]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-02-26 10:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Stai agendo come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire da amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis> L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 #, kde-format
176 msgctxt ""
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "Ripristina nella posizione originale"
183 msgstr[1] "Ripristina nelle posizioni originali"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727
186 #, kde-format
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 msgid "Create New"
189 msgstr "Crea"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:222
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path"
195 msgstr "Apri percorso"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:230
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:238
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
208
209 #: dolphincontextmenu.cpp:488
210 #, kde-format
211 msgctxt ""
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 msgid "Middle Click"
214 msgstr "Clic centrale"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:351
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "Copiato correttamente."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:354
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "Spostato correttamente."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:357
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "Collegato correttamente."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:360
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "Cestinato correttamente."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:363
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "Rinominato correttamente."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:367
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "Cartella creata."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go back"
256 msgstr "Indietro"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:443
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:449
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info"
267 msgid "Go forward"
268 msgstr "Avanti"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:450
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686
277 #, kde-format
278 msgctxt "@title:window"
279 msgid "Confirmation"
280 msgstr "Conferma"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:644
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 msgid "&Quit %1"
286 msgstr "&Esci da %1"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:646
289 #, kde-format
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:655
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "Non chiedere ancora"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:695
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:705
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
317 "di voler uscire?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:913
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:914
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr ""
330 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1317
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open %1"
336 msgstr "Apri %1"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1366
345 #, kde-format
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
349 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1371
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:button"
354 msgid "Open %1 Terminal"
355 msgid_plural "Open %1 Terminals"
356 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
357 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1472
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366 "Impossibile creare il nuovo file: non hai i permessi per creare elementi in "
367 "questa cartella."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1474
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
377 "elementi in questa cartella."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Configura"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Nuova &finestra"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
392 #, kde-format
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
405 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nuova scheda"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
422 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
423 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
424 "schede."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "Aggiungi a Risorse"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Chiudi scheda"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Chiudi scheda"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
458 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "Chiude questa finestra."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
477 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
478 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
479 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
480 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "Taglia…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
498 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
499 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
500 "dalla loro posizione posizione iniziale."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action"
505 msgid "Copy…"
506 msgstr "Copia…"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 msgid ""
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location."
515 msgstr ""
516 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
517 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
518 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Paste"
524 msgstr "Incolla"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 msgid ""
530 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
531 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
532 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 msgstr ""
534 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
535 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
536 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
537 "posizione."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Copia nell'altra vista"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View…"
549 msgstr "Copia nell'altra vista…"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 msgid ""
555 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
559 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Copia nell'altra vista"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Sposta nell'altra vista"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View…"
577 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis Move"
582 msgid ""
583 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
584 "(Only available while in Split View mode.)"
585 msgstr ""
586 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
587 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
592 msgid "Move to Other View"
593 msgstr "Sposta nell'altra vista"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
598 msgid "Filter…"
599 msgstr "Filtro…"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Show Filter Bar"
605 msgstr "Mostra la barra del filtro"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
617 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
618 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
619 "saranno visualizzati."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Filter Bar"
625 msgstr "Commuta la barra del filtro"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Filter"
631 msgstr "Filtro"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213
634 #, kde-format
635 msgid "Search…"
636 msgstr "Cerca…"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info:tooltip"
641 msgid "Search for files and folders"
642 msgstr "Cerca file e cartelle"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
645 #, fuzzy, kde-kuit-format
646 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
647 #| msgid ""
648 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
649 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
650 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
651 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
652 #| "explained.</para>"
653 msgctxt "@info:whatsthis find"
654 msgid ""
655 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
656 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
657 "find the items you are looking for.</para>"
658 msgstr ""
659 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
660 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
661 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
662 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
663 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Toggle Search Bar"
669 msgstr "Commuta barra di ricerca"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:intoolbar"
674 msgid "Search"
675 msgstr "Cerca"
676
677 #. i18n: This action toggles a selection mode.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Select Files and Folders"
682 msgstr "Seleziona file e cartelle"
683
684 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
685 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:intoolbar"
689 msgid "Select"
690 msgstr "Seleziona"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
697 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
698 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
699 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
700 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
701 "items.</para>"
702 msgstr ""
703 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
704 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
705 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
706 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
707 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
708 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Inverti selezione"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
730 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 msgid ""
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
740 msgstr ""
741 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
742 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
743 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
744 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
745 "chiudere una delle visualizzazioni."
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis"
750 msgid ""
751 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
752 "window."
753 msgstr ""
754 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
755 "in una nuova finestra."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
760 msgid "Stash"
761 msgstr "Deposito temporaneo"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
764 #, kde-format
765 msgctxt "@info"
766 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
767 msgstr ""
768 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info:tooltip"
773 msgid "Refresh view"
774 msgstr "Ricarica la vista"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
779 msgid ""
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
784 msgstr ""
785 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
786 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
787 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
788 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
789 "la parte attualmente attiva.</para>"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu View"
794 msgid "Stop"
795 msgstr "Ferma"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
798 #, kde-format
799 msgctxt "@info"
800 msgid "Stop loading"
801 msgstr "Ferma il caricamento"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
804 #, kde-format
805 msgctxt "@info"
806 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
807 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
812 msgid "Editable Location"
813 msgstr "Posizione modificabile"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
820 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
821 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
822 "confirming the edited location."
823 msgstr ""
824 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
825 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
826 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
827 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
828 "modificata."
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
833 msgid "Replace Location"
834 msgstr "Sostituisci posizione"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
841 "enter a different location."
842 msgstr ""
843 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
844 "inserire rapidamente una posizione diversa."
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu File"
849 msgid "Undo close tab"
850 msgstr "Annulla chiudi scheda"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
853 #, kde-format
854 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
855 msgid "This returns you to the previously closed tab."
856 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
863 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
864 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
865 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
866 "for your confirmation beforehand."
867 msgstr ""
868 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
869 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
870 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
871 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
872 "annullate richiederanno una conferma."
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
879 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
880 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
881 msgstr ""
882 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
883 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
884 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
885 "configurazione."
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
888 #, kde-format
889 msgctxt "@action:inmenu Tools"
890 msgid "Compare Files"
891 msgstr "Confronta file"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
898 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
899 "para>"
900 msgstr ""
901 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
902 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
903 "configurarlo.</para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
908 msgid "Open Terminal"
909 msgstr "Apri terminale"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
916 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
917 "the terminal application.</para>"
918 msgstr ""
919 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
920 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
921 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
922
923 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu Tools"
927 msgid "Open Terminal Here"
928 msgstr "Apri terminale qui"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
935 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
936 "features in the terminal application.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
939 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
940 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:menu"
945 msgid "&Bookmarks"
946 msgstr "Segnali&bri"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
953 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
954 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
955 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
956 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
957 "advanced actions more time consuming.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
960 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
961 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
962 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
963 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
964 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
965 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Tab %1"
971 msgstr "Vai alla scheda %1"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Last Tab"
977 msgstr "Ultima scheda"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Last Tab"
983 msgstr "Vai all'ultima scheda"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Next Tab"
989 msgstr "Scheda successiva"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Next Tab"
995 msgstr "Vai alla scheda successiva"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Previous Tab"
1001 msgstr "Scheda precedente"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Go to Previous Tab"
1007 msgstr "Vai alla scheda precedente"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Show Target"
1013 msgstr "Mostra destinazione"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Tab"
1019 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Tabs"
1025 msgstr "Apri in nuove schede"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in New Window"
1031 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Open in Split View"
1037 msgstr "Apri nella vista divisa"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2231
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1042 msgid "Unlock Panels"
1043 msgstr "Sblocca pannelli"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1048 msgid "Lock Panels"
1049 msgstr "Blocca pannelli"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1056 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1057 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1058 "embedded more cleanly."
1059 msgstr ""
1060 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1061 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1062 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1063 "integrati in modo più netto."
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@title:window"
1068 msgid "Information"
1069 msgstr "Informazioni"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1076 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1079 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1086 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1087 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1088 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1089 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1090 msgstr ""
1091 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1092 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1093 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1094 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1095 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1096 "del loro contenuto.</para>"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1103 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1104 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1105 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1106 "are given here by right-clicking.</para>"
1107 msgstr ""
1108 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1109 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1110 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1111 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1112 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1113 "tasto destro del mouse.</para>"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@title:window"
1118 msgid "Folders"
1119 msgstr "Cartelle"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1126 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1127 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1128 msgstr ""
1129 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1130 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1131 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1138 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1139 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1140 "quick switching between any folders.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1143 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1144 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1145 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1146 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1151 msgid "Terminal"
1152 msgstr "Terminale"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1159 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1160 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1161 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1162 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1163 "application like Konsole.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1166 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1167 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1168 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1169 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1170 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1171 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1172 "Konsole.</para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1179 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1180 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1181 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1182 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1183 "like Konsole.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1186 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1187 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1188 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1189 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1190 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1191 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1196 msgid "Focus Terminal Panel"
1197 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info:tooltip"
1202 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1203 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2384
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@title:window"
1208 msgid "Places"
1209 msgstr "Risorse"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@item:inmenu"
1214 msgid "Show Hidden Places"
1215 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1222 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1223 "property."
1224 msgstr ""
1225 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1226 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1227 "loro proprietà «Nascondi»."
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1234 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1235 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1236 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1237 "type.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1240 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1241 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1242 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1243 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1250 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1251 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1252 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1253 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1254 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1255 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1256 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1257 "interface> to display it again.</para>"
1258 msgstr ""
1259 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1260 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1261 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1262 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1263 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1264 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1265 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1266 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1267 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1268 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1269 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu View"
1274 msgid "Focus Places Panel"
1275 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info:tooltip"
1280 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1281 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu View"
1286 msgid "Show Panels"
1287 msgstr "Mostra pannelli"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2525
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1294 msgstr ""
1295 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1296 "questa cartella."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1303 msgstr ""
1304 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1305 "cartella."
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1311 msgstr ""
1312 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1313 "cartella."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid ""
1319 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1320 "folder."
1321 msgstr ""
1322 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1323 "cartella."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1329 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1335 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1341 msgstr ""
1342 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1343 "elementi."
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1349 msgstr ""
1350 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1351 "elementi."
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@info"
1356 msgid ""
1357 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1358 "destination folder."
1359 msgstr ""
1360 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1361 "cartella di destinazione."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid ""
1367 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1368 "destination folder."
1369 msgstr ""
1370 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1371 "cartella di destinazione."
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info"
1376 msgid ""
1377 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1378 "this folder."
1379 msgstr ""
1380 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1381 "elementi da questa cartella."
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1388 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1389 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1390 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1391 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1392 msgstr ""
1393 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1394 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1395 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1396 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1397 "radice</emphasis>.</para>"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1402 msgid "Close"
1403 msgstr "Chiudi"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Close left view"
1409 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1414 msgid "Close Left View"
1415 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1420 msgid "Pop out Left View"
1421 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info"
1426 msgid "Move left view to a new window"
1427 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1432 msgid "Close"
1433 msgstr "Chiudi"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info"
1438 msgid "Close right view"
1439 msgstr "Chiudi la vista destra"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1444 msgid "Close Right View"
1445 msgstr "Chiudi la vista destra"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1450 msgid "Pop out Right View"
1451 msgstr "Mostra la vista destra"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info"
1456 msgid "Move right view to a new window"
1457 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1462 msgid "Split"
1463 msgstr "Dividi"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info"
1468 msgid "Split view"
1469 msgstr "Vista divisa"
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1474 msgid "Pop out"
1475 msgstr "Mostra"
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1482 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1483 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1484 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1485 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1486 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1489 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1490 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1491 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1492 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1493 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1494 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1495 "</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1502 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1503 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1504 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1505 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1506 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1507 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1508 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1511 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1512 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1513 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1514 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1515 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1516 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1517 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1518 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1519 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1520 "nascondere il suo testo.</para>"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1525 msgid ""
1526 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1527 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1528 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1529 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1530 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1531 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1532 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1533 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1534 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1535 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1536 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1537 msgstr ""
1538 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1539 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1540 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1541 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1542 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1543 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1544 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1545 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1546 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1547 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1548 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1549 "che copre questi argomenti.</para>"
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2824
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 msgid ""
1555 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1556 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1557 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1558 "be triggered this way.</para>"
1559 msgstr ""
1560 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1561 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1562 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1563 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 msgid ""
1569 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1570 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1571 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1574 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1575 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1576 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1583 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1584 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1585 "Handbook</interface>."
1586 msgstr ""
1587 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1588 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1589 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1590 "di Dolphin</interface>."
1591
1592 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1593 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1594 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1595 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1596 #. The same might be true for any external link you translate.
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1600 msgid ""
1601 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1602 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1603 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1604 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1605 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1606 msgstr ""
1607 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1608 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1609 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1610 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1611 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1616 msgid ""
1617 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1618 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1619 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1620 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1621 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1622 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1623 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1624 "windows so don't get too used to this.</para>"
1625 msgstr ""
1626 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1627 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1628 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1629 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1630 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1631 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1632 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1633 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1634 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1635
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2870
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1639 msgid ""
1640 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1641 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1642 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1643 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1644 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1645 msgstr ""
1646 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1647 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1648 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1649 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1650 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1651 "link>.</para>"
1652
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2879
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 msgid ""
1657 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1658 "support the continued work on this application and many other projects by "
1659 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1660 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1661 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1662 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1663 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1664 "behind the KDE community.</para>"
1665 msgstr ""
1666 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1667 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1668 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1669 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1670 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1671 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1672 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1673 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1676 #, kde-kuit-format
1677 msgctxt "@info:whatsthis"
1678 msgid ""
1679 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1680 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1681 "in your preferred language."
1682 msgstr ""
1683 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1684 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1685 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1686
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1688 #, kde-kuit-format
1689 msgctxt "@info:whatsthis"
1690 msgid ""
1691 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1692 "libraries and maintainers of this application."
1693 msgstr ""
1694 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1695 "responsabili di questa applicazione."
1696
1697 #: dolphinmainwindow.cpp:2902
1698 #, kde-kuit-format
1699 msgctxt "@info:whatsthis"
1700 msgid ""
1701 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1702 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1703 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1704 "a look!"
1705 msgstr ""
1706 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1707 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1708 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1709 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1710
1711 #: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1714 msgid "Defocus Terminal Panel"
1715 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1716
1717 #: dolphinmainwindow.cpp:2974
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu View"
1720 msgid "Defocus Terminal Panel"
1721 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1722
1723 #: dolphinmainwindow.cpp:2985
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu View"
1726 msgid "Defocus Places Panel"
1727 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1728
1729 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1730 #, kde-format
1731 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1732 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1733
1734 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:button"
1737 msgid "Empty Trash"
1738 msgstr "Svuota il cestino"
1739
1740 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1741 #, kde-format
1742 msgid "Empties Trash to create free space"
1743 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1744
1745 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:button"
1748 msgid "Add Network Folder"
1749 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1750
1751 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu"
1754 msgid "Location Bar"
1755 msgid_plural "Location Bars"
1756 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1757 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1758
1759 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@info:shell about system packages"
1762 msgid "Could not find package %1."
1763 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1764
1765 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info %1 is error code"
1768 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1769 msgstr ""
1770 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1771
1772 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1773 #, kde-kuit-format
1774 msgctxt ""
1775 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1776 "'ErrorNoNetwork'"
1777 msgid ""
1778 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1779 "installing <application>%1</application> manually instead."
