]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-11-25 01:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:304
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:307
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:310
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:313
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:316
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:392
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "پس برو"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:393
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:399
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "به پیش برو"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:400
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "تصدیق"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:594
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:596
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:605
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:645
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr ""
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:655
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgid ""
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
192 msgstr[1] ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
202 msgstr[1] ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "پیکربندی..."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "&پنجره جدید‌"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "برگه جدید"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "افزودن به مکانها"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "بستن برگه"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "رونوشت"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "چسباندن"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 msgid ""
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@label:textbox"
399 #| msgid "Filter:"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter…"
402 msgstr "صافی:"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "نمایش میله پالایش"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@label:textbox"
433 #| msgid "Filter:"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
435 msgid "Filter"
436 msgstr "صافی:"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@title:window"
441 #| msgid "Search"
442 msgid "Search…"
443 msgstr "جستجو"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@info"
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@title:window"
472 #| msgid "Search"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Search"
475 msgstr "جستجو"
476
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@info"
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
485
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@title:window"
491 #| msgid "Select"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "انتخاب"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 msgid ""
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 "selected instead."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
540 msgid "Stash"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Preview"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Refresh view"
555 msgstr "پیش‌نمایش"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
560 msgid ""
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu View"
570 msgid "Stop"
571 msgstr "ایست"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Stop loading"
577 msgstr "توقف بارگذاری"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "مکان قابل ویرایش"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "جایگزینی مکان"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
642 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
643 "folders that contain personal application data."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
650 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
658 "para>"
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal"
665 msgstr "باز کردن پایانه"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
672 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
673 "terminal application.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
678 #, fuzzy, kde-format
679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 #| msgid "Open Terminal"
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal Here"
683 msgstr "باز کردن پایانه"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
690 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
691 "the terminal application.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Focus Terminal Panel"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
701 #, kde-format
702 msgctxt "@title:menu"
703 msgid "&Bookmarks"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
711 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
712 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
713 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
714 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
715 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Tab %1"
724 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Activate Next Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Last Tab"
732 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Next Tab"
738 msgstr "برگه بعد"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Previous Tab"
750 msgstr "برگه قبل"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgid "Show facets widget"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Show Target"
763 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
786 #| msgid "App&lications"
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in Split View"
789 msgstr "برنامه‌ها"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Unlock Panels"
795 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Lock Panels"
801 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:window"
816 msgid "Information"
817 msgstr "اطلاعات"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
824 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
832 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
833 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
834 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
835 "items a preview of their contents is provided.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
843 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
844 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
845 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
846 "are given here by right-clicking.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
850 #, kde-format
851 msgctxt "@title:window"
852 msgid "Folders"
853 msgstr "پوشه‌ها"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
860 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
861 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
869 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
870 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
871 "quick switching between any folders.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:window Shell terminal"
877 msgid "Terminal"
878 msgstr "پایانه"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
885 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
886 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
887 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
888 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
889 "like Konsole.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
897 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
898 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
899 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
900 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
901 "Konsole.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window"
907 msgid "Places"
908 msgstr "مکان‌ها"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Show Hidden Files"
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
919 #, kde-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
931 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
932 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
933 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
934 "type.</para>"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
942 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
943 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
944 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
945 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
946 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
947 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
948 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
949 "interface> to display it again.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 #| msgid "Lock Panels"
956 msgctxt "@action:inmenu View"
957 msgid "Show Panels"
958 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
974 msgid "Close"
975 msgstr "بستن"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info"
980 msgid "Close left view"
981 msgstr "بستن نمای چپ"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
986 msgid "Close"
987 msgstr "بستن"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info"
992 msgid "Close right view"
993 msgstr "بستن نمای راست"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
998 msgid "Split"
999 msgstr "تقسیم"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid "Split view"
1005 msgstr "تقسیم نما‌"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1012 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1013 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1014 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1015 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1016 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1024 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1025 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1026 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1027 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1028 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1029 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1030 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1036 msgid ""
1037 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1038 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1039 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1040 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1041 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1042 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1043 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1044 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1045 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1046 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1047 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1055 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1056 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1057 "be triggered this way.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1065 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1066 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1074 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1075 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1076 "Handbook</interface>."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1080 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1081 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1082 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1083 #. The same might be true for any external link you translate.
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1087 msgid ""
1088 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1089 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1090 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1091 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1092 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1100 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1101 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1102 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1103 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1104 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1105 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1106 "windows so don't get too used to this.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1114 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1115 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1116 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1117 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1125 "support the continued work on this application and many other projects by "
1126 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1127 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1128 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1129 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1130 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1131 "behind the KDE community.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1139 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1140 "in your preferred language."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1156 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1157 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1158 "a look!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1168 #, kde-format
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:button"
1175 msgid "Empty Trash"
1176 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1179 #, kde-format
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "میله محل"
1199 msgstr[1] ""
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:148
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 #| msgid "&Edit File Type..."
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "&Edit File Type…"
1207 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:152
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 #| msgid "Select Items Matching..."
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Select Items Matching…"
1215 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:157
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "Unselect Items Matching…"
1223 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:163
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1228 msgid "Unselect All"
1229 msgstr "عدم گزینش همه"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:178
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "App&lications"
1235 msgstr "برنامه‌ها"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:179
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "&Network Folders"
1241 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:180
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "Trash"
1247 msgstr "زباله‌دان"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:183
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "Autostart"
1253 msgstr "آغاز خودکار"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:189
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 #| msgid "Find File..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1260 msgid "Find File…"
1261 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:195
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1266 msgid "Open &Terminal"
1267 msgstr "باز کردن پایانه"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:447
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@title:window"
1272 msgid "Select"
1273 msgstr "انتخاب"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:447
1276 #, kde-format
1277 msgid "Select all items matching this pattern:"
1278 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:452
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@title:window"
1283 msgid "Unselect"
1284 msgstr "عدم گزینش"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:452
1287 #, kde-format
1288 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1289 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1292 #: dolphinpart.rc:5
1293 #, kde-format
1294 msgid "&Edit"
1295 msgstr "&ویرایش‌"
1296
1297 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1298 #: dolphinpart.rc:15
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Selection"
1302 msgstr "انتخاب"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (view)
1305 #: dolphinpart.rc:24
1306 #, kde-format
1307 msgid "&View"
1308 msgstr "&نما‌"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (go)
1311 #: dolphinpart.rc:33
1312 #, kde-format
1313 msgid "&Go"
1314 msgstr "&برو‌"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1317 #: dolphinpart.rc:41
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Tools"
1321 msgstr "ابزارها‌"
1322
1323 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1324 #: dolphinpart.rc:51
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Dolphin Toolbar"
1328 msgstr "میله ابزار دلفین"
1329
1330 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1331 #, kde-format
1332 msgid "Recently Closed Tabs"
1333 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1334
1335 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1336 #, kde-format
1337 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1338 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1339
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1341 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 #| msgctxt "@item"
1344 #| msgid "Search For"
1345 msgid "Search for %1 in %2"
1346 msgstr "جستجو برای"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:127
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "New Tab"
1352 msgstr "برگه جدید"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:128
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Detach Tab"
1358 msgstr "جداسازی برگه"
1359
1360 #: dolphintabbar.cpp:129
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Close Other Tabs"
1364 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1365
1366 #: dolphintabbar.cpp:130
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgid "Close Tab"
1370 msgstr "بستن برگه"
1371
1372 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1373 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1374 #: dolphintabwidget.cpp:490
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1377 #| msgid "%1 (%2)"
1378 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1379 msgid "%1 | (%2)"
1380 msgstr "%1 (%2)"
1381
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:494
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1387 msgid "(%1) | %2"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1391 #: dolphinui.rc:59
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Location Bar"
1395 msgstr "میله محل"
1396
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1398 #: dolphinui.rc:105
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Main Toolbar"
1402 msgstr "میله ابزار اصلی"
1403
1404 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1407 msgid ""
1408 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1409 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1410 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1411 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1412 "because following these folders from left to right leads here.</"
1413 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1414 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1415 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1416 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1422 msgid ""
1423 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1424 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1425 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1426 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1427 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1428 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1429 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1430 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1431 "find an item.</item></list></para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1435 #, kde-format
1436 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@title:window"
1442 #| msgid "Search"
1443 msgid "Search"
1444 msgstr "جستجو"
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@item"
1449 #| msgid "Search For"
1450 msgid "Search for %1"
1451 msgstr "جستجو برای"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@info:progress"
1456 #| msgid "Loading folder..."
1457 msgctxt "@info:progress"
1458 msgid "Loading folder…"
1459 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@label:listbox"
1464 #| msgid "Sorting:"
1465 msgctxt "@info:progress"
1466 msgid "Sorting…"
1467 msgstr "مرتب کردن:"
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@info"
1472 #| msgid "Searching..."
1473 msgctxt "@info"
1474 msgid "Searching…"
1475 msgstr "در حال جستجو..."
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@info:status"
1480 msgid "No items found."
1481 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1487 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@info:status"
1492 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1493 msgctxt "@info:status"
1494 msgid ""
1495 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1496 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@info:status"
1501 #| msgid "Invalid protocol"
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "Invalid protocol '%1'"
1504 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid "Invalid protocol"
1510 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgid ""
1515 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info:tooltip"
1521 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1522 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1523
1524 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@label:textbox"
1527 #| msgid "Filter:"
1528 msgid "Filter…"
1529 msgstr "صافی:"
1530
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@info:tooltip"
1534 msgid "Hide Filter Bar"
1535 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1540 msgid "\"%1\""
1541 msgstr ""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1544 #, kde-format
1545 msgctxt ""
1546 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1547 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1554 "folders."
