1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-11-25 01:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:304
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:307
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:310
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:313
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:316
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:320
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
116 #: dolphinmainwindow.cpp:393
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:400
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:594
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:596
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:605
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:645
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:655
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
201 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
205 #| msgctxt "@action:inmenu"
206 #| msgid "Configure..."
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
213 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
235 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
265 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
334 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View"
360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
434 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
435 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
439 #| msgctxt "@action:inmenu"
440 #| msgid "Toggle Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
447 #| msgctxt "@label:textbox"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
475 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
476 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
477 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
488 msgctxt "@action:intoolbar"
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
495 #| msgctxt "@info:tooltip"
496 #| msgid "Search for files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
505 #| msgctxt "@title:window"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
513 msgctxt "@info:whatsthis"
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
554 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
555 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
573 msgctxt "@info:tooltip"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
579 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
582 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
583 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
584 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
589 msgctxt "@action:inmenu View"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
597 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
602 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
603 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
607 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
608 msgid "Editable Location"
609 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
616 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
617 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
618 "confirming the edited location."
620 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
621 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
622 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
623 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
638 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
639 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
662 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
663 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
664 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
665 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
673 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
674 "folders that contain personal application data."
676 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
677 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
678 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
694 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
695 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
712 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
713 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
719 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 #| msgid "Open Terminal"
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
729 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
730 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
731 #| "in the terminal application.</para>"
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
735 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
736 "the terminal application.</para>"
738 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
739 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 msgid "Focus Terminal Panel"
746 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
750 msgctxt "@title:menu"
752 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
759 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
760 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
761 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
762 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
763 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
792 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
804 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in Split View"
830 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Unlock Panels"
836 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
840 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
849 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
850 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
851 "embedded more cleanly."
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
856 msgctxt "@title:window"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
865 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
892 msgctxt "@title:window"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
901 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
902 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
910 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
911 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
912 "quick switching between any folders.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
917 msgctxt "@title:window Shell terminal"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
926 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
927 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
928 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
929 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
930 "like Konsole.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
947 msgctxt "@title:window"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
964 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
965 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
972 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
973 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
974 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
977 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
978 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
979 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
980 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
981 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
988 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
989 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
990 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
991 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
992 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
993 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
994 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
995 "interface> to display it again.</para>"
997 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
998 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
999 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1000 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1001 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1002 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1003 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1004 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1005 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1006 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu View"
1012 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1019 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1020 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1021 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1022 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1027 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1034 msgid "Close left view"
1035 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1039 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1046 msgid "Close right view"
1047 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1051 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1053 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1059 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1066 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1067 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1068 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1069 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1070 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1078 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1079 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1080 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1081 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1082 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1083 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1084 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1089 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1091 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1092 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1093 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1094 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1095 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1096 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1097 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1098 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1099 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1100 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1101 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1109 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1110 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1111 "be triggered this way.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1119 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1120 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1128 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1129 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1130 "Handbook</interface>."
1133 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1134 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1135 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1136 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1137 #. The same might be true for any external link you translate.
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1140 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1142 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1143 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1144 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1145 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1146 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1151 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1153 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1154 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1155 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1156 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1157 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1158 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1159 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1160 "windows so don't get too used to this.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1168 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1169 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1170 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1171 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1179 "support the continued work on this application and many other projects by "
1180 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1181 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1182 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1183 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1184 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1185 "behind the KDE community.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1193 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1194 "in your preferred language."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1202 "libraries and maintainers of this application."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1210 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1211 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1216 #, fuzzy, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1218 msgid "Defocus Terminal Panel"
1219 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1223 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1228 msgctxt "@action:button"
1230 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1234 msgid "Empties Trash to create free space"
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 #| msgid "&Network Folders"
1241 msgctxt "@action:button"
1242 msgid "Add Network Folder"
1243 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1245 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgctxt "@action:inmenu"
1248 #| msgid "Location Bar"
1249 msgctxt "@action:inmenu"
1250 msgid "Location Bar"
1251 msgid_plural "Location Bars"
1252 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1253 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1255 #: dolphinpart.cpp:148
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 #| msgid "&Edit File Type..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 msgid "&Edit File Type…"
1261 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1263 #: dolphinpart.cpp:152
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1266 #| msgid "Select Items Matching..."
1267 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 msgid "Select Items Matching…"
1269 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1271 #: dolphinpart.cpp:157
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1274 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect Items Matching…"
1277 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1279 #: dolphinpart.cpp:163
1281 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 msgid "Unselect All"
1283 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1285 #: dolphinpart.cpp:178
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "App&lications"
1289 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1291 #: dolphinpart.cpp:179
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgid "&Network Folders"
1295 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1297 #: dolphinpart.cpp:180
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1303 #: dolphinpart.cpp:183
1305 msgctxt "@action:inmenu Go"
1307 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1309 #: dolphinpart.cpp:189
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1312 #| msgid "Find File..."
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1315 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1317 #: dolphinpart.cpp:195
1319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1320 msgid "Open &Terminal"
1321 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1323 #: dolphinpart.cpp:447
1325 msgctxt "@title:window"
1329 #: dolphinpart.cpp:447
1331 msgid "Select all items matching this pattern:"
1332 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1334 #: dolphinpart.cpp:452
1336 msgctxt "@title:window"
1338 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1340 #: dolphinpart.cpp:452
1342 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1343 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1345 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1349 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1351 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1352 #: dolphinpart.rc:15
1354 msgctxt "@title:menu"
1356 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1358 #. i18n: ectx: Menu (view)
1359 #: dolphinpart.rc:24
1364 #. i18n: ectx: Menu (go)
1365 #: dolphinpart.rc:33
1370 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1371 #: dolphinpart.rc:41
1373 msgctxt "@title:menu"
1375 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378 #: dolphinpart.rc:51
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Dolphin Toolbar"
1382 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1384 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1386 msgid "Recently Closed Tabs"
1387 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1389 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1391 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1392 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1397 msgid "Search for %1 in %2"
1398 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1400 #: dolphintabbar.cpp:127
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1406 #: dolphintabbar.cpp:128
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1412 #: dolphintabbar.cpp:129
1414 msgctxt "@action:inmenu"
1415 msgid "Close Other Tabs"
1416 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1418 #: dolphintabbar.cpp:130
1420 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1424 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1425 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1426 #: dolphintabwidget.cpp:490
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1430 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1434 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1435 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1436 #: dolphintabwidget.cpp:494
1438 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1442 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1445 msgctxt "@title:menu"
1446 msgid "Location Bar"
1447 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1449 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1452 msgctxt "@title:menu"
1453 msgid "Main Toolbar"
1454 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1456 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1457 #, fuzzy, kde-kuit-format
1458 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1460 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1461 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1462 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1463 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1464 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1465 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1466 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1467 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1468 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1469 #| "in the Handbook.</para>"
1470 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1472 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1473 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1474 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1475 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1476 "because following these folders from left to right leads here.</"
1477 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1478 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1479 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1480 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1482 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1483 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1484 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1485 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1486 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1487 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1488 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1489 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1493 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1495 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1496 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1497 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1498 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1499 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1500 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1501 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1502 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1503 "find an item.</item></list></para>"
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1508 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1509 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1518 msgid "Search for %1"
1519 msgstr "'%1' തിരയുക"
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:progress"
1524 #| msgid "Loading folder..."
