1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
163 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
164 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
165 "string if possible."
166 msgid "Restore to Former Location"
167 msgid_plural "Restore to Former Locations"
168 msgstr[0] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
169 msgstr[1] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:222
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:488
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:351
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:354
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:357
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:360
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:363
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:367
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:442
244 #: dolphinmainwindow.cpp:443
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:449
254 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:450
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686
264 msgctxt "@title:window"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:644
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:646
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:655
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:695
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:705
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:913
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:914
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1317
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1366
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1371
335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #| msgid "Open Terminal"
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
341 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1472
347 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1474
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
384 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
390 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
391 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
395 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
400 #, fuzzy, kde-kuit-format
401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
403 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
404 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
405 #| "and drop items between tabs."
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
413 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
430 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
446 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
447 #| "window will close instead."
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
471 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
472 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
473 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
474 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
484 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
489 "their initial location."
491 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
492 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
493 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
511 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
512 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
529 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
530 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
531 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #| msgid "Show Filter Bar"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
605 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
606 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
607 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
608 #| "be kept in view."
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
617 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
618 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
622 #| msgctxt "@action:inmenu"
623 #| msgid "Toggle Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
630 #| msgctxt "@label:textbox"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para>"
663 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
664 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
665 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
666 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
684 #| msgctxt "@info:tooltip"
685 #| msgid "Search for files and folders"
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
694 #| msgctxt "@title:window"
696 msgctxt "@action:intoolbar"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid "This selects all files and folders in the current location."
716 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169
720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
721 msgid "Invert Selection"
722 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
725 #, fuzzy, kde-kuit-format
726 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
728 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 #| "selected instead."
730 msgctxt "@info:whatsthis invert"
732 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
735 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
740 msgctxt "@info:whatsthis split"
742 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
743 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
744 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
745 "para>Click this button again to close one of the views."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
758 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
765 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
766 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
772 msgctxt "@info:tooltip"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
788 msgctxt "@action:inmenu View"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
796 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
819 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
820 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
821 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
822 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
837 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
838 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
869 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
870 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
871 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
872 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
888 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
889 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
890 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
903 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
906 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
907 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Open Terminal"
914 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
917 #, fuzzy, kde-kuit-format
918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
920 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
921 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
922 #| "in the terminal application.</para>"
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
929 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
930 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
933 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
936 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 #| msgid "Open Terminal"
938 msgctxt "@action:inmenu Tools"
939 msgid "Open Terminal Here"
940 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
943 #, fuzzy, kde-kuit-format
944 #| msgctxt "@info:whatsthis"
946 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
947 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
948 #| "in the terminal application.</para>"
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
952 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
953 "features in the terminal application.</para>"
955 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
956 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
961 msgctxt "@title:menu"
963 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
970 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
971 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
972 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
973 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
974 "advanced actions more time consuming.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
979 msgctxt "@action:inmenu"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
985 #| msgctxt "@action:inmenu"
986 #| msgid "Activate Last Tab"
987 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
993 #| msgctxt "@action:inmenu"
994 #| msgid "Activate Last Tab"
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Last Tab"
997 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Next Tab"
1011 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Previous Tab"
1017 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1020 #, fuzzy, kde-format
1021 #| msgctxt "@action:inmenu"
1022 #| msgid "Previous Tab"
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Go to Previous Tab"
1025 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Open in New Tab"
1037 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Open in New Tabs"
1043 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Open in New Window"
1049 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45
1052 #, fuzzy, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Open in Split View"
1055 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2231
1059 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1060 msgid "Unlock Panels"
1061 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1065 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1067 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1074 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1075 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1076 "embedded more cleanly."
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1081 msgctxt "@title:window"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1090 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1098 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1099 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1100 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1101 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1109 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1110 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1111 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1112 "are given here by right-clicking.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1117 msgctxt "@title:window"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1126 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1127 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1142 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1144 msgstr "ടെര്മിനല്"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1151 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1152 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1153 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1154 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1155 "application like Konsole.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962
1172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1173 msgid "Focus Terminal Panel"
1174 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1178 msgctxt "@info:tooltip"
1179 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2384
1184 msgctxt "@title:window"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1190 msgctxt "@item:inmenu"
1191 msgid "Show Hidden Places"
1192 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1207 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1219 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1220 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1221 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1222 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1223 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1239 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1240 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1241 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1242 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1243 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1244 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1245 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1246 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1247 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1248 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1253 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1261 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1264 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1267 #, fuzzy, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1270 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2525
1276 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1336 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1344 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1353 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1354 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1355 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1356 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1361 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1368 msgid "Close left view"
1369 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1372 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgid "Close left view"
1375 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1376 msgid "Close Left View"
1377 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1382 msgid "Pop out Left View"
1383 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1388 msgid "Move left view to a new window"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1393 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1400 msgid "Close right view"
1401 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1404 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgid "Close right view"
1407 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1408 msgid "Close Right View"
1409 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1414 msgid "Pop out Right View"
1415 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1420 msgid "Move right view to a new window"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1425 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1427 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1433 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1437 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1446 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1447 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1448 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1449 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1450 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1458 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1459 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1460 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1461 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1462 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1463 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1464 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1469 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1471 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1472 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1473 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1474 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1475 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1476 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1477 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1478 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1479 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1480 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1481 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2824
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1489 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1490 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1491 "be triggered this way.</para>"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1499 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1500 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1508 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1509 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1510 "Handbook</interface>."
1513 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1514 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1515 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1516 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1517 #. The same might be true for any external link you translate.
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1520 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1522 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1523 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1524 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1525 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1526 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1531 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1533 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1534 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1535 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1536 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1537 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1538 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1539 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1540 "windows so don't get too used to this.</para>"
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2870
1545 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1548 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1549 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1550 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1551 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2879
1556 msgctxt "@info:whatsthis"
1558 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1559 "support the continued work on this application and many other projects by "
1560 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1561 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1562 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1563 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1564 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1565 "behind the KDE community.</para>"
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1573 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1574 "in your preferred language."
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1582 "libraries and maintainers of this application."
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2902
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1589 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1590 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1591 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgid "Defocus Terminal Panel"
1599 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2974
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu View"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2985
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu View"
1610 msgid "Defocus Places Panel"
1611 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1615 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1618 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1620 msgctxt "@action:button"
1622 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1626 msgid "Empties Trash to create free space"
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 #| msgid "&Network Folders"
1633 msgctxt "@action:button"
1634 msgid "Add Network Folder"
1635 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1637 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@action:inmenu"
1640 #| msgid "Location Bar"
1641 msgctxt "@action:inmenu"
1642 msgid "Location Bar"
1643 msgid_plural "Location Bars"
1644 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1645 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1647 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1649 msgctxt "@info:shell about system packages"
1650 msgid "Could not find package %1."
1653 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1655 msgctxt "@info %1 is error code"
1656 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1659 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1662 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1665 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1666 "installing <application>%1</application> manually instead."
1669 #: dolphinpart.cpp:150
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1672 #| msgid "&Edit File Type..."
1673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1674 msgid "&Edit File Type…"
1675 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1677 #: dolphinpart.cpp:154
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 #| msgid "Select Items Matching..."
