives"
7218 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7219
7220 #~ msgctxt "@info"
7221 #~ msgid ""
7222 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7223 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"