1780 msgstr ""
1781 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1782 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:150
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1787 msgid "&Edit File Type…"
1788 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:154
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1793 msgid "Select Items Matching…"
1794 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:159
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1799 msgid "Unselect Items Matching…"
1800 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:165
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1805 msgid "Unselect All"
1806 msgstr "Deseleziona tutto"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:180
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@action:inmenu Go"
1811 msgid "App&lications"
1812 msgstr "App&licazioni"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:181
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu Go"
1817 msgid "&Network Folders"
1818 msgstr "&Cartelle di rete"
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:182
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu Go"
1823 msgid "Trash"
1824 msgstr "Cestino"
1825
1826 #: dolphinpart.cpp:185
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu Go"
1829 msgid "Autostart"
1830 msgstr "Avvio automatico"
1831
1832 #: dolphinpart.cpp:191
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1835 msgid "Find File…"
1836 msgstr "Trova file…"
1837
1838 #: dolphinpart.cpp:197
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1841 msgid "Open &Terminal"
1842 msgstr "Apri &terminale"
1843
1844 #: dolphinpart.cpp:449
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:window"
1847 msgid "Select"
1848 msgstr "Seleziona"
1849
1850 #: dolphinpart.cpp:449
1851 #, kde-format
1852 msgid "Select all items matching this pattern:"
1853 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1854
1855 #: dolphinpart.cpp:454
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:window"
1858 msgid "Unselect"
1859 msgstr "Deselezione"
1860
1861 #: dolphinpart.cpp:454
1862 #, kde-format
1863 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1864 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1865
1866 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1867 #: dolphinpart.rc:5
1868 #, kde-format
1869 msgid "&Edit"
1870 msgstr "&Modifica"
1871
1872 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1873 #: dolphinpart.rc:15
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:menu"
1876 msgid "Selection"
1877 msgstr "Selezione"
1878
1879 #. i18n: ectx: Menu (view)
1880 #: dolphinpart.rc:24
1881 #, kde-format
1882 msgid "&View"
1883 msgstr "&Visualizza"
1884
1885 #. i18n: ectx: Menu (go)
1886 #: dolphinpart.rc:32
1887 #, kde-format
1888 msgid "&Go"
1889 msgstr "&Vai"
1890
1891 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1892 #: dolphinpart.rc:40
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:menu"
1895 msgid "Tools"
1896 msgstr "Strumenti"
1897
1898 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1899 #: dolphinpart.rc:50
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:menu"
1902 msgid "Dolphin Toolbar"
1903 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1904
1905 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1906 #, kde-format
1907 msgid "Recently Closed Tabs"
1908 msgstr "Schede chiuse di recente"
1909
1910 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1911 #, kde-format
1912 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1913 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1914
1915 #: dolphintabbar.cpp:156
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgid "New Tab"
1919 msgstr "Nuova scheda"
1920
1921 #: dolphintabbar.cpp:157
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Detach Tab"
1925 msgstr "Sgancia scheda"
1926
1927 #: dolphintabbar.cpp:158
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Close Other Tabs"
1931 msgstr "Chiudi altre schede"
1932
1933 #: dolphintabbar.cpp:159
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Close Tab"
1937 msgstr "Chiudi scheda"
1938
1939 #: dolphintabbar.cpp:161
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@action:inmenu"
1942 msgid "Rename Tab"
1943 msgstr "Rinomina scheda"
1944
1945 #: dolphintabbar.cpp:180
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:window for text input"
1948 msgid "Rename Tab"
1949 msgstr "Rinomina scheda"
1950
1951 #: dolphintabbar.cpp:180
1952 #, kde-format
1953 msgid "New tab name:"
1954 msgstr "Nuovo nome della scheda:"
1955
1956 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1957 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1958 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1959 #: dolphintabwidget.cpp:53
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1962 msgid "Location View"
1963 msgstr "Vista della posizione"
1964
1965 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1966 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1967 #: dolphintabwidget.cpp:529
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1970 msgid "%1 | (%2)"
1971 msgstr "%1 | (%2)"
1972
1973 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1974 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1975 #: dolphintabwidget.cpp:533
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1978 msgid "(%1) | %2"
1979 msgstr "(%1) | %2"
1980
1981 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1982 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:menu"
1985 msgid "Location Bar"
1986 msgstr "Barra della posizione"
1987
1988 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1989 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@title:menu"
1992 msgid "Main Toolbar"
1993 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1994
1995 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1996 #, kde-kuit-format
1997 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1998 msgid ""
1999 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2000 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2001 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2002 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2003 "because following these folders from left to right leads here.</"
2004 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2005 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2006 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2007 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2008 msgstr ""
2009 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
2010 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
2011 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
2012 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
2013 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
2014 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
2015 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
2016 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
2017 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
2018 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
2019
2020 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2023 msgid "This folder is not writable for you."
2024 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2027 #, kde-format
2028 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2029 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2030
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:progress"
2034 msgid "Loading folder…"
2035 msgstr "Caricamento cartella…"
2036
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:progress"
2040 msgid "Sorting…"
2041 msgstr "Ordinamento…"
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info"
2046 msgid "Searching…"
2047 msgstr "Ricerca in corso…"
2048
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid "No items found."
2053 msgstr "Nessun elemento trovato."
2054
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2059 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid ""
2065 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2066 msgstr ""
2067 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2068 "predefinita"
2069
2070 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:status"
2073 msgid "Invalid protocol '%1'"
2074 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2075
2076 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:status"
2079 msgid "Invalid protocol"
2080 msgstr "Protocollo non valido"
2081
2082 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info"
2085 msgid "Authorization required to enter this folder."
2086 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2087
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2089 #, kde-kuit-format
2090 msgid ""
2091 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2092 msgstr ""
2093 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2094 "accessibile."
2095
2096 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:tooltip"
2099 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2100 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2101
2102 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2103 #, kde-format
2104 msgid "Filter…"
2105 msgstr "Filtro…"
2106
2107 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:tooltip"
2110 msgid "Hide Filter Bar"
2111 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2112
2113 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@action:inmenu"
2116 msgid "Move to New Folder…"
2117 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info"
2122 msgid "hidden"
2123 msgstr "nascosto"
2124
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2128 msgid ", link to %1 at %2"
2129 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2134 msgid ", %1"
2135 msgstr ", %1"
2136
2137 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2138 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2139 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2140 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2141 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2142 #. announcements when read out by a screen reader.
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2146 msgid ", %1 %2"
2147 msgstr ", %1 %2"
2148
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2153 "filesystem path"
2154 msgid "%1 at location %2"
2155 msgstr "%1 nella posizione %2"
2156
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2160 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2161 msgstr ""
2162 "in una disposizione a griglia in modalità di selezione nella posizione %1"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2167 msgid "in a grid layout in location %1"
2168 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2169
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2173 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2174 msgid_plural ""
2175 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2176 msgstr[0] ""
2177 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia in modalità di "
2178 "selezione nella posizione %2"
2179 msgstr[1] ""
2180 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia in modalità di "
2181 "selezione nella posizione %2"
2182
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2186 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2187 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2188 msgstr[0] ""
2189 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2190 msgstr[1] ""
2191 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2192
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2196 msgid "in selection mode in location %1"
2197 msgstr "in modalità di selezione nella posizione %1"
2198
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2202 msgid "in location %1"
2203 msgstr "nella posizione %1"
2204
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2208 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2209 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2210 msgstr[0] "%1 elemento selezionato in modalità di selezione nella posizione %2"
2211 msgstr[1] "%1 elementi selezionati in modalità di selezione nella posizione %2"
2212
2213 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2216 msgid "%1 selected item in location %2"
2217 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2218 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2219 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2220
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "accessibility announcement"
2224 msgid "Selection mode enabled"
2225 msgstr "Modalità di selezione abilitata"
2226
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "accessibility announcement"
2230 msgid "Selection mode disabled"
2231 msgstr "Modalità di selezione disabilitata"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2236 msgid "\"%1\""
2237 msgstr "«%1»"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2243 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2244 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2250 "folders."
2251 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2252 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2258 "folders."
2259 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2260 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2266 "files/folders."
2267 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2268 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2273 msgid "One Selected File"
2274 msgid_plural "%1 Selected Files"
2275 msgstr[0] "Un file selezionato"
2276 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2282 msgid "One Selected Folder"
2283 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2284 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2285 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2291 "folders."
2292 msgid "One Selected Item"
2293 msgid_plural "%1 Selected Items"
2294 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2295 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2300 msgid "One File"
2301 msgid_plural "%1 Files"
2302 msgstr[0] "Un file"
2303 msgstr[1] "%1 file"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2308 msgid "One Folder"
2309 msgid_plural "%1 Folders"
2310 msgstr[0] "Una cartella"
2311 msgstr[1] "%1 cartelle"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2317 msgid "One Item"
2318 msgid_plural "%1 Items"
2319 msgstr[0] "Un elemento"
2320 msgstr[1] "%1 elementi"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@item:intable"
2325 msgid "%1 item"
2326 msgid_plural "%1 items"
2327 msgstr[0] "%1 elemento"
2328 msgstr[1] "%1 elementi"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "width × height"
2333 msgid "%1 × %2"
2334 msgstr "%1 × %2"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2339 msgid "0 - 9"
2340 msgstr "0 - 9"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@title:group"
2345 msgid "Others"
2346 msgstr "Altri"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@title:group Size"
2351 msgid "Folders"
2352 msgstr "Cartelle"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@title:group Size"
2357 msgid "Small"
2358 msgstr "Piccola"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Size"
2363 msgid "Medium"
2364 msgstr "Media"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Size"
2369 msgid "Big"
2370 msgstr "Grande"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Date"
2375 msgid "Today"
2376 msgstr "Oggi"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Date"
2381 msgid "Yesterday"
2382 msgstr "Ieri"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2387 msgid "dddd"
2388 msgstr "dddd"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2394 msgid "%1"
2395 msgstr "%1"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@title:group Date"
2400 msgid "One Week Ago"
2401 msgstr "Una settimana fa"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@title:group Date"
2406 msgid "Two Weeks Ago"
2407 msgstr "Due settimane fa"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@title:group Date"
2412 msgid "Three Weeks Ago"
2413 msgstr "Tre settimane fa"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@title:group Date"
2418 msgid "Earlier this Month"
2419 msgstr "All'inizio del mese"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2425 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2426 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2427 "text that should not be formatted as a date"
2428 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2429 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2435 "context @title:group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr "%1"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2443 "current locale, and yyyy is full year number."
2444 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2445 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2448 #, kde-format
2449 msgctxt ""
2450 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2451 "@title:group Date"
2452 msgid "%1"
2453 msgstr "%1"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2459 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2460 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2461 "text that should not be formatted as a date"
2462 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2463 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2466 #, kde-format
2467 msgctxt ""
2468 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2469 "context @title:group Date"
2470 msgid "%1"
2471 msgstr "%1"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2474 #, kde-format
2475 msgctxt ""
2476 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2477 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2478 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2479 "text that should not be formatted as a date"
2480 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2481 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2484 #, kde-format
2485 msgctxt ""
2486 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2487 "context @title:group Date"
2488 msgid "%1"
2489 msgstr "%1"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2492 #, kde-format
2493 msgctxt ""
2494 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2495 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2496 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2497 "text that should not be formatted as a date"
2498 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2499 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2505 "context @title:group Date"
2506 msgid "%1"
2507 msgstr "%1"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2510 #, kde-format
2511 msgctxt ""
2512 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2513 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2514 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2515 "text that should not be formatted as a date"
2516 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2517 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2520 #, kde-format
2521 msgctxt ""
2522 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2523 "context @title:group Date"
2524 msgid "%1"
2525 msgstr "%1"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2528 #, kde-format
2529 msgctxt ""
2530 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2531 "and yyyy is full year number"
2532 msgid "MMMM, yyyy"
2533 msgstr "MMMM, yyyy"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2536 #, kde-format
2537 msgctxt ""
2538 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2539 "group Date"
2540 msgid "%1"
2541 msgstr "%1"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2547 msgid "Read, "
2548 msgstr "Lettura, "
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2554 msgid "Write, "
2555 msgstr "Scrittura, "
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2561 msgid "Execute, "
2562 msgstr "Esecuzione, "
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2568 msgid "Forbidden"
2569 msgstr "Vietato"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2574 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2575 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Name"
2580 msgstr "Nome"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Size"
2585 msgstr "Dimensione"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Modified"
2590 msgstr "Modificato"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2594 msgctxt "@tooltip"
2595 msgid "The date format can be selected in settings."
2596 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Created"
2601 msgstr "Creato"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Accessed"
2606 msgstr "Aperto di recente"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Type"
2611 msgstr "Tipo"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Rating"
2616 msgstr "Valutazione"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Tags"
2621 msgstr "Etichette"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Comment"
2626 msgstr "Commento"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Title"
2631 msgstr "Titolo"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Document"
2638 msgstr "Documento"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Author"
2643 msgstr "Autore"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Publisher"
2648 msgstr "Editore"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Page Count"
2653 msgstr "Numero delle pagine"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Word Count"
2658 msgstr "Conteggio parole"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Line Count"
2663 msgstr "Conteggio righe"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Date Photographed"
2668 msgstr "Data della fotografia"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Image"
2675 msgstr "Immagine"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2678 msgctxt "@label width x height"
2679 msgid "Dimensions"
2680 msgstr "Dimensioni"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Width"
2685 msgstr "Larghezza"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Height"
2690 msgstr "Altezza"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Orientation"
2695 msgstr "Orientamento"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Artist"
2700 msgstr "Artista"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Audio"
2708 msgstr "Audio"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Genre"
2713 msgstr "Genere"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Album"
2718 msgstr "Album"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Duration"
2723 msgstr "Durata"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Bitrate"
2728 msgstr "Bitrate"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Track"
2733 msgstr "Traccia"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Release Year"
2738 msgstr "Anno di rilascio"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Aspect Ratio"
2743 msgstr "Proporzioni"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Video"
2749 msgstr "Video"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Frame Rate"
2754 msgstr "Velocità"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Path"
2759 msgstr "Percorso"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Other"
2767 msgstr "Altro"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "File Extension"
2772 msgstr "Estensione file"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Deletion Time"
2777 msgstr "Ora di eliminazione"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Link Destination"
2782 msgstr "Destinazione del collegamento"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Downloaded From"
2787 msgstr "Scaricato da"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Permissions"
2792 msgstr "Permessi"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2795 msgctxt "@tooltip"
2796 msgid ""
2797 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2798 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2799 msgstr ""
2800 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2801 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Owner"
2806 msgstr "Proprietario"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "User Group"
2811 msgstr "Gruppo utente"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:status"
2816 msgid "Unknown error."
2817 msgstr "Errore sconosciuto."