1525 msgctxt "@info:progress"
1526 msgid "Loading folder…"
1527 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@label:listbox"
1533 msgctxt "@info:progress"
1535 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1538 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgid "Searching..."
1543 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "No items found."
1549 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1553 msgctxt "@info:status"
1554 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1555 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 msgctxt "@info:status"
1561 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1562 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:status"
1567 #| msgid "Invalid protocol"
1568 msgctxt "@info:status"
1569 msgid "Invalid protocol '%1'"
1570 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1574 msgctxt "@info:status"
1575 msgid "Invalid protocol"
1576 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1581 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1584 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1586 msgctxt "@info:tooltip"
1587 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1588 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1590 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@label:textbox"
1597 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1599 msgctxt "@info:tooltip"
1600 msgid "Hide Filter Bar"
1601 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1605 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1612 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1613 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1619 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1621 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1627 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1629 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1635 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1637 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1643 #| msgid "Invert Selection"
1644 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1645 msgid "One Selected File"
1646 msgid_plural "%1 Selected Files"
1647 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1648 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1650 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1653 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1654 msgid "One Selected Folder"
1655 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:tooltip"
1662 #| msgid "Select Item"
1664 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1666 msgid "One Selected Item"
1667 msgid_plural "%1 Selected Items"
1668 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1669 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@action:inmenu"
1674 #| msgid "Paste One File"
1675 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1677 msgid_plural "%1 Files"
1678 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1679 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1685 msgid_plural "%1 Folders"
1686 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1687 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@title:window"
1692 #| msgid "Rename Item"
1694 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1696 msgid_plural "%1 Items"
1697 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1698 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1700 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1702 msgctxt "@item:intable"
1704 msgid_plural "%1 items"
1705 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1706 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1708 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1710 msgctxt "width × height"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1716 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1722 msgctxt "@title:group"
1724 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1728 msgctxt "@title:group Size"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1734 msgctxt "@title:group Size"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1740 msgctxt "@title:group Size"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1746 msgctxt "@title:group Size"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1752 msgctxt "@title:group Date"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1758 msgctxt "@title:group Date"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1764 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1771 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "One Week Ago"
1779 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Two Weeks Ago"
1785 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1789 msgctxt "@title:group Date"
1790 msgid "Three Weeks Ago"
1791 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1795 msgctxt "@title:group Date"
1796 msgid "Earlier this Month"
1797 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1800 #, fuzzy, kde-format
1802 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 #| "full year number"
1804 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1806 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1807 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1808 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1809 "text that should not be formatted as a date"
1810 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1816 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1822 #, fuzzy, kde-format
1824 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1825 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1826 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1828 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1829 "current locale, and yyyy is full year number."
1830 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1836 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1842 #, fuzzy, kde-format
1844 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 #| "full year number"
1846 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1849 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1850 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1851 "text that should not be formatted as a date"
1852 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1853 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1858 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1859 "context @title:group Date"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1864 #, fuzzy, kde-format
1866 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 #| "full year number"
1868 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1870 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1871 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1872 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1873 "text that should not be formatted as a date"
1874 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1880 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1881 "context @title:group Date"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1886 #, fuzzy, kde-format
1888 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 #| "full year number"
1890 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1893 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1894 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1895 "text that should not be formatted as a date"
1896 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1897 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1902 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1903 "context @title:group Date"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1908 #, fuzzy, kde-format
1910 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1911 #| "full year number"
1912 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1914 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1915 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1916 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1917 "text that should not be formatted as a date"
1918 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1919 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1924 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1925 "context @title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1932 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1933 "and yyyy is full year number"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
1940 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1948 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1955 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1962 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1969 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1975 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1976 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1977 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1992 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1997 msgid "The date format can be selected in settings."
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2003 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2008 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2033 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2055 #| msgid "Line Count"
2058 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2063 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2068 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2072 msgid "Date Photographed"
2073 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2083 msgctxt "@label width x height"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2133 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2142 msgid "Release Year"
2143 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2147 msgid "Aspect Ratio"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2158 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2175 msgid "File Extension"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2180 msgid "Deletion Time"
2181 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2185 msgid "Link Destination"
2186 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2190 msgid "Downloaded From"
2191 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2196 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2201 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2202 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2213 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2217 msgctxt "@info:status"
2218 msgid "Unknown error."
2219 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2229 msgid "File Manager"
2230 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2240 msgctxt "@info:credit"
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@info:credit"
2247 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2250 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2254 msgctxt "@info:credit"
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@info:credit"
2261 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2264 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Elvis Angelaccio"
2270 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@info:credit"
2275 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2278 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Emmanuel Pescosta"
2284 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2290 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Frank Reininghaus"
2296 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2302 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2306 msgctxt "@info:credit"
2308 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2314 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Sebastian Trüg"
2320 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2322 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2323 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2325 msgctxt "@info:credit"
2331 msgctxt "@info:credit"
2333 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Aaron J. Seigo"
2339 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Rafael Fernández López"
2345 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Kevin Ottens"
2351 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Holger Freyther"
2357 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Max Blazejak"
2363 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Michael Austin"
2369 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Documentation"
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2381 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2387 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@info:shell"
2398 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2399 msgctxt "@info:shell"
2400 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2401 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "Document to open"
2407 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2409 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2410 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2412 msgid "Hidden files shown"
2413 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2415 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2416 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2418 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2419 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2421 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2424 msgid "Automatic scrolling"
2425 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@action:inmenu"
2442 #| msgid "Rename..."
