"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-06 19:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-11 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 25.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Търсене на файлове и папки"
#: dolphinmainwindow.cpp:1864
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
-#| "explained.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
"<para>Това ви помага да намерите файлове и папки чрез отваряне "
"на<emphasis>лентата за търсене</emphasis>. Там можете да въведете условия за "
"търсене и да зададете настройки, за да намерите обектите, които търсите.</"
-"para><para>Използвайте тази помощ отново в лентата за търсене, за да можем "
-"да я разгледаме, докато се обясняват настройките.</para>"
+"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-format
msgstr "Запазване на това търсене бърз достъп при следващо търсене"
#: search/bar.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button for changing search options"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
msgstr "Изход от търсенето"
#: search/bar.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "From Here"
+#, kde-format
msgctxt "action:button search from here"
msgid "Here"
msgstr "От тук"
#, kde-format
msgctxt "action:button search everywhere"
msgid "Everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Навсякъде"
#: search/bar.cpp:153
#, kde-kuit-format
"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
msgstr ""
+"<para>Това ви помага да намирате файлове и папки.<list><item>Въведете "
+"<emphasis>термин за търсене</emphasis> в полето за въвеждане.</"
+"item><item>Решете къде да търсите, като натиснете бутоните за местоположение "
+"под полето за търсене. „Тук“ се отнася до местоположението, което е било "
+"отворено преди започване на търсене, така че навигирането до друго "
+"местоположение първо може да стесни търсенето.</item><item>Натиснете бутона "
+"„%1“, за да прецизирате допълнително начина на търсене или резултатите.</"
+"item><item>Натиснете иконата „Запазване“, за да добавите текущата "
+"конфигурация за търсене към <emphasis>панела Места</emphasis>.</item></"
+"list></para>"
#: search/bar.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Search in file contents…"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене в съдържанието на файла..."
#: search/bar.cpp:226
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
-msgstr "Ограничаване на търсенето до „%1“ и неговите подпапки"
+msgstr ""
+"Ограничаване на търсенето до <filename>%1</filename> и неговите подпапки."
#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search all directories from the root up."
-msgstr ""
+msgstr "Търсене във всички директории от корена нагоре."
#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
msgstr ""
+"Търсете във всички индексирани местоположения.<nl/><nl/>Конфигурирайте кои "
+"местоположения се индексират в <interface>System Settings|Workspace|Search</"
+"interface>."
#: search/chip.cpp:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Filter"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgid "SearchTool"
-msgstr "Търсене"
+msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 за Ñ\82ърсене"
#: search/dolphinquery.cpp:378
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
"a folder name"
msgid "Search results for “%1” in %2"
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене за %1 в %2"
+msgstr "РезÑ\83лÑ\82аÑ\82и оÑ\82 Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81енеÑ\82о на â\80\9e%1â\80\9c в %2"
#: search/dolphinquery.cpp:384
#, kde-format
"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
"a folder name"
msgid "Files containing “%1” in %2"
-msgstr ""
+msgstr "Файлове, съдържащи „%1“ в %2"
#: search/dolphinquery.cpp:391
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
"folder name"
msgid "Search items tagged “%1” in %2"
-msgstr "Търсене за %1 в %2"
+msgstr "Търсете елементи с етикет „%1“ в %2"
#: search/dolphinquery.cpp:396
#, kde-format
"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
"a folder name"
msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
-msgstr ""
+msgstr "Търсете елементи с етикети „%1“ и „%2“ в %3"
#: search/dolphinquery.cpp:403
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
msgid "%1 search results in %2"
-msgstr "Търсене за %1 в %2"
+msgstr "%1 резултати от търсенето в %2"
#: search/dolphinquery.cpp:409
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
"%1 is a folder name"
msgid "Search results in %1"
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене за %1 в %2"
+msgstr "РезÑ\83лÑ\82аÑ\82и оÑ\82 Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81енеÑ\82о в %1"
#: search/dolphinquery.cpp:419
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1"
+#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Search results for “%1”"
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене за %1"
+msgstr "РезÑ\83лÑ\82аÑ\82и оÑ\82 Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81енеÑ\82о за â\80\9e%1â\80\9c:"
#: search/dolphinquery.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Files containing “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "Файлове, съдържащи „%1“"
#: search/dolphinquery.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
msgid "Search items tagged “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "Търсете елементи с етикет „%1“"
#: search/dolphinquery.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
-msgstr ""
+msgstr "Търсете елементи с етикети „%1“ и „%2“"
#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
#, kde-format
msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
msgid "%1 search results"
-msgstr ""
+msgstr "%1 резултати от търсенето"
#: search/dolphinquery.cpp:440
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
msgid "Search results"
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене"
+msgstr "РезÑ\83лÑ\82аÑ\82и оÑ\82 Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81енеÑ\82о"