2818
2819 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@accessible rating"
2822 msgid "%1 and a half stars"
2823 msgid_plural "%1 and a half stars"
2824 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2825 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2826
2827 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@accessible rating"
2830 msgid "%1 star"
2831 msgid_plural "%1 stars"
2832 msgstr[0] "%1 stella"
2833 msgstr[1] "%1 stelle"
2834
2835 #: main.cpp:61
2836 #, kde-kuit-format
2837 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2838 msgid ""
2839 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2840 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2841 msgstr ""
2842 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2843 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2844
2845 #: main.cpp:95
2846 #, kde-format
2847 msgid "Dolphin"
2848 msgstr "Dolphin"
2849
2850 #: main.cpp:97
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@title"
2853 msgid "File Manager"
2854 msgstr "Gestore file"
2855
2856 #: main.cpp:99
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2860 msgstr "© 2006-2025, gli sviluppatori di Dolphin"
2861
2862 #: main.cpp:101
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Felix Ernst"
2866 msgstr "Felix Ernst"
2867
2868 #: main.cpp:102
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2872 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2873
2874 #: main.cpp:104
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Méven Car"
2878 msgstr "Méven Car"
2879
2880 #: main.cpp:105
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2884 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2885
2886 #: main.cpp:107
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Elvis Angelaccio"
2890 msgstr "Elvis Angelaccio"
2891
2892 #: main.cpp:108
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2896 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2897
2898 #: main.cpp:110
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Emmanuel Pescosta"
2902 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2903
2904 #: main.cpp:111
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2908 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2909
2910 #: main.cpp:113
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Frank Reininghaus"
2914 msgstr "Frank Reininghaus"
2915
2916 #: main.cpp:114
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2920 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2921
2922 #: main.cpp:116
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Peter Penz"
2926 msgstr "Peter Penz"
2927
2928 #: main.cpp:117
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2932 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2933
2934 #: main.cpp:119
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Sebastian Trüg"
2938 msgstr "Sebastian Trüg"
2939
2940 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2941 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Developer"
2945 msgstr "Sviluppatore"
2946
2947 #: main.cpp:120
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "David Faure"
2951 msgstr "David Faure"
2952
2953 #: main.cpp:121
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Aaron J. Seigo"
2957 msgstr "Aaron J. Seigo"
2958
2959 #: main.cpp:122
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Rafael Fernández López"
2963 msgstr "Rafael Fernández López"
2964
2965 #: main.cpp:123
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Kevin Ottens"
2969 msgstr "Kevin Ottens"
2970
2971 #: main.cpp:124
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Holger Freyther"
2975 msgstr "Holger Freyther"
2976
2977 #: main.cpp:125
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Max Blazejak"
2981 msgstr "Max Blazejak"
2982
2983 #: main.cpp:126
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Michael Austin"
2987 msgstr "Michael Austin"
2988
2989 #: main.cpp:126
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Documentation"
2993 msgstr "Documentazione"
2994
2995 #: main.cpp:137
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2999 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
3000
3001 #: main.cpp:139
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3005 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3006
3007 #: main.cpp:140
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3011 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3012
3013 #: main.cpp:142
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3017 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3018
3019 #: main.cpp:144
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3023 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3024
3025 #: main.cpp:145
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:shell"
3028 msgid "Document to open"
3029 msgstr "Documento da aprire"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3032 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3033 #, kde-format
3034 msgid "Hidden files shown"
3035 msgstr "File nascosti mostrati"
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3038 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3039 #, kde-format
3040 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3041 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3044 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3045 #, kde-format
3046 msgid "Automatic scrolling"
3047 msgstr "Scorrimento automatico"
3048
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Cut"
3053 msgstr "Taglia"
3054
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Copy"
3059 msgstr "Copia"
3060
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Rename…"
3065 msgstr "Rinomina…"
3066
3067 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Move to Trash"
3071 msgstr "Cestina"
3072
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Delete"
3077 msgstr "Elimina"
3078
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Show Hidden Files"
3083 msgstr "Mostra i file nascosti"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Limit to Home Directory"
3089 msgstr "Limita alla cartella Home"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Automatic Scrolling"
3095 msgstr "Scorrimento automatico"
3096
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Properties"
3101 msgstr "Proprietà"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3104 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3105 #, kde-format
3106 msgid "Previews shown"
3107 msgstr "Anteprime mostrate"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3110 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3111 #, kde-format
3112 msgid "Auto-Play media files"
3113 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3116 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3117 #, kde-format
3118 msgid "Show item on hover"
3119 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3122 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3123 #, kde-format
3124 msgid "Date display format"
3125 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3126
3127 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Preview"
3131 msgstr "Anteprima"
3132
3133 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Auto-Play media files"
3137 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3138
3139 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Show item on hover"
3143 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3144
3145 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgid "Configure…"
3149 msgstr "Configura…"
3150
3151 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Condensed Date"
3155 msgstr "Data condensata"
3156
3157 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@label::textbox"
3160 msgid "Select which data should be shown:"
3161 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3162
3163 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@label"
3166 msgid "%1 item selected"
3167 msgid_plural "%1 items selected"
3168 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3169 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3170
3171 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3172 #, kde-format
3173 msgid "play"
3174 msgstr "riproduci"
3175
3176 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3177 #, kde-format
3178 msgid "pause"
3179 msgstr "pausa"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3182 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3183 #, kde-format
3184 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3185 msgstr ""
3186 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3187
3188 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Configure Trash…"
3192 msgstr "Configura il cestino..."
3193
3194 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3195 #, kde-format
3196 msgid ""
3197 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3198 "and then reopen the panel."
3199 msgstr ""
3200 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3201 "Installala e riapri il pannello."
3202
3203 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3204 #, kde-format
3205 msgid "Install Konsole"
3206 msgstr "Installa Konsole"
3207
3208 #: search/bar.cpp:64
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "action:button"
3211 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3212 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3213
3214 #: search/bar.cpp:71
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3217 #| msgid "Filter"
3218 msgctxt "@action:button for changing search options"
3219 msgid "Filter"
3220 msgstr "Filtro"
3221
3222 #: search/bar.cpp:89
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info:tooltip"
3225 msgid "Quit searching"
3226 msgstr "Chiudi la ricerca"
3227
3228 #: search/bar.cpp:103
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "action:button"
3231 #| msgid "From Here"
3232 msgctxt "action:button search from here"
3233 msgid "Here"
3234 msgstr "Da qui"
3235
3236 #: search/bar.cpp:118
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "action:button"
3239 #| msgid "Everywhere"
3240 msgctxt "action:button search everywhere"
3241 msgid "Everywhere"
3242 msgstr "Ovunque"
3243
3244 #: search/bar.cpp:153
3245 #, kde-kuit-format
3246 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3247 msgid ""
3248 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3249 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3250 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3251 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3252 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3253 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3254 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3255 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: search/bar.cpp:212
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info:placeholder"
3261 msgid "Search in file contents…"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: search/bar.cpp:226
3265 #, fuzzy, kde-kuit-format
3266 #| msgctxt "action:button"
3267 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3268 msgctxt "@info:tooltip"
3269 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3270 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3271
3272 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3273 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3274 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3275 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3276 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3277 #: search/bar.cpp:235
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid "Search all directories from the root up."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3284 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3285 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3286 #: search/bar.cpp:239
3287 #, kde-kuit-format
3288 msgctxt "@info:tooltip"
3289 msgid ""
3290 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3291 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/chip.cpp:22
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3297 #| msgid "Filter"
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Remove Filter"
3300 msgstr "Filtro"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3304 #, kde-format
3305 msgid "Location"
3306 msgstr "Posizione"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3309 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3310 #, kde-format
3311 msgid "What"
3312 msgstr "Cosa"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3315 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Search"
3318 msgid "SearchTool"
3319 msgstr "Cerca"
3320
3321 #: search/dolphinquery.cpp:378
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Search for %1 in %2"
3324 msgctxt ""
3325 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3326 "a folder name"
3327 msgid "Search results for “%1” in %2"
3328 msgstr "Cerca %1 in %2"
3329
3330 #: search/dolphinquery.cpp:384
3331 #, kde-format
3332 msgctxt ""
3333 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3334 "a folder name"
3335 msgid "Files containing “%1” in %2"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: search/dolphinquery.cpp:391
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Search for %1 in %2"
3341 msgctxt ""
3342 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3343 "folder name"
3344 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3345 msgstr "Cerca %1 in %2"
3346
3347 #: search/dolphinquery.cpp:396
3348 #, kde-format
3349 msgctxt ""
3350 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3351 "a folder name"
3352 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: search/dolphinquery.cpp:403
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Search for %1 in %2"
3358 msgctxt ""
3359 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3360 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3361 msgid "%1 search results in %2"
3362 msgstr "Cerca %1 in %2"
3363
3364 #: search/dolphinquery.cpp:409
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Search for %1 in %2"
3367 msgctxt ""
3368 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3369 "%1 is a folder name"
3370 msgid "Search results in %1"
3371 msgstr "Cerca %1 in %2"
3372
3373 #: search/dolphinquery.cpp:419
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Search for %1"
3376 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3377 msgid "Search results for “%1”"
3378 msgstr "Cerca %1"
3379
3380 #: search/dolphinquery.cpp:422
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3383 msgid "Files containing “%1”"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: search/dolphinquery.cpp:426
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3389 msgid "Search items tagged “%1”"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: search/dolphinquery.cpp:429
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3395 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3399 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3400 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3401 #: search/dolphinquery.cpp:437
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3404 msgid "%1 search results"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: search/dolphinquery.cpp:440
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@item"
3410 #| msgid "Search For"
3411 msgctxt ""
3412 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3413 msgid "Search results"
3414 msgstr "Cerca"
3415
3416 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3417 #: search/popup.cpp:48
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@action:inmenu"
3420 #| msgid "Empty Trash"
3421 msgid "Simple search"
3422 msgstr "Svuota il cestino"
3423
3424 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3425 #: search/popup.cpp:54
3426 #, kde-format
3427 msgid "File Indexing"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: search/popup.cpp:74
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@label"
3433 #| msgid "Search:"
3434 msgctxt "@title:group"
3435 msgid "Search in:"
3436 msgstr "Cerca:"
3437
3438 #: search/popup.cpp:78
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "action:button"
3441 #| msgid "Filename"
3442 msgctxt "@option:radio Search in:"
3443 msgid "File names"
3444 msgstr "Nome file"
3445
3446 #: search/popup.cpp:113
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@info"
3449 #| msgid "Searching…"
3450 msgctxt "@title:group"
3451 msgid "Search using:"
3452 msgstr "Ricerca in corso…"
3453
3454 #: search/popup.cpp:132
3455 #, kde-kuit-format
3456 msgctxt "@info about a search tool"
3457 msgid ""
3458 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3459 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3460 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3461 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3462 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3463 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3464 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3465 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3466 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3467 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3468 "filename> to revert your changes.</para>"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: search/popup.cpp:166
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:inmenu"
3474 #| msgid "Configure…"
3475 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3476 msgid "Configure %1…"
3477 msgstr "Configura…"
3478
3479 #: search/popup.cpp:209
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@label"
3482 #| msgid "Type:"
3483 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3484 msgid "File Type:"
3485 msgstr "Tipo:"
3486
3487 #: search/popup.cpp:217
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@label"
3490 #| msgid "Modified:"
3491 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3492 msgid "Modified since:"
3493 msgstr "Modificato:"
3494
3495 # XXX Voto? ML
3496 #: search/popup.cpp:226
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@label"
3499 #| msgid "Rating:"
3500 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3501 msgid "Rating:"
3502 msgstr "Valutazione:"
3503
3504 #: search/popup.cpp:234
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@label"
3507 #| msgid "Tags:"
3508 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3509 msgid "Tags:"
3510 msgstr "Etichette:"
3511
3512 #: search/popup.cpp:252
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3515 msgid "For more advanced searches:"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: search/popup.cpp:277
3519 #, kde-kuit-format
3520 msgctxt "@info:tooltip"
3521 msgid ""
3522 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3523 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3524 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: search/popup.cpp:284
3528 #, kde-kuit-format
3529 msgctxt "@info:tooltip"
3530 msgid ""
3531 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3532 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3533 "to never create a search index for file contents.</para>"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: search/popup.cpp:293
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3539 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3540 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3541 msgid "<b>%1</b>"
3542 msgstr "<ol>%1</ol>"
3543
3544 #: search/popup.cpp:296
3545 #, kde-kuit-format
3546 msgctxt "@info about a search tool"
3547 msgid ""
3548 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3549 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3550 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3551 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3552 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3553 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3554 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3555 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3556 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3557 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3558 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: search/popup.cpp:308
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@option:radio Search in:"
3564 msgid "File names and contents"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: search/popup.cpp:315
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@label"
3570 #| msgid "File Extension"
3571 msgctxt "@option:radio Search in:"
3572 msgid "File contents"
3573 msgstr "Estensione file"
3574
3575 #: search/popup.cpp:330
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Open %1"
3578 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3579 msgid "Open %1"
3580 msgstr "Apri %1"
3581
3582 #: search/popup.cpp:333
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:button"
3585 #| msgid "Install Filelight…"
3586 msgctxt "@action:button"
3587 msgid "Install KFind…"
3588 msgstr "Installa Filelight..."
3589
3590 #: search/popup.cpp:365
3591 #, fuzzy, kde-kuit-format
3592 #| msgctxt "@info"
3593 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3594 msgctxt "@info"
3595 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3596 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
3597
3598 #: search/popup.cpp:369
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@info:status"
3601 #| msgid "Installing Filelight…"
3602 msgctxt "@info:status"
3603 msgid "Installing KFind"
3604 msgstr "Installazione di Filelight…"
3605
3606 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@item:inlistbox"
3609 msgid "Any Date"
3610 msgstr "Qualsiasi data"
3611
3612 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@item:inlistbox"
3615 msgid "Any Type"
3616 msgstr "Qualsiasi tipo"
3617
3618 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@item:inlistbox"
3621 msgid "Any Rating"
3622 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3623
3624 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@item:inlistbox"
3627 msgid "1 or more"
3628 msgstr "1 o più"
3629
3630 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@item:inlistbox"
3633 msgid "2 or more"
3634 msgstr "2 o più"
3635
3636 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@item:inlistbox"
3639 msgid "3 or more"
3640 msgstr "3 o più"
3641
3642 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@item:inlistbox"
3645 msgid "4 or more"
3646 msgstr "4 o più"
3647
3648 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3651 #| msgid "5"
3652 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3653 msgid "5"
3654 msgstr "5"
3655
3656 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3657 #, kde-format
3658 msgctxt ""
3659 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3660 msgid " && "
3661 msgstr ""
3662
3663 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3666 #| msgid "None"
3667 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3668 msgid "None"
3669 msgstr "Nessuno"
3670
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3674 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3675 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3676
3677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3678 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@action:button"
3684 msgid "Cancel Copying"
3685 msgstr "Annulla la copia"
3686
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3690 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3691 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3692
3693 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3697 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3698 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3699
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3703 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3704 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3705
3706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@action:button"
3710 msgid "Cancel Cutting"
3711 msgstr "Annulla il taglio"
3712
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3717 msgstr ""
3718 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3719
3720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Cancel"
3727 msgstr "Annulla"
3728
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3733 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3734
3735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@action:button"
3739 msgid "Cancel Duplicating"
3740 msgstr "Annulla la duplicazione"
3741
3742 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3743 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@action keep short"
3747 msgid "More"
3748 msgstr "Altro"
3749
3750 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3754 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3755 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3756
3757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Cancel Moving"
3762 msgstr "Annulla lo spostamento"
3763
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3767 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3768 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3769
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3771 #, kde-kuit-format
3772 msgid ""
3773 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3774 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3775 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3776 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3777 "para>"
3778 msgstr ""
3779 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3780 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3781 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3782 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3783 "emphasis>.</para>"
3784
3785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3786 #, kde-format
3787 msgctxt ""
3788 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3789 msgid "Paste from Clipboard"
3790 msgstr "Incolla dagli appunti"
3791
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3795 msgid "Dismiss This Reminder"
3796 msgstr "Ignora questo promemoria"
3797
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3801 msgid "Don't Remind Me Again"
3802 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3803
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3807 msgid ""
3808 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3809 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3810 msgstr ""
3811 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3812 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3813
3814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@action:button"
3818 msgid "Cancel Renaming"
3819 msgstr "Annulla la rinomina"
3820
3821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3825 #. and a fallback will be used.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action"
3829 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3830 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3831 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3832 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3833
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@action"
3842 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3843 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3844 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3845 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3846
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action"
3855 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3856 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3857 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3858 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3859
3860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3864 #. and a fallback will be used.