1681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 msgid "Select Items Matching…"
1683 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1685 #: dolphinpart.cpp:159
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1690 msgid "Unselect Items Matching…"
1691 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1693 #: dolphinpart.cpp:165
1695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 msgid "Unselect All"
1697 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1699 #: dolphinpart.cpp:180
1701 msgctxt "@action:inmenu Go"
1702 msgid "App&lications"
1703 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1705 #: dolphinpart.cpp:181
1707 msgctxt "@action:inmenu Go"
1708 msgid "&Network Folders"
1709 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1711 #: dolphinpart.cpp:182
1713 msgctxt "@action:inmenu Go"
1717 #: dolphinpart.cpp:185
1719 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1723 #: dolphinpart.cpp:191
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1726 #| msgid "Find File..."
1727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1729 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1731 #: dolphinpart.cpp:197
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1734 msgid "Open &Terminal"
1735 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1737 #: dolphinpart.cpp:449
1739 msgctxt "@title:window"
1743 #: dolphinpart.cpp:449
1745 msgid "Select all items matching this pattern:"
1746 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1748 #: dolphinpart.cpp:454
1750 msgctxt "@title:window"
1752 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1754 #: dolphinpart.cpp:454
1756 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1757 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1759 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1763 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1765 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1766 #: dolphinpart.rc:15
1768 msgctxt "@title:menu"
1770 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1772 #. i18n: ectx: Menu (view)
1773 #: dolphinpart.rc:24
1778 #. i18n: ectx: Menu (go)
1779 #: dolphinpart.rc:32
1784 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1785 #: dolphinpart.rc:40
1787 msgctxt "@title:menu"
1789 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1791 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1792 #: dolphinpart.rc:50
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Dolphin Toolbar"
1796 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1798 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1800 msgid "Recently Closed Tabs"
1801 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1803 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1805 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1806 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1808 #: dolphintabbar.cpp:156
1810 msgctxt "@action:inmenu"
1812 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1814 #: dolphintabbar.cpp:157
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1820 #: dolphintabbar.cpp:158
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgid "Close Other Tabs"
1824 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1826 #: dolphintabbar.cpp:159
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1830 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1832 #: dolphintabbar.cpp:161
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:button"
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1838 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1840 #: dolphintabbar.cpp:180
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:button"
1844 msgctxt "@title:window for text input"
1846 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1848 #: dolphintabbar.cpp:180
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@info:status"
1851 #| msgid "New name #"
1852 msgid "New tab name:"
1853 msgstr "പുതിയ പേരു് #"
1855 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1856 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1857 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:53
1859 #, fuzzy, kde-format
1861 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1862 msgid "Location View"
1865 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1866 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1867 #: dolphintabwidget.cpp:529
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1871 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1875 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1876 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1877 #: dolphintabwidget.cpp:533
1879 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1883 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1884 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1886 msgctxt "@title:menu"
1887 msgid "Location Bar"
1888 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1890 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1891 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1893 msgctxt "@title:menu"
1894 msgid "Main Toolbar"
1895 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1897 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1898 #, fuzzy, kde-kuit-format
1899 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1901 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1902 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1903 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1904 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1905 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1906 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1907 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1908 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1909 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1910 #| "in the Handbook.</para>"
1911 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1913 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1914 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1915 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1916 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1917 "because following these folders from left to right leads here.</"
1918 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1919 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1920 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1921 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1923 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1924 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1925 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1926 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1927 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1928 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1929 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1930 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1932 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1934 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1935 msgid "This folder is not writable for you."
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1940 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1941 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@info:progress"
1946 #| msgid "Loading folder..."
1947 msgctxt "@info:progress"
1948 msgid "Loading folder…"
1949 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@label:listbox"
1955 msgctxt "@info:progress"
1957 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1960 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgid "Searching..."
1965 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid "No items found."
1971 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1977 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 msgctxt "@info:status"
1983 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1984 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@info:status"
1989 #| msgid "Invalid protocol"
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid "Invalid protocol '%1'"
1992 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid "Invalid protocol"
1998 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2003 msgid "Authorization required to enter this folder."
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2009 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2012 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2014 msgctxt "@info:tooltip"
2015 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2016 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
2018 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@label:textbox"
2025 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2027 msgctxt "@info:tooltip"
2028 msgid "Hide Filter Bar"
2029 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2031 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@action"
2034 #| msgid "Create Folder..."
2035 msgctxt "@action:inmenu"
2036 msgid "Move to New Folder…"
2037 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2042 #| msgid "Forbidden"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2049 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2050 msgid ", link to %1 at %2"
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2055 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2059 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2060 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2061 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2062 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2063 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2064 #. announcements when read out by a screen reader.
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2067 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2074 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2076 msgid "%1 at location %2"
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2081 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2082 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2087 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2088 msgid "in a grid layout in location %1"
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@label:textbox"
2094 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2095 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2096 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2097 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2099 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2100 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2101 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2105 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2106 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2107 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@label:textbox"
2114 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2115 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2116 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2117 msgid "in selection mode in location %1"
2118 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@item:inmenu"
2123 #| msgid "Hide Section '%1'"
2124 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2125 msgid "in location %1"
2126 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@label:textbox"
2131 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2132 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2133 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2134 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2135 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2136 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2137 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@label:textbox"
2142 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2143 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in location %2"
2146 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2147 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2148 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@title:menu"
2153 #| msgid "Selection"
2154 msgctxt "accessibility announcement"
2155 msgid "Selection mode enabled"
2156 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@title:menu"
2161 #| msgid "Selection"
2162 msgctxt "accessibility announcement"
2163 msgid "Selection mode disabled"
2164 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2168 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2175 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2176 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2182 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2184 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2190 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2192 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2198 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2200 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2206 #| msgid "Invert Selection"
2207 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2208 msgid "One Selected File"
2209 msgid_plural "%1 Selected Files"
2210 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2211 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2216 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2217 msgid "One Selected Folder"
2218 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:tooltip"
2225 #| msgid "Select Item"
2227 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2229 msgid "One Selected Item"
2230 msgid_plural "%1 Selected Items"
2231 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2232 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@action:inmenu"
2237 #| msgid "Paste One File"
2238 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2240 msgid_plural "%1 Files"
2241 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2242 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2248 msgid_plural "%1 Folders"
2249 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
2250 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt "@title:window"
2255 #| msgid "Rename Item"
2257 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2259 msgid_plural "%1 Items"
2260 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2261 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2263 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2265 msgctxt "@item:intable"
2267 msgid_plural "%1 items"
2268 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2269 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2271 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2273 msgctxt "width × height"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2279 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2285 msgctxt "@title:group"
2287 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2291 msgctxt "@title:group Size"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2297 msgctxt "@title:group Size"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2303 msgctxt "@title:group Size"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2309 msgctxt "@title:group Size"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2315 msgctxt "@title:group Date"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2321 msgctxt "@title:group Date"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2327 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2334 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2340 msgctxt "@title:group Date"
2341 msgid "One Week Ago"
2342 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "Two Weeks Ago"
2348 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Three Weeks Ago"
2354 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Earlier this Month"
2360 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2363 #, fuzzy, kde-format
2365 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2366 #| "full year number"
2367 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2369 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2371 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2372 "text that should not be formatted as a date"
2373 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2374 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2379 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2380 "context @title:group Date"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2385 #, fuzzy, kde-format
2387 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2388 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2389 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2391 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2392 "current locale, and yyyy is full year number."