1555 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1556 msgstr ""
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1559 #, kde-format
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1562 "folders."
1563 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1564 msgstr ""
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1567 #, kde-format
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1570 "files/folders."
1571 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1572 msgstr ""
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 #| msgid "Invert Selection"
1578 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1579 msgid "One Selected File"
1580 msgid_plural "%1 Selected Files"
1581 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1582 msgstr[1] ""
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1585 #, kde-format
1586 msgctxt ""
1587 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1588 msgid "One Selected Folder"
1589 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1590 msgstr[0] ""
1591 msgstr[1] ""
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@info:tooltip"
1596 #| msgid "Select Item"
1597 msgctxt ""
1598 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1599 "folders."
1600 msgid "One Selected Item"
1601 msgid_plural "%1 Selected Items"
1602 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1603 msgstr[1] ""
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@info:status"
1608 #| msgid "1 File"
1609 #| msgid_plural "%1 Files"
1610 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1611 msgid "One File"
1612 msgid_plural "%1 Files"
1613 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1614 msgstr[1] ""
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@info:status"
1619 #| msgid "1 Folder"
1620 #| msgid_plural "%1 Folders"
1621 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1622 msgid "One Folder"
1623 msgid_plural "%1 Folders"
1624 msgstr[0] "%1 پوشه"
1625 msgstr[1] ""
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@title:window"
1630 #| msgid "Rename Item"
1631 msgctxt ""
1632 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1633 msgid "One Item"
1634 msgid_plural "%1 Items"
1635 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1636 msgstr[1] ""
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 msgctxt "@item:intable"
1641 msgid "%1 item"
1642 msgid_plural "%1 items"
1643 msgstr[0] "%1 مورد"
1644 msgstr[1] ""
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "width × height"
1649 msgid "%1 × %2"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1655 msgid "0 - 9"
1656 msgstr "۰ - ۹"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group"
1661 msgid "Others"
1662 msgstr "دیگران"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Size"
1667 msgid "Folders"
1668 msgstr "پوشه‌ها"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Size"
1673 msgid "Small"
1674 msgstr "کوچک"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Size"
1679 msgid "Medium"
1680 msgstr "متوسط"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Size"
1685 msgid "Big"
1686 msgstr "بزرگ"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Today"
1692 msgstr "امروز"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Yesterday"
1698 msgstr "دیروز"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1703 msgid "dddd"
1704 msgstr "dddd"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1707 #, kde-format
1708 msgctxt ""
1709 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1710 msgid "%1"
1711 msgstr "%1"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "One Week Ago"
1717 msgstr "سه هفته پیش"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Two Weeks Ago"
1723 msgstr "دو هفته پیش"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Three Weeks Ago"
1729 msgstr "سه هفته پیش"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Earlier this Month"
1735 msgstr "اوایل همین ماه"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt ""
1740 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1741 #| "full year number"
1742 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1743 msgctxt ""
1744 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1745 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1746 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1747 "text that should not be formatted as a date"
1748 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1749 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1755 "context @title:group Date"
1756 msgid "%1"
1757 msgstr "%1"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt ""
1762 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1763 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1764 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1765 msgctxt ""
1766 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1767 "current locale, and yyyy is full year number."
1768 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1769 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1775 "@title:group Date"
1776 msgid "%1"
1777 msgstr "%1"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt ""
1782 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 #| "full year number"
1784 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgctxt ""
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr "%1"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1819 "context @title:group Date"
1820 msgid "%1"
1821 msgstr "%1"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt ""
1826 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 #| "full year number"
1828 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgctxt ""
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1841 "context @title:group Date"
1842 msgid "%1"
1843 msgstr "%1"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt ""
1848 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1849 #| "full year number"
1850 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1851 msgctxt ""
1852 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1853 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1854 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1855 "text that should not be formatted as a date"
1856 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1857 msgstr "پیش از %B، %Y"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1863 "context @title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "%1"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1871 "and yyyy is full year number"
1872 msgid "MMMM, yyyy"
1873 msgstr "MMMM, yyyy"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1879 "group Date"
1880 msgid "%1"
1881 msgstr "%1"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 msgid "Read, "
1888 msgstr "خواندن،"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 msgid "Write, "
1895 msgstr "نوشتن،"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 msgid "Execute, "
1902 msgstr "اجرا کردن،"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1908 msgid "Forbidden"
1909 msgstr "ممنوع"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1914 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1915 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Name"
1920 msgstr "نام"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Size"
1925 msgstr "اندازه"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Modified"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1934 msgctxt "@tooltip"
1935 msgid "The date format can be selected in settings."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1939 #, fuzzy
1940 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1941 #| msgid "Create New"
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Created"
1944 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Accessed"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Type"
1954 msgstr "نوع"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Rating"
1959 msgstr "رتبه‌بندی"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Tags"
1964 msgstr "برچسبها"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Comment"
1969 msgstr "توضیح"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Title"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Document"
1981 msgstr "سند"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Author"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Publisher"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1994 #, fuzzy
1995 #| msgctxt "@label"
1996 #| msgid "Line Count"
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Page Count"
1999 msgstr "شمارش خط"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Word Count"
2004 msgstr "شمارش کلمه"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Line Count"
2009 msgstr "شمارش خط"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Date Photographed"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Image"
2021 msgstr "تصویر"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2024 msgctxt "@label width x height"
2025 msgid "Dimensions"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2029 #, fuzzy
2030 #| msgctxt "@label:listbox"
2031 #| msgid "Width:"
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Width"
2034 msgstr "عرض:"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Height"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Orientation"
2044 msgstr "جهت"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Artist"
2049 msgstr "هنرمند"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Audio"
2057 msgstr "صوتی"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Genre"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Album"
2067 msgstr "آلبوم"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Duration"
2072 msgstr "مدت"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Bitrate"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Track"
2082 msgstr "شیار"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2085 #, fuzzy
2086 #| msgctxt "@item"
2087 #| msgid "Release '%1'"
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Release Year"
2090 msgstr " رهاکردن '%1'"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Aspect Ratio"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2098 #, fuzzy
2099 #| msgctxt "@option:check"
2100 #| msgid "Videos"
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Video"
2103 msgstr "ویدئو"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Frame Rate"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Path"
2113 msgstr "مسیر"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Other"
2121 msgstr "دیگر"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "File Extension"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2129 #, fuzzy
2130 #| msgctxt "@title:menu"
2131 #| msgid "Selection"
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Deletion Time"
2134 msgstr "انتخاب"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Link Destination"
2139 msgstr "مقصد پیوند"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Downloaded From"
2144 msgstr "بارگیری شده از"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Permissions"
2149 msgstr "مجوزها"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2152 msgctxt "@tooltip"
2153 msgid ""
2154 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2155 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Owner"
2161 msgstr "مالک"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "User Group"
2166 msgstr "گروه"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:status"
2171 msgid "Unknown error."
2172 msgstr "خطای ناشناخته."
2173
2174 #: main.cpp:94
2175 #, kde-format
2176 msgid "Dolphin"
2177 msgstr "دلفین"
2178
2179 #: main.cpp:96
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title"
2182 msgid "File Manager"
2183 msgstr "مدیر پرونده"
2184
2185 #: main.cpp:98
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: main.cpp:100
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Felix Ernst"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: main.cpp:101
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@info:credit"
2200 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2203 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2204
2205 #: main.cpp:103
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Méven Car"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: main.cpp:104
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2217 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2218
2219 #: main.cpp:106
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Elvis Angelaccio"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: main.cpp:107
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@info:credit"
2228 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2231 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2232
2233 #: main.cpp:109
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Emmanuel Pescosta"
2237 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2238
2239 #: main.cpp:110
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:credit"
2242 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2245 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2246
2247 #: main.cpp:112
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Frank Reininghaus"
2251 msgstr "Frank Reininghaus"
2252
2253 #: main.cpp:113
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2257 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2258
2259 #: main.cpp:115
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Peter Penz"
2263 msgstr "Peter Penz"
2264
2265 #: main.cpp:116
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2269 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2270
2271 #: main.cpp:118
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Sebastian Trüg"
2275 msgstr "Sebastian Trüg"
2276
2277 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2278 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Developer"
2282 msgstr "توسعه‌دهنده"
2283
2284 #: main.cpp:119
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "David Faure"
2288 msgstr "David Faure"
2289
2290 #: main.cpp:120
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Aaron J. Seigo"
2294 msgstr "Aaron J. Seigo"
2295
2296 #: main.cpp:121
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Rafael Fernández López"
2300 msgstr "Rafael Fernández López"
2301
2302 #: main.cpp:122
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Kevin Ottens"
2306 msgstr "Kevin Ottens"
2307
2308 #: main.cpp:123
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Holger Freyther"
2312 msgstr "Holger Freyther"
2313
2314 #: main.cpp:124
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Max Blazejak"
2318 msgstr "Max Blazejak"
2319
2320 #: main.cpp:125
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Michael Austin"
2324 msgstr "Michael Austin"
2325
2326 #: main.cpp:125
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Documentation"
2330 msgstr "مستندات"
2331
2332 #: main.cpp:135
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:shell"
2335 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2336 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2337
2338 #: main.cpp:137
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2342 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2343
2344 #: main.cpp:138
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: main.cpp:140
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@info:shell"
2353 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2356 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2357
2358 #: main.cpp:141
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Document to open"
2362 msgstr "سند برای باز کردن"
2363
2364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2366 #, kde-format
2367 msgid "Hidden files shown"
2368 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2369
2370 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2371 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2372 #, kde-format
2373 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2374 msgstr ""
2375
2376 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2377 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2378 #, kde-format
2379 msgid "Automatic scrolling"
2380 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Cut"
2386 msgstr "برش"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Copy"
2392 msgstr "رونوشت"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt "@action:inmenu"
2397 #| msgid "Rename..."