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@action"
3868 msgid "Permanently Delete %2"
3869 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3870 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3871 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3872
3873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3877 #. and a fallback will be used.
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@action"
3881 msgid "Duplicate %2"
3882 msgid_plural "Duplicate %2"
3883 msgstr[0] "Duplica %2"
3884 msgstr[1] "Duplica %2"
3885
3886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3890 #. and a fallback will be used.
3891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@action"
3894 msgid "Move %2 to the Trash"
3895 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3896 msgstr[0] "Cestina %2"
3897 msgstr[1] "Cestina %2"
3898
3899 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3900 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3901 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3902 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3903 #. and a fallback will be used.
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action"
3907 msgid "Rename %2"
3908 msgid_plural "Rename %2"
3909 msgstr[0] "Rinomina %2"
3910 msgstr[1] "Rinomina %2"
3911
3912 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3915 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3916 msgstr ""
3917 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3918 "deselezionarli."
3919
3920 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3923 msgid "Selection Mode"
3924 msgstr "Modalità di selezione"
3925
3926 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3927 #, kde-kuit-format
3928 msgctxt "@info"
3929 msgid ""
3930 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3931 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3932 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3933 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3934 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3935 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3936 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3937 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3938 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3939 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3940 "the current selection.</para>"
3941 msgstr ""
3942 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3943 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o una cartella per "
3944 "selezionarli.</item><item>Premi su un file o una cartella già selezionati "
3945 "per deselezionarli.</item><item>La pressione in un'area vuota <emphasis>non</"
3946 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3947 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3948 "elementi al loro interno.</item><item>Lo spostamento con i <shortcut>tasti "
3949 "freccia</shortcut> <emphasis>non</emphasis> modifica la selezione.</"
3950 "item><item>La pressione di <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
3951 "o <shortcut>%3</shortcut> attiva/disattiva la selezione.</item></list></"
3952 "para><para>I pulsanti di azione disponibili in basso cambiano a seconda "
3953 "della selezione attuale.</para>"
3954
3955 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Exit Selection Mode"
3959 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3960
3961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@label:textbox"
3964 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3965 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3966
3967 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label:textbox"
3970 msgid "Search…"
3971 msgstr "Cerca…"
3972
3973 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@action:button"
3976 msgid "Download New Services…"
3977 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3978
3979 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@info"
3982 msgid ""
3983 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3984 "settings."
3985 msgstr ""
3986 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3987 "sistemi di controllo delle versioni."
3988
3989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@info"
3992 msgid "Restart now?"
3993 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3994
3995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check"
3998 msgid "Delete"
3999 msgstr "Elimina"
4000
4001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@option:check"
4004 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4005 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
4006
4007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@item:inmenu"
4010 msgid "%1: %2"
4011 msgstr "%1: %2"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4014 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4019 #, kde-format
4020 msgid "Use system font"
4021 msgstr "Usa carattere di sistema"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4024 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4029 #, kde-format
4030 msgid "Icon size"
4031 msgstr "Dimensione delle icone"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4039 #, kde-format
4040 msgid "Preview size"
4041 msgstr "Dimensione delle anteprime"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4045 #, kde-format
4046 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4047 msgstr ""
4048 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4051 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4052 #, kde-format
4053 msgid "How we display the size of directories"
4054 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4057 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4058 #, kde-format
4059 msgid "Show the content count"
4060 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4064 #, kde-format
4065 msgid "Show the content size"
4066 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4070 #, kde-format
4071 msgid "Do not show any directory size"
4072 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4076 #, kde-format
4077 msgid "Recursive directory size limit"
4078 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4082 #, kde-format
4083 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4084 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4088 #, kde-format
4089 msgid "Permissions style format"
4090 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4093 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4094 #, kde-format
4095 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4096 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4100 #, kde-format
4101 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4102 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4106 #, kde-format
4107 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4108 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4112 #, kde-format
4113 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4114 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4118 #, kde-format
4119 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4120 msgstr ""
4121 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
4122 "menu contestuale."
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4126 #, kde-format
4127 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4128 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4132 #, kde-format
4133 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4134 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4138 #, kde-format
4139 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4140 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4144 #, kde-format
4145 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4146 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4150 #, kde-format
4151 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4152 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4156 #, kde-format
4157 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4158 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4162 #, kde-format
4163 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4164 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4168 #, kde-format
4169 msgid "Position of columns"
4170 msgstr "Posizione delle colonne"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4174 #, kde-format
4175 msgid "Left side padding"
4176 msgstr "Spaziatura sul lato sinistro"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4180 #, kde-format
4181 msgid "Right side padding"
4182 msgstr "Spaziatura sul lato destro"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4186 #, kde-format
4187 msgid "Highlight entire row"
4188 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4192 #, kde-format
4193 msgid "Expandable folders"
4194 msgstr "Cartelle espandibili"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label"
4200 msgid "Hidden files shown"
4201 msgstr "File nascosti mostrati"
4202
4203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@info:whatsthis"
4207 msgid ""
4208 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4209 "will be shown in the file view."
4210 msgstr ""
4211 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
4212 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@label"
4218 msgid "Version"
4219 msgstr "Versione"
4220
4221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@info:whatsthis"
4225 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4226 msgstr ""
4227 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@label"
4233 msgid "View Mode"
4234 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4235
4236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@info:whatsthis"
4240 msgid ""
4241 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4242 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4243 msgstr ""
4244 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
4245 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label"
4251 msgid "Previews shown"
4252 msgstr "Anteprime mostrate"
4253
4254 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@info:whatsthis"
4258 msgid ""
4259 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4260 "icon."
4261 msgstr ""
4262 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4263 "mostrata come icona."
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@label"
4269 msgid "Grouped Sorting"
4270 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4271
4272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@info:whatsthis"
4276 msgid ""
4277 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4278 msgstr ""
4279 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4280 "in gruppi."
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label"
4286 msgid "Sort files by"
4287 msgstr "Ordina file per"
4288
4289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@info:whatsthis"
4293 msgid ""
4294 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4295 "performed on."
4296 msgstr ""
4297 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4298 "data, ecc.) viene eseguito."
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@label"
4304 msgid "Order in which to sort files"
4305 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label"
4311 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4312 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label"
4318 msgid "Show hidden files and folders last"
4319 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@label"
4325 msgid "Visible roles"
4326 msgstr "Ruoli visibili"
4327
4328 # XXX O ampiezza
4329 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@label"
4333 msgid "Header column widths"
4334 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@label"
4340 msgid "Properties last changed"
4341 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4342
4343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@info:whatsthis"
4347 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4348 msgstr ""
4349 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label"
4355 msgid "Additional Information"
4356 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4360 #, kde-format
4361 msgid "Select Action"
4362 msgstr "Seleziona azione"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4366 #, kde-format
4367 msgid "Custom Action"
4368 msgstr "Azione personalizzata"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4372 #, kde-format
4373 msgid "Should the URL be editable for the user"
4374 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4378 #, kde-format
4379 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4380 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4384 #, kde-format
4385 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4386 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4390 #, kde-format
4391 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4392 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4396 #, kde-format
4397 msgid ""
4398 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4399 "instance"
4400 msgstr ""
4401 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4402 "un'istanza esistente di Dolphin"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4406 #, kde-format
4407 msgid ""
4408 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4409 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4410 "were removed/renamed ...etc"
4411 msgstr ""
4412 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4413 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4414 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4415 "ecc."
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4419 #, kde-format
4420 msgid ""
4421 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4422 "UI)"
4423 msgstr ""
4424 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4425 "mostrate nell'interfaccia)"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4429 #, kde-format
4430 msgid "Home URL"
4431 msgstr "URL pagina principale"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4435 #, kde-format
4436 msgid "Remember open folders and tabs"
4437 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4441 #, kde-format
4442 msgid "Place two views side by side"
4443 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4447 #, kde-format
4448 msgid "Should the filter bar be shown"
4449 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4453 #, kde-format
4454 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4455 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4459 #, kde-format
4460 msgid "Browse through archives"
4461 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4465 #, kde-format
4466 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4467 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4471 #, kde-format
4472 msgid ""
4473 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4474 "running in the Terminal panel."
4475 msgstr ""
4476 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4477 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4481 #, kde-format
4482 msgid "Rename single items inline"
4483 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4487 #, kde-format
4488 msgid "Show selection toggle"
4489 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4493 #, kde-format
4494 msgid ""
4495 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4496 "mode bottom bar."
4497 msgstr ""
4498 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4499 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4503 #, kde-format
4504 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4505 msgstr ""
4506 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4507 "sinistra"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4511 #, kde-format
4512 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4513 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4517 #, kde-format
4518 msgid "New tab will be open after last one"
4519 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4523 #, kde-format
4524 msgid "Show item information on hover"
4525 msgstr ""
4526 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4530 #, kde-format
4531 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4532 msgstr ""
4533 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4537 #, kde-format
4538 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4539 msgstr ""
4540 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4544 #, kde-format
4545 msgid "Statusbar"
4546 msgstr "Barra di stato"
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4550 #, kde-format
4551 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4552 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4556 #, kde-format
4557 msgid "Lock the layout of the panels"
4558 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4562 #, kde-format
4563 msgid "Enlarge Small Previews"
4564 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4568 #, kde-format
4569 msgid ""
4570 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4571 "items"
4572 msgstr ""
4573 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4574 "maiuscole o senza distinzione."
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4578 #, kde-format
4579 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4580 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4584 #, kde-format
4585 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4586 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4590 #, kde-format
4591 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4592 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4595 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4596 #, kde-format
4597 msgid "Text width index"
4598 msgstr "Indice larghezza testo"
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4602 #, kde-format
4603 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4604 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4607 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4608 #, kde-format
4609 msgid "Enabled plugins"
4610 msgstr "Estensioni abilitate"
4611
4612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:window"
4615 msgid "Configure"
4616 msgstr "Configura"
4617
4618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:group Interface settings"
4621 msgid "Interface"
4622 msgstr "Interfaccia"
4623
4624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "View"
4628 msgstr "Visualizza"
4629
4630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Context Menu"
4634 msgstr "Menu contestuale"
4635
4636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Trash"
4640 msgstr "Cestino"
4641
4642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "User Feedback"
4646 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4647
4648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4649 #, kde-format
4650 msgid ""
4651 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4652 msgstr ""
4653 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4654
4655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4656 #, kde-format
4657 msgid "Warning"
4658 msgstr "Avviso"
4659
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4664 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4665
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4669 msgid "Moving files or folders to trash"
4670 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4671
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4675 msgid "Emptying trash"
4676 msgstr "Svuotamento del cestino"
4677
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4681 msgid "Deleting files or folders"
4682 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4683
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4688 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4689
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4693 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4694 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4695
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4699 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4700 msgstr ""
4701 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4702
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4706 msgid "Opening many folders at once"
4707 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4708
4709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4712 msgid "Opening many terminals at once"
4713 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4714
4715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4718 msgid "Switching to act as an administrator"
4719 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4720
4721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "When opening an executable file:"
4725 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4726
4727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4728 #, kde-format
4729 msgid "Always ask"
4730 msgstr "Chiedi sempre"
4731
4732 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4733 #, kde-format
4734 msgid "Open in application"
4735 msgstr "Apri in applicazione"
4736
4737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4738 #, kde-format
4739 msgid "Run script"
4740 msgstr "Esegui script"
4741
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4745 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4746 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4747
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:radio"
4751 msgid "Show home location on startup"
4752 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4753
4754 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:placeholder"
4758 msgid "Enter home location path"
4759 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4760
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:button"
4764 msgid "Select Home Location"
4765 msgstr "Seleziona posizione Home"
4766
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:button"
4770 msgid "Use Current Location"
4771 msgstr "Usa posizione attuale"
4772
4773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:button"
4776 msgid "Use Default Location"
4777 msgstr "Usa posizione predefinita"
4778
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@label:textbox"
4782 msgid "Show on startup:"
4783 msgstr "Mostra all'avvio:"
4784
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@label:checkbox"
4788 msgid "Opening Folders:"
4789 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4790
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4794 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4795 msgstr ""
4796 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4797
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@label:checkbox"
4801 msgid "Window:"
4802 msgstr "Finestra:"
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4807 msgid "Show full path in title bar"
4808 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4809
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4813 msgid "Show filter bar"
4814 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4815
4816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:radio"
4819 msgid "After current tab"
4820 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4821
4822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:radio"
4825 msgid "At end of tab bar"
4826 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4827
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Open new tabs: "
4832 msgstr "Apri in nuove schede: "
4833
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Split view: "
4838 msgstr "Vista divisa: "
4839
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:check split view panes"
4843 msgid "Switch between views with Tab key"
4844 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4845
4846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:check"
4849 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4850 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4851
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4853 #, kde-format
4854 msgid ""
4855 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4856 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4857 msgstr ""
4858 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4859 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4860
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4862 #, kde-format
4863 msgid "New windows:"
4864 msgstr "Nuove finestre:"
4865
4866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4869 msgid "Begin in split view mode"
4870 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4871
4872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info"
4875 msgid ""
4876 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4877 "be applied."
4878 msgstr ""
4879 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4880 "applicata."
4881
4882 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4885 msgid "Folders && Tabs"
4886 msgstr "Cartelle e schede"
4887
4888 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4889 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4892 msgid "Previews"
4893 msgstr "Anteprime"
4894
4895 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4896 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4899 msgid "Confirmations"
4900 msgstr "Conferme"
4901
4902 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4905 msgid "Panels"
4906 msgstr "Pannelli"
4907
4908 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4911 msgid "Status && Location bars"
4912 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4913
4914 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show previews"
4918 msgstr "Mostra le anteprime"
4919
4920 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Auto-play media files"
4924 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4925
4926 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:check"
4929 msgid "Show item on hover"
4930 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4931
4932 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4936 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4937
4938 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:check"
4941 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4942 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4943
4944 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@label:checkbox"
4947 msgid "Information Panel:"
4948 msgstr "Pannello informazioni:"
4949
4950 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info"
4953 msgid ""
4954 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4955 "pressing the right mouse button on a panel."
4956 msgstr ""
4957 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4958 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4959
4960 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Show previews in the view for:"
4964 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4965
4966 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4967 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4968 #. or "Show previews for [files of any size]".