#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
#: search/popup.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgid "Simple search"
-msgstr "Търсене"
+msgstr "Ð\9eбикновено Ñ\82ърсене"
#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
#: search/popup.cpp:54
#, kde-format
msgid "File Indexing"
-msgstr ""
+msgstr "Индексиране на файлове"
#: search/popup.cpp:74
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Search in:"
-msgstr "Търсене"
+msgstr "Търсене в:"
#: search/popup.cpp:78
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Filename"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File names"
msgstr "Име на файл"
#: search/popup.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Searching…"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Search using:"
-msgstr "Търсене…"
+msgstr "Търсене с:"
#: search/popup.cpp:132
#, kde-kuit-format
"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
"filename> to revert your changes.</para>"
msgstr ""
+"<para>За търсене във файлово съдържание <application>%1</application> се "
+"опитва да използва инструменти за търсене на трети страни, ако са налични в "
+"тази система и се очаква да доведат до по-добри или по-бързи резултати. "
+"<application>ripgrep</application> и <application>ripgrep-all</application> "
+"може да подобрят изживяването ви при търсене, ако са инсталирани. "
+"<application>ripgrep-all</application> по-специално позволява търсене в "
+"повече типове файлове (напр. pdf, docx, sqlite, jpg, филмови субтитри (mkv, "
+"mp4)).</para><para>Начинът, по който се извикват тези инструменти за "
+"търсене, може да бъде конфигуриран чрез редактиране на файл със скрипт. "
+"Копирайте го от <filename>%2</filename> в <filename>%3</filename>, преди да "
+"промените вашето копие. Ако възникнат проблеми, изтрийте вашето копие "
+"<filename>%3</filename>, за да отмените промените си.</para>"
#: search/popup.cpp:166
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is software name"
msgid "Configure %1…"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80ане…"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойване %1…"
#: search/popup.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "&Edit File Type…"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
msgid "File Type:"
-msgstr "&Редактиране типа на файла…"
+msgstr "Вид на файла:"
#: search/popup.cpp:217
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Modified"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
msgid "Modified since:"
-msgstr "Променян на"
+msgstr "Променян на:"
#: search/popup.cpp:226
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Rating"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
msgid "Rating:"
-msgstr "Оценка"
+msgstr "Оценка:"
#: search/popup.cpp:234
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Tags"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
msgid "Tags:"
-msgstr "Етикети"
+msgstr "Етикети:"
#: search/popup.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
msgid "For more advanced searches:"
-msgstr ""
+msgstr "За по-разширено търсене:"
#: search/popup.cpp:277
#, kde-kuit-format
"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
"is configured to never create a search index of that location.</para>"
msgstr ""
+"<para>Търсенето в <filename>%1</filename> с <application>%2</application> в "
+"момента не е възможно, защото <application>%2</application> е конфигурирано "
+"никога да не създава индекс за търсене на това местоположение.</para>"
#: search/popup.cpp:284
#, kde-kuit-format
"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
"to never create a search index for file contents.</para>"
msgstr ""
+"<para>Търсене във файлово съдържание с <application>%1</application> в "
+"момента не е възможно, защото <application>%1</application> е конфигурирано "
+"никога да не създава индекс за търсене на файлово съдържание.</para>"
#: search/popup.cpp:293
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
-#| msgid "<ol>%1</ol>"
+#, kde-format
msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<b>%1</b>"
#: search/popup.cpp:296
#, kde-kuit-format
"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
"%1</application> is configured.</item></list></para>"
msgstr ""
+"<para><application>%1</application> използва база данни за търсене. Базата "
+"данни се създава чрез индексиране на вашите файлове във фонов режим въз "
+"основа на това как е конфигурирано <application>%1</application>."
+"<list><item><application>%1</application> предоставя резултати изключително "
+"бързо.</item><item>Позволява търсене на типове файлове, дати, тагове и т.н.</"
+"item><item>Търси само в индексирани папки. Конфигурирайте кои папки да се "
+"индексират в <application>System Settings</application>.</item><item>Когато "
+"търсените местоположения съдържат връзки към други файлове или папки, те "
+"няма да бъдат търсени или да се показват в резултатите от търсенето.</"
+"item><item>Скритите файлове и папки и тяхното съдържание също може да не "
+"бъдат търсени в зависимост от това как е конфигурирано <application>%1</"
+"application>.</item></list></para>"
#: search/popup.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File names and contents"
-msgstr ""
+msgstr "Име на файл и съдържание"
#: search/popup.cpp:315
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "File Extension"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File contents"
-msgstr "Файлово разширение"
+msgstr "Файл"
#: search/popup.cpp:330
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
msgid "Open %1"
msgstr "Отваряне на %1"
#: search/popup.cpp:333
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Install Filelight…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install KFind…"
-msgstr "Инсталиране на Filelight…"
+msgstr "Инсталиране на KFind…"
#: search/popup.cpp:365
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
-msgstr "<application>Filelight</application> е инсталиран успешно."