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Rename…"
2400 msgstr "تغییر نام..."
2401
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Move to Trash"
2406 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2407
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Delete"
2412 msgstr "حذف"
2413
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Show Hidden Files"
2418 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2419
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Limit to Home Directory"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Automatic Scrolling"
2430 msgstr "لغزش خودکار"
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Properties"
2436 msgstr "ویژگیها"
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2439 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2440 #, kde-format
2441 msgid "Previews shown"
2442 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2443
2444 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2445 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2446 #, kde-format
2447 msgid "Auto-Play media files"
2448 msgstr ""
2449
2450 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2454 #| msgid "Show Filter Bar"
2455 msgid "Show item on hover"
2456 msgstr "نمایش میله پالایش"
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2460 #, kde-format
2461 msgid "Date display format"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Preview"
2468 msgstr "پیش‌نمایش"
2469
2470 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Auto-Play media files"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2479 #| msgid "Show Filter Bar"
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Show item on hover"
2482 msgstr "نمایش میله پالایش"
2483
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@action:inmenu"
2487 #| msgid "Configure..."
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Configure…"
2490 msgstr "پیکربندی..."
2491
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Condensed Date"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@label::textbox"
2501 msgid "Select which data should be shown:"
2502 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2503
2504 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "%1 item selected"
2508 msgid_plural "%1 items selected"
2509 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2510 msgstr[1] ""
2511
2512 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2513 #, kde-format
2514 msgid "play"
2515 msgstr "پخش"
2516
2517 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2518 #, kde-format
2519 msgid "pause"
2520 msgstr ""
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2523 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgid ""
2526 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2527 #| "\")"
2528 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2529 msgstr ""
2530 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2531
2532 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@action:inmenu"
2535 #| msgid "Configure..."
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Configure Trash…"
2538 msgstr "پیکربندی..."
2539
2540 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2541 #, kde-format
2542 msgid ""
2543 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2544 "and then reopen the panel."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2548 #, kde-format
2549 msgid "Install Konsole"
2550 msgstr ""
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2553 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2554 #, kde-format
2555 msgid "Location"
2556 msgstr "محل"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2559 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2560 #, kde-format
2561 msgid "What"
2562 msgstr "چیست"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2567 #| msgid "By Type"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Any Type"
2570 msgstr "بر اساس نوع"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@title:window"
2575 #| msgid "Folders"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Folders"
2578 msgstr "پوشه‌ها"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@option:check"
2583 #| msgid "Documents"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Documents"
2586 msgstr "مستندات"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@option:check"
2591 #| msgid "Images"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Images"
2594 msgstr "تصاویر"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:check"
2599 #| msgid "Audio Files"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Audio Files"
2602 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2607 #| msgid "Videos"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Videos"
2610 msgstr "ویدئو"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2615 #| msgid "By Date"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Any Date"
2618 msgstr "بر اساس تاریخ"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@title:group Date"
2623 #| msgid "Today"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Today"
2626 msgstr "امروز"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@title:group Date"
2631 #| msgid "Yesterday"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Yesterday"
2634 msgstr "دیروز"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "This Week"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "This Week"
2642 msgstr "این هفته"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "This Month"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "This Month"
2650 msgstr "این ماه"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "This Year"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "This Year"
2658 msgstr "امسال"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "Any Rating"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Any Rating"
2666 msgstr "هر درجه‌بندی"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "1 or more"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "1 or more"
2674 msgstr "۱ یا بیشتر"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "2 or more"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "2 or more"
2682 msgstr "۲ یا بیشتر"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "3 or more"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "3 or more"
2690 msgstr "۳ یا بیشتر"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "4 or more"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "4 or more"
2698 msgstr "۴ یا بیشتر"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:option"
2703 #| msgid "Highest Rating"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "Highest Rating"
2706 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2711 #| msgid "Invert Selection"
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Clear Selection"
2714 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "String list separator"
2719 msgid ", "
2720 msgstr ""
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@item:inmenu"
2725 #| msgid "%1: %2"
2726 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2727 msgid "Tag: %2"
2728 msgid_plural "Tags: %2"
2729 msgstr[0] "%1: %2"
2730 msgstr[1] ""
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@label"
2735 #| msgid "Tags"
2736 msgctxt "@action:button"
2737 msgid "Add Tags"
2738 msgstr "برچسبها"
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "From Here (%1)"
2744 msgstr "از اینجا (%1)"
2745
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:tooltip"
2761 msgid "Quit searching"
2762 msgstr "خروج از جستجو"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Filename"
2768 msgstr "نام پرونده"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "Content"
2774 msgstr "محتوا"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "From Here"
2780 msgstr "از اینجا"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2785 #| msgid "Your emails"
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Your files"
2788 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Search in your home directory"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@action:inmenu"
2799 #| msgid "Open Path"
2800 msgid "Open %1"
2801 msgstr "باز کردن مسیر"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2804 #, kde-format
2805 msgctxt ""
2806 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2807 "user entered."
2808 msgid "Query Results from '%1'"
2809 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:shell"
2814 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2817 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2818
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Cancel Copying"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2832 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2833 msgstr ""
2834
2835 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@info"
2845 #| msgid "Show preview of files and folders"
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2848 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2849
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Cutting"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2863 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2864
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:shell"
2877 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2880 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2881
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Cancel Duplicating"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2890 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action keep short"
2894 msgid "More"
2895 msgstr ""
2896
2897 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2902 msgstr ""
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Cancel Moving"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2918 #, kde-kuit-format
2919 msgid ""
2920 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2921 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2922 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2923 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2924 "para>"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2928 #, kde-format
2929 msgctxt ""
2930 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2931 msgid "Paste from Clipboard"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2937 msgid "Dismiss This Reminder"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2943 msgid "Don't Remind Me Again"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2949 msgid ""
2950 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2951 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Renaming"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2965 #. and a fallback will be used.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action"
2969 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2970 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2971 msgstr[0] ""
2972 msgstr[1] ""
2973
2974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2978 #. and a fallback will be used.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action"
2982 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2983 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2984 msgstr[0] ""
2985 msgstr[1] ""
2986
2987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2991 #. and a fallback will be used.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action"
2995 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2996 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2997 msgstr[0] ""
2998 msgstr[1] ""
2999
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action"
3008 msgid "Permanently Delete %2"
3009 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3010 msgstr[0] ""
3011 msgstr[1] ""
3012
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action"
3021 msgid "Duplicate %2"
3022 msgid_plural "Duplicate %2"
3023 msgstr[0] ""
3024 msgstr[1] ""
3025
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@action:inmenu"
3034 #| msgid "Move to Trash"
3035 msgctxt "@action"
3036 msgid "Move %2 to the Trash"
3037 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3038 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3039 msgstr[1] ""
3040
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:button"
3049 #| msgid "&Rename"
3050 msgctxt "@action"
3051 msgid "Rename %2"
3052 msgid_plural "Rename %2"
3053 msgstr[0] "&تغییر نام"
3054 msgstr[1] ""
3055
3056 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3057 #, kde-kuit-format
3058 msgctxt "@info:whatsthis"
3059 msgid ""
3060 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3061 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3062 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3063 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3064 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3065 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3066 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3067 "the current selection.</para>"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3073 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@title:menu"
3079 #| msgid "Selection"
3080 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3081 msgid "Selection Mode"
3082 msgstr "انتخاب"
3083
3084 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@title:menu"
3087 #| msgid "Selection"
3088 msgctxt "@action:button"
3089 msgid "Exit Selection Mode"
3090 msgstr "انتخاب"
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@label:textbox"
3095 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3096 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@title:window"
3101 #| msgid "Search"
3102 msgctxt "@label:textbox"
3103 msgid "Search…"
3104 msgstr "جستجو"
3105
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@action:button"
3109 #| msgid "Download New Services..."
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Download New Services…"
3112 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3113
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@info"
3117 #| msgid ""
3118 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3119 #| "settings."
3120 msgctxt "@info"
3121 msgid ""
3122 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3123 "settings."
3124 msgstr ""
3125 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3126 "شوند."
3127
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info"
3131 msgid "Restart now?"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@option:check"
3137 msgid "Delete"
3138 msgstr "حذف"
3139
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@option:check"
3143 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3144 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inmenu"
3149 msgid "%1: %2"
3150 msgstr "%1: %2"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3158 #, kde-format
3159 msgid "Use system font"
3160 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3168 #, kde-format
3169 msgid "Icon size"
3170 msgstr "اندازه شمایل"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3178 #, kde-format
3179 msgid "Preview size"
3180 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3184 #, kde-format
3185 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3186 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3189 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3190 #, kde-format
3191 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3195 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3196 #, kde-format
3197 msgid "Recursive directory size limit"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3202 #, kde-format
3203 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@label"
3210 #| msgid "Permissions"
3211 msgid "Permissions style format"
3212 msgstr "مجوزها"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3216 #, kde-format
3217 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3224 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3225 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3229 #, kde-format
3230 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3238 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3245 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3252 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3259 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3266 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3279 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3286 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3293 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3297 #, kde-format
3298 msgid "Position of columns"
3299 msgstr "موقعیت ستونها"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3303 #, kde-format
3304 msgid "Side Padding"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3309 #, kde-format
3310 msgid "Highlight entire row"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3315 #, kde-format
3316 msgid "Expandable folders"
3317 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Hidden files shown"
3324 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3325
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 msgid ""
3331 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3332 "will be shown in the file view."