4969 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@label:spinbox"
4973 msgid "Show previews for"
4974 msgstr "Mostra anteprime per"
4975
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4978 #, kde-format
4979 msgctxt ""
4980 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4981 "MiB]'"
4982 msgid "files below "
4983 msgstr "file al di sotto di "
4984
4985 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4989 msgid " MiB"
4990 msgstr " MiB"
4991
4992 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4995 msgid "files of any size"
4996 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4997
4998 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5001 msgid "no file"
5002 msgstr "nessun file"
5003
5004 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Show previews for folders"
5008 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
5009
5010 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5011 #, kde-kuit-format
5012 msgctxt "@info"
5013 msgid ""
5014 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5015 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5016 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5017 "metered connections.</para>"
5018 msgstr ""
5019 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
5020 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
5021 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
5022 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
5023
5024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@title:group"
5027 msgid "Local storage:"
5028 msgstr "Archiviazione locale:"
5029
5030 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@title:group"
5033 msgid "Remote storage:"
5034 msgstr "Archiviazione remota:"
5035
5036 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:radio"
5039 msgid "Small"
5040 msgstr "Piccola"
5041
5042 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:radio"
5045 msgid "Full width"
5046 msgstr "Larghezza intera"
5047
5048 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Show zoom slider"
5052 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5053
5054 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Disabled"
5058 msgstr "Disabilitata"
5059
5060 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Status Bar:"
5064 msgstr "Barra di stato:"
5065
5066 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5069 msgid "Make location bar editable"
5070 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
5071
5072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5073 #, kde-format
5074 msgid "Location bar:"
5075 msgstr "Barra della posizione:"
5076
5077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5080 msgid "Show full path inside location bar"
5081 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
5082
5083 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5086 msgid "Behavior"
5087 msgstr "Comportamento"
5088
5089 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@title:tab"
5093 msgid "Icons"
5094 msgstr "Icone"
5095
5096 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@title:tab"
5100 msgid "Compact"
5101 msgstr "Compatta"
5102
5103 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@title:tab"
5107 msgid "Details"
5108 msgstr "Dettagli"
5109
5110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "option:radio"
5113 msgid "Natural"
5114 msgstr "Naturale"
5115
5116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "option:radio"
5119 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5120 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
5121
5122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "option:radio"
5125 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5126 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
5127
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Sorting mode: "
5132 msgstr "Modalità di ordinamento:"
5133
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "option:radio"
5137 msgid "Show number of items"
5138 msgstr "Mostra il numero di elementi"
5139
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "option:radio"
5143 msgid "Show size of contents, up to "
5144 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
5145
5146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "option:radio"
5149 msgid "Show no size"
5150 msgstr "Non mostrare la dimensione"
5151
5152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5153 #, kde-format
5154 msgid " level deep"
5155 msgid_plural " levels deep"
5156 msgstr[0] " livello di profondità"
5157 msgstr[1] " livelli di profondità"
5158
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@title:group"
5162 msgid "Folder size:"
5163 msgstr "Dimensione della cartella:"
5164
5165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "option:radio as in relative date"
5168 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5169 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
5170
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5174 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5175 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
5176
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@title:group"
5180 msgid "Date style:"
5181 msgstr "Stile della data:"
5182
5183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5186 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5187 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
5188
5189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "option:radio as numeric style"
5192 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5193 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
5194
5195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "option:radio as combined style"
5198 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5199 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
5200
5201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@title:group"
5204 msgid "Permissions style:"
5205 msgstr "Stile dei permessi:"
5206
5207 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5210 msgid "System Font"
5211 msgstr "Carattere di sistema"
5212
5213 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5216 msgid "Custom Font"
5217 msgstr "Carattere personalizzato"
5218
5219 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:button Choose font"
5222 msgid "Choose…"
5223 msgstr "Scegli…"
5224
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:radio"
5228 msgid "Use common display style for all folders"
5229 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
5230
5231 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5232 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info"
5236 msgid ""
5237 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5238 "custom display style."
5239 msgstr ""
5240 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
5241 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
5242
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@option:radio"
5246 msgid "Remember display style for each folder"
5247 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
5248
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info"
5252 msgid ""
5253 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5254 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5255 msgstr ""
5256 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5257 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5258 "file .directory nascosto."
5259
5260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@title:group"
5263 msgid "Display style: "
5264 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5265
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@option:check"
5269 msgid "Open archives as folder"
5270 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5271
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "option:check"
5275 msgid "Open folders during drag operations"
5276 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5277
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@title:group"
5281 msgid "Browsing: "
5282 msgstr "Navigazione: "
5283
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@option:check"
5287 msgid "Show item information on hover"
5288 msgstr ""
5289 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5290
5291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@title:group"
5295 msgid "Miscellaneous: "
5296 msgstr "Varie:"
5297
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Show selection marker"
5302 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5303
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "option:check"
5307 msgid "Rename single items inline"
5308 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5311 #, kde-format
5312 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5313 msgstr ""
5314 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5315 "dialogo."
5316
5317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "option:check"
5320 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5321 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5322
5323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5324 #, kde-format
5325 msgctxt ""
5326 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5327 msgid ""
5328 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5329 "%1"
5330 msgstr ""
5331 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5332 "%1"
5333
5334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5335 #, kde-format
5336 msgctxt ""
5337 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5338 "background setting"
5339 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5340 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5341
5342 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox"
5346 msgid "Nothing"
5347 msgstr "Niente"
5348
5349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox"
5352 msgid "Custom Command"
5353 msgstr "Comando personalizzato"
5354
5355 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5356 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5357 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5358 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info"
5362 msgid "Double-click triggers"
5363 msgstr "Il doppio clic attiva"
5364
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@title:group"
5368 msgid "Background: "
5369 msgstr "Sfondo: "
5370
5371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5372 #, kde-format
5373 msgctxt ""
5374 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5375 "background setting"
5376 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5377 msgstr ""
5378 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5379 "Visualizza sfondo"
5380
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5384 msgid "Command…"
5385 msgstr "Comando…"
5386
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@label"
5390 msgid ""
5391 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5392 msgstr ""
5393 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5394 "dolphin {path}"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@title:tab General View settings"
5399 msgid "General"
5400 msgstr "Generale"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5405 msgid "Content Display"
5406 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@label:listbox"
5411 msgid "Default icon size:"
5412 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@label:listbox"
5417 msgid "Preview icon size:"
5418 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@label:listbox"
5423 msgid "Label font:"
5424 msgstr "Carattere delle etichette:"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5429 msgid "Small"
5430 msgstr "Piccolo"
5431
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5435 msgid "Medium"
5436 msgstr "Medio"
5437
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5441 msgid "Large"
5442 msgstr "Grande"
5443
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5447 msgid "Huge"
5448 msgstr "Enorme"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@label:listbox"
5453 msgid "Label width:"
5454 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5455
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5459 msgid "Unlimited"
5460 msgstr "Illimitato"
5461
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5465 msgid "1"
5466 msgstr "1"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5471 msgid "2"
5472 msgstr "2"
5473
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5477 msgid "3"
5478 msgstr "3"
5479
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5483 msgid "4"
5484 msgstr "4"
5485
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5489 msgid "5"
5490 msgstr "5"
5491
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@label:listbox"
5495 msgid "Maximum lines:"
5496 msgstr "Num. massimo di righe:"
5497
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5501 msgid "Unlimited"
5502 msgstr "Illimitata"
5503
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5507 msgid "Small"
5508 msgstr "Piccola"
5509
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5513 msgid "Medium"
5514 msgstr "Media"
5515
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5519 msgid "Large"
5520 msgstr "Grande"
5521
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@label:listbox"
5525 msgid "Maximum width:"
5526 msgstr "Larghezza massima:"
5527
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@option:check"
5531 msgid "Expandable"
5532 msgstr "Espandibili"
5533
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@label:checkbox"
5537 msgid "Folders:"
5538 msgstr "Cartelle:"
5539
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5543 msgid "By clicking anywhere on the row"
5544 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5545
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5549 msgid "By clicking on icon or name"
5550 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5551
5552 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@title:group"
5556 msgid "Open files and folders:"
5557 msgstr "Apri file e cartelle:"
5558
5559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5560 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:tooltip"
5563 msgid "Size: 1 pixel"
5564 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5565 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5566 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5567
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@title:window"
5571 msgid "View Display Style"
5572 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@item:inlistbox"
5577 msgid "Icons"
5578 msgstr "Icone"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@item:inlistbox"
5583 msgid "Compact"
5584 msgstr "Compatta"
5585
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@item:inlistbox"
5589 msgid "Details"
5590 msgstr "Dettagli"
5591
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5595 msgid "Ascending"
5596 msgstr "Crescente"
5597
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5601 msgid "Descending"
5602 msgstr "Decrescente"
5603
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@option:check"
5607 msgid "Show folders first"
5608 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@option:check"
5613 msgid "Show hidden files last"
5614 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@option:check"
5619 msgid "Show preview"
5620 msgstr "Mostra l'anteprima"
5621
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@option:check"
5625 msgid "Show in groups"
5626 msgstr "Mostra in gruppi"
5627
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@option:check"
5631 msgid "Show hidden files"
5632 msgstr "Mostra i file nascosti"
5633
5634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@title:group"
5637 msgid "Additional Information"
5638 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5639
5640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5641 #, kde-format
5642 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5643 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5644
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@label:listbox"
5648 msgid "View mode:"
5649 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5650
5651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@label:listbox"
5654 msgid "Sorting:"
5655 msgstr "Ordinamento:"
5656
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5658 #, kde-format
5659 msgid "View options:"
5660 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5661
5662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5665 msgid "Current folder"
5666 msgstr "Cartella attuale"
5667
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5671 msgid "Current folder and sub-folders"
5672 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5673
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5677 msgid "All folders"
5678 msgstr "Tutte le cartelle"
5679
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@title:group"
5683 msgid "Apply to:"
5684 msgstr "Applica a:"
5685
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@option:check"
5689 msgid "Use as default view settings"
5690 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info"
5695 msgid ""
5696 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5697 "continue?"
5698 msgstr ""
5699 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5700 "modificate. Vuoi continuare?"
5701
5702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info"
5705 msgid ""
5706 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5707 msgstr ""
5708 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5709 "continuare?"
5710
5711 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@title:window"
5714 msgid "Applying View Properties"
5715 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5716
5717 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:progress"
5720 msgid "Counting folders: %1"
5721 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5722
5723 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:progress"
5726 msgid "Folders: %1"
5727 msgstr "Cartelle: %1"
5728
5729 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5732 msgid "Zoom:"
5733 msgstr "Ingrandimento:"
5734
5735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5736 #, kde-format
5737 msgid "Zoom"
5738 msgstr "Ingrandimento"
5739
5740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5743 msgid "Sets the size of the file icons."
5744 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5745
5746 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5747 #, kde-format
5748 msgid "Stop"
5749 msgstr "Ferma"
5750
5751 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@tooltip"
5754 msgid "Stop loading"
5755 msgstr "Ferma il caricamento"
5756
5757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5758 #, kde-kuit-format
5759 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5760 msgid ""
5761 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5762 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5763 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5764 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5765 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5766 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5767 "device.</item></list></para>"
5768 msgstr ""
5769 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5770 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5771 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5772 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5773 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5774 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5775 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5776 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5777
5778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu"
5781 msgid "Show Zoom Slider"
5782 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5783
5784 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5785 #, kde-format
5786 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5787 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5788
5789 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5790 #, kde-format
5791 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5792 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5793
5794 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5795 #, kde-format
5796 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5797 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5798
5799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5800 #, kde-format
5801 msgid "KDiskFree"
5802 msgstr "KDiskFree"
5803
5804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5805 #, kde-kuit-format
5806 msgctxt "@info"
5807 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5808 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5809
5810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:status"
5813 msgid "Installing Filelight…"
5814 msgstr "Installazione di Filelight…"
5815
5816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info:status Free disk space"
5819 msgid "%1 free"
5820 msgstr "%1 liberi"
5821
5822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5825 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5826 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5827
5828 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5831 msgid ""
5832 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5833 "Press to manage disk space usage."
5834 msgstr ""
5835 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5836 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5837
5838 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@title"
5841 msgid "Free Up Disk Space"
5842 msgstr "Libera spazio su disco"
5843
5844 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5845 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5846 #, kde-kuit-format
5847 msgctxt "@title"
5848 msgid ""
5849 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5850 "identify big files and folders.</para>"
5851 msgstr ""
5852 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5853 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5854 "dimensioni.</para>"
5855
5856 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:button"
5859 msgid "Install Filelight…"
5860 msgstr "Installa Filelight..."
5861
5862 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5863 #, kde-format
5864 msgid "Trash Emptied"
5865 msgstr "Cestino svuotato"
5866
5867 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5868 #, kde-format
5869 msgid "The Trash was emptied."
5870 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5871
5872 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5875 msgid "Places"
5876 msgstr "Risorse"
5877
5878 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5881 msgid "Count of available Network Shares"
5882 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5883
5884 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5887 msgid "Settings"
5888 msgstr "Impostazioni"
5889
5890 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5893 msgid "A subset of Dolphin settings."
5894 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5895
5896 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5897 #, kde-format
5898 msgid "Select Remote Charset"
5899 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5900
5901 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5902 #, kde-format
5903 msgid "Default"
5904 msgstr "Predefinito"
5905
5906 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5907 #, kde-format
5908 msgid "Reload"
5909 msgstr "Ricarica"
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:666
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info:status"
5914 msgid "1 folder selected"
5915 msgid_plural "%1 folders selected"
5916 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5917 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:667
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info:status"
5922 msgid "1 file selected"
5923 msgid_plural "%1 files selected"
5924 msgstr[0] "1 file selezionato"
5925 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:669
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info:status"
5930 msgid "1 folder"
5931 msgid_plural "%1 folders"
5932 msgstr[0] "1 cartella"
5933 msgstr[1] "%1 cartelle"
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:670
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:status"
5938 msgid "1 file"
5939 msgid_plural "%1 files"
5940 msgstr[0] "1 file"
5941 msgstr[1] "%1 file"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:674
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5946 msgid "%1, %2 (%3)"
5947 msgstr "%1, %2 (%3)"
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:676
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:status files (size)"
5952 msgid "%1 (%2)"
5953 msgstr "%1 (%2)"
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:680
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:status"
5958 msgid "0 folders, 0 files"
5959 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "<filename> copy"
5964 msgid "%1 copy"
5965 msgstr "Copia di %1"
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:1105
5968 #, kde-format
5969 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5970 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5971 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5972 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:1110
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:button"
5977 msgid "Open %1 Item"
5978 msgid_plural "Open %1 Items"
5979 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5980 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:1240
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu"
5985 msgid "Side Padding"
5986 msgstr "Spaziatura laterale"
5987
5988 # XXX O ampiezza
5989 #: views/dolphinview.cpp:1244
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu"
5992 msgid "Automatic Column Widths"
5993 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5994
5995 # XXX O ampiezza
5996 #: views/dolphinview.cpp:1249
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:inmenu"
5999 msgid "Custom Column Widths"
6000 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:1860
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:status"
6005 msgid "Trash operation completed."
6006 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:1870
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@info:status"
6011 msgid "Delete operation completed."
6012 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2030
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:button"
6017 msgid "Rename and Hide"
6018 msgstr "Rinomina e nascondi"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2034
6021 #, kde-format
6022 msgid ""
6023 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6024 "Do you still want to rename it?"
6025 msgstr ""
6026 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
6027 "dalla vista.\n"
6028 "Vuoi ancora rinominarlo?"
6029
6030 #: views/dolphinview.cpp:2036
6031 #, kde-format
6032 msgid ""
6033 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6034 "Do you still want to rename it?"
6035 msgstr ""
6036 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
6037 "dalla vista.\n"
6038 "Vuoi ancora rinominarla?"