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Move to Trash"
2451 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Show Hidden Files"
2463 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Limit to Home Directory"
2469 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Automatic Scrolling"
2475 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2483 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2484 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2486 msgid "Previews shown"
2487 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2489 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2490 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2492 msgid "Auto-Play media files"
2495 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2496 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2499 #| msgid "Show Filter Bar"
2500 msgid "Show item on hover"
2501 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2503 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2504 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2506 msgid "Date display format"
2507 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Auto-Play media files"
2521 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2524 #| msgid "Show Filter Bar"
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Show item on hover"
2527 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@action:inmenu"
2532 #| msgid "Configure..."
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Condensed Date"
2541 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2543 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2545 msgctxt "@label::textbox"
2546 msgid "Select which data should be shown:"
2547 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2549 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2552 msgid "%1 item selected"
2553 msgid_plural "%1 items selected"
2554 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2555 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2557 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2562 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2567 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2568 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2569 #, fuzzy, kde-format
2571 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2573 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2574 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2576 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@action:inmenu"
2579 #| msgid "Configure..."
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Configure Trash…"
2582 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2584 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2587 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2588 "and then reopen the panel."
2590 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2591 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2593 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2595 msgid "Install Konsole"
2596 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2598 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2599 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2604 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2605 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Highest Rating"
2716 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2721 #| msgid "Invert Selection"
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Clear Selection"
2724 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2728 msgctxt "String list separator"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2736 msgid_plural "Tags: %2"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 msgctxt "@action:button"
2744 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "From Here (%1)"
2750 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2756 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2762 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2766 msgctxt "@info:tooltip"
2767 msgid "Quit searching"
2768 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2772 msgctxt "action:button"
2774 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2778 msgctxt "action:button"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2784 msgctxt "action:button"
2786 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2790 msgctxt "action:button"
2792 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "Search in your home directory"
2798 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2810 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2812 msgid "Query Results from '%1'"
2813 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:shell"
2818 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2821 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@action:button"
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Copying"
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2841 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2845 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2848 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2853 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2856 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@action:button"
2863 msgctxt "@action:button"
2864 msgid "Cancel Cutting"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@info:shell"
2870 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2873 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2880 msgctxt "@action:button"
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@info:shell"
2887 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2890 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@item::intable"
2896 #| msgid "Conflicting"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Duplicating"
2899 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2901 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2902 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2905 msgctxt "@action keep short"
2909 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:button"
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Moving"
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2934 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2935 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2936 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2937 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2944 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2945 msgid "Paste from Clipboard"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2950 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2951 msgid "Dismiss This Reminder"
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2956 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2957 msgid "Don't Remind Me Again"
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2962 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2964 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2965 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Cancel Renaming"
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2983 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2984 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2996 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2997 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3009 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3010 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3022 msgid "Permanently Delete %2"
3023 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3035 msgid "Duplicate %2"
3036 msgid_plural "Duplicate %2"
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:inmenu"
3048 #| msgid "Move to Trash"
3050 msgid "Move %2 to the Trash"
3051 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3052 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3053 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@action:button"
3066 msgid_plural "Rename %2"
3067 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3068 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3070 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3072 msgctxt "@info:whatsthis"
3074 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3075 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3076 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3077 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3078 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3079 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3080 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3081 "the current selection.</para>"
3084 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3086 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3087 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@title:menu"
3093 #| msgid "Selection"
3094 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3095 msgid "Selection Mode"
3096 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@title:menu"
3101 #| msgid "Selection"
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Exit Selection Mode"
3104 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 msgctxt "@label:textbox"
3109 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3110 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3113 #, fuzzy, kde-format
3115 msgctxt "@label:textbox"
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@action:button"
3122 #| msgid "Download New Services..."
3123 msgctxt "@action:button"
3124 msgid "Download New Services…"
3125 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3128 #, fuzzy, kde-format
3131 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3135 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3138 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3139 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3144 msgid "Restart now?"
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 msgctxt "@option:check"
3151 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 msgctxt "@option:check"
3156 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3157 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3161 msgctxt "@item:inmenu"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3167 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3168 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3170 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3172 msgid "Use system font"
3173 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3178 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3183 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3192 msgid "Preview size"
3193 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3198 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3199 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3202 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3204 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3208 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3210 msgid "Recursive directory size limit"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3214 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3216 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3221 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgid "Permissions"
3224 msgid "Permissions style format"
3225 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3230 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3231 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3238 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3243 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3250 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3251 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3257 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3258 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3264 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3265 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3271 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3272 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3279 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3284 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3291 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3292 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3298 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3299 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3305 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3306 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3311 msgid "Position of columns"
3312 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3317 msgid "Side Padding"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3323 msgid "Highlight entire row"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3329 msgid "Expandable folders"
3330 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3336 msgid "Hidden files shown"
3337 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3345 "will be shown in the file view."
3346 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3375 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3376 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3378 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3380 #, fuzzy, kde-format
3382 msgid "Previews shown"
3383 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3392 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3398 msgid "Grouped Sorting"
3399 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3407 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3409 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3413 msgid "Sort files by"
3414 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3423 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3429 msgid "Order in which to sort files"
3430 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3436 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3437 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3441 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Show preview of files and folders"
3445 msgid "Show hidden files and folders last"
3446 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3452 msgid "Visible roles"
3453 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3457 #, fuzzy, kde-format
3459 msgid "Header column widths"
3460 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3466 msgid "Properties last changed"
3467 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3474 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3478 #, fuzzy, kde-format
3480 msgid "Additional Information"
3481 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3486 msgid "Should the URL be editable for the user"
3487 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3492 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3493 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3498 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3499 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3505 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3511 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3515 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3519 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3520 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3521 "were removed/renamed ...etc"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3526 #, fuzzy, kde-format
3528 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3530 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3538 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 msgid "Remember open folders and tabs"
3542 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3547 msgid "Split the view into two panes"
3548 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3553 msgid "Should the filter bar be shown"
3554 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3560 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3565 msgid "Browse through archives"
3566 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3571 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3572 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3576 #, fuzzy, kde-format
3578 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3579 "running in the Terminal panel."
3580 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3585 msgid "Rename inline"
3586 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3591 msgid "Show selection toggle"
3592 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3598 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3602 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3605 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3606 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3611 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3617 msgid "New tab will be open after last one"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3623 msgid "Show tooltips"
3624 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3629 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3630 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3635 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3636 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3642 msgid "Show the statusbar"
3643 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3648 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3649 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3654 msgid "Show the space information in the statusbar"
3655 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3660 msgid "Lock the layout of the panels"
3661 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 msgid "Enlarge Small Previews"
3667 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3673 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3681 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3682 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3688 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3689 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3692 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 msgid "Text width index"
3695 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3698 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3700 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3704 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3706 msgid "Enabled plugins"
3707 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@action:inmenu"
3712 #| msgid "Configure..."