3333 msgstr ""
3334 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3335 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label"
3341 msgid "Version"
3342 msgstr "نسخه"
3343
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3349 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "View Mode"
3356 msgstr "حالت نما"
3357
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3362 msgid ""
3363 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3364 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3365 msgstr ""
3366 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3367 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Previews shown"
3374 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3375
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 msgid ""
3381 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3382 "icon."
3383 msgstr ""
3384 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3385 "نشان داده خواهد شد."
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label"
3391 msgid "Grouped Sorting"
3392 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3393
3394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 msgid ""
3399 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3400 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Sort files by"
3407 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3408
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid ""
3414 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3415 "performed on."
3416 msgstr ""
3417 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3418 "براساس آن انجام شود."
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Order in which to sort files"
3425 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3432 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@info"
3438 #| msgid "Show preview of files and folders"
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Show hidden files and folders last"
3441 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Visible roles"
3448 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Header column widths"
3455 msgstr "عرض ستون"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@label"
3461 msgid "Properties last changed"
3462 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3463
3464 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@info:whatsthis"
3468 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3469 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Additional Information"
3476 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3480 #, kde-format
3481 msgid "Should the URL be editable for the user"
3482 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3486 #, kde-format
3487 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3488 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3492 #, kde-format
3493 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3494 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3500 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3501 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3505 #, kde-format
3506 msgid ""
3507 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3508 "instance"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3513 #, kde-format
3514 msgid ""
3515 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3516 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3517 "were removed/renamed ...etc"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3522 #, kde-format
3523 msgid ""
3524 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3525 "UI)"
3526 msgstr ""
3527 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3528 "نخواهد شد)"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3532 #, kde-format
3533 msgid "Home URL"
3534 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "option:check"
3540 #| msgid "Open folders during drag operations"
3541 msgid "Remember open folders and tabs"
3542 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3546 #, kde-format
3547 msgid "Split the view into two panes"
3548 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3552 #, kde-format
3553 msgid "Should the filter bar be shown"
3554 msgstr "نمایش میله پالایش"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3558 #, kde-format
3559 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3560 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3564 #, kde-format
3565 msgid "Browse through archives"
3566 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3570 #, kde-format
3571 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3572 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3578 msgid ""
3579 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3580 "running in the Terminal panel."
3581 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3585 #, kde-format
3586 msgid "Rename inline"
3587 msgstr "تغییر نام توکار"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show selection toggle"
3593 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3597 #, kde-format
3598 msgid ""
3599 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3600 "mode bottom bar."
3601 msgstr ""
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3605 #, kde-format
3606 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3611 #, kde-format
3612 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3617 #, kde-format
3618 msgid "New tab will be open after last one"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show tooltips"
3625 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3629 #, kde-format
3630 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3631 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3635 #, kde-format
3636 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3637 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3643 msgid "Show the statusbar"
3644 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3650 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show the space information in the statusbar"
3656 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3660 #, kde-format
3661 msgid "Lock the layout of the panels"
3662 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3666 #, kde-format
3667 msgid "Enlarge Small Previews"
3668 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3672 #, kde-format
3673 msgid ""
3674 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3675 "items"
3676 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3682 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3683 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3689 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3690 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3694 #, kde-format
3695 msgid "Text width index"
3696 msgstr "فهرست عرض متن"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3700 #, kde-format
3701 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3702 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3705 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3706 #, kde-format
3707 msgid "Enabled plugins"
3708 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@action:inmenu"
3713 #| msgid "Configure..."
3714 msgctxt "@title:window"
3715 msgid "Configure"
3716 msgstr "پیکربندی..."
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:group Interface settings"
3721 msgid "Interface"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "&View"
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "View"
3729 msgstr "&نما‌"
3730
3731 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3735 #| msgid "Context Menu"
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Context Menu"
3738 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Trash"
3744 msgstr "زباله"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "User Feedback"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3753 #, kde-format
3754 msgid ""
3755 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3759 #, kde-format
3760 msgid "Warning"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3767 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3768
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3772 msgid "Moving files or folders to trash"
3773 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3774
3775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@action:inmenu"
3778 #| msgid "Empty Trash"
3779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3780 msgid "Emptying trash"
3781 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3782
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3786 msgid "Deleting files or folders"
3787 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3788
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:group"
3792 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3795 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3796
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3800 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3802 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3803 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3804
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@info"
3814 #| msgid "Show preview of files and folders"
3815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3816 msgid "Opening many folders at once"
3817 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3818
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3822 msgid "Opening many terminals at once"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "When opening an executable file:"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3832 #, kde-format
3833 msgid "Always ask"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3839 #| msgid "App&lications"
3840 msgid "Open in application"
3841 msgstr "برنامه‌ها"
3842
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3844 #, kde-format
3845 msgid "Run script"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3851 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@action:button"
3857 msgid "Select Home Location"
3858 msgstr "جایگزینی مکان"
3859
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@action:button"
3863 msgid "Use Current Location"
3864 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3865
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@action:button"
3869 msgid "Use Default Location"
3870 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
3871
3872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@option:check"
3875 #| msgid "Show in groups"
3876 msgctxt "@label:textbox"
3877 msgid "Show on startup:"
3878 msgstr "نمایش گروهی"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3883 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@info"
3889 #| msgid "Show preview of files and folders"
3890 msgctxt "@label:checkbox"
3891 msgid "Opening Folders:"
3892 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3897 #| msgid "Show full path inside location bar"
3898 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3899 msgid "Show full path in title bar"
3900 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3901
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3905 #| msgid "New &Window"
3906 msgctxt "@label:checkbox"
3907 msgid "Window:"
3908 msgstr "&پنجره جدید‌"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3913 #| msgid "Show filter bar"
3914 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3915 msgid "Show filter bar"
3916 msgstr "نمایش میله پالایش"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "C&lose Current Tab"
3921 msgctxt "option:radio"
3922 msgid "After current tab"
3923 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "option:radio"
3928 msgid "At end of tab bar"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:inmenu"
3934 #| msgid "Open in New Tabs"
3935 msgctxt "@title:group"
3936 msgid "Open new tabs: "
3937 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "option:check split view panes"
3942 msgid "Switch between panes with Tab key"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@info"
3948 #| msgid "Split view"
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Split view: "
3951 msgstr "تقسیم نما‌"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "option:check"
3956 msgid "Turning off split view closes active pane"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3960 #, kde-format
3961 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3967 #| msgid "Split view mode"
3968 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3969 msgid "Begin in split view mode"
3970 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3975 #| msgid "New &Window"
3976 msgid "New windows:"
3977 msgstr "&پنجره جدید‌"
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@info"
3982 msgid ""
3983 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3984 "be applied."
3985 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
3986
3987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3990 #| msgid "Folders First"
3991 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3992 msgid "Folders && Tabs"
3993 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
3994
3995 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3996 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3999 msgid "Previews"
4000 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4001
4002 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4003 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4006 msgid "Confirmations"
4007 msgstr "تصدیق"
4008
4009 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu"
4012 #| msgid "Location Bar"
4013 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4014 msgid "Status && Location bars"
4015 msgstr "میله محل"
4016
4017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@title:group"
4020 #| msgid "Show previews for:"
4021 msgctxt "@title:group"
4022 msgid "Show previews in the view for:"
4023 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4024
4025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@label"
4028 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4029 msgid "Skip previews for local files above:"
4030 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4031
4032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4036 msgid " MiB"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4040 #, kde-format
4041 msgid "No limit"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label"
4047 msgid "Skip previews for remote files above:"
4048 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4049
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@option:check"
4053 #| msgid "Show preview"
4054 msgid "No previews"
4055 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4056
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4060 #| msgid "Status Bar"
4061 msgctxt "@option:check"
4062 msgid "Show status bar"
4063 msgstr "میله وضعیت"
4064
4065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:check"
4068 msgid "Show zoom slider"
4069 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4070
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check"
4074 msgid "Show space information"
4075 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4076
4077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4080 #| msgid "Status Bar"
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Status Bar: "
4083 msgstr "میله وضعیت"
4084
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 #| msgid "Editable location bar"
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Make location bar editable"
4091 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4092
4093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu"
4096 #| msgid "Location Bar"
4097 msgid "Location bar:"
4098 msgstr "میله محل"
4099
4100 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Show full path inside location bar"
4104 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4105
4106 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4109 msgid "Behavior"
4110 msgstr "رفتار"
4111
4112 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@title:tab"
4116 msgid "Icons"
4117 msgstr "شمایل‌ها"
4118
4119 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:tab"
4123 msgid "Compact"
4124 msgstr "فشرده"
4125
4126 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:tab"
4130 msgid "Details"
4131 msgstr "جزئیات"
4132
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "option:radio"
4136 #| msgid "Natural sorting"
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "Natural"
4139 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4140
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "option:radio"
4144 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4147 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4148
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "option:radio"
4152 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4155 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4156
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@title:group"
4160 #| msgid "Sorting Mode"
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Sorting mode: "
4163 msgstr "طرز مرتب کردن"
4164
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@label:textbox"
4168 #| msgid "Number of lines:"
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Number of items"
4171 msgstr "تعداد خطوط:"
4172
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "option:radio"
4176 msgid "Size of contents, up to "
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4180 #, kde-format
4181 msgid " level deep"
4182 msgid_plural " levels deep"
4183 msgstr[0] ""
4184 msgstr[1] ""
4185
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Folder size displays:"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "option:radio as in relative date"
4195 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4201 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Date style:"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4213 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:radio as numeric style"
4219 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "option:radio as combined style"
4225 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@label"
4231 #| msgid "Permissions"
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Permissions style:"
4234 msgstr "مجوزها"
4235
4236 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4239 msgid "System Font"
4240 msgstr "قلم سیستم"
4241
4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4245 msgid "Custom Font"
4246 msgstr "قلم سفارشی"
4247
4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4251 #| msgid "Choose..."