2393 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2394 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2399 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2405 #, fuzzy, kde-format
2407 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2408 #| "full year number"
2409 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2416 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2421 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2422 "context @title:group Date"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2427 #, fuzzy, kde-format
2429 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2430 #| "full year number"
2431 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2433 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2434 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2435 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2436 "text that should not be formatted as a date"
2437 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2438 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2443 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2444 "context @title:group Date"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2449 #, fuzzy, kde-format
2451 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2452 #| "full year number"
2453 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2455 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2456 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2457 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2458 "text that should not be formatted as a date"
2459 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2460 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2465 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2466 "context @title:group Date"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2471 #, fuzzy, kde-format
2473 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2474 #| "full year number"
2475 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2477 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2478 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2479 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2480 "text that should not be formatted as a date"
2481 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2482 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2487 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2488 "context @title:group Date"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2495 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2496 "and yyyy is full year number"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2503 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2511 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2513 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2518 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2525 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2527 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2532 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2538 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2539 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2540 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2555 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2560 msgid "The date format can be selected in settings."
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2566 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2571 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2596 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2618 #| msgid "Line Count"
2621 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2626 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2631 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2635 msgid "Date Photographed"
2636 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2646 msgctxt "@label width x height"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2696 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2705 msgid "Release Year"
2706 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2710 msgid "Aspect Ratio"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2722 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2739 msgid "File Extension"
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2744 msgid "Deletion Time"
2745 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2749 msgid "Link Destination"
2750 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2754 msgid "Downloaded From"
2755 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2760 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2765 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2766 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2777 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2781 msgctxt "@info:status"
2782 msgid "Unknown error."
2783 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2785 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2787 msgctxt "@accessible rating"
2788 msgid "%1 and a half stars"
2789 msgid_plural "%1 and a half stars"
2793 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2795 msgctxt "@accessible rating"
2797 msgid_plural "%1 stars"
2803 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2805 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2806 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2817 msgid "File Manager"
2818 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2828 msgctxt "@info:credit"
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2838 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2842 msgctxt "@info:credit"
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2852 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Elvis Angelaccio"
2858 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:credit"
2863 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2866 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Emmanuel Pescosta"
2872 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2878 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Frank Reininghaus"
2884 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2890 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2894 msgctxt "@info:credit"
2896 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2902 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Sebastian Trüg"
2908 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2910 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2911 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2913 msgctxt "@info:credit"
2919 msgctxt "@info:credit"
2921 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Aaron J. Seigo"
2927 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Rafael Fernández López"
2933 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Kevin Ottens"
2939 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Holger Freyther"
2945 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Max Blazejak"
2951 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Michael Austin"
2957 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Documentation"
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2969 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2975 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@info:shell"
2992 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2995 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Document to open"
3001 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3004 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3006 msgid "Hidden files shown"
3007 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3012 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3013 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3016 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3018 msgid "Automatic scrolling"
3019 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu"
3036 #| msgid "Rename..."
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Move to Trash"
3045 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Show Hidden Files"
3057 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Limit to Home Directory"
3063 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Automatic Scrolling"
3069 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3080 msgid "Previews shown"
3081 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3086 msgid "Auto-Play media files"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3093 #| msgid "Show Filter Bar"
3094 msgid "Show item on hover"
3095 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3097 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3098 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3100 msgid "Date display format"
3101 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Auto-Play media files"
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3118 #| msgid "Show Filter Bar"
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Show item on hover"
3121 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3123 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu"
3126 #| msgid "Configure..."
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3131 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Condensed Date"
3135 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3137 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3139 msgctxt "@label::textbox"
3140 msgid "Select which data should be shown:"
3141 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3143 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3146 msgid "%1 item selected"
3147 msgid_plural "%1 items selected"
3148 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3149 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3151 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3156 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3162 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3163 #, fuzzy, kde-format
3165 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3167 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3168 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
3170 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@action:inmenu"
3173 #| msgid "Configure..."
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Configure Trash…"
3176 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3178 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3181 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3182 "and then reopen the panel."
3184 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3185 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
3187 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3189 msgid "Install Konsole"
3190 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3192 #: search/bar.cpp:64
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3196 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3198 #: search/bar.cpp:71
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@label:textbox"
3202 msgctxt "@action:button for changing search options"
3206 #: search/bar.cpp:89
3208 msgctxt "@info:tooltip"
3209 msgid "Quit searching"
3210 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3212 #: search/bar.cpp:103
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "action:button"
3215 #| msgid "From Here"
3216 msgctxt "action:button search from here"
3218 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3220 #: search/bar.cpp:118
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 msgctxt "action:button search everywhere"
3224 msgstr "എല്ലായിടത്തും"
3226 #: search/bar.cpp:153
3228 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3230 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3231 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3232 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3233 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3234 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3235 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3236 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3237 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3240 #: search/bar.cpp:212
3242 msgctxt "@info:placeholder"
3243 msgid "Search in file contents…"
3246 #: search/bar.cpp:226
3247 #, fuzzy, kde-kuit-format
3248 #| msgctxt "action:button"
3249 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3250 msgctxt "@info:tooltip"
3251 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3252 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3254 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3255 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3256 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3257 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3258 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3259 #: search/bar.cpp:235
3261 msgctxt "@info:tooltip"
3262 msgid "Search all directories from the root up."
3265 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3266 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3267 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3268 #: search/bar.cpp:239
3270 msgctxt "@info:tooltip"
3272 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3273 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3276 #: search/chip.cpp:22
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@label:textbox"
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Remove Filter"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3285 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3290 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3291 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3296 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3297 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3298 #, fuzzy, kde-format
3303 #: search/dolphinquery.cpp:378
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgid "Search for %1 in %2"
3307 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3309 msgid "Search results for “%1” in %2"
3310 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3312 #: search/dolphinquery.cpp:384
3315 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3317 msgid "Files containing “%1” in %2"
3320 #: search/dolphinquery.cpp:391
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Search for %1 in %2"
3324 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3326 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3327 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3329 #: search/dolphinquery.cpp:396
3332 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3334 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3337 #: search/dolphinquery.cpp:403
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Search for %1 in %2"
3341 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3342 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3343 msgid "%1 search results in %2"
3344 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3346 #: search/dolphinquery.cpp:409
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Search for %1 in %2"
3350 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3351 "%1 is a folder name"
3352 msgid "Search results in %1"
3353 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3355 #: search/dolphinquery.cpp:419
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Search for %1"
3358 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3359 msgid "Search results for “%1”"
3360 msgstr "'%1' തിരയുക"
3362 #: search/dolphinquery.cpp:422
3364 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3365 msgid "Files containing “%1”"
3368 #: search/dolphinquery.cpp:426
3370 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3371 msgid "Search items tagged “%1”"
3374 #: search/dolphinquery.cpp:429
3376 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3377 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3380 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3381 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3382 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3383 #: search/dolphinquery.cpp:437
3385 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3386 msgid "%1 search results"
3389 #: search/dolphinquery.cpp:440
3390 #, fuzzy, kde-format
3392 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3393 msgid "Search results"
3394 msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
3396 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3397 #: search/popup.cpp:48
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 msgid "Simple search"
3400 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3402 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3403 #: search/popup.cpp:54
3405 msgid "File Indexing"
3408 #: search/popup.cpp:74
3409 #, fuzzy, kde-format
3412 msgctxt "@title:group"
3416 #: search/popup.cpp:78
3417 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Filenames"
3420 msgctxt "@option:radio Search in:"
3422 msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
3424 #: search/popup.cpp:113
3425 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgid "Searching..."
3428 msgctxt "@title:group"
3429 msgid "Search using:"
3430 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
3432 #: search/popup.cpp:132
3434 msgctxt "@info about a search tool"
3436 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3437 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3438 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3439 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3440 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3441 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3442 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3443 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3444 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3445 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3446 "filename> to revert your changes.</para>"
3449 #: search/popup.cpp:166
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@action:inmenu"
3452 #| msgid "Configure..."