3713 msgctxt "@title:window"
3715 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3719 msgctxt "@title:group Interface settings"
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3724 #, fuzzy, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3733 #| msgid "Context Menu"
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Context Menu"
3736 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3740 msgctxt "@title:group"
3742 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "User Feedback"
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3753 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3755 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3760 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3762 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3766 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3771 msgid "Moving files or folders to trash"
3772 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
3774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3777 msgid "Emptying trash"
3778 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3783 msgid "Deleting files or folders"
3784 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
3786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3790 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3795 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3796 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3801 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@info:tooltip"
3807 #| msgid "Search for files and folders"
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Opening many folders at once"
3810 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3815 msgid "Opening many terminals at once"
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "When opening an executable file:"
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 msgid "Open in application"
3832 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3841 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3842 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Select Home Location"
3849 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3853 msgctxt "@action:button"
3854 msgid "Use Current Location"
3855 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Use Default Location"
3861 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 msgctxt "@label:textbox"
3866 msgid "Show on startup:"
3867 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3871 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3872 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@info:tooltip"
3878 #| msgid "Search for files and folders"
3879 msgctxt "@label:checkbox"
3880 msgid "Opening Folders:"
3881 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3886 msgid "Show full path in title bar"
3887 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3892 #| msgid "New &Window"
3893 msgctxt "@label:checkbox"
3895 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3900 #| msgid "Show filter bar"
3901 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3902 msgid "Show filter bar"
3903 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "C&lose Current Tab"
3908 msgctxt "option:radio"
3909 msgid "After current tab"
3910 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3914 msgctxt "option:radio"
3915 msgid "At end of tab bar"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Open in New Tabs"
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Open new tabs: "
3924 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3928 msgctxt "option:check split view panes"
3929 msgid "Switch between panes with Tab key"
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3933 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Split view"
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Split view: "
3938 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3942 msgctxt "option:check"
3943 msgid "Turning off split view closes active pane"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3948 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3954 msgid "Begin in split view mode"
3955 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 msgid "New windows:"
3960 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3966 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3968 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
3970 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3973 #| msgid "Folders First"
3974 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3975 msgid "Folders && Tabs"
3976 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
3978 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3979 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3981 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3983 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3985 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3989 msgid "Confirmations"
3992 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@action:inmenu"
3995 #| msgid "Location Bar"
3996 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3997 msgid "Status && Location bars"
3998 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4000 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Show previews in the view for:"
4004 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 msgid "Skip previews for local files above:"
4009 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4011 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4012 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4014 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4018 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4024 #, fuzzy, kde-format
4026 msgid "Skip previews for remote files above:"
4027 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4030 #, fuzzy, kde-format
4032 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4034 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4037 #| msgid "Status Bar"
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show status bar"
4040 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4042 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Show zoom slider"
4046 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4048 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4050 msgctxt "@option:check"
4051 msgid "Show space information"
4052 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4054 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4057 #| msgid "Status Bar"
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Status Bar: "
4060 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4062 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 msgid "Make location bar editable"
4066 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4068 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action:inmenu"
4071 #| msgid "Location Bar"
4072 msgid "Location bar:"
4073 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4075 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 msgid "Show full path inside location bar"
4079 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4081 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4083 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4087 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4090 msgctxt "@title:tab"
4092 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4094 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4097 msgctxt "@title:tab"
4101 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4104 msgctxt "@title:tab"
4106 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 msgctxt "option:radio"
4112 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4116 msgctxt "option:radio"
4117 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4118 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4122 msgctxt "option:radio"
4123 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4124 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Sorting mode: "
4130 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 msgctxt "option:radio"
4135 msgid "Number of items"
4136 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "Size of contents, up to "
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4147 msgid_plural " levels deep"
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Folder size displays:"
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4159 msgctxt "option:radio as in relative date"
4160 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4165 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4166 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4170 #, fuzzy, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4179 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4180 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4185 msgctxt "option:radio as numeric style"
4186 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4191 msgctxt "option:radio as combined style"
4192 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4196 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Permissions:"
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Permissions style:"
4201 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4203 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4205 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4207 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4209 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4211 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4213 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4215 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4218 #| msgid "Choose..."
4219 msgctxt "@action:button Choose font"
4221 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 msgctxt "@option:radio"
4226 msgid "Use common display style for all folders"
4227 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 msgctxt "@option:radio"
4232 msgid "Remember display style for each folder"
4233 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4236 #, fuzzy, kde-format
4239 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4242 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4245 #, fuzzy, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Display style: "
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Open archives as folder"
4256 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4260 msgctxt "option:check"
4261 msgid "Open folders during drag operations"
4262 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4266 msgctxt "@title:group"
4270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Show tooltips"
4274 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Miscellaneous: "
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Show selection marker"
4287 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 msgctxt "option:check"
4292 msgid "Rename inline"
4293 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@title:group General settings"
4299 msgctxt "@title:tab General View settings"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "action:button"
4307 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4308 msgid "Content Display"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 msgctxt "@label:listbox"
4314 msgid "Default icon size:"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 msgctxt "@label:listbox"
4320 msgid "Preview icon size:"
4321 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4325 msgctxt "@label:listbox"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4355 msgctxt "@label:listbox"
4356 msgid "Label width:"
4357 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 msgctxt "@label:listbox"
4398 msgid "Maximum lines:"
4399 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4405 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 msgctxt "@label:listbox"
4428 msgid "Maximum width:"
4429 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 msgctxt "@option:check"
4435 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 msgctxt "@label:checkbox"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4445 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4446 msgid "By clicking anywhere on the row"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4451 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4452 msgid "By clicking on icon or name"
4455 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@info:tooltip"
4459 #| msgid "Search for files and folders"
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Open files and folders:"
4462 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
4467 msgctxt "@info:tooltip"
4468 msgid "Size: 1 pixel"
4469 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4470 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4471 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4475 msgctxt "@title:window"
4476 msgid "View Display Style"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4481 msgctxt "@item:inlistbox"
4483 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4487 msgctxt "@item:inlistbox"
4489 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4493 msgctxt "@item:inlistbox"
4495 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4499 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4501 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4505 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4507 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show folders first"
4513 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check"
4518 #| msgid "Show hidden files"
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show hidden files last"
4521 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Show preview"
4527 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show in groups"
4533 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show hidden files"
4539 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Additional Information"
4545 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4549 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4550 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4554 msgctxt "@label:listbox"
4556 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4560 msgctxt "@label:listbox"
4562 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 msgid "View options:"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4571 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4572 msgid "Current folder"
4573 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4578 msgid "Current folder and sub-folders"
4579 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4583 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4585 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4589 msgctxt "@title:group"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Use as default view settings"
4597 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4603 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4605 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4611 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4612 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4614 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4616 msgctxt "@title:window"
4617 msgid "Applying View Properties"
4618 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4620 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4622 msgctxt "@info:progress"
4623 msgid "Counting folders: %1"
4624 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4626 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4628 msgctxt "@info:progress"
4632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:55
4633 #, fuzzy, kde-format
4635 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4646 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4647 msgid "Sets the size of the file icons."