4252 msgctxt "@action:button Choose font"
4253 msgid "Choose…"
4254 msgstr "انتخاب..."
4255
4256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@option:radio"
4259 #| msgid "Use common properties for all folders"
4260 msgctxt "@option:radio"
4261 msgid "Use common display style for all folders"
4262 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4263
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@option:radio"
4267 #| msgid "Remember properties for each folder"
4268 msgctxt "@option:radio"
4269 msgid "Remember display style for each folder"
4270 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4271
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@info"
4275 msgid ""
4276 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4277 "properties for."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Display style: "
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Open archives as folder"
4290 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4291
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:check"
4295 msgid "Open folders during drag operations"
4296 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4297
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Browsing: "
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show tooltips"
4308 msgstr "نمایش نکته ابزار"
4309
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Miscellaneous: "
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show selection marker"
4321 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4322
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "option:check"
4326 msgid "Rename inline"
4327 msgstr "تغییر نام توکار"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@title:group General settings"
4332 #| msgid "General"
4333 msgctxt "@title:tab General View settings"
4334 msgid "General"
4335 msgstr "کلیات"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "action:button"
4340 #| msgid "Content"
4341 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4342 msgid "Content Display"
4343 msgstr "محتوا"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@label:listbox"
4348 #| msgid "Default:"
4349 msgctxt "@label:listbox"
4350 msgid "Default icon size:"
4351 msgstr "پیش‌فرض:"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Preview size"
4356 msgctxt "@label:listbox"
4357 msgid "Preview icon size:"
4358 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@label"
4363 #| msgid "Label:"
4364 msgctxt "@label:listbox"
4365 msgid "Label font:"
4366 msgstr "برچسب:"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@title:group Size"
4371 #| msgid "Small"
4372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4373 msgid "Small"
4374 msgstr "کوچک"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@title:group Size"
4379 #| msgid "Medium"
4380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4381 msgid "Medium"
4382 msgstr "متوسط"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4387 #| msgid "Large"
4388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4389 msgid "Large"
4390 msgstr "بزرگ"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4395 #| msgid "Huge"
4396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4397 msgid "Huge"
4398 msgstr "بسیار بزرگ"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@label"
4403 #| msgid "Label:"
4404 msgctxt "@label:listbox"
4405 msgid "Label width:"
4406 msgstr "برچسب:"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4411 msgid "Unlimited"
4412 msgstr "نامحدود"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4417 msgid "1"
4418 msgstr "۱"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4423 msgid "2"
4424 msgstr "۲"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4429 msgid "3"
4430 msgstr "۳"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4435 msgid "4"
4436 msgstr "۴"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4441 msgid "5"
4442 msgstr "۵"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@label:listbox"
4447 msgid "Maximum lines:"
4448 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4453 msgid "Unlimited"
4454 msgstr "نامحدود"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4459 msgid "Small"
4460 msgstr "کوچک"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4465 msgid "Medium"
4466 msgstr "متوسط"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4471 msgid "Large"
4472 msgstr "بزرگ"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@label:listbox"
4477 msgid "Maximum width:"
4478 msgstr "بیشینه عرض:"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Expandable folders"
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Expandable"
4485 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:window"
4490 #| msgid "Folders"
4491 msgctxt "@label:checkbox"
4492 msgid "Folders:"
4493 msgstr "پوشه‌ها"
4494
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4498 msgid "By clicking anywhere on the row"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4504 msgid "By clicking on icon or name"
4505 msgstr ""
4506
4507 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@info"
4511 #| msgid "Show preview of files and folders"
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Open files and folders:"
4514 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 msgctxt "@info:tooltip"
4520 msgid "Size: 1 pixel"
4521 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4522 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4523 msgstr[1] ""
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:window"
4528 msgid "View Display Style"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@item:inlistbox"
4534 msgid "Icons"
4535 msgstr "شمایل‌ها"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@item:inlistbox"
4540 msgid "Compact"
4541 msgstr "فشرده"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@item:inlistbox"
4546 msgid "Details"
4547 msgstr "جزئیات"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4552 msgid "Ascending"
4553 msgstr "صعودی"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4558 msgid "Descending"
4559 msgstr "نزولی"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show folders first"
4565 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@option:check"
4570 #| msgid "Show hidden files"
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show hidden files last"
4573 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show preview"
4579 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Show in groups"
4585 msgstr "نمایش گروهی"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show hidden files"
4591 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@label"
4596 #| msgid "Additional Information"
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Additional Information"
4599 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4602 #, kde-format
4603 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@label:listbox"
4609 msgid "View mode:"
4610 msgstr "حالت نما:"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@label:listbox"
4615 msgid "Sorting:"
4616 msgstr "مرتب کردن:"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@title:group"
4621 #| msgid "View Properties"
4622 msgid "View options:"
4623 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4628 msgid "Current folder"
4629 msgstr "پوشه‌جاری"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4634 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4635 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4636 msgid "Current folder and sub-folders"
4637 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4642 msgid "All folders"
4643 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Apply to:"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Use as default view settings"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info"
4660 msgid ""
4661 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4662 "continue?"
4663 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info"
4668 msgid ""
4669 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4670 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4671
4672 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:window"
4675 msgid "Applying View Properties"
4676 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4677
4678 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:progress"
4681 msgid "Counting folders: %1"
4682 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4683
4684 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:progress"
4687 msgid "Folders: %1"
4688 msgstr "پوشه: %1"
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Zoom"
4693 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4694 msgid "Zoom:"
4695 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4696
4697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4698 #, kde-format
4699 msgid "Zoom"
4700 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4701
4702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4705 msgid "Sets the size of the file icons."
4706 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4707
4708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4709 #, kde-format
4710 msgid "Stop"
4711 msgstr "ایست"
4712
4713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@tooltip"
4716 msgid "Stop loading"
4717 msgstr "توقف بارگذاری"
4718
4719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4720 #, kde-kuit-format
4721 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4722 msgid ""
4723 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4724 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4725 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4726 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4727 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4728 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4729 "device.</item></list></para>"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:inmenu"
4735 msgid "Show Zoom Slider"
4736 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4737
4738 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action:inmenu"
4741 msgid "Show Space Information"
4742 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4743
4744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4745 #, kde-format
4746 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4750 #, kde-format
4751 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4755 #, kde-format
4756 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4760 #, kde-format
4761 msgid "KDiskFree"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info:status Free disk space"
4767 msgid "%1 free"
4768 msgstr "%1 خالی"
4769
4770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4773 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4777 #, kde-format
4778 msgid "Trash Emptied"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4782 #, kde-format
4783 msgid "The Trash was emptied."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@title:window"
4789 #| msgid "Places"
4790 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4791 msgid "Places"
4792 msgstr "مکان‌ها"
4793
4794 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4797 msgid "Count of available Network Shares"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@label:listbox"
4803 #| msgid "Sorting:"
4804 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4805 msgid "Settings"
4806 msgstr "مرتب کردن:"
4807
4808 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4811 msgid "A subset of Dolphin settings."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4815 #, kde-format
4816 msgid "Select Remote Charset"
4817 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4818
4819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4820 #, kde-format
4821 msgid "Default"
4822 msgstr "پیش‌فرض"
4823
4824 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4825 #, kde-format
4826 msgid "Reload"
4827 msgstr "بارگذاری مجدد"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:643
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 msgctxt "@info:status"
4832 msgid "1 folder selected"
4833 msgid_plural "%1 folders selected"
4834 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4835 msgstr[1] ""
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:644
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 msgctxt "@info:status"
4840 msgid "1 file selected"
4841 msgid_plural "%1 files selected"
4842 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4843 msgstr[1] ""
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:646
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "1 folder"
4849 msgid_plural "%1 folders"
4850 msgstr[0] "%1 پوشه"
4851 msgstr[1] ""
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:647
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4856 #| msgid "Your emails"
4857 msgctxt "@info:status"
4858 msgid "1 file"
4859 msgid_plural "%1 files"
4860 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4861 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:651
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4866 msgid "%1, %2 (%3)"
4867 msgstr "%1، %2 (%3)"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:653
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info:status files (size)"
4872 msgid "%1 (%2)"
4873 msgstr "%1 (%2)"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:657
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@info:status"
4878 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4879 msgctxt "@info:status"
4880 msgid "0 folders, 0 files"
4881 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "<filename> copy"
4886 msgid "%1 copy"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:1063
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4892 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4893 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
4894 msgstr[1] ""
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1068
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu"
4899 #| msgid "Open Path"
4900 msgctxt "@action:button"
4901 msgid "Open %1 Item"
4902 msgid_plural "Open %1 Items"
4903 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4904 msgstr[1] ""
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:1199
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action:inmenu"
4909 msgid "Side Padding"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:1203
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@action:inmenu"
4915 msgid "Automatic Column Widths"
4916 msgstr "عرض ستون"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:1208
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@action:inmenu"
4921 msgid "Custom Column Widths"
4922 msgstr "عرض ستون"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:1823
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info:status"
4927 msgid "Trash operation completed."