3453 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3454 msgid "Configure %1…"
3455 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3457 #: search/popup.cpp:209
3458 #, fuzzy, kde-format
3461 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3465 #: search/popup.cpp:217
3466 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Modified:"
3469 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3470 msgid "Modified since:"
3471 msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
3473 #: search/popup.cpp:226
3474 #, fuzzy, kde-format
3477 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3481 #: search/popup.cpp:234
3482 #, fuzzy, kde-format
3485 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3489 #: search/popup.cpp:252
3491 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3492 msgid "For more advanced searches:"
3495 #: search/popup.cpp:277
3497 msgctxt "@info:tooltip"
3499 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3500 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3501 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3504 #: search/popup.cpp:284
3506 msgctxt "@info:tooltip"
3508 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3509 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3510 "to never create a search index for file contents.</para>"
3513 #: search/popup.cpp:293
3515 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3519 #: search/popup.cpp:296
3521 msgctxt "@info about a search tool"
3523 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3524 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3525 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3526 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3527 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3528 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3529 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3530 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3531 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3532 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3533 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3536 #: search/popup.cpp:308
3538 msgctxt "@option:radio Search in:"
3539 msgid "File names and contents"
3542 #: search/popup.cpp:315
3543 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Filenames"
3546 msgctxt "@option:radio Search in:"
3547 msgid "File contents"
3548 msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
3550 #: search/popup.cpp:330
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3554 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3558 #: search/popup.cpp:333
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Install Konsole"
3561 msgctxt "@action:button"
3562 msgid "Install KFind…"
3563 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3565 #: search/popup.cpp:365
3568 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3571 #: search/popup.cpp:369
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Install Konsole"
3574 msgctxt "@info:status"
3575 msgid "Installing KFind"
3576 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3578 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 msgctxt "@item:inlistbox"
3584 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 msgctxt "@item:inlistbox"
3590 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 msgctxt "@item:inlistbox"
3596 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 msgctxt "@item:inlistbox"
3600 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3602 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 msgctxt "@item:inlistbox"
3606 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
3608 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 msgctxt "@item:inlistbox"
3612 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3614 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 msgctxt "@item:inlistbox"
3618 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
3620 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3624 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3628 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3631 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3635 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3639 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@info:shell"
3646 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3648 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3649 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3652 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@action:button"
3659 msgctxt "@action:button"
3660 msgid "Cancel Copying"
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3666 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3669 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3673 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3674 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3675 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3676 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3681 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3683 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3684 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@action:button"
3691 msgctxt "@action:button"
3692 msgid "Cancel Cutting"
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@info:shell"
3698 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3700 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3701 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3703 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3708 msgctxt "@action:button"
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@info:shell"
3715 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3716 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3717 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3718 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@item::intable"
3724 #| msgid "Conflicting"
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Cancel Duplicating"
3727 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3729 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3730 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3733 msgctxt "@action keep short"
3737 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3741 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@action:button"
3749 msgctxt "@action:button"
3750 msgid "Cancel Moving"
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3762 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3763 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3764 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3765 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3772 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3773 msgid "Paste from Clipboard"
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3778 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3779 msgid "Dismiss This Reminder"
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3784 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3785 msgid "Don't Remind Me Again"
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3790 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3792 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3793 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3799 msgctxt "@action:button"
3800 msgid "Cancel Renaming"
3803 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3804 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3805 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3806 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3807 #. and a fallback will be used.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3811 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3812 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3816 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3817 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3818 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3819 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3820 #. and a fallback will be used.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3824 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3825 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3833 #. and a fallback will be used.
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3837 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3838 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3846 #. and a fallback will be used.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3850 msgid "Permanently Delete %2"
3851 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3859 #. and a fallback will be used.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3863 msgid "Duplicate %2"
3864 msgid_plural "Duplicate %2"
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@action:inmenu"
3876 #| msgid "Move to Trash"
3878 msgid "Move %2 to the Trash"
3879 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3880 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3881 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3887 #. and a fallback will be used.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@action:button"
3894 msgid_plural "Rename %2"
3895 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3896 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3898 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3900 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3901 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3904 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@title:menu"
3907 #| msgid "Selection"
3908 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3909 msgid "Selection Mode"
3910 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3912 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3916 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3917 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3918 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3919 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3920 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3921 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3922 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3923 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3924 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3925 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3926 "the current selection.</para>"
3929 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@title:menu"
3932 #| msgid "Selection"
3933 msgctxt "@action:button"
3934 msgid "Exit Selection Mode"
3935 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 msgctxt "@label:textbox"
3940 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3941 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3944 #, fuzzy, kde-format
3946 msgctxt "@label:textbox"
3950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@action:button"
3953 #| msgid "Download New Services..."
3954 msgctxt "@action:button"
3955 msgid "Download New Services…"
3956 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3958 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3959 #, fuzzy, kde-format
3962 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3966 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3969 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3970 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3975 msgid "Restart now?"
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 msgctxt "@option:check"
3982 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3988 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3992 msgctxt "@item:inmenu"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3997 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3998 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3999 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4000 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4001 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4003 msgid "Use system font"
4004 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4007 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4008 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4009 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4014 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4017 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4018 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4019 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4023 msgid "Preview size"
4024 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4027 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4029 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4030 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4033 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4035 msgid "How we display the size of directories"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4039 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4042 msgid "Show the content count"
4043 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4046 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4049 msgid "Show the content size"
4050 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4053 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4055 msgid "Do not show any directory size"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4059 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4061 msgid "Recursive directory size limit"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4065 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4067 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4071 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4072 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Permissions"
4075 msgid "Permissions style format"
4076 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4081 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4082 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4088 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4089 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4094 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4101 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4102 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4108 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4109 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4115 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4116 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4122 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4123 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4129 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4130 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4135 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4142 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4143 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4149 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4150 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4157 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4162 msgid "Position of columns"
4163 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4168 msgid "Left side padding"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4174 msgid "Right side padding"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4180 msgid "Highlight entire row"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4186 msgid "Expandable folders"
4187 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4193 msgid "Hidden files shown"
4194 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
4196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4199 msgctxt "@info:whatsthis"
4201 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4202 "will be shown in the file view."
4203 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4215 msgctxt "@info:whatsthis"
4216 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4229 msgctxt "@info:whatsthis"
4231 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4232 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4233 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
4235 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4237 #, fuzzy, kde-format
4239 msgid "Previews shown"
4240 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4245 msgctxt "@info:whatsthis"
4247 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4249 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4255 msgid "Grouped Sorting"
4256 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 msgctxt "@info:whatsthis"
4263 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4264 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
4266 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4270 msgid "Sort files by"
4271 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 msgctxt "@info:whatsthis"
4278 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4280 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4282 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4286 msgid "Order in which to sort files"
4287 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4293 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4294 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4298 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgid "Show preview of files and folders"
4302 msgid "Show hidden files and folders last"
4303 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4309 msgid "Visible roles"
4310 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4314 #, fuzzy, kde-format
4316 msgid "Header column widths"
4317 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4323 msgid "Properties last changed"
4324 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
4326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4329 msgctxt "@info:whatsthis"
4330 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4331 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4335 #, fuzzy, kde-format
4337 msgid "Additional Information"
4338 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@title:menu"
4344 #| msgid "Selection"
4345 msgid "Select Action"
4346 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4352 #| msgid "Custom Font"
4353 msgid "Custom Action"
4354 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4359 msgid "Should the URL be editable for the user"
4360 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4365 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4366 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4371 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4372 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4378 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4384 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4388 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4392 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4393 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4394 "were removed/renamed ...etc"
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4399 #, fuzzy, kde-format
4401 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4403 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4405 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4411 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 msgid "Remember open folders and tabs"
4415 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4417 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4420 msgid "Place two views side by side"
4423 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4426 msgid "Should the filter bar be shown"
4427 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4429 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4433 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4435 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4438 msgid "Browse through archives"
4439 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4441 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4444 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4445 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4449 #, fuzzy, kde-format
4451 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4452 "running in the Terminal panel."