4648 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4651 #, fuzzy, kde-format
4655 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4656 #, fuzzy, kde-format
4658 msgid "Stop loading"
4659 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
4661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:131
4663 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4665 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4666 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4667 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4668 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4669 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4670 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4671 "device.</item></list></para>"
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
4676 msgctxt "@action:inmenu"
4677 msgid "Show Zoom Slider"
4678 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4682 msgctxt "@action:inmenu"
4683 msgid "Show Space Information"
4684 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4688 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4691 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4693 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4698 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4708 msgctxt "@info:status Free disk space"
4712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4714 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4715 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4718 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4720 msgid "Trash Emptied"
4721 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4723 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4725 msgid "The Trash was emptied."
4726 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4728 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:window"
4732 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4736 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4738 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4739 msgid "Count of available Network Shares"
4742 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4746 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
4748 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4750 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4751 msgid "A subset of Dolphin settings."
4754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4756 msgid "Select Remote Charset"
4757 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4759 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4764 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4769 #: views/dolphinview.cpp:643
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@info:status"
4772 #| msgid "1 Folder selected"
4773 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4774 msgctxt "@info:status"
4775 msgid "1 folder selected"
4776 msgid_plural "%1 folders selected"
4777 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4778 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4780 #: views/dolphinview.cpp:644
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@info:status"
4783 #| msgid "1 File selected"
4784 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4785 msgctxt "@info:status"
4786 msgid "1 file selected"
4787 msgid_plural "%1 files selected"
4788 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4789 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4791 #: views/dolphinview.cpp:646
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 msgctxt "@info:status"
4795 msgid_plural "%1 folders"
4796 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
4797 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
4799 #: views/dolphinview.cpp:647
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "action:button"
4802 #| msgid "Your files"
4803 msgctxt "@info:status"
4805 msgid_plural "%1 files"
4806 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4807 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4809 #: views/dolphinview.cpp:651
4811 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4813 msgstr "%1, %2 (%3)"
4815 #: views/dolphinview.cpp:653
4817 msgctxt "@info:status files (size)"
4821 #: views/dolphinview.cpp:657
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "0 folders, 0 files"
4825 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4827 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4829 msgctxt "<filename> copy"
4833 #: views/dolphinview.cpp:1063
4835 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4836 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4840 #: views/dolphinview.cpp:1068
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4844 msgctxt "@action:button"
4845 msgid "Open %1 Item"
4846 msgid_plural "Open %1 Items"
4847 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4848 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4850 #: views/dolphinview.cpp:1199
4852 msgctxt "@action:inmenu"
4853 msgid "Side Padding"
4856 #: views/dolphinview.cpp:1203
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu"
4859 msgid "Automatic Column Widths"
4860 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4862 #: views/dolphinview.cpp:1208
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Custom Column Widths"
4866 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4868 #: views/dolphinview.cpp:1823
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "Trash operation completed."
4872 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4874 #: views/dolphinview.cpp:1833
4876 msgctxt "@info:status"
4877 msgid "Delete operation completed."
4878 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4880 #: views/dolphinview.cpp:1989
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 msgctxt "@action:button"
4883 msgid "Rename and Hide"
4884 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4886 #: views/dolphinview.cpp:1993
4889 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4890 "Do you still want to rename it?"
4893 #: views/dolphinview.cpp:1995
4896 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4897 "Do you still want to rename it?"
4900 #: views/dolphinview.cpp:1997
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 msgid "Hide this File?"
4903 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4905 #: views/dolphinview.cpp:1997
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 msgid "Hide this Folder?"
4910 #: views/dolphinview.cpp:2047
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "The location is empty."
4914 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4916 #: views/dolphinview.cpp:2049
4918 msgctxt "@info:status"
4919 msgid "The location '%1' is invalid."
4920 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4922 #: views/dolphinview.cpp:2310
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@info:progress"
4925 #| msgid "Loading folder..."
4927 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4929 #: views/dolphinview.cpp:2329
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@info:progress"
4932 #| msgid "Loading folder..."
4933 msgid "Loading canceled"
4934 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4936 #: views/dolphinview.cpp:2331
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4939 msgid "No items matching the filter"
4940 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4942 #: views/dolphinview.cpp:2333
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4945 msgid "No items matching the search"
4946 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4948 #: views/dolphinview.cpp:2335
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgid "The Trash was emptied."
4951 msgid "Trash is empty"
4952 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4954 #: views/dolphinview.cpp:2338
4959 #: views/dolphinview.cpp:2341
4961 msgid "No files tagged with \"%1\""
4964 #: views/dolphinview.cpp:2345
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4967 msgid "No recently used items"
4968 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
4970 #: views/dolphinview.cpp:2347
4972 msgid "No shared folders found"
4975 #: views/dolphinview.cpp:2349
4977 msgid "No relevant network resources found"
4980 #: views/dolphinview.cpp:2351
4982 msgid "No MTP-compatible devices found"
4985 #: views/dolphinview.cpp:2353
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@info:status"
4988 #| msgid "No items found."
4989 msgid "No Apple devices found"
4990 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4992 #: views/dolphinview.cpp:2355
4994 msgid "No Bluetooth devices found"
4997 #: views/dolphinview.cpp:2357
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5000 #| msgid "Folders First"
5001 msgid "Folder is empty"
5002 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action"
5007 #| msgid "Create Folder..."
5009 msgid "Create Folder…"
5010 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5014 msgctxt "@info:whatsthis"
5016 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5017 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5022 msgctxt "@info:whatsthis"
5024 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5025 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5026 "from if disk space is needed."