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:2038
6041 #, kde-format
6042 msgid "Hide this File?"
6043 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2038
6046 #, kde-format
6047 msgid "Hide this Folder?"
6048 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:2077
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info:status"
6053 msgid "The location is empty."
6054 msgstr "La posizione è vuota."
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:2079
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info:status"
6059 msgid "The location '%1' is invalid."
6060 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:2359
6063 #, kde-format
6064 msgid "Loading…"
6065 msgstr "Caricamento…"
6066
6067 #: views/dolphinview.cpp:2388
6068 #, kde-format
6069 msgid "Loading canceled"
6070 msgstr "Caricamento annullato"
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:2390
6073 #, kde-format
6074 msgid "No items matching the filter"
6075 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:2392
6078 #, kde-format
6079 msgid "No items matching the search"
6080 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:2394
6083 #, kde-format
6084 msgid "Trash is empty"
6085 msgstr "Il cestino è vuoto"
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:2397
6088 #, kde-format
6089 msgid "No tags"
6090 msgstr "Nessuna etichetta"
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:2400
6093 #, kde-format
6094 msgid "No files tagged with \"%1\""
6095 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
6096
6097 #: views/dolphinview.cpp:2404
6098 #, kde-format
6099 msgid "No recently used items"
6100 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:2406
6103 #, kde-format
6104 msgid "No shared folders found"
6105 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:2408
6108 #, kde-format
6109 msgid "No relevant network resources found"
6110 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:2410
6113 #, kde-format
6114 msgid "No MTP-compatible devices found"
6115 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
6116
6117 #: views/dolphinview.cpp:2412
6118 #, kde-format
6119 msgid "No Apple devices found"
6120 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:2414
6123 #, kde-format
6124 msgid "No Bluetooth devices found"
6125 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:2416
6128 #, kde-format
6129 msgid "Folder is empty"
6130 msgstr "La cartella è vuota"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@action"
6135 msgid "Create Folder…"
6136 msgstr "Crea cartella…"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@action"
6141 msgid "Create File…"
6142 msgstr "Crea file…"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6145 #, kde-kuit-format
6146 msgctxt "@info:whatsthis"
6147 msgid ""
6148 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6149 "items at once results in their new names differing only in a number."
6150 msgstr ""
6151 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
6152 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
6153 "differiscano solo per un numero."
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6156 #, kde-kuit-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 msgid ""
6159 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6160 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6161 "deleted later if disk space is needed."
6162 msgstr ""
6163 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
6164 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
6165 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
6166 "su disco."
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6169 #, kde-kuit-format
6170 msgctxt "@info:whatsthis"
6171 msgid ""
6172 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6173 "recovered by normal means."
6174 msgstr ""
6175 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
6176 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6181 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6182 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu File"
6187 msgid "Duplicate Here"
6188 msgstr "Duplica qui"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu File"
6193 msgid "Properties"
6194 msgstr "Proprietà"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6197 #, kde-kuit-format
6198 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6199 msgid ""
6200 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6201 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6202 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6203 "there like managing read- and write-permissions."
6204 msgstr ""
6205 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
6206 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
6207 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
6208 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
6209 "scrittura."
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@action:incontextmenu"
6214 msgid "Copy Location"
6215 msgstr "Copia posizione"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6220 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6221 msgstr ""
6222 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@action:inmenu File"
6227 msgid "Move to Trash…"
6228 msgstr "Cestina..."
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu File"
6233 msgid "Delete…"
6234 msgstr "Elimina…"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@action:inmenu File"
6239 msgid "Duplicate Here…"
6240 msgstr "Duplica qui…"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@action:incontextmenu"
6245 msgid "Copy Location…"
6246 msgstr "Copia posizione…"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6249 #, kde-kuit-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6251 msgid ""
6252 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6253 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6254 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6255 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6256 "interface> option is enabled.</para>"
6257 msgstr ""
6258 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6259 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6260 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6261 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6262 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6263 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6266 #, kde-kuit-format
6267 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6268 msgid ""
6269 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6270 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6271 "you an overview in folders with many items.</para>"
6272 msgstr ""
6273 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6274 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6275 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6278 #, kde-kuit-format
6279 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6280 msgid ""
6281 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6282 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6283 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6284 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6285 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6286 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6287 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6288 msgstr ""
6289 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6290 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6291 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6292 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6293 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6294 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6295 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6296 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6297 "elenco.</para>"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "@action:intoolbar"
6302 msgid "Change View Mode"
6303 msgstr "Cambia la modalità di visualizzazione"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6306 #, kde-kuit-format
6307 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6308 msgid "This cycles through all view modes."
6309 msgstr "Questo scorre tutte le modalità di visualizzazione."
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6314 msgid "This increases the icon size."
6315 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@action:inmenu View"
6320 msgid "Reset Zoom Level"
6321 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6324 #, kde-format
6325 msgid "Zoom To Default"
6326 msgstr "Zoom predefinito"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6331 msgid "This resets the icon size to default."
6332 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6337 msgid "This reduces the icon size."
6338 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6343 msgid "Zoom"
6344 msgstr "Ingrandimento"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "@action:intoolbar"
6349 msgid "Show Previews"
6350 msgstr "Mostra anteprime"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@info"
6355 msgid "Show preview of files and folders"
6356 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6359 #, kde-kuit-format
6360 msgctxt "@info:whatsthis"
6361 msgid ""
6362 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6363 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6364 "the images."
6365 msgstr ""
6366 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6367 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6368 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6373 msgid "Folders First"
6374 msgstr "Prima le cartelle"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6379 msgid "Hidden Files Last"
6380 msgstr "File nascosti per ultimi"
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@action:inmenu View"
6385 msgid "Sort By"
6386 msgstr "Ordina per"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@action:inmenu View"
6391 msgid "Show in Groups"
6392 msgstr "Mostra in Gruppi"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@info:whatsthis"
6397 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6398 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@action:inmenu View"
6403 msgid "Show Additional Information"
6404 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@action:inmenu View"
6409 msgid "Show Hidden Files"
6410 msgstr "Mostra i file nascosti"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6413 #, kde-kuit-format
6414 msgctxt "@info:whatsthis"
6415 msgid ""
6416 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6417 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6418 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6419 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6420 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6421 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6422 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6423 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6424 msgstr ""
6425 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6426 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6427 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6428 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6429 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6430 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6431 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6432 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6433 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6434 "para>"
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "@action:inmenu View"
6439 msgid "Adjust View Display Style…"
6440 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6443 #, kde-format
6444 msgctxt "@info:whatsthis"
6445 msgid ""
6446 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6447 msgstr ""
6448 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6449 "possono essere modificate."
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6452 #, kde-format
6453 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6454 msgid "Icons"
6455 msgstr "Icone"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6458 #, kde-format
6459 msgctxt "@info"
6460 msgid "Icons view mode"
6461 msgstr "Modalità vista a icone"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6466 msgid "Compact"
6467 msgstr "Compatta"
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "@info"
6472 msgid "Compact view mode"
6473 msgstr "Modalità vista compatta"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6478 msgid "Details"
6479 msgstr "Dettagli"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "@info"
6484 msgid "Details view mode"
6485 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "Sort descending"
6490 msgid "Z-A"
6491 msgstr "Z-A"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "Sort ascending"
6496 msgid "A-Z"
6497 msgstr "A-Z"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "Sort descending"
6502 msgid "Largest First"
6503 msgstr "Prima i più grandi"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "Sort ascending"
6508 msgid "Smallest First"
6509 msgstr "Prima i più piccoli"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "Sort descending"
6514 msgid "Newest First"
6515 msgstr "Prima i più nuovi"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6518 #, kde-format
6519 msgctxt "Sort ascending"
6520 msgid "Oldest First"
6521 msgstr "Prima i più datati"
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6524 #, kde-format
6525 msgctxt "Sort descending"
6526 msgid "Highest First"
6527 msgstr "Prima i più alti"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6530 #, kde-format
6531 msgctxt "Sort ascending"
6532 msgid "Lowest First"
6533 msgstr "Prima i più bassi"
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6536 #, kde-format
6537 msgctxt "Sort descending"
6538 msgid "Descending"
6539 msgstr "Decrescente"
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6542 #, kde-format
6543 msgctxt "Sort ascending"
6544 msgid "Ascending"
6545 msgstr "Crescente"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6548 #, kde-format
6549 msgctxt ""
6550 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6551 "selection is empty when this text is shown."
6552 msgid "Actions for Current View"
6553 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6554
6555 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6556 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6559 #. and a fallback will be used.
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6561 #, kde-format
6562 msgid "Actions for %1"
6563 msgstr "Azioni per %1"
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6566 #, kde-format
6567 msgctxt ""
6568 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6569 "of selected files/folders."
6570 msgid "Actions for One Selected Item"
6571 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6572 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6573 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6574
6575 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6576 #, kde-format
6577 msgctxt "@info:status"
6578 msgid "Updating version information…"
6579 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6580
6581 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6584 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6585 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6586 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6587 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6588 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6589 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6590 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6591 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
6594 #~ "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti "
6595 #~ "in basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i "
6596 #~ "termini di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/"
6597 #~ ">Il contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
6598 #~ "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
6599 #~ "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per "
6600 #~ "cercare per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</"
6601 #~ "item><item>Altri strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare "
6602 #~ "un elemento.</item></list></para>"
6603
6604 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6605 #~ msgid "Folders"
6606 #~ msgstr "Cartelle"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6609 #~ msgid "Documents"
6610 #~ msgstr "Documenti"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6613 #~ msgid "Images"
6614 #~ msgstr "Immagini"
6615
6616 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6617 #~ msgid "Audio Files"
6618 #~ msgstr "File audio"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6621 #~ msgid "Videos"
6622 #~ msgstr "Video"
6623
6624 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6625 #~ msgid "Today"
6626 #~ msgstr "Oggi"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6629 #~ msgid "Yesterday"
6630 #~ msgstr "Ieri"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6633 #~ msgid "This Week"
6634 #~ msgstr "Questa settimana"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6637 #~ msgid "This Month"
6638 #~ msgstr "Questo mese"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6641 #~ msgid "This Year"
6642 #~ msgstr "Quest'anno"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6645 #~ msgid "Highest Rating"
6646 #~ msgstr "Valutazione più alta"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Clear Selection"
6650 #~ msgstr "Pulisci selezione"
6651
6652 #~ msgctxt "String list separator"
6653 #~ msgid ", "
6654 #~ msgstr ", "
6655
6656 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6657 #~ msgid "Tag: %2"
6658 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6659 #~ msgstr[0] "Etichetta: %2"
6660 #~ msgstr[1] "Etichette: %2"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:button"
6663 #~ msgid "Add Tags"
6664 #~ msgstr "Aggiungi etichette"
6665
6666 #~ msgctxt "action:button"
6667 #~ msgid "From Here (%1)"
6668 #~ msgstr "Da qui (%1)"
6669
6670 #~ msgctxt "action:button"
6671 #~ msgid "Content"
6672 #~ msgstr "Contenuto"
6673
6674 #~ msgctxt "action:button"
6675 #~ msgid "Your files"
6676 #~ msgstr "I tuoi file"
6677
6678 #~ msgctxt "action:button"
6679 #~ msgid "Search in your home directory"
6680 #~ msgstr "Cerca nella tua cartella home"
6681
6682 #~ msgctxt ""
6683 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6684 #~ "user entered."
6685 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6686 #~ msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
6687
6688 #~ msgid "Show the statusbar"
6689 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6690
6691 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6692 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
6693
6694 #~ msgctxt "@option:check"
6695 #~ msgid "Show status bar"
6696 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6697
6698 #~ msgctxt "@option:check"
6699 #~ msgid "Show space information"
6700 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Show Space Information"
6704 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgid "Restore"
6708 #~ msgstr "Ripristina"
6709
6710 #~ msgid "not selected,"
6711 #~ msgstr "non selezionato,"
6712
6713 #~ msgid "collapsed,"
6714 #~ msgstr "contratto,"
6715
6716 #~ msgid "expanded,"
6717 #~ msgstr "espando,"
6718
6719 #~ msgid "— %1 selected item"
6720 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6721 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6722 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6723
6724 #~ msgctxt ""
6725 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6726 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6727 #~ "currentFolderPath"
6728 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6729 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6730
6731 #~ msgctxt "@info"
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6734 #~ "view properties for."
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6737 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6738
6739 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6740 #~ msgstr ""
6741 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6742 #~ "disco..."
6743
6744 #~ msgctxt "@action:button"
6745 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6746 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6747
6748 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6749 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6750
6751 #~ msgid "No limit"
6752 #~ msgstr "Nessun limite"
6753
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6756 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6757
6758 #~ msgid "No previews"
6759 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6762 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6763 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6766 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6767 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6768
6769 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6770 #~ msgid ""
6771 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6772 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6773 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6774 #~ "views."
6775 #~ msgstr ""
6776 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6777 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6778 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6779 #~ "per ricombinare le viste."
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgid "Activate Tab %1"
6783 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~ msgid "Activate Next Tab"
6787 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6790 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6791 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6794 #~ msgid "Pop out"
6795 #~ msgstr "Mostra"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6798 #~ msgid "Pop out"
6799 #~ msgstr "Mostra"
6800
6801 #~ msgid "Split the view into two panes"
6802 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6803
6804 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6805 #~ msgstr ""
6806 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6807 #~ "quello di sinistra"
6808
6809 #~ msgid "Show tooltips"
6810 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6811
6812 #~ msgid ""
6813 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6814 #~ msgstr ""
6815 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6816 #~ "inattivo"
6817
6818 #~ msgctxt "@option:check"
6819 #~ msgid "Show tooltips"
6820 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6821
6822 #~ msgctxt "option:check"
6823 #~ msgid "Rename inline"
6824 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6825
6826 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6827 #~ msgstr ""
6828 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6829 #~ "dimensione della cartella"
6830
6831 #~ msgctxt "@title:group"
6832 #~ msgid "Folder size displays:"
6833 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6834
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "1 File"
6837 #~ msgid_plural "%1 Files"
6838 #~ msgstr[0] "1 file"
6839 #~ msgstr[1] "%1 file"
6840
6841 #~ msgid "More Search Tools"
6842 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6843
6844 #~ msgctxt "@title:window"
6845 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6846 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6847
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Startup"
6850 #~ msgstr "Avvio"
6851
6852 #~ msgctxt "@title:group"
6853 #~ msgid "View Modes"
6854 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6855
6856 #~ msgctxt "@title:group"
6857 #~ msgid "Navigation"
6858 #~ msgstr "Navigazione"
6859
6860 #~ msgctxt "@title:group"
6861 #~ msgid "View: "
6862 #~ msgstr "Vista: "
6863
6864 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgid "General: "
6866 #~ msgstr "Generale: "
6867
6868 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6869 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6870 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6871
6872 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6873 #~ msgid "General:"
6874 #~ msgstr "Generale:"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6877 #~ msgid "Filter..."
6878 #~ msgstr "Filtro..."
6879
6880 #~ msgid "Search..."
6881 #~ msgstr "Cerca..."
6882
6883 #~ msgctxt "@info:progress"
6884 #~ msgid "Sorting..."
6885 #~ msgstr "Ordinamento..."
6886
6887 #~ msgid "Filter..."
6888 #~ msgstr "Filtra..."
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Configure..."