4453 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4455 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Rename inline"
4459 msgid "Rename single items inline"
4460 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4465 msgid "Show selection toggle"
4466 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4472 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4476 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4480 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4481 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4483 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4486 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4489 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4492 msgid "New tab will be open after last one"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4499 #| msgid "Show Filter Bar"
4500 msgid "Show item information on hover"
4501 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4503 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4506 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4507 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
4509 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4512 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4513 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4519 #| msgid "Status Bar"
4521 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4526 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4527 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4529 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4532 msgid "Lock the layout of the panels"
4533 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4535 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 msgid "Enlarge Small Previews"
4539 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
4541 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4545 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4549 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4552 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4555 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4559 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4560 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4562 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4566 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4567 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4569 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 msgid "Text width index"
4573 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4575 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4576 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4578 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4581 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4582 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4584 msgid "Enabled plugins"
4585 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu"
4590 #| msgid "Configure..."
4591 msgctxt "@title:window"
4593 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4597 msgctxt "@title:group Interface settings"
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4602 #, fuzzy, kde-format
4604 msgctxt "@title:group"
4608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4611 #| msgid "Context Menu"
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Context Menu"
4614 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4618 msgctxt "@title:group"
4620 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "User Feedback"
4628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4631 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4633 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4638 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4644 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4649 msgid "Moving files or folders to trash"
4650 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4655 msgid "Emptying trash"
4656 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4661 msgid "Deleting files or folders"
4662 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4668 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4673 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4674 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4676 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4679 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@info:tooltip"
4685 #| msgid "Search for files and folders"
4686 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4687 msgid "Opening many folders at once"
4688 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4692 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4693 msgid "Opening many terminals at once"
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4698 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4699 msgid "Switching to act as an administrator"
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "When opening an executable file:"
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 msgid "Open in application"
4716 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4725 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4726 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 msgctxt "@option:radio"
4732 msgid "Show home location on startup"
4733 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4735 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@info:status"
4739 #| msgid "The location is empty."
4740 msgctxt "@info:placeholder"
4741 msgid "Enter home location path"
4742 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 msgctxt "@action:button"
4747 msgid "Select Home Location"
4748 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4752 msgctxt "@action:button"
4753 msgid "Use Current Location"
4754 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4758 msgctxt "@action:button"
4759 msgid "Use Default Location"
4760 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 msgctxt "@label:textbox"
4765 msgid "Show on startup:"
4766 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@info:tooltip"
4771 #| msgid "Search for files and folders"
4772 msgctxt "@label:checkbox"
4773 msgid "Opening Folders:"
4774 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4778 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4779 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4785 #| msgid "New &Window"
4786 msgctxt "@label:checkbox"
4788 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4793 msgid "Show full path in title bar"
4794 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 #| msgid "Show filter bar"
4800 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4801 msgid "Show filter bar"
4802 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "C&lose Current Tab"
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "After current tab"
4809 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "At end of tab bar"
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu"
4820 #| msgid "Open in New Tabs"
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Open new tabs: "
4823 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4826 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgid "Split view"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Split view: "
4831 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4835 msgctxt "option:check split view panes"
4836 msgid "Switch between views with Tab key"
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4841 msgctxt "option:check"
4842 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4848 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4849 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 msgid "New windows:"
4855 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 msgid "Begin in split view mode"
4861 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4867 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4869 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4871 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4874 #| msgid "Folders First"
4875 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4876 msgid "Folders && Tabs"
4877 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4879 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4882 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4884 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4886 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4887 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4890 msgid "Confirmations"
4893 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4897 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4901 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@action:inmenu"
4904 #| msgid "Location Bar"
4905 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4906 msgid "Status && Location bars"
4907 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4909 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@option:check"
4912 #| msgid "Show preview"
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Show previews"
4915 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4917 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Auto-play media files"
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4926 #| msgid "Show Filter Bar"
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show item on hover"
4929 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4931 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4937 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4943 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@title:window"
4946 #| msgid "Information"
4947 msgctxt "@label:checkbox"
4948 msgid "Information Panel:"
4951 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4955 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4956 "pressing the right mouse button on a panel."
4959 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Show previews in the view for:"
4963 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4965 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4966 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4967 #. or "Show previews for [files of any size]".
4968 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4969 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@option:check"
4972 #| msgid "Show preview"
4973 msgctxt "@label:spinbox"
4974 msgid "Show previews for"
4975 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4978 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4981 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4983 msgid "files below "
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4989 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4993 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4995 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4996 msgid "files of any size"
4999 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "action:button"
5002 #| msgid "Your files"
5003 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5005 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5008 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgid "Show preview of files and folders"
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show previews for folders"
5013 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5019 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5020 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5021 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5022 "metered connections.</para>"
5025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5028 #| msgid "Local files above:"
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Local storage:"
5031 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu"
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Remote storage:"
5039 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
5041 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@title:group Size"
5045 msgctxt "@option:radio"
5049 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@label:listbox"
5052 #| msgid "Label width:"
5053 msgctxt "@option:radio"
5055 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Show zoom slider"
5061 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5065 msgctxt "@option:check"
5069 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5072 #| msgid "Status Bar"
5073 msgctxt "@title:group"
5075 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
5077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5080 msgid "Make location bar editable"
5081 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
5083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@action:inmenu"
5086 #| msgid "Location Bar"
5087 msgid "Location bar:"
5088 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
5090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5092 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5093 msgid "Show full path inside location bar"
5094 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
5096 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5098 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5102 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5105 msgctxt "@title:tab"
5107 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5109 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5112 msgctxt "@title:tab"
5116 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5119 msgctxt "@title:tab"
5121 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 msgctxt "option:radio"
5127 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5131 msgctxt "option:radio"
5132 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5133 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5137 msgctxt "option:radio"
5138 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5139 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Sorting mode: "
5145 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 msgctxt "option:radio"
5150 msgid "Show number of items"
5151 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5155 msgctxt "option:radio"
5156 msgid "Show size of contents, up to "
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@option:check"
5162 #| msgid "Show zoom slider"
5163 msgctxt "option:radio"
5164 msgid "Show no size"
5165 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5170 msgid_plural " levels deep"
5174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 msgctxt "@title:group"
5177 msgid "Folder size:"
5180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5182 msgctxt "option:radio as in relative date"
5183 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5188 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5189 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5193 #, fuzzy, kde-format
5196 msgctxt "@title:group"
5200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5202 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5203 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5208 msgctxt "option:radio as numeric style"
5209 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5214 msgctxt "option:radio as combined style"
5215 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5219 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Permissions:"
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Permissions style:"
5224 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
5226 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5228 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5230 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5232 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5234 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5236 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5238 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5241 #| msgid "Choose..."
5242 msgctxt "@action:button Choose font"
5244 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 msgctxt "@option:radio"
5249 msgid "Use common display style for all folders"
5250 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
5252 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5253 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5258 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5259 "custom display style."