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5031 msgctxt "@info:whatsthis"
5033 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5034 "recovered by normal means."
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5039 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5040 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5041 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5045 msgctxt "@action:inmenu File"
5046 msgid "Duplicate Here"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5051 msgctxt "@action:inmenu File"
5053 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5057 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5059 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5060 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5061 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5062 "there like managing read- and write-permissions."
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 msgctxt "@action:incontextmenu"
5068 msgid "Copy Location"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5073 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5074 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5080 #| msgid "Move to Trash"
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Move to Trash…"
5083 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5089 msgctxt "@action:inmenu File"
5091 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5095 msgctxt "@action:inmenu File"
5096 msgid "Duplicate Here…"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 msgctxt "@action:incontextmenu"
5102 msgid "Copy Location…"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5107 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5109 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5110 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5111 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5112 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5113 "interface> option is enabled.</para>"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5118 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5120 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5121 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5122 "the overview in folders with many items.</para>"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5127 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5129 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5130 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5131 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5132 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5133 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5134 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5135 "of multiple folders in the same list.</para>"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5140 msgctxt "@action:intoolbar"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5146 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5147 msgid "This increases the icon size."
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5152 msgctxt "@action:inmenu View"
5153 msgid "Reset Zoom Level"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 msgid "Zoom To Default"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5163 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5164 msgid "This resets the icon size to default."
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5169 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5170 msgid "This reduces the icon size."
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5174 #, fuzzy, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 msgctxt "@action:intoolbar"
5183 msgid "Show Previews"
5184 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5189 msgid "Show preview of files and folders"
5190 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5194 msgctxt "@info:whatsthis"
5196 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5197 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5203 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5204 msgid "Folders First"
5205 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5210 msgid "Hidden Files Last"
5211 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5215 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu View"
5222 msgid "Show Additional Information"
5223 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5227 msgctxt "@action:inmenu View"
5228 msgid "Show in Groups"
5229 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5233 msgctxt "@info:whatsthis"
5234 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 msgctxt "@action:inmenu View"
5240 msgid "Show Hidden Files"
5241 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5245 msgctxt "@info:whatsthis"
5247 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5248 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5249 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5250 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 msgctxt "@action:inmenu View"
5257 msgid "Adjust View Display Style…"
5258 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5262 msgctxt "@info:whatsthis"
5264 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5269 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5271 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5276 msgid "Icons view mode"
5277 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5281 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5283 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5286 #, fuzzy, kde-format
5288 msgid "Compact view mode"
5289 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5293 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5295 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5300 msgid "Details view mode"
5301 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5305 msgctxt "Sort descending"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5311 msgctxt "Sort ascending"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 msgctxt "Sort descending"
5318 msgid "Largest First"
5319 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 msgctxt "Sort ascending"
5324 msgid "Smallest First"
5325 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 msgctxt "Sort descending"
5330 msgid "Newest First"
5331 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 msgctxt "Sort ascending"
5336 msgid "Oldest First"
5337 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 msgctxt "Sort descending"
5342 msgid "Highest First"
5343 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 msgctxt "Sort ascending"
5348 msgid "Lowest First"
5349 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 msgctxt "Sort descending"
5355 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 msgctxt "Sort ascending"
5361 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5366 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5367 "selection is empty when this text is shown."
5368 msgid "Actions for Current View"
5371 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5372 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5373 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5374 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5375 #. and a fallback will be used.
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5378 msgid "Actions for %1"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5384 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5385 "of selected files/folders."
5386 msgid "Actions for One Selected Item"
5387 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5391 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@info:status"
5394 #| msgid "Updating version information..."
5395 msgctxt "@info:status"
5396 msgid "Updating version information…"
5397 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5399 #~ msgid "More Search Tools"
5400 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
5402 #~ msgctxt "@title:group"
5406 #~ msgctxt "@title:group"
5407 #~ msgid "View Modes"
5408 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5410 #~ msgctxt "@title:group"
5411 #~ msgid "Navigation"
5412 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
5415 #~ msgctxt "@title:group"
5420 #~ msgctxt "@title:group"
5421 #~ msgid "General: "
5425 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5426 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5427 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5430 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5435 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5436 #~ msgid "Filter..."
5439 #~ msgid "Search..."
5440 #~ msgstr "തിരയുക..."
5442 #~ msgctxt "@info:progress"
5443 #~ msgid "Sorting..."
5444 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5447 #~ msgid "Filter..."
5450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5451 #~ msgid "Configure..."
5452 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5455 #~ msgctxt "@label:textbox"
5456 #~ msgid "Search..."
5457 #~ msgstr "തിരയുക..."
5460 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5461 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5463 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5465 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5466 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5467 #~ "commands and configuration options."
5469 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5470 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5473 #~ msgctxt "@info:credit"
5475 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5478 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5481 #~ msgid "Font family"
5482 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5484 #~ msgid "Font size"
5485 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5488 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5490 #~ msgid "Font weight"
5491 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5494 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5496 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5500 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5507 #~ msgid "Safely Remove"
5508 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5516 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5517 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5520 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5521 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5524 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5525 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgid "Open in New Tab"
5529 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgid "Open in New Window"
5533 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5542 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5546 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5550 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5554 #~ msgid "Add Entry..."