+msgstr "<application>KFind</application> е инсталиран успешно."
#: search/popup.cpp:369
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Installing Filelight…"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing KFind"
-msgstr "Инсталиране на Filelight…"
+msgstr "Инсталиране на KFind"
#: search/selectors/dateselector.cpp:54
#, kde-format
msgstr "4 или по-висока"
#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "5"
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
msgid "5"
msgstr "5"
msgctxt ""
"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
msgid " && "
-msgstr ""
+msgstr " && "
#: search/selectors/tagsselector.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Без"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-25 07:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-11 11:55+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
#: search/dolphinquery.cpp:419
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1"
+#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Search results for “%1”"
-msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×\90×\97ר %1"
+msgstr "ת×\95צ×\90×\95ת ×\9c×\97×\99פ×\95ש ×\90×\97ר â\80\9e%1â\80\9d"
#: search/dolphinquery.cpp:422
#, kde-format
msgstr ""
#: search/dolphinquery.cpp:440
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item"
-#| msgid "Search For"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
msgid "Search results"
-msgstr "×\97פש ×\90×\97ר"
+msgstr "ת×\95צ×\90×\95ת ×\97×\99פ×\95ש"
#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
#: search/popup.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Empty Trash"
+#, kde-format
msgid "Simple search"
-msgstr "ר×\95×§×\9f ס×\9c ×\9e×\97×\96×\95ר"
+msgstr "×\97×\99פ×\95ש פש×\95×\98"
#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
#: search/popup.cpp:54
msgstr ""
#: search/popup.cpp:74
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Search in:"
-msgstr "חיפוש"
+msgstr "חיפוש ב־:"
#: search/popup.cpp:78
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Filename"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File names"
-msgstr "ש×\9d ×\94×§×\95×\91×¥"
+msgstr "ש×\9e×\95ת ×§×\91צ×\99×\9d"
#: search/popup.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Searching…"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Search using:"
-msgstr "×\9eת×\91צע ×\97×\99פ×\95שâ\80¦"
+msgstr "×\97×\99פ×\95ש ×\91×\90×\9eצע×\95ת:"
#: search/popup.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgstr ""
#: search/popup.cpp:166
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is software name"
msgid "Configure %1…"
-msgstr "×\94×\92×\93ר×\94…"
+msgstr "×\94×\92×\93רת %1…"
#: search/popup.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "&Edit File Type…"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
msgid "File Type:"
-msgstr "&עריכת סוג קובץ…"
+msgstr "סוג קובץ:"
#: search/popup.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgstr "תאריך שינוי"
#: search/popup.cpp:226
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Rating"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
msgid "Rating:"
-msgstr "דירוג"
+msgstr "דירוג:"
#: search/popup.cpp:234
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Tags"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
msgid "Tags:"
-msgstr "תגיות"
+msgstr "תגיות:"
#: search/popup.cpp:252
#, kde-format
msgstr ""
#: search/popup.cpp:293
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
-#| msgid "<ol>%1</ol>"
+#, kde-format
msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<b>%1</b>"
#: search/popup.cpp:296
#, kde-kuit-format
msgstr ""
#: search/popup.cpp:315
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "File Extension"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File contents"
-msgstr "ס×\99×\95×\9eת קובץ"
+msgstr "ת×\95×\9b×\9f קובץ"
#: search/popup.cpp:330
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
msgid "Open %1"
msgstr "פתיחת %1"
#: search/popup.cpp:333
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Install Filelight…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install KFind…"
-msgstr "התקנת Filelight…"
+msgstr "התקנת KFind…"
#: search/popup.cpp:365
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgstr "<application>Filelight</application> הותקן בהצלחה."
#: search/popup.cpp:369
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Installing Filelight…"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing KFind"
-msgstr "Filelight מותקן…"
+msgstr "KFind מותקן"
#: search/selectors/dateselector.cpp:54
#, kde-format
msgstr "4 או יותר"
#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "5"
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
msgid "5"
msgstr "5"