6892 #~ msgstr "Configura..."
6893
6894 #~ msgctxt "@label:textbox"
6895 #~ msgid "Search..."
6896 #~ msgstr "Cerca..."
6897
6898 #~ msgctxt "@info"
6899 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6900 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6901
6902 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6903 #~ msgstr ""
6904 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6905
6906 #~ msgid ""
6907 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6908 #~ "\"%2\"</application>."
6909 #~ msgid_plural ""
6910 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6911 #~ "<application>%2</application>."
6912 #~ msgstr[0] ""
6913 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6914 #~ "<application>«%2»</application>."
6915 #~ msgstr[1] ""
6916 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6917 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6918
6919 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6920 #~ msgid ", "
6921 #~ msgstr ", "
6922
6923 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6924 #~ msgid ""
6925 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6926 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6927 #~ "commands and configuration options."
6928 #~ msgstr ""
6929 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6930 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6931 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6932
6933 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6934 #~ msgid ""
6935 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6936 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6939 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6940
6941 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6942 #~ msgid ""
6943 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6944 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6945 #~ msgstr ""
6946 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6947 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6948
6949 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6950 #~ msgid ""
6951 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6952 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6953 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6954 #~ "help is available for a spot.</para>"
6955 #~ msgstr ""
6956 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6957 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6958 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6959 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6960 #~ "guida per un punto.</para>"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6963 #~ msgid ""
6964 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6965 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6966 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6967 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6968 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6969 #~ "used to this.</para>"
6970 #~ msgstr ""
6971 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6972 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6973 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6974 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6975 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6976 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6977
6978 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6979 #~ msgid ""
6980 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6981 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6982 #~ msgstr ""
6983 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6984 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6985
6986 #~ msgctxt "@info:credit"
6987 #~ msgid ""
6988 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6989 #~ "Angelaccio"
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6992 #~ "Angelaccio"
6993
6994 #~ msgid "Font family"
6995 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6996
6997 #~ msgid "Font size"
6998 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6999
7000 #~ msgid "Italic"
7001 #~ msgstr "Corsivo"
7002
7003 #~ msgid "Font weight"
7004 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
7005
7006 #~ msgid ""
7007 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7008 #~ msgstr ""
7009 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
7010 #~ "secondaria e correzione bug"
7011
7012 #~ msgid "Leading Column Padding"
7013 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "Leading Column Padding"
7017 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
7018
7019 #~ msgctxt "width x height"
7020 #~ msgid "%1 x %2"
7021 #~ msgstr "%1 x %2"
7022
7023 #~ msgctxt "@item"
7024 #~ msgid "Eject"
7025 #~ msgstr "Espelli"
7026
7027 #~ msgctxt "@item"
7028 #~ msgid "Release"
7029 #~ msgstr "Rilascia"
7030
7031 #~ msgctxt "@item"
7032 #~ msgid "Safely Remove"
7033 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
7034
7035 #~ msgctxt "@item"
7036 #~ msgid "Unmount"
7037 #~ msgstr "Smonta"
7038
7039 #~ msgctxt "@info"
7040 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7041 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
7042
7043 #~ msgctxt "@info"
7044 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
7047 #~ "restituito: %2"
7048
7049 #~ msgctxt "@info"
7050 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7051 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7054 #~ msgid "Open in New Tab"
7055 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7058 #~ msgid "Open in New Window"
7059 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "Mount"
7063 #~ msgstr "Monta"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7066 #~ msgid "Edit..."
7067 #~ msgstr "Modifica..."
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~ msgid "Remove"
7071 #~ msgstr "Rimuovi"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7074 #~ msgid "Hide"
7075 #~ msgstr "Nascondi"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7078 #~ msgid "Add Entry..."
7079 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
7080
7081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7082 #~ msgid "Icon Size"
7083 #~ msgstr "Dimensione icone"
7084
7085 #~ msgctxt "Small icon size"
7086 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7087 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
7088
7089 #~ msgctxt "Medium icon size"
7090 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7091 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
7092
7093 #~ msgctxt "Large icon size"
7094 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7095 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
7096
7097 #~ msgctxt "Huge icon size"
7098 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7099 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7102 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7103 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
7104
7105 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7106 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7107 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
7108
7109 #~ msgctxt "@title:window"
7110 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7111 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7114 #~ msgid "Sett&ings"
7115 #~ msgstr "&Impostazioni"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7118 #~ msgid "Control"
7119 #~ msgstr "Controllo"
7120
7121 #~ msgctxt "@action"
7122 #~ msgid "Show menu"
7123 #~ msgstr "Mostra il menu"
7124
7125 #~ msgctxt "@title:group"
7126 #~ msgid "Services"
7127 #~ msgstr "Servizi"
7128
7129 #~ msgctxt "@title"
7130 #~ msgid "Dolphin Part"
7131 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgid "Url Navigator"
7135 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7136 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
7137 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
7138
7139 #~ msgctxt "@item:intable"
7140 #~ msgid "Unknown"
7141 #~ msgstr "Sconosciuto"
7142
7143 #~ msgctxt "@info"
7144 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7145 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
7146
7147 #~ msgctxt "@info:status"
7148 #~ msgid "Unknown size"
7149 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
7150
7151 #~ msgctxt "@label:textbox"
7152 #~ msgid "Start in:"
7153 #~ msgstr "Avvio in:"
7154
7155 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7156 #~ msgid "Window options:"
7157 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
7158
7159 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7160 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7161 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7164 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7165 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:window"
7168 #~ msgid "Rename Items"
7169 #~ msgstr "Rinomina elementi"
7170
7171 #~ msgctxt "@label:textbox"
7172 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7173 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
7174
7175 #~ msgctxt "@info"
7176 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7177 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
7178
7179 #~ msgctxt "@title:window"
7180 #~ msgid "View Properties"
7181 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7182
7183 #~ msgid "Show facets widget"
7184 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:button"
7187 #~ msgid "Fewer Options"
7188 #~ msgstr "Meno opzioni"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:button"
7191 #~ msgid "More Options"
7192 #~ msgstr "Più opzioni"
7193
7194 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7195 #~ msgid ""
7196 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7197 #~ "service is disabled."
7198 #~ msgstr ""
7199 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
7200 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
7201
7202 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7203 #~ msgid ""
7204 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7205 #~ "indexed."
7206 #~ msgstr ""
7207 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
7208 #~ "posizione non è indicizzata."
7209
7210 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7211 #~ msgid ""
7212 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7213 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7214 #~ msgstr ""
7215 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
7216 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
7217
7218 #~ msgctxt "@option:check"
7219 #~ msgid "Any"
7220 #~ msgstr "Qualsiasi"
7221
7222 #~ msgctxt "@option:check"
7223 #~ msgid "Folders"
7224 #~ msgstr "Cartelle"
7225
7226 #~ msgctxt "@option:option"
7227 #~ msgid "Anytime"
7228 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
7229
7230 #~ msgctxt "@option:option"
7231 #~ msgid "Today"
7232 #~ msgstr "Oggi"
7233
7234 #~ msgctxt "@option:option"
7235 #~ msgid "Yesterday"
7236 #~ msgstr "Ieri"
7237
7238 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7239 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7240 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgid "Go"
7244 #~ msgstr "Vai"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7247 #~ msgid "Tools"
7248 #~ msgstr "Strumenti"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7251 #~ msgid "Preview"
7252 #~ msgstr "Anteprima"
7253
7254 #~ msgid "stop"
7255 #~ msgstr "ferma"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7258 #~ msgid "Add to Places"
7259 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7263 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7264 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7265 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7268 #~ msgid "Descending"
7269 #~ msgstr "Decrescente"
7270
7271 #~ msgctxt "@title:window"
7272 #~ msgid "Configure Shown Data"
7273 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
7274
7275 #~ msgctxt "@label::textbox"
7276 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7277 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7280 #~ msgid "Unchanged"
7281 #~ msgstr "Non modificata"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7284 #~ msgid "Horizontally flipped"
7285 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7288 #~ msgid "180° rotated"
7289 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7292 #~ msgid "Vertically flipped"
7293 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7296 #~ msgid "Transposed"
7297 #~ msgstr "Trasposta"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7300 #~ msgid "90° rotated"
7301 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7304 #~ msgid "Transversed"
7305 #~ msgstr "Trasversale"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7308 #~ msgid "270° rotated"
7309 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
7310
7311 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7312 #~ msgid "%1/s"
7313 #~ msgstr "%1/s"
7314
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "Label:"
7317 #~ msgstr "Etichetta:"
7318
7319 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7320 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
7321
7322 #~ msgctxt "@label"
7323 #~ msgid "Location:"
7324 #~ msgstr "Posizione:"
7325
7326 #~ msgctxt "@label"
7327 #~ msgid "Choose an icon:"
7328 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
7329
7330 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7331 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
7332
7333 #~ msgctxt "@title:window"
7334 #~ msgid "Add Places Entry"
7335 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
7336
7337 #~ msgctxt "@title:window"
7338 #~ msgid "Edit Places Entry"
7339 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7342 #~ msgid "Show All Entries"
7343 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
7344
7345 #~ msgctxt "@title:group"
7346 #~ msgid "Properties"
7347 #~ msgstr "Proprietà"
7348
7349 #~ msgctxt "@title:group"
7350 #~ msgid "Additional Information Shown"
7351 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
7352
7353 #~ msgctxt "@title:group"
7354 #~ msgid "Apply View Properties To"
7355 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
7356
7357 #~ msgctxt "@option:check"
7358 #~ msgid "Use these view properties as default"
7359 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
7360
7361 #~ msgctxt "@label:textbox"
7362 #~ msgid "Location:"
7363 #~ msgstr "Posizione:"
7364
7365 #~ msgctxt "@title:group"
7366 #~ msgid "Icon Size"
7367 #~ msgstr "Dimensione icone"
7368
7369 #~ msgctxt "@label:listbox"
7370 #~ msgid "Preview:"
7371 #~ msgstr "Anteprima:"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:group"
7374 #~ msgid "Text"
7375 #~ msgstr "Testo"
7376
7377 #~ msgctxt "@label:listbox"
7378 #~ msgid "Font:"
7379 #~ msgstr "Carattere:"
7380
7381 #~ msgctxt "@label:listbox"
7382 #~ msgid "Width:"
7383 #~ msgstr "Larghezza:"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7386 #~ msgid "Small"
7387 #~ msgstr "Piccola"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7390 #~ msgid "Medium"
7391 #~ msgstr "Media"
7392
7393 #~ msgctxt "@option:check"
7394 #~ msgid "Expandable folders"
7395 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7396
7397 #~ msgctxt "@label"
7398 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7399 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7400
7401 #~ msgctxt "@action:button"
7402 #~ msgid "Additional Information"
7403 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7404
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7406 #~ msgid "Select All"
7407 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7408
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7410 #~ msgid "Reload"
7411 #~ msgstr "Ricarica"
7412
7413 #~ msgctxt "@label"
7414 #~ msgid "Image Size"
7415 #~ msgstr "Dimensione file"
7416
7417 #~ msgctxt "@item"
7418 #~ msgid "Places"
7419 #~ msgstr "Risorse"
7420
7421 #~ msgctxt "@item"
7422 #~ msgid "Recently Saved"
7423 #~ msgstr "Salvati di recente"
7424
7425 #~ msgctxt "@item"
7426 #~ msgid "Devices"
7427 #~ msgstr "Dispositivi"
7428
7429 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7430 #~ msgid "Home"
7431 #~ msgstr "Home"
7432
7433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7434 #~ msgid "Network"
7435 #~ msgstr "Rete"
7436
7437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7438 #~ msgid "Root"
7439 #~ msgstr "Radice"
7440
7441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7442 #~ msgid "Trash"
7443 #~ msgstr "Cestino"
7444
7445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7446 #~ msgid "Today"
7447 #~ msgstr "Oggi"
7448
7449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7450 #~ msgid "Yesterday"
7451 #~ msgstr "Ieri"
7452
7453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7454 #~ msgid "This Month"
7455 #~ msgstr "Questo mese"
7456
7457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7458 #~ msgid "Last Month"
7459 #~ msgstr "Mese scorso"
7460
7461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7462 #~ msgid "Documents"
7463 #~ msgstr "Documenti"
7464
7465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7466 #~ msgid "Images"
7467 #~ msgstr "Immagini"
7468
7469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7470 #~ msgid "Audio Files"
7471 #~ msgstr "File audio"
7472
7473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7474 #~ msgid "Videos"
7475 #~ msgstr "Video"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7478 #~ msgid "&Delete"
7479 #~ msgstr "&Elimina"
7480
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7482 #~ msgid "&Move to Trash"
7483 #~ msgstr "&Cestina"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7486 #~ msgid "Rename..."
7487 #~ msgstr "Rinomina..."
7488
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7490 #~ msgid "Help"
7491 #~ msgstr "Aiuto"
7492
7493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7494 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7495 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Date"
7499 #~ msgstr "Data"
7500
7501 #~ msgctxt "option:check"
7502 #~ msgid "Natural sorting of items"
7503 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7506 #~ msgid "%1 - current folder"
7507 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7510 #~ msgid "%1 - current device"
7511 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7514 #~ msgid "%1 - all devices"
7515 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7518 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7519 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7522 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7523 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7526 #~ msgid "Paste Into Folder"
7527 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7528
7529 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7530 #~ msgid "%A"
7531 #~ msgstr "%A"
7532
7533 #~ msgctxt ""
7534 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7535 #~ "locale, and %Y is full year number"
7536 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7537 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7538
7539 #~ msgctxt ""
7540 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7541 #~ "and %Y is full year number"
7542 #~ msgid "%B, %Y"
7543 #~ msgstr "%B, %Y"
7544
7545 #~ msgctxt "@info"
7546 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7549
7550 #~ msgctxt "@title:group"
7551 #~ msgid "Mouse"
7552 #~ msgstr "Mouse"
7553
7554 #~ msgctxt "@info:status"
7555 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7556 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7557
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7559 #~ msgid "Paste"
7560 #~ msgstr "Incolla"
7561
7562 #~ msgctxt "@label:textbox"
7563 #~ msgid "Find:"
7564 #~ msgstr "Trova:"
7565
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Update of version information failed."