5555 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5557 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5558 #~ msgid "Icon Size"
5559 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5561 #~ msgctxt "Small icon size"
5562 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5563 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5565 #~ msgctxt "Medium icon size"
5566 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5567 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5569 #~ msgctxt "Large icon size"
5570 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5571 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5573 #~ msgctxt "Huge icon size"
5574 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5575 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5578 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5579 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5582 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5583 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5584 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5585 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5586 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5588 #~ msgctxt "@title:window"
5589 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5590 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5593 #~ msgid "Sett&ings"
5594 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
5597 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5599 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5602 #~ msgctxt "@action"
5603 #~ msgid "Show menu"
5604 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
5606 #~ msgctxt "@title:group"
5608 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5611 #~ msgid "Dolphin Part"
5612 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
5615 #~| msgctxt "@title:group"
5616 #~| msgid "Navigation"
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5618 #~ msgid "Url Navigator"
5619 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5620 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
5621 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
5623 #~ msgctxt "@item:intable"
5625 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5629 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5630 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5632 #~ msgctxt "@info:status"
5633 #~ msgid "Unknown size"
5634 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Start in:"
5641 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5642 #~ msgid "Window options:"
5643 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5647 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5648 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5650 #~ msgctxt "@title:window"
5651 #~ msgid "Rename Items"
5652 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5654 #~ msgctxt "@label:textbox"
5655 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5656 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5658 #~ msgctxt "@info:status"
5659 #~ msgid "New name #"
5660 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5662 #~ msgctxt "@label:textbox"
5663 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5664 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5665 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5666 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5670 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5671 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5673 #~ msgctxt "@title:window"
5674 #~ msgid "View Properties"
5675 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5678 #~ msgid "Show facets widget"
5679 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5682 #~ msgctxt "@action:button"
5683 #~ msgid "Fewer Options"
5684 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5687 #~ msgctxt "@action:button"
5688 #~ msgid "More Options"
5689 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
5691 #~ msgctxt "@option:check"
5693 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5695 #~ msgctxt "@option:check"
5699 #~ msgctxt "@option:option"
5701 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5703 #~ msgctxt "@option:option"
5707 #~ msgctxt "@option:option"
5708 #~ msgid "Yesterday"
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5717 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5721 #~ msgstr "പാളികള്"
5723 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5725 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5728 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5731 #~ msgid "Add to Places"
5732 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5735 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5736 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5739 #~ msgid "Descending"
5740 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5742 #~ msgctxt "@title:window"
5743 #~ msgid "Configure Shown Data"
5744 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5746 #~ msgctxt "@label::textbox"
5747 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5748 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5751 #~ msgctxt "action:button"
5752 #~ msgid "Everywhere"
5753 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5756 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5757 #~ msgid "Transversed"
5758 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5762 #~ msgid "Location:"
5766 #~ msgctxt "@title:window"
5767 #~ msgid "Add Places Entry"
5768 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5772 #~ msgid "Show All Entries"
5773 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5775 #~ msgctxt "@title:group"
5776 #~ msgid "Properties"
5777 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "Additional Information Shown"
5782 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Apply View Properties To"
5786 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5788 #~ msgctxt "@option:check"
5789 #~ msgid "Use these view properties as default"
5790 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
5792 #~ msgctxt "@label:textbox"
5793 #~ msgid "Location:"
5796 #~ msgctxt "@title:group"
5797 #~ msgid "Icon Size"
5798 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5800 #~ msgctxt "@label:listbox"
5802 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5804 #~ msgctxt "@title:group"
5808 #~ msgctxt "@label:listbox"
5810 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5813 #~ msgctxt "@label:listbox"
5817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5825 #~ msgctxt "@option:check"
5826 #~ msgid "Expandable folders"
5827 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5831 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5832 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5834 #~ msgctxt "@action:button"
5835 #~ msgid "Additional Information"
5836 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5839 #~ msgid "Select All"
5840 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5844 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5848 #~ msgid "Image Size"
5849 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5854 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
5858 #~ msgid "Recently Saved"
5859 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5863 #~ msgid "Search For"
5864 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
5869 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5879 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
5882 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5884 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgid "Yesterday"
5897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5898 #~ msgid "This Month"
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5903 #~ msgid "Last Month"
5907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5908 #~ msgid "Documents"
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
5917 #~ msgid "Empty Search"
5918 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgid "&Move to Trash"
5928 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5931 #~ msgid "Rename..."
5932 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5936 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5937 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5943 #~ msgctxt "option:check"
5944 #~ msgid "Natural sorting of items"
5945 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5949 #~ msgid "%1 - current folder"
5950 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5954 #~ msgid "%1 - current device"
5955 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5959 #~ msgid "%1 - all devices"
5960 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgid "Paste Into Folder"
5964 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5966 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5971 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5972 #~ "locale, and %Y is full year number"
5973 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5974 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5977 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5978 #~ "and %Y is full year number"
5983 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5984 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5990 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5991 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5992 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5994 #~ msgctxt "@info:status"
5995 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5996 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6002 #~ msgctxt "@info:status"
6003 #~ msgid "Update of version information failed."
6004 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Copy Text"
6009 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6011 #~ msgctxt "@info:status"
6012 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6013 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6015 #~ msgctxt "@title:group Date"
6016 #~ msgid "Last Week"
6017 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6020 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6021 #~ "full year number"
6022 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6023 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6026 #~ msgid "Zoom slider"
6027 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6030 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6035 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6036 #~ msgid "Yesterday"
6041 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6044 #~ msgctxt "@option:option"
6045 #~ msgid "Maximum Rating"
6046 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6049 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6054 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6059 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "Copy Information Message"
6065 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "Copy Error Message"
6069 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6072 #~ msgctxt "@item:intable"
6073 #~ msgid "No destination"
6074 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6076 #~ msgctxt "@option:check"
6077 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6078 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "Do not create previews for"
6082 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6084 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6085 #~ msgid "Local files above:"
6086 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6088 #~ msgctxt "@title:group"
6089 #~ msgid "Version Control Systems"
6090 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6093 #~ msgctxt "@item:intable"
6098 #~ msgctxt "@item:intable"
6103 #~ msgctxt "@item:intable"
6108 #~ msgctxt "@item:intable"
6109 #~ msgid "Permissions"
6110 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6113 #~ msgctxt "@item:intable"
6118 #~ msgctxt "@item:intable"
6123 #~ msgctxt "@item:intable"
6128 #~ msgctxt "@item:intable"
6129 #~ msgid "Destination"
6130 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6133 #~ msgctxt "@item:intable"
6137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6146 #~ msgid "By Permissions"
6147 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6159 #~ msgid "By Link Destination"
6160 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6172 #~ msgid "Additional information"
6173 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6176 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6180 #~ msgctxt "@option:check"
6181 #~ msgid "Rename inline"
6182 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6184 #~ msgctxt "@info:status"
6185 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6186 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6188 #~ msgctxt "@title:tab"
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6196 #~ msgctxt "@label:listbox"
6197 #~ msgid "Arrangement:"
6198 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6202 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6208 #~ msgctxt "@label:listbox"
6209 #~ msgid "Grid spacing:"
6210 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6214 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6228 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6232 #~ msgctxt "@option:check"
6233 #~ msgid "Expandable Folders"
6234 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6236 #~ msgctxt "@title:menu"
6238 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6242 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6244 #~ msgctxt "@title::column"
6245 #~ msgid "Link Destination"
6246 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6248 #~ msgctxt "@title::column"
6252 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6253 #~ msgid "Deselect Item"
6254 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6257 #~ msgid "Show hidden files"
6258 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6261 #~ msgid "Show preview"
6262 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6264 #~ msgid "Arrangement"
6265 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6267 #~ msgid "Item height"
6268 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6270 #~ msgid "Grid spacing"
6271 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6273 #~ msgid "Number of textlines"
6274 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6276 #~ msgctxt "@action:button"
6277 #~ msgid "Configure..."