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 msgctxt "@option:radio"
5265 msgid "Remember display style for each folder"
5266 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5272 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5273 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5277 #, fuzzy, kde-format
5280 msgctxt "@title:group"
5281 msgid "Display style: "
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5286 msgctxt "@option:check"
5287 msgid "Open archives as folder"
5288 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5292 msgctxt "option:check"
5293 msgid "Open folders during drag operations"
5294 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5298 msgctxt "@title:group"
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5305 #| msgid "Show Filter Bar"
5306 msgctxt "@option:check"
5307 msgid "Show item information on hover"
5308 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5313 msgctxt "@title:group"
5314 msgid "Miscellaneous: "
5317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show selection marker"
5321 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgid "Rename inline"
5326 msgctxt "option:check"
5327 msgid "Rename single items inline"
5328 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5332 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5337 msgctxt "option:check"
5338 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5344 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5346 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5353 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5354 "background setting"
5355 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5358 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5361 msgctxt "@item:inlistbox"
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5368 #| msgid "Custom Font"
5369 msgctxt "@item:inlistbox"
5370 msgid "Custom Command"
5371 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5373 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5374 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5375 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5376 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5380 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5382 msgid "Double-click triggers"
5383 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5387 msgctxt "@title:group"
5388 msgid "Background: "
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5394 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5395 "background setting"
5396 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5401 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5409 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@title:group General settings"
5416 msgctxt "@title:tab General View settings"
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "action:button"
5424 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5425 msgid "Content Display"
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 msgctxt "@label:listbox"
5431 msgid "Default icon size:"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 msgctxt "@label:listbox"
5437 msgid "Preview icon size:"
5438 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5442 msgctxt "@label:listbox"
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5472 msgctxt "@label:listbox"
5473 msgid "Label width:"
5474 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 msgctxt "@label:listbox"
5515 msgid "Maximum lines:"
5516 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5522 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 msgctxt "@label:listbox"
5545 msgid "Maximum width:"
5546 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 msgctxt "@option:check"
5552 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 msgctxt "@label:checkbox"
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5562 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5563 msgid "By clicking anywhere on the row"
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5568 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5569 msgid "By clicking on icon or name"
5572 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@info:tooltip"
5576 #| msgid "Search for files and folders"
5577 msgctxt "@title:group"
5578 msgid "Open files and folders:"
5579 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5584 msgctxt "@info:tooltip"
5585 msgid "Size: 1 pixel"
5586 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5587 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5588 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5592 msgctxt "@title:window"
5593 msgid "View Display Style"
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5598 msgctxt "@item:inlistbox"
5600 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5604 msgctxt "@item:inlistbox"
5606 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5610 msgctxt "@item:inlistbox"
5612 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5616 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5618 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5622 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5624 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5628 msgctxt "@option:check"
5629 msgid "Show folders first"
5630 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@option:check"
5635 #| msgid "Show hidden files"
5636 msgctxt "@option:check"
5637 msgid "Show hidden files last"
5638 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5642 msgctxt "@option:check"
5643 msgid "Show preview"
5644 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5648 msgctxt "@option:check"
5649 msgid "Show in groups"
5650 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5654 msgctxt "@option:check"
5655 msgid "Show hidden files"
5656 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 msgctxt "@title:group"
5661 msgid "Additional Information"
5662 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5666 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5667 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5671 msgctxt "@label:listbox"
5673 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5677 msgctxt "@label:listbox"
5679 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 msgid "View options:"
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5688 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5689 msgid "Current folder"
5690 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5695 msgid "Current folder and sub-folders"
5696 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5700 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5702 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5706 msgctxt "@title:group"
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 msgctxt "@option:check"
5713 msgid "Use as default view settings"
5714 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5720 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5722 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5728 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5729 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5731 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5733 msgctxt "@title:window"
5734 msgid "Applying View Properties"
5735 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5739 msgctxt "@info:progress"
5740 msgid "Counting folders: %1"
5741 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5743 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5745 msgctxt "@info:progress"
5749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5750 #, fuzzy, kde-format
5752 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5763 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5764 msgid "Sets the size of the file icons."
5765 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5768 #, fuzzy, kde-format
5772 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5773 #, fuzzy, kde-format
5775 msgid "Stop loading"
5776 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5780 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5782 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5783 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5784 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5785 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5786 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5787 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5788 "device.</item></list></para>"
5791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5793 msgctxt "@action:inmenu"
5794 msgid "Show Zoom Slider"
5795 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5797 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5799 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5804 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5807 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5809 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5812 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5820 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5823 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5825 msgctxt "@info:status"
5826 msgid "Installing Filelight…"
5829 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5831 msgctxt "@info:status Free disk space"
5835 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5837 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5838 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5841 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5843 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5845 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5846 "Press to manage disk space usage."
5849 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5852 msgid "Free Up Disk Space"
5855 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5856 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5860 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5861 "identify big files and folders.</para>"
5864 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5866 msgctxt "@action:button"
5867 msgid "Install Filelight…"
5870 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5872 msgid "Trash Emptied"
5873 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5875 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5877 msgid "The Trash was emptied."
5878 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5880 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@title:window"
5884 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5888 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5890 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5891 msgid "Count of available Network Shares"
5894 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5898 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5900 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5902 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5903 msgid "A subset of Dolphin settings."
5906 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5908 msgid "Select Remote Charset"
5909 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5911 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5916 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5921 #: views/dolphinview.cpp:666
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@info:status"
5924 #| msgid "1 Folder selected"
5925 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5926 msgctxt "@info:status"
5927 msgid "1 folder selected"
5928 msgid_plural "%1 folders selected"
5929 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5930 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5932 #: views/dolphinview.cpp:667
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@info:status"
5935 #| msgid "1 File selected"
5936 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5937 msgctxt "@info:status"
5938 msgid "1 file selected"
5939 msgid_plural "%1 files selected"
5940 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5941 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5943 #: views/dolphinview.cpp:669
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 msgctxt "@info:status"
5947 msgid_plural "%1 folders"
5948 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5949 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5951 #: views/dolphinview.cpp:670
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "action:button"
5954 #| msgid "Your files"
5955 msgctxt "@info:status"
5957 msgid_plural "%1 files"
5958 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5959 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5961 #: views/dolphinview.cpp:674
5963 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5965 msgstr "%1, %2 (%3)"
5967 #: views/dolphinview.cpp:676
5969 msgctxt "@info:status files (size)"
5973 #: views/dolphinview.cpp:680
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 msgctxt "@info:status"
5976 msgid "0 folders, 0 files"
5977 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5979 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5981 msgctxt "<filename> copy"
5985 #: views/dolphinview.cpp:1105
5987 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5988 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5992 #: views/dolphinview.cpp:1110
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5996 msgctxt "@action:button"
5997 msgid "Open %1 Item"
5998 msgid_plural "Open %1 Items"
5999 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
6000 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
6002 #: views/dolphinview.cpp:1240
6004 msgctxt "@action:inmenu"
6005 msgid "Side Padding"
6008 #: views/dolphinview.cpp:1244
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu"
6011 msgid "Automatic Column Widths"
6012 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6014 #: views/dolphinview.cpp:1249
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu"
6017 msgid "Custom Column Widths"
6018 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6020 #: views/dolphinview.cpp:1860
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 msgctxt "@info:status"
6023 msgid "Trash operation completed."
6024 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6026 #: views/dolphinview.cpp:1870
6028 msgctxt "@info:status"
6029 msgid "Delete operation completed."