4928 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:1833
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info:status"
4933 msgid "Delete operation completed."
4934 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:1989
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgid "Rename inline"
4939 msgctxt "@action:button"
4940 msgid "Rename and Hide"
4941 msgstr "تغییر نام توکار"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:1993
4944 #, kde-format
4945 msgid ""
4946 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4947 "Do you still want to rename it?"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:1995
4951 #, kde-format
4952 msgid ""
4953 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4954 "Do you still want to rename it?"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:1997
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4960 #| msgid "Hidden Files"
4961 msgid "Hide this File?"
4962 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:1997
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@title:group"
4967 #| msgid "Home Folder"
4968 msgid "Hide this Folder?"
4969 msgstr "پوشه آغازه"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2047
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "The location is empty."
4975 msgstr "مکان خالی است."
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2049
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "The location '%1' is invalid."
4981 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2310
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:progress"
4986 #| msgid "Loading folder..."
4987 msgid "Loading…"
4988 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2329
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@info:progress"
4993 #| msgid "Loading folder..."
4994 msgid "Loading canceled"
4995 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:2331
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5000 msgid "No items matching the filter"
5001 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:2333
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5006 msgid "No items matching the search"
5007 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2335
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@info:status"
5012 #| msgid "The location is empty."
5013 msgid "Trash is empty"
5014 msgstr "مکان خالی است."
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:2338
5017 #, kde-format
5018 msgid "No tags"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2341
5022 #, kde-format
5023 msgid "No files tagged with \"%1\""
5024 msgstr ""
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2345
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5029 msgid "No recently used items"
5030 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:2347
5033 #, kde-format
5034 msgid "No shared folders found"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2349
5038 #, kde-format
5039 msgid "No relevant network resources found"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:2351
5043 #, kde-format
5044 msgid "No MTP-compatible devices found"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2353
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@info:status"
5050 #| msgid "No items found."
5051 msgid "No Apple devices found"
5052 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:2355
5055 #, kde-format
5056 msgid "No Bluetooth devices found"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2357
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5062 #| msgid "Folders First"
5063 msgid "Folder is empty"
5064 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action"
5069 #| msgid "Create Folder..."
5070 msgctxt "@action"
5071 msgid "Create Folder…"
5072 msgstr "ایجاد پوشه..."
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5075 #, kde-kuit-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis"
5077 msgid ""
5078 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5079 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5083 #, kde-kuit-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5085 msgid ""
5086 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5087 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5088 "from if disk space is needed."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5092 #, kde-kuit-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis"
5094 msgid ""
5095 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5096 "recovered by normal means."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5102 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5103 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu File"
5108 msgid "Duplicate Here"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu File"
5114 msgid "Properties"
5115 msgstr "ویژگیها"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5120 msgid ""
5121 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5122 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5123 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5124 "there like managing read- and write-permissions."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Location"
5130 msgctxt "@action:incontextmenu"
5131 msgid "Copy Location"
5132 msgstr "محل"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5137 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5143 #| msgid "Move to Trash"
5144 msgctxt "@action:inmenu File"
5145 msgid "Move to Trash…"
5146 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5151 #| msgid "Delete"
5152 msgctxt "@action:inmenu File"
5153 msgid "Delete…"
5154 msgstr "حذف"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu File"
5159 msgid "Duplicate Here…"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgid "Location"
5165 msgctxt "@action:incontextmenu"
5166 msgid "Copy Location…"
5167 msgstr "محل"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5170 #, kde-kuit-format
5171 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5172 msgid ""
5173 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5174 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5175 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5176 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5177 "interface> option is enabled.</para>"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5181 #, kde-kuit-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5183 msgid ""
5184 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5185 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5186 "the overview in folders with many items.</para>"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5190 #, kde-kuit-format
5191 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5192 msgid ""
5193 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5194 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5195 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5196 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5197 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5198 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5199 "of multiple folders in the same list.</para>"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@action:intoolbar"
5205 msgid "View Mode"
5206 msgstr "حالت نما"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5211 msgid "This increases the icon size."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Reset Zoom Level"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgid "Default"
5223 msgid "Zoom To Default"
5224 msgstr "پیش‌فرض"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5229 msgid "This resets the icon size to default."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5235 msgid "This reduces the icon size."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgid "Zoom"
5241 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5242 msgid "Zoom"
5243 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Show preview"
5248 msgctxt "@action:intoolbar"
5249 msgid "Show Previews"
5250 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info"
5255 msgid "Show preview of files and folders"
5256 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5259 #, kde-kuit-format
5260 msgctxt "@info:whatsthis"
5261 msgid ""
5262 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5263 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5264 "the images."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5270 msgid "Folders First"
5271 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5276 #| msgid "Hidden Files"
5277 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5278 msgid "Hidden Files Last"
5279 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:inmenu View"
5284 msgid "Sort By"
5285 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5290 #| msgid "Additional Information"
5291 msgctxt "@action:inmenu View"
5292 msgid "Show Additional Information"
5293 msgstr "اطلاعات اضافی"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu View"
5298 msgid "Show in Groups"
5299 msgstr "نمایش گروهی"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info:whatsthis"
5304 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@action:inmenu"
5310 #| msgid "Show Hidden Files"
5311 msgctxt "@action:inmenu View"
5312 msgid "Show Hidden Files"
5313 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5316 #, kde-kuit-format
5317 msgctxt "@info:whatsthis"
5318 msgid ""
5319 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5320 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5321 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5322 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5323 "hidden.</para>"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5329 #| msgid "Adjust View Properties..."
5330 msgctxt "@action:inmenu View"
5331 msgid "Adjust View Display Style…"
5332 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:whatsthis"
5337 msgid ""
5338 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5344 msgid "Icons"
5345 msgstr "شمایلها"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info"
5350 msgid "Icons view mode"
5351 msgstr "حالت نمای شمایل"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5356 msgid "Compact"
5357 msgstr "فشرده"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info"
5362 msgid "Compact view mode"
5363 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5368 msgid "Details"
5369 msgstr "جزئیات"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info"
5374 msgid "Details view mode"
5375 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "Sort descending"
5380 msgid "Z-A"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "Sort ascending"
5386 msgid "A-Z"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@option:check"
5392 #| msgid "Show folders first"
5393 msgctxt "Sort descending"
5394 msgid "Largest First"
5395 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@option:check"
5400 #| msgid "Show folders first"
5401 msgctxt "Sort ascending"
5402 msgid "Smallest First"
5403 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:check"
5408 #| msgid "Show folders first"
5409 msgctxt "Sort descending"
5410 msgid "Newest First"
5411 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5416 #| msgid "Folders First"
5417 msgctxt "Sort ascending"
5418 msgid "Oldest First"
5419 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@option:option"
5424 #| msgid "Highest Rating"
5425 msgctxt "Sort descending"
5426 msgid "Highest First"
5427 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@option:check"
5432 #| msgid "Show folders first"
5433 msgctxt "Sort ascending"
5434 msgid "Lowest First"
5435 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5440 #| msgid "Descending"
5441 msgctxt "Sort descending"
5442 msgid "Descending"
5443 msgstr "نزولی"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5448 #| msgid "Ascending"
5449 msgctxt "Sort ascending"
5450 msgid "Ascending"
5451 msgstr "صعودی"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5454 #, kde-format
5455 msgctxt ""
5456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5457 "selection is empty when this text is shown."
5458 msgid "Actions for Current View"
5459 msgstr ""
5460
5461 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5462 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5465 #. and a fallback will be used.
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5467 #, kde-format
5468 msgid "Actions for %1"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5472 #, kde-format
5473 msgctxt ""
5474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5475 "of selected files/folders."
5476 msgid "Actions for One Selected Item"
5477 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5478 msgstr[0] ""
5479 msgstr[1] ""
5480
5481 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info:status"
5484 #| msgid "Updating version information..."
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "Updating version information…"
5487 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~ msgctxt "@info:status"
5491 #~ msgid "1 File"
5492 #~ msgid_plural "%1 Files"
5493 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
5494 #~ msgstr[1] ""
5495
5496 #~ msgctxt "@title:window"
5497 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5498 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
5499
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5501 #~ msgid "Startup"
5502 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5503
5504 #~ msgctxt "@title:group"
5505 #~ msgid "View Modes"
5506 #~ msgstr "حالتهای نما"
5507
5508 #~ msgctxt "@title:group"
5509 #~ msgid "Navigation"
5510 #~ msgstr "ناوش"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgctxt "@title:group"
5514 #~| msgid "View"
5515 #~ msgctxt "@title:group"
5516 #~ msgid "View: "
5517 #~ msgstr "نما"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5521 #~| msgid "General"
5522 #~ msgctxt "@title:group"
5523 #~ msgid "General: "
5524 #~ msgstr "کلیات"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgctxt "option:check"
5528 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5529 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5530 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5531 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5535 #~| msgid "General"
5536 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5537 #~ msgid "General:"
5538 #~ msgstr "کلیات"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~| msgctxt "@label:textbox"
5542 #~| msgid "Filter:"
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5544 #~ msgid "Filter..."
5545 #~ msgstr "صافی:"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgctxt "@info"
5549 #~| msgid "Searching..."
5550 #~ msgid "Search..."