6278 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6281 #~ msgctxt "@label::textbox"
6282 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6283 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6286 #~ msgid "Remove folder restriction"
6287 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgctxt "@action:button"
6300 #~ msgctxt "@action:button"
6301 #~ msgid "Yesterday"
6305 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6311 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6312 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6314 #~ msgctxt "@info:status"
6316 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6317 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6319 #~ msgctxt "@info:status"
6320 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6321 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6327 #~ msgctxt "@title:menu"
6328 #~ msgid "View Mode"
6329 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6332 #~ msgid "No Tags Available"
6333 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6360 #~ msgid "Filenames"
6361 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6372 #~ msgid "Add search option"
6373 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6375 #~ msgctxt "@action:button"
6377 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6380 #~ msgid "Save search options"
6381 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6383 #~ msgctxt "@action:button"
6388 #~ msgid "Close search options"
6389 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6392 #~ msgid "Greater Than"
6393 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6396 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6397 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6400 #~ msgid "Less Than"
6401 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6404 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6405 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6409 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6411 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6417 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6420 #~ msgid "Not Equal to"
6421 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6423 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6425 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6429 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6435 #~ msgctxt "@title:window"
6436 #~ msgid "Save Search Options"
6437 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6440 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6442 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6446 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6450 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6451 #~ msgid "Permissions"
6452 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6454 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6458 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6462 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6466 #~ msgctxt "@item::intable"
6470 #~ msgctxt "@item::intable"
6471 #~ msgid "Update required"
6472 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6474 #~ msgctxt "@item::intable"
6475 #~ msgid "Locally modified"
6476 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6478 #~ msgctxt "@item::intable"
6480 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6491 #~ msgid "Permissions"
6492 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6515 #~ msgid "Permissions"
6516 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6530 #~ msgctxt "@title:menu"
6531 #~ msgid "Additional Information"
6532 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6534 #~ msgctxt "@option:check"
6535 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6536 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "SVN Update"
6540 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6544 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "SVN Commit..."
6548 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6552 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6555 #~ msgid "SVN Delete"
6556 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6560 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6564 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Updated SVN repository."
6568 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6570 #~ msgctxt "@title:window"
6571 #~ msgid "SVN Commit"
6572 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6574 #~ msgctxt "@action:button"
6576 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6580 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6584 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "Committed SVN changes."
6588 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6592 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6596 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6600 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6604 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6608 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6610 #~ msgctxt "@info:status"
6611 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6612 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6619 #~ msgid "Total Size:"
6620 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6623 #~ msgctxt "@label file type"
6627 #~ msgctxt "@title:window"
6628 #~ msgid "Change Tags"
6629 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
6631 #~ msgctxt "@label:textbox"
6632 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6633 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6636 #~ msgid "Create new tag:"
6637 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6640 #~ msgid "Delete tag"
6641 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6645 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6646 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6649 #~ msgid "Delete tag"
6650 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6652 #~ msgctxt "@action:button"
6654 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6657 #~ msgid "Add Tags..."
6658 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
6661 #~ msgid "Change..."
6662 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6664 #~ msgctxt "@info:progress"
6665 #~ msgid "Changing annotations"
6666 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
6668 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6672 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6676 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6678 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6680 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6684 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6685 #~ msgid "Permissions"
6686 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6688 #~ msgctxt "@title:window"
6689 #~ msgid "Change Comment"
6690 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6692 #~ msgctxt "@title:window"
6693 #~ msgid "Add Comment"
6694 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
6697 #~ msgctxt "@label file content size"
6702 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6704 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6708 #~ msgid "MIME Type"
6712 #~ msgctxt "@label file URL"
6719 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6724 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6727 #~ msgctxt "@label number of lines"
6729 #~ msgstr "വരികള്:"
6732 #~ msgctxt "@label EXIF"
6734 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6737 #~ msgctxt "@label image width and height"
6738 #~ msgid "Width x Height"
6739 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6741 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6745 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6747 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
6749 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6751 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6755 #~ msgid "File Name"
6756 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6763 #~ msgid "Modified:"
6764 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6772 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
6776 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6778 #~ msgctxt "@title:menu"
6779 #~ msgid "Navigation Bar"
6780 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
6782 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6783 #~ msgid "Click to begin the search"
6784 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
6788 #~ msgid "Date Modified"
6789 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "Copy operation completed."
6793 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6795 #~ msgctxt "@info:status"
6796 #~ msgid "Move operation completed."
6797 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "Link operation completed."
6801 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "Renaming operation completed."
6805 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6812 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6813 #~ msgid "with optional icon and description"
6814 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6816 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6818 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6821 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6822 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6825 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6826 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6829 #~ msgctxt "@item::intable"
6833 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6834 #~ msgid "Not yet tagged"
6835 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "Move To Trash"
6839 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6843 #~ msgid "&Rename..."
6844 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6848 #~ msgid "&Properties"
6849 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6852 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6854 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6858 #~ msgid "Des&cending"
6859 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6863 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6864 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6878 #~ msgid "Pe&rmissions"
6879 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6908 #~ msgid "Pe&rmissions"
6909 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6929 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6934 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6939 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6942 #~ msgid "Quick View"
6943 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgid "Paste One Folder"
6947 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgid "Paste One Item"
6951 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6952 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6953 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
6955 #~ msgctxt "@option:check"
6956 #~ msgid "Browse through archives"
6957 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
6961 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6962 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6964 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6966 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6970 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6971 #~ "<filename>%2</filename>"
6973 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6978 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6979 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6982 #~ msgid "Show Full Location"
6983 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6987 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6991 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6994 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6995 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7002 #~ msgid "Left to Right"
7003 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7006 #~ msgid "Top to Bottom"
7007 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7009 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7013 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7017 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7021 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7025 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7029 #~ msgctxt "@action:button"
7030 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7031 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7033 #~ msgctxt "@title:window"
7034 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7035 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7037 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7041 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7045 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7049 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7054 #~ msgid "Properties"
7055 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7058 #~ msgid "&Other..."
7059 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7061 #~ msgctxt "@title:menu"
7062 #~ msgid "Open With..."
7063 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."