6030 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
6032 #: views/dolphinview.cpp:2030
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 msgctxt "@action:button"
6035 msgid "Rename and Hide"
6036 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6038 #: views/dolphinview.cpp:2034
6041 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6042 "Do you still want to rename it?"
6045 #: views/dolphinview.cpp:2036
6048 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6049 "Do you still want to rename it?"
6052 #: views/dolphinview.cpp:2038
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 msgid "Hide this File?"
6055 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6057 #: views/dolphinview.cpp:2038
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 msgid "Hide this Folder?"
6062 #: views/dolphinview.cpp:2077
6064 msgctxt "@info:status"
6065 msgid "The location is empty."
6066 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
6068 #: views/dolphinview.cpp:2079
6070 msgctxt "@info:status"
6071 msgid "The location '%1' is invalid."
6072 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
6074 #: views/dolphinview.cpp:2359
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@info:progress"
6077 #| msgid "Loading folder..."
6079 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6081 #: views/dolphinview.cpp:2388
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@info:progress"
6084 #| msgid "Loading folder..."
6085 msgid "Loading canceled"
6086 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6088 #: views/dolphinview.cpp:2390
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6091 msgid "No items matching the filter"
6092 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6094 #: views/dolphinview.cpp:2392
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6097 msgid "No items matching the search"
6098 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6100 #: views/dolphinview.cpp:2394
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgid "The Trash was emptied."
6103 msgid "Trash is empty"
6104 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6106 #: views/dolphinview.cpp:2397
6111 #: views/dolphinview.cpp:2400
6113 msgid "No files tagged with \"%1\""
6116 #: views/dolphinview.cpp:2404
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6119 msgid "No recently used items"
6120 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6122 #: views/dolphinview.cpp:2406
6124 msgid "No shared folders found"
6127 #: views/dolphinview.cpp:2408
6129 msgid "No relevant network resources found"
6132 #: views/dolphinview.cpp:2410
6134 msgid "No MTP-compatible devices found"
6137 #: views/dolphinview.cpp:2412
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@info:status"
6140 #| msgid "No items found."
6141 msgid "No Apple devices found"
6142 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
6144 #: views/dolphinview.cpp:2414
6146 msgid "No Bluetooth devices found"
6149 #: views/dolphinview.cpp:2416
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6152 #| msgid "Folders First"
6153 msgid "Folder is empty"
6154 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@action"
6159 #| msgid "Create Folder..."
6161 msgid "Create Folder…"
6162 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@action"
6167 #| msgid "Create Folder..."
6169 msgid "Create File…"
6170 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6174 msgctxt "@info:whatsthis"
6176 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6177 "items at once results in their new names differing only in a number."
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6182 msgctxt "@info:whatsthis"
6184 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6185 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6186 "deleted later if disk space is needed."
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6191 msgctxt "@info:whatsthis"
6193 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6194 "recovered by normal means."
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6199 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6200 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6201 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6205 msgctxt "@action:inmenu File"
6206 msgid "Duplicate Here"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6211 msgctxt "@action:inmenu File"
6213 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6217 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6219 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6220 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6221 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6222 "there like managing read- and write-permissions."
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 msgctxt "@action:incontextmenu"
6228 msgid "Copy Location"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6233 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6234 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6240 #| msgid "Move to Trash"
6241 msgctxt "@action:inmenu File"
6242 msgid "Move to Trash…"
6243 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6249 msgctxt "@action:inmenu File"
6251 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6255 msgctxt "@action:inmenu File"
6256 msgid "Duplicate Here…"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 msgctxt "@action:incontextmenu"
6262 msgid "Copy Location…"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6267 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6269 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6270 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6271 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6272 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6273 "interface> option is enabled.</para>"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6278 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6280 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6281 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6282 "you an overview in folders with many items.</para>"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6287 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6289 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6290 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6291 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6292 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6293 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6294 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6295 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6301 #| msgid "View Mode"
6302 msgctxt "@action:intoolbar"
6303 msgid "Change View Mode"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6308 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6309 msgid "This cycles through all view modes."
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6314 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6315 msgid "This increases the icon size."
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6320 msgctxt "@action:inmenu View"
6321 msgid "Reset Zoom Level"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 msgid "Zoom To Default"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6331 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6332 msgid "This resets the icon size to default."
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6337 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6338 msgid "This reduces the icon size."
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6342 #, fuzzy, kde-format
6344 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6349 #, fuzzy, kde-format
6350 msgctxt "@action:intoolbar"
6351 msgid "Show Previews"
6352 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6357 msgid "Show preview of files and folders"
6358 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6362 msgctxt "@info:whatsthis"
6364 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6365 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6371 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6372 msgid "Folders First"
6373 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6376 #, fuzzy, kde-format
6377 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6378 msgid "Hidden Files Last"
6379 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6383 msgctxt "@action:inmenu View"
6385 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6389 msgctxt "@action:inmenu View"
6390 msgid "Show in Groups"
6391 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6395 msgctxt "@info:whatsthis"
6396 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 msgctxt "@action:inmenu View"
6402 msgid "Show Additional Information"
6403 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 msgctxt "@action:inmenu View"
6408 msgid "Show Hidden Files"
6409 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6413 msgctxt "@info:whatsthis"
6415 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6416 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6417 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6418 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6419 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6420 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6421 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6422 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 msgctxt "@action:inmenu View"
6428 msgid "Adjust View Display Style…"
6429 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6433 msgctxt "@info:whatsthis"
6435 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6440 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6442 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6447 msgid "Icons view mode"
6448 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6452 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6454 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6457 #, fuzzy, kde-format
6459 msgid "Compact view mode"
6460 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6464 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6466 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6471 msgid "Details view mode"
6472 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6476 msgctxt "Sort descending"
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6482 msgctxt "Sort ascending"
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 msgctxt "Sort descending"
6489 msgid "Largest First"
6490 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 msgctxt "Sort ascending"
6495 msgid "Smallest First"
6496 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6499 #, fuzzy, kde-format
6500 msgctxt "Sort descending"
6501 msgid "Newest First"
6502 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 msgctxt "Sort ascending"
6507 msgid "Oldest First"
6508 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 msgctxt "Sort descending"
6513 msgid "Highest First"
6514 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6517 #, fuzzy, kde-format
6518 msgctxt "Sort ascending"
6519 msgid "Lowest First"
6520 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6523 #, fuzzy, kde-format
6524 msgctxt "Sort descending"
6526 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6529 #, fuzzy, kde-format
6530 msgctxt "Sort ascending"
6532 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6537 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6538 "selection is empty when this text is shown."
6539 msgid "Actions for Current View"
6542 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6543 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6546 #. and a fallback will be used.
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6549 msgid "Actions for %1"
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6555 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6556 "of selected files/folders."
6557 msgid "Actions for One Selected Item"
6558 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6562 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6563 #, fuzzy, kde-format
6564 #| msgctxt "@info:status"
6565 #| msgid "Updating version information..."