7568 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7569
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7572 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7573
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7575 #~ msgid "Copy Text"
7576 #~ msgstr "Copia testo"
7577
7578 #~ msgctxt "@title:group Date"
7579 #~ msgid "Last Week"
7580 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7581
7582 #~ msgctxt ""
7583 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7584 #~ "full year number"
7585 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7586 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7587
7588 #~ msgid "Zoom slider"
7589 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7590
7591 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7592 #~ msgid "Today"
7593 #~ msgstr "Oggi"
7594
7595 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7596 #~ msgid "Yesterday"
7597 #~ msgstr "Ieri"
7598
7599 #~ msgctxt "@title:group"
7600 #~ msgid "View Properties"
7601 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7602
7603 #~ msgctxt "@option:check"
7604 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7605 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7606
7607 #~ msgctxt "@title:group"
7608 #~ msgid "Do not create previews for"
7609 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7610
7611 #~ msgctxt "@title:group"
7612 #~ msgid "Version Control Systems"
7613 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7614
7615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7616 #~ msgid "By Name"
7617 #~ msgstr "Per nome"
7618
7619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7620 #~ msgid "By Size"
7621 #~ msgstr "Per dimensione"
7622
7623 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7624 #~ msgid "By Permissions"
7625 #~ msgstr "Per permessi"
7626
7627 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7628 #~ msgid "By Owner"
7629 #~ msgstr "Per proprietario"
7630
7631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7632 #~ msgid "By Group"
7633 #~ msgstr "Per gruppo"
7634
7635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7636 #~ msgid "By Link Destination"
7637 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7638
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7640 #~ msgid "Copy Information Message"
7641 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7642
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7644 #~ msgid "Copy Error Message"
7645 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Trash"
7649 #~ msgstr "Cestino"
7650
7651 #~ msgctxt "@item:intable"
7652 #~ msgid "Name"
7653 #~ msgstr "Nome"
7654
7655 #~ msgctxt "@item:intable"
7656 #~ msgid "Size"
7657 #~ msgstr "Dimensione"
7658
7659 #~ msgctxt "@item:intable"
7660 #~ msgid "Date"
7661 #~ msgstr "Data"
7662
7663 #~ msgctxt "@item:intable"
7664 #~ msgid "Permissions"
7665 #~ msgstr "Permessi"
7666
7667 #~ msgctxt "@item:intable"
7668 #~ msgid "Owner"
7669 #~ msgstr "Proprietario"
7670
7671 #~ msgctxt "@item:intable"
7672 #~ msgid "Group"
7673 #~ msgstr "Gruppo"
7674
7675 #~ msgctxt "@item:intable"
7676 #~ msgid "Type"
7677 #~ msgstr "Tipo"
7678
7679 #~ msgctxt "@item:intable"
7680 #~ msgid "Destination"
7681 #~ msgstr "Destinazione"
7682
7683 #~ msgctxt "@item:intable"
7684 #~ msgid "Path"
7685 #~ msgstr "Percorso"
7686
7687 #~ msgctxt "@item:intable"
7688 #~ msgid "No destination"
7689 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7690
7691 #~ msgctxt "@item:intable"
7692 #~ msgid "items"
7693 #~ msgstr "elementi"
7694
7695 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7696 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7697 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7698
7699 #~ msgctxt "@label"
7700 #~ msgid "Additional information"
7701 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7702
7703 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7704 #~ msgid "%1 (%2)"
7705 #~ msgstr "%1 (%2)"
7706
7707 #~ msgctxt "@option:check"
7708 #~ msgid "Rename inline"
7709 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7710
7711 #~ msgctxt "@title:tab"
7712 #~ msgid "Column"
7713 #~ msgstr "Colonna"
7714
7715 #~ msgctxt "@title:group"
7716 #~ msgid "Grid"
7717 #~ msgstr "Griglia"
7718
7719 #~ msgctxt "@label:listbox"
7720 #~ msgid "Arrangement:"
7721 #~ msgstr "Disposizione:"
7722
7723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7724 #~ msgid "Columns"
7725 #~ msgstr "Colonne"
7726
7727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7728 #~ msgid "Rows"
7729 #~ msgstr "Righe"
7730
7731 #~ msgctxt "@label:listbox"
7732 #~ msgid "Grid spacing:"
7733 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7734
7735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7736 #~ msgid "Small"
7737 #~ msgstr "Piccola"
7738
7739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7740 #~ msgid "Medium"
7741 #~ msgstr "Media"
7742
7743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7744 #~ msgid "Large"
7745 #~ msgstr "Grande"
7746
7747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7748 #~ msgid "Column"
7749 #~ msgstr "Colonna"
7750
7751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7752 #~ msgid "Resize column"
7753 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7754
7755 #~ msgctxt "@option:check"
7756 #~ msgid "Expandable Folders"
7757 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7758
7759 #~ msgctxt "@title:menu"
7760 #~ msgid "Columns"
7761 #~ msgstr "Colonne"
7762
7763 #~ msgctxt "@title::column"
7764 #~ msgid "Link Destination"
7765 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7766
7767 #~ msgctxt "@title::column"
7768 #~ msgid "Path"
7769 #~ msgstr "Percorso"
7770
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7773 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7774
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7776 #~ msgid "Columns"
7777 #~ msgstr "Colonne"
7778
7779 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7780 #~ msgid "Deselect Item"
7781 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7782
7783 #~ msgctxt "@label"
7784 #~ msgid "Show hidden files"
7785 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7786
7787 #~ msgctxt "@label"
7788 #~ msgid "Show preview"
7789 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7790
7791 #~ msgctxt "@label"
7792 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7793 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7794
7795 #~ msgid ""
7796 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7797 #~ "the UI)"
7798 #~ msgstr ""
7799 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7800 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7801
7802 #~ msgid "Arrangement"
7803 #~ msgstr "Disposizione"
7804
7805 #~ msgid "Item height"
7806 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7807
7808 #~ msgid "Item width"
7809 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7810
7811 #~ msgid "Grid spacing"
7812 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7813
7814 #~ msgid "Number of textlines"
7815 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7816
7817 #~ msgctxt "@action:button"
7818 #~ msgid "Configure..."
7819 #~ msgstr "Configura..."
7820
7821 #~ msgctxt "@label::textbox"
7822 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7823 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7824
7825 #~ msgctxt "@label"
7826 #~ msgid "No Tags Available"
7827 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7828
7829 #~ msgctxt "@label"
7830 #~ msgid "Byte"
7831 #~ msgstr "Byte"
7832
7833 #~ msgctxt "@label"
7834 #~ msgid "KByte"
7835 #~ msgstr "KByte"
7836
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "MByte"
7839 #~ msgstr "MByte"
7840
7841 #~ msgctxt "@label"
7842 #~ msgid "GByte"
7843 #~ msgstr "GByte"
7844
7845 #~ msgctxt "@label"
7846 #~ msgid "All"
7847 #~ msgstr "Tutto"
7848
7849 #~ msgctxt "@label"
7850 #~ msgid "Text"
7851 #~ msgstr "Testo"
7852
7853 #~ msgctxt "@label"
7854 #~ msgid "What:"
7855 #~ msgstr "Cosa:"
7856
7857 #~ msgctxt "@info"
7858 #~ msgid "Add search option"
7859 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7860
7861 #~ msgctxt "@action:button"
7862 #~ msgid "Save"
7863 #~ msgstr "Salva"
7864
7865 #~ msgctxt "@info"
7866 #~ msgid "Save search options"
7867 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7868
7869 #~ msgctxt "@action:button"
7870 #~ msgid "Close"
7871 #~ msgstr "Chiudi"
7872
7873 #~ msgctxt "@info"
7874 #~ msgid "Close search options"
7875 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7876
7877 #~ msgctxt "@info"
7878 #~ msgid "Remove search option"
7879 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7880
7881 #~ msgctxt "@label"
7882 #~ msgid "Greater Than"
7883 #~ msgstr "Maggiore di"
7884
7885 #~ msgctxt "@label"
7886 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7887 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7888
7889 #~ msgctxt "@label"
7890 #~ msgid "Less Than"
7891 #~ msgstr "Minore di"
7892
7893 #~ msgctxt "@label"
7894 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7895 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7896
7897 #~ msgctxt "@label"
7898 #~ msgid "Today"
7899 #~ msgstr "Oggi"
7900
7901 #~ msgctxt "@label"
7902 #~ msgid "Size:"
7903 #~ msgstr "Dimensione:"
7904
7905 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7906 #~ msgid "All"
7907 #~ msgstr "Tutti"
7908
7909 #~ msgctxt "@label"
7910 #~ msgid "Equal to"
7911 #~ msgstr "Uguale a"
7912
7913 #~ msgctxt "@label"
7914 #~ msgid "Not Equal to"
7915 #~ msgstr "Non uguale a"
7916
7917 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7918 #~ msgid "Any"
7919 #~ msgstr "Qualsiasi"
7920
7921 #~ msgctxt "@label"
7922 #~ msgid "Name:"
7923 #~ msgstr "Nome:"
7924
7925 #~ msgctxt "@title:window"
7926 #~ msgid "Save Search Options"
7927 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7928
7929 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7930 #~ msgid "Tag"
7931 #~ msgstr "Etichette"
7932
7933 #~ msgctxt "@info"
7934 #~ msgid "Close"
7935 #~ msgstr "Chiudi"
7936
7937 #~ msgctxt "@title:menu"
7938 #~ msgid "View Mode"
7939 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7940
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid ""
7943 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7944 #~ msgstr ""
7945 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7946 #~ "carattere."
7947
7948 #~ msgctxt "@info:status"
7949 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7950 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7951
7952 #~ msgid "Criteria"
7953 #~ msgstr "Criteri"
7954
7955 #~ msgctxt "@label"
7956 #~ msgid "Width x Height:"
7957 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7958
7959 #~ msgctxt "@label"
7960 #~ msgid "Total Size:"
7961 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7962
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "Owner:"
7965 #~ msgstr "Proprietario:"
7966
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "Comment:"
7969 #~ msgstr "Commento:"
7970
7971 #~ msgctxt "@title:window"
7972 #~ msgid "Change Tags"
7973 #~ msgstr "Modifica etichette"
7974
7975 #~ msgctxt "@label:textbox"
7976 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7977 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7978
7979 #~ msgctxt "@label"
7980 #~ msgid "Create new tag:"
7981 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7982
7983 #~ msgctxt "@info"
7984 #~ msgid "Delete tag"
7985 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7986
7987 #~ msgctxt "@info"
7988 #~ msgid ""
7989 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7992 #~ "file?"
7993
7994 #~ msgctxt "@title"
7995 #~ msgid "Delete tag"
7996 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7997
7998 #~ msgctxt "@action:button"
7999 #~ msgid "Delete"
8000 #~ msgstr "Elimina"
8001
8002 #~ msgctxt "@label"
8003 #~ msgid "Add Tags..."
8004 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
8005
8006 #~ msgctxt "@label"
8007 #~ msgid "Change..."
8008 #~ msgstr "Modifica..."
8009
8010 #~ msgctxt "@info:progress"
8011 #~ msgid "Changing annotations"
8012 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
8013
8014 #~ msgctxt "@title:window"
8015 #~ msgid "Change Comment"
8016 #~ msgstr "Modifica commento"
8017
8018 #~ msgctxt "@title:window"
8019 #~ msgid "Add Comment"
8020 #~ msgstr "Aggiungi commento"
8021
8022 #~ msgctxt "@option:check"
8023 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8024 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
8025
8026 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8027 #~ msgid "Size"
8028 #~ msgstr "Dimensione"
8029
8030 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8031 #~ msgid "Permissions"
8032 #~ msgstr "Permessi"
8033
8034 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8035 #~ msgid "Owner"
8036 #~ msgstr "Proprietario"
8037
8038 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8039 #~ msgid "Type"
8040 #~ msgstr "Tipo"
8041
8042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8043 #~ msgid "SVN Update"
8044 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
8045
8046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8047 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8048 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
8049
8050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8051 #~ msgid "SVN Commit..."
8052 #~ msgstr "SVN Applica..."
8053
8054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8055 #~ msgid "SVN Add"
8056 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
8057
8058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8059 #~ msgid "SVN Delete"
8060 #~ msgstr "SVN Elimina"
8061
8062 #~ msgctxt "@info:status"
8063 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8064 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
8065
8066 #~ msgctxt "@info:status"
8067 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8068 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
8069
8070 #~ msgctxt "@info:status"
8071 #~ msgid "Updated SVN repository."
8072 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
8073
8074 #~ msgctxt "@label"
8075 #~ msgid "Description:"
8076 #~ msgstr "Descrizione:"
8077
8078 #~ msgctxt "@title:window"
8079 #~ msgid "SVN Commit"
8080 #~ msgstr "SVN Applica"
8081
8082 #~ msgctxt "@action:button"
8083 #~ msgid "Commit"
8084 #~ msgstr "Applicazione"
8085
8086 #~ msgctxt "@info:status"
8087 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8088 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
8089
8090 #~ msgctxt "@info:status"
8091 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8092 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
8093
8094 #~ msgctxt "@info:status"
8095 #~ msgid "Committed SVN changes."
8096 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
8097
8098 #~ msgctxt "@info:status"
8099 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8100 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
8101
8102 #~ msgctxt "@info:status"
8103 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8104 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
8105
8106 #~ msgctxt "@info:status"
8107 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8108 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
8109
8110 #~ msgctxt "@info:status"
8111 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8112 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
8113
8114 #~ msgctxt "@info:status"
8115 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8116 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
8117
8118 #~ msgctxt "@info:status"
8119 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8120 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
8121
8122 #~ msgctxt "@item::intable"
8123 #~ msgid "Normal"
8124 #~ msgstr "Normale"
8125
8126 #~ msgctxt "@item::intable"
8127 #~ msgid "Update required"
8128 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
8129
8130 #~ msgctxt "@item::intable"
8131 #~ msgid "Locally modified"
8132 #~ msgstr "Modificato localmente"
8133
8134 #~ msgctxt "@item::intable"
8135 #~ msgid "Added"
8136 #~ msgstr "Aggiunto"
8137
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8139 #~ msgid "Size"
8140 #~ msgstr "Dimensione"
8141
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8143 #~ msgid "Date"
8144 #~ msgstr "Data"
8145
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8147 #~ msgid "Permissions"
8148 #~ msgstr "Permessi"
8149
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8151 #~ msgid "Owner"
8152 #~ msgstr "Proprietario"
8153
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8155 #~ msgid "Group"
8156 #~ msgstr "Gruppo"
8157
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8159 #~ msgid "Type"
8160 #~ msgstr "Tipo"
8161
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8163 #~ msgid "Size"
8164 #~ msgstr "Dimensione"
8165
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8167 #~ msgid "Date"
8168 #~ msgstr "Data"
8169
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8171 #~ msgid "Permissions"
8172 #~ msgstr "Permessi"
8173
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8175 #~ msgid "Owner"
8176 #~ msgstr "Proprietario"
8177
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8179 #~ msgid "Group"
8180 #~ msgstr "Gruppo"
8181
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8183 #~ msgid "Type"
8184 #~ msgstr "Tipo"
8185
8186 #~ msgctxt "@title:menu"
8187 #~ msgid "Additional Information"
8188 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
8189
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8191 #~ msgid "Get Service Menu..."
8192 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
8193
8194 #~ msgctxt "@title:menu"
8195 #~ msgid "Navigation Bar"
8196 #~ msgstr "Barra di navigazione"
8197
8198 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8199 #~ msgid "Click to begin the search"
8200 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
8201
8202 #~ msgctxt "@label"
8203 #~ msgid "Date Modified"
8204 #~ msgstr "Data modificata"
8205
8206 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8207 #~ msgid "Not yet tagged"
8208 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
8209
8210 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8211 #~ msgid "with optional icon and description"
8212 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
8213
8214 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8215 #~ msgid "No Tags"
8216 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
8217
8218 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8219 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
8220
8221 #~ msgctxt "@label"
8222 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8223 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
8224
8225 #~ msgctxt "@info:status"
8226 #~ msgid "Copy operation completed."
8227 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
8228
8229 #~ msgctxt "@info:status"
8230 #~ msgid "Move operation completed."
8231 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
8232
8233 #~ msgctxt "@info:status"
8234 #~ msgid "Link operation completed."
8235 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
8236
8237 #~ msgctxt "@info:status"
8238 #~ msgid "Renaming operation completed."
8239 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
8240
8241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8242 #~ msgid "Move To Trash"
8243 #~ msgstr "Sposta nel cestino"