5551 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5552
5553 #~ msgctxt "@info:progress"
5554 #~ msgid "Sorting..."
5555 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "@label:textbox"
5559 #~| msgid "Filter:"
5560 #~ msgid "Filter..."
5561 #~ msgstr "صافی:"
5562
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5564 #~ msgid "Configure..."
5565 #~ msgstr "پیکربندی..."
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@info"
5569 #~| msgid "Searching..."
5570 #~ msgctxt "@label:textbox"
5571 #~ msgid "Search..."
5572 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgctxt "@info:status"
5576 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5577 #~ msgctxt "@info"
5578 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5579 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgctxt "@info:credit"
5583 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5584 #~ msgctxt "@info:credit"
5585 #~ msgid ""
5586 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5587 #~ "Angelaccio"
5588 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5589
5590 #~ msgid "Font family"
5591 #~ msgstr "خانواده قلم"
5592
5593 #~ msgid "Font size"
5594 #~ msgstr "انداره قلم"
5595
5596 #~ msgid "Italic"
5597 #~ msgstr "کج"
5598
5599 #~ msgid "Font weight"
5600 #~ msgstr "وزن قلم"
5601
5602 #~ msgid ""
5603 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5604 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "@item"
5608 #~| msgid "Eject '%1'"
5609 #~ msgctxt "@item"
5610 #~ msgid "Eject"
5611 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~| msgctxt "@item"
5615 #~| msgid "Release '%1'"
5616 #~ msgctxt "@item"
5617 #~ msgid "Release"
5618 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgctxt "@item"
5622 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5623 #~ msgctxt "@item"
5624 #~ msgid "Safely Remove"
5625 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgctxt "@item"
5629 #~| msgid "Unmount '%1'"
5630 #~ msgctxt "@item"
5631 #~ msgid "Unmount"
5632 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5633
5634 #~ msgctxt "@info"
5635 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5636 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5637
5638 #~ msgctxt "@info"
5639 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5640 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5641
5642 #~ msgctxt "@info"
5643 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5644 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5648 #~| msgid "Open in New Tab"
5649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5650 #~ msgid "Open in New Tab"
5651 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~| msgid "Open in New Window"
5656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5657 #~ msgid "Open in New Window"
5658 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@item"
5662 #~| msgid "Unmount '%1'"
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~ msgid "Mount"
5665 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5669 #~| msgid "Edit '%1'..."
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~ msgid "Edit..."
5672 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5676 #~| msgid "Remove '%1'"
5677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5678 #~ msgid "Remove"
5679 #~ msgstr "حذف '%1'"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5683 #~| msgid "Hide '%1'"
5684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5685 #~ msgid "Hide"
5686 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5687
5688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5689 #~ msgid "Add Entry..."
5690 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5691
5692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5693 #~ msgid "Icon Size"
5694 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5695
5696 #~ msgctxt "Small icon size"
5697 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5698 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5699
5700 #~ msgctxt "Medium icon size"
5701 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5702 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5703
5704 #~ msgctxt "Large icon size"
5705 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5706 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5707
5708 #~ msgctxt "Huge icon size"
5709 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5710 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5714 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5715 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5716 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5717 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5718
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5721 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5724 #~ msgid "Sett&ings"
5725 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@action"
5729 #~| msgid "Control"
5730 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5731 #~ msgid "Control"
5732 #~ msgstr "کنترل"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@option:check"
5736 #~| msgid "Show in groups"
5737 #~ msgctxt "@action"
5738 #~ msgid "Show menu"
5739 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5740
5741 #~ msgctxt "@title:group"
5742 #~ msgid "Services"
5743 #~ msgstr "خدمات"
5744
5745 #~ msgctxt "@title"
5746 #~ msgid "Dolphin Part"
5747 #~ msgstr "Dolphin Part"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgctxt "@title:group"
5751 #~| msgid "Navigation"
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~ msgid "Url Navigator"
5754 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5755 #~ msgstr[0] "ناوش"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:intable"
5758 #~ msgid "Unknown"
5759 #~ msgstr "ناشناخته"
5760
5761 #~ msgctxt "@info"
5762 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5763 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5764
5765 #~ msgctxt "@info:status"
5766 #~ msgid "Unknown size"
5767 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@title:group"
5771 #~| msgid "Startup"
5772 #~ msgctxt "@label:textbox"
5773 #~ msgid "Start in:"
5774 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5778 #~| msgid "Add to Places"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5780 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5781 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5782
5783 #~ msgctxt "@title:window"
5784 #~ msgid "Rename Items"
5785 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5786
5787 #~ msgctxt "@label:textbox"
5788 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5789 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5790
5791 #~ msgctxt "@info:status"
5792 #~ msgid "New name #"
5793 #~ msgstr "نام جدید #"
5794
5795 #~ msgctxt "@label:textbox"
5796 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5797 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5798 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5799
5800 #~ msgctxt "@info"
5801 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5802 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5803
5804 #~ msgctxt "@title:window"
5805 #~ msgid "View Properties"
5806 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5807
5808 #~ msgid "Show facets widget"
5809 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgctxt "action:button"
5813 #~| msgid "Fewer Options"
5814 #~ msgctxt "@action:button"
5815 #~ msgid "Fewer Options"
5816 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgctxt "action:button"
5820 #~| msgid "More Options"
5821 #~ msgctxt "@action:button"
5822 #~ msgid "More Options"
5823 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5824
5825 #~ msgctxt "@option:check"
5826 #~ msgid "Any"
5827 #~ msgstr "هر"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@title:window"
5831 #~| msgid "Folders"
5832 #~ msgctxt "@option:check"
5833 #~ msgid "Folders"
5834 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5835
5836 #~ msgctxt "@option:option"
5837 #~ msgid "Anytime"
5838 #~ msgstr "هرزمانی"
5839
5840 #~ msgctxt "@option:option"
5841 #~ msgid "Today"
5842 #~ msgstr "امروز"
5843
5844 #~ msgctxt "@option:option"
5845 #~ msgid "Yesterday"
5846 #~ msgstr "دیروز"
5847
5848 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5849 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5850 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
5851
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~ msgid "Go"
5854 #~ msgstr "برو"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgid "Tools"
5858 #~ msgstr "ابزارها"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5861 #~ msgid "Panels"
5862 #~ msgstr "پنل"
5863
5864 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5865 #~ msgid "Preview"
5866 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
5867
5868 #~ msgid "stop"
5869 #~ msgstr "ایست"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5872 #~ msgid "Add to Places"
5873 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5876 #~ msgid "Descending"
5877 #~ msgstr "نزولی"
5878
5879 #~ msgctxt "@title:window"
5880 #~ msgid "Configure Shown Data"
5881 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5882
5883 #~ msgctxt "@label::textbox"
5884 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5885 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5886
5887 #~ msgctxt "action:button"
5888 #~ msgid "Everywhere"
5889 #~ msgstr "همه‌جا"
5890
5891 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5892 #~ msgid "Unchanged"
5893 #~ msgstr "بدون تغییر"
5894
5895 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5896 #~ msgid "Horizontally flipped"
5897 #~ msgstr "چرخش افقی"
5898
5899 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5900 #~ msgid "180° rotated"
5901 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5902
5903 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5904 #~ msgid "Vertically flipped"
5905 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5906
5907 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5908 #~ msgid "Transposed"
5909 #~ msgstr "ترانهاده"
5910
5911 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5912 #~ msgid "90° rotated"
5913 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5914
5915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5916 #~ msgid "Transversed"
5917 #~ msgstr "عرضی"
5918
5919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5920 #~ msgid "270° rotated"
5921 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5922
5923 #~ msgctxt "@label"
5924 #~ msgid "Label:"
5925 #~ msgstr "برچسب:"
5926
5927 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5928 #~ msgstr "توصیف"
5929
5930 #~ msgctxt "@label"
5931 #~ msgid "Location:"
5932 #~ msgstr "محل:"
5933
5934 #~ msgctxt "@label"
5935 #~ msgid "Choose an icon:"
5936 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5937
5938 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5939 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5940
5941 #~ msgctxt "@title:window"
5942 #~ msgid "Add Places Entry"
5943 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5944
5945 #~ msgctxt "@title:window"
5946 #~ msgid "Edit Places Entry"
5947 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
5948
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5950 #~ msgid "Show All Entries"
5951 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "Properties"
5955 #~ msgstr "ویژگیها"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@title:window"
5959 #~| msgid "Additional Information"
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Additional Information Shown"
5962 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5963
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Apply View Properties To"
5966 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5967
5968 #~ msgctxt "@option:check"
5969 #~ msgid "Use these view properties as default"
5970 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
5971
5972 #~ msgctxt "@label:textbox"
5973 #~ msgid "Location:"
5974 #~ msgstr "محل:"
5975
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgid "Icon Size"
5978 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5979
5980 #~ msgctxt "@label:listbox"
5981 #~ msgid "Preview:"
5982 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
5983
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgid "Text"
5986 #~ msgstr "متن"
5987
5988 #~ msgctxt "@label:listbox"
5989 #~ msgid "Font:"
5990 #~ msgstr "قلم:"
5991
5992 #~ msgctxt "@label:listbox"
5993 #~ msgid "Width:"
5994 #~ msgstr "عرض:"
5995
5996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5997 #~ msgid "Small"
5998 #~ msgstr "کوچک"
5999
6000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6001 #~ msgid "Medium"
6002 #~ msgstr "متوسط"
6003
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6005 #~ msgid "Expandable folders"
6006 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6007
6008 #~ msgctxt "@label"
6009 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6010 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:button"
6013 #~ msgid "Additional Information"
6014 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6017 #~ msgid "Select All"
6018 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6021 #~ msgid "Reload"
6022 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6023
6024 #~ msgctxt "@label"
6025 #~ msgid "Image Size"
6026 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6027
6028 #~ msgctxt "@item"
6029 #~ msgid "Places"
6030 #~ msgstr "مکان‌ها"
6031
6032 #~ msgctxt "@item"
6033 #~ msgid "Recently Saved"
6034 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6035
6036 #~ msgctxt "@item"
6037 #~ msgid "Search For"
6038 #~ msgstr "جستجو برای"
6039
6040 #~ msgctxt "@item"
6041 #~ msgid "Devices"
6042 #~ msgstr "دستگاهها"
6043
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~ msgid "Home"
6046 #~ msgstr "آغازه"
6047
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6049 #~ msgid "Network"
6050 #~ msgstr "شبکه"
6051
6052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6053 #~ msgid "Root"
6054 #~ msgstr "ریشه"
6055
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "Trash"
6058 #~ msgstr "زباله"
6059
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6061 #~ msgid "Today"
6062 #~ msgstr "امروز"
6063
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Yesterday"
6066 #~ msgstr "دیروز"
6067
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "This Month"
6070 #~ msgstr "این ماه"
6071
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgid "Last Month"
6074 #~ msgstr "این ماه"
6075
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgid "Documents"
6078 #~ msgstr "مستندات"
6079
6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6081 #~ msgid "Images"
6082 #~ msgstr "تصاویر"
6083
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgid "Audio Files"
6086 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6087
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6089 #~ msgid "Videos"
6090 #~ msgstr "ویدئو"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~| msgid "Empty Trash"
6095 #~ msgid "Empty Search"
6096 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "&Delete"
6100 #~ msgstr "&حذف‌"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "&Move to Trash"
6104 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6105
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6107 #~ msgid "Rename..."
6108 #~ msgstr "تغییر نام..."
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "Help"
6112 #~ msgstr "کمک"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6116 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6117
6118 #~ msgctxt "@label"
6119 #~ msgid "Date"
6120 #~ msgstr "تاریخ"
6121
6122 #~ msgctxt "option:check"
6123 #~ msgid "Natural sorting of items"
6124 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6128 #~| msgid "Current folder"
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6130 #~ msgid "%1 - current folder"
6131 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6135 #~| msgid "Current folder"
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6137 #~ msgid "%1 - current device"
6138 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@item"
6142 #~| msgid "Devices"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6144 #~ msgid "%1 - all devices"
6145 #~ msgstr "دستگاهها"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgid "Paste Into Folder"
6149 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6150
6151 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6152 #~ msgid "%A"
6153 #~ msgstr "%A"
6154
6155 #~ msgctxt ""
6156 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6157 #~ "locale, and %Y is full year number"
6158 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6159 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6160
6161 #~ msgctxt ""
6162 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6163 #~ "and %Y is full year number"
6164 #~ msgid "%B, %Y"
6165 #~ msgstr "%B، %Y"
6166
6167 #~ msgctxt "@info"
6168 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6169 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6170
6171 #~ msgctxt "@title:group"
6172 #~ msgid "Mouse"
6173 #~ msgstr "موشی"
6174
6175 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6176 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6177 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
6178
6179 #~ msgctxt "@info:status"
6180 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6181 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~ msgid "Paste"
6185 #~ msgstr "چسباندن"
6186
6187 #~ msgctxt "@label:textbox"
6188 #~ msgid "Find:"
6189 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6190
6191 #~ msgctxt "@info:status"
6192 #~ msgid "Update of version information failed."
6193 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~| msgid "Copy"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~ msgid "Copy Text"
6200 #~ msgstr "رونوشت"
6201
6202 #~ msgctxt "@info:status"
6203 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6204 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6205
6206 #~ msgctxt "@title:group Date"
6207 #~ msgid "Last Week"
6208 #~ msgstr "هفته پیش"
6209
6210 #~ msgctxt ""
6211 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6212 #~ "full year number"
6213 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6214 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6215
6216 #~ msgid "Zoom slider"
6217 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@title:group Date"
6221 #~| msgid "Today"
6222 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6223 #~ msgid "Today"
6224 #~ msgstr "امروز"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@title:group Date"
6228 #~| msgid "Yesterday"
6229 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6230 #~ msgid "Yesterday"
6231 #~ msgstr "دیروز"
6232
6233 #~ msgctxt "@label"
6234 #~ msgid "Trash"
6235 #~ msgstr "زباله‌دان"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@label:listbox"
6239 #~| msgid "Text width:"
6240 #~ msgctxt "@option:option"
6241 #~ msgid "Maximum Rating"
6242 #~ msgstr "عرض متن:"
6243
6244 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6245 #~ msgid "Small"
6246 #~ msgstr "کوچک"
6247
6248 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6249 #~ msgid "Medium"
6250 #~ msgstr "متوسط"
6251
6252 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6253 #~ msgid "Large"
6254 #~ msgstr "بزرگ"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~ msgid "Copy Information Message"
6258 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6259
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgid "Copy Error Message"
6262 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6263
6264 #~ msgctxt "@item:intable"
6265 #~ msgid "No destination"
6266 #~ msgstr "بدون مقصد"
6267
6268 #~ msgctxt "@option:check"
6269 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6270 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6271
6272 #~ msgctxt "@title:group"
6273 #~ msgid "Do not create previews for"
6274 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6275
6276 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6277 #~ msgid "Local files above:"
6278 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
6279
6280 #~ msgctxt "@title:group"
6281 #~ msgid "Version Control Systems"
6282 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6283
6284 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6285 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6286 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~ msgid "items"
6290 #~ msgstr "موارد"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:intable"
6293 #~ msgid "Name"
6294 #~ msgstr "نام"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:intable"
6297 #~ msgid "Size"
6298 #~ msgstr "اندازه"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgid "Date"
6302 #~ msgstr "تاریخ"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgid "Permissions"
6306 #~ msgstr "مجوزها"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "Owner"
6310 #~ msgstr "مالک"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6313 #~ msgid "Group"
6314 #~ msgstr "گروه"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6317 #~ msgid "Type"
6318 #~ msgstr "نوع"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:intable"
6321 #~ msgid "Destination"
6322 #~ msgstr "مقصد"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6325 #~ msgid "Path"
6326 #~ msgstr "مسیر"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6329 #~ msgid "By Name"
6330 #~ msgstr "بر اساس نام"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6333 #~ msgid "By Size"
6334 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #~ msgid "By Permissions"
6338 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6341 #~ msgid "By Owner"
6342 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6345 #~ msgid "By Group"
6346 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6349 #~ msgid "By Link Destination"
6350 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6353 #~ msgid "Name"
6354 #~ msgstr "نام"
6355
6356 #~ msgctxt "@label"
6357 #~ msgid "Additional information"
6358 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6359
6360 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6361 #~ msgid "%1 (%2)"
6362 #~ msgstr "%1 (%2)"
6363
6364 #~ msgctxt "@info:status"
6365 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6366 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6367
6368 #~ msgctxt "@title:tab"
6369 #~ msgid "Column"
6370 #~ msgstr "ستون"
6371
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "Grid"
6374 #~ msgstr "توری"
6375
6376 #~ msgctxt "@label:listbox"
6377 #~ msgid "Arrangement:"
6378 #~ msgstr "آرایش:"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6381 #~ msgid "Columns"
6382 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6385 #~ msgid "Rows"
6386 #~ msgstr "سطرها"
6387
6388 #~ msgctxt "@label:listbox"
6389 #~ msgid "Grid spacing:"
6390 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6393 #~ msgid "None"
6394 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6395
6396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6397 #~ msgid "Small"
6398 #~ msgstr "کوچک"
6399
6400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6401 #~ msgid "Medium"
6402 #~ msgstr "متوسط"
6403
6404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6405 #~ msgid "Large"
6406 #~ msgstr "بزرگ"
6407
6408 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6409 #~ msgid "Column"
6410 #~ msgstr "ستون"
6411
6412 #~ msgctxt "@option:check"
6413 #~ msgid "Expandable Folders"
6414 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:menu"
6417 #~ msgid "Columns"
6418 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6421 #~ msgid "Columns"
6422 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6423
6424 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6425 #~ msgid "Resize column"
6426 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6427
6428 #~ msgctxt "@title::column"
6429 #~ msgid "Link Destination"
6430 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6431
6432 #~ msgctxt "@title::column"
6433 #~ msgid "Path"
6434 #~ msgstr "مسیر"
6435
6436 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6437 #~ msgid "Deselect Item"
6438 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6439
6440 #~ msgctxt "@label"
6441 #~ msgid "Show hidden files"
6442 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6443
6444 #~ msgctxt "@label"
6445 #~ msgid "Show preview"
6446 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6447
6448 #~ msgid "Arrangement"
6449 #~ msgstr "آرایش"
6450
6451 #~ msgid "Grid spacing"
6452 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:button"
6455 #~ msgid "Configure..."
6456 #~ msgstr "پیکربندی..."
6457
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgid "Tag"
6460 #~ msgstr "برچسب"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:button"
6463 #~ msgid "Today"
6464 #~ msgstr "امروز"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:button"
6467 #~ msgid "Yesterday"
6468 #~ msgstr "دیروز"
6469
6470 #~ msgctxt "@title:group"
6471 #~ msgid "Date"
6472 #~ msgstr "تاریخ"