6566 msgctxt "@info:status"
6567 msgid "Updating version information…"
6568 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6577 #~ msgid "Documents"
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6583 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6587 #~ msgid "Audio Files"
6588 #~ msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6593 #~ msgstr "വീഡിയോകള്"
6596 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6602 #~ msgid "Yesterday"
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6607 #~ msgid "This Week"
6608 #~ msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
6611 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6612 #~ msgid "This Month"
6616 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6617 #~ msgid "This Year"
6618 #~ msgstr "ഈ വര്ഷം"
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6622 #~ msgid "Highest Rating"
6623 #~ msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6626 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6627 #~| msgid "Invert Selection"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgid "Clear Selection"
6630 #~ msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6633 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6635 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6636 #~ msgstr[0] "മുദ്ര:"
6637 #~ msgstr[1] "മുദ്ര:"
6640 #~ msgctxt "@action:button"
6642 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
6644 #~ msgctxt "action:button"
6645 #~ msgid "From Here (%1)"
6646 #~ msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
6648 #~ msgctxt "action:button"
6650 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
6652 #~ msgctxt "action:button"
6654 #~ msgstr "ഉള്ളടക്കം"
6656 #~ msgctxt "action:button"
6657 #~ msgid "Your files"
6658 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
6660 #~ msgctxt "action:button"
6661 #~ msgid "Search in your home directory"
6662 #~ msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
6665 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6667 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6668 #~ msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
6671 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6672 #~ msgid "Show the statusbar"
6673 #~ msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6675 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6676 #~ msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
6679 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6680 #~| msgid "Status Bar"
6681 #~ msgctxt "@option:check"
6682 #~ msgid "Show status bar"
6683 #~ msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
6685 #~ msgctxt "@option:check"
6686 #~ msgid "Show space information"
6687 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "Show Space Information"
6691 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
6698 #~| msgctxt "@label"
6699 #~| msgid "%1 item selected"
6700 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6701 #~ msgid "not selected,"
6702 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6705 #~ msgid "expanded,"
6706 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6711 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6712 #~ "view properties for."
6714 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6715 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6718 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6719 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6723 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6724 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6727 #~ msgid "No previews"
6728 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6732 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6733 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6737 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6738 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6740 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6742 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6743 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6744 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6747 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6748 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6749 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgid "Activate Tab %1"
6753 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~ msgid "Activate Next Tab"
6757 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6761 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6763 #~ msgid "Split the view into two panes"
6764 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6766 #~ msgid "Show tooltips"
6767 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6769 #~ msgctxt "@option:check"
6770 #~ msgid "Show tooltips"
6771 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6774 #~ msgctxt "option:check"
6775 #~ msgid "Rename inline"
6776 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6778 #~ msgid "More Search Tools"
6779 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "View Modes"
6787 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "Navigation"
6791 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
6794 #~ msgctxt "@title:group"
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgid "General: "
6804 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6805 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6806 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6809 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6815 #~ msgid "Filter..."
6818 #~ msgid "Search..."
6819 #~ msgstr "തിരയുക..."
6821 #~ msgctxt "@info:progress"
6822 #~ msgid "Sorting..."
6823 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6826 #~ msgid "Filter..."
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "Configure..."
6831 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6834 #~ msgctxt "@label:textbox"
6835 #~ msgid "Search..."
6836 #~ msgstr "തിരയുക..."
6839 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6840 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6842 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6844 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6845 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6846 #~ "commands and configuration options."
6848 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6849 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6852 #~ msgctxt "@info:credit"
6854 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6857 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6860 #~ msgid "Font family"
6861 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6863 #~ msgid "Font size"
6864 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6867 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
6869 #~ msgid "Font weight"
6870 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6873 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6875 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6879 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6886 #~ msgid "Safely Remove"
6887 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6895 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6896 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6899 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6900 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6903 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6904 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
6906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6907 #~ msgid "Open in New Tab"
6908 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6911 #~ msgid "Open in New Window"
6912 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6921 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6923 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6925 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6927 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6929 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6933 #~ msgid "Add Entry..."
6934 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
6936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6937 #~ msgid "Icon Size"
6938 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6940 #~ msgctxt "Small icon size"
6941 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6942 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6944 #~ msgctxt "Medium icon size"
6945 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6946 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6948 #~ msgctxt "Large icon size"
6949 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6950 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6952 #~ msgctxt "Huge icon size"
6953 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6954 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6957 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6959 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6960 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6961 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6965 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6968 #~ msgid "Sett&ings"
6969 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6972 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6974 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6977 #~ msgctxt "@action"
6978 #~ msgid "Show menu"
6979 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6981 #~ msgctxt "@title:group"
6983 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6986 #~ msgid "Dolphin Part"
6987 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6990 #~| msgctxt "@title:group"
6991 #~| msgid "Navigation"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Url Navigator"
6994 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6995 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6996 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6998 #~ msgctxt "@item:intable"
7000 #~ msgstr "അപരിചിതം"
7004 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7005 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
7007 #~ msgctxt "@info:status"
7008 #~ msgid "Unknown size"
7009 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
7012 #~ msgctxt "@label:textbox"
7013 #~ msgid "Start in:"
7016 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7017 #~ msgid "Window options:"
7018 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7022 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7023 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
7025 #~ msgctxt "@title:window"
7026 #~ msgid "Rename Items"
7027 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
7029 #~ msgctxt "@label:textbox"
7030 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7031 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
7035 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7036 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
7038 #~ msgctxt "@title:window"
7039 #~ msgid "View Properties"
7040 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
7043 #~ msgid "Show facets widget"
7044 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
7047 #~ msgctxt "@action:button"
7048 #~ msgid "Fewer Options"
7049 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
7052 #~ msgctxt "@action:button"
7053 #~ msgid "More Options"
7054 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
7056 #~ msgctxt "@option:check"
7058 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7060 #~ msgctxt "@option:check"
7064 #~ msgctxt "@option:option"
7066 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
7068 #~ msgctxt "@option:option"
7072 #~ msgctxt "@option:option"
7073 #~ msgid "Yesterday"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
7084 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7086 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
7089 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7092 #~ msgid "Add to Places"
7093 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
7096 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7097 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7100 #~ msgid "Descending"
7101 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7103 #~ msgctxt "@title:window"
7104 #~ msgid "Configure Shown Data"
7105 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
7107 #~ msgctxt "@label::textbox"
7108 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7109 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7112 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7113 #~ msgid "Transversed"
7114 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
7118 #~ msgid "Location:"
7122 #~ msgctxt "@title:window"
7123 #~ msgid "Add Places Entry"
7124 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
7127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7128 #~ msgid "Show All Entries"
7129 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
7131 #~ msgctxt "@title:group"
7132 #~ msgid "Properties"
7133 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7136 #~ msgctxt "@title:group"
7137 #~ msgid "Additional Information Shown"
7138 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7141 #~ msgid "Apply View Properties To"
7142 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
7144 #~ msgctxt "@option:check"
7145 #~ msgid "Use these view properties as default"
7146 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
7148 #~ msgctxt "@label:textbox"
7149 #~ msgid "Location:"
7152 #~ msgctxt "@title:group"
7153 #~ msgid "Icon Size"
7154 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
7156 #~ msgctxt "@label:listbox"
7158 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7164 #~ msgctxt "@label:listbox"
7166 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
7169 #~ msgctxt "@label:listbox"
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7181 #~ msgctxt "@option:check"
7182 #~ msgid "Expandable folders"
7183 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7187 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7188 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
7190 #~ msgctxt "@action:button"
7191 #~ msgid "Additional Information"
7192 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7195 #~ msgid "Select All"
7196 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7200 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
7204 #~ msgid "Image Size"
7205 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
7210 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
7214 #~ msgid "Recently Saved"
7215 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
7220 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
7223 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7230 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
7233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7235 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7244 #~ msgid "Yesterday"
7248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7249 #~ msgid "This Month"
7253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7254 #~ msgid "Last Month"
7258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7259 #~ msgid "Documents"
7263 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7265 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7270 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7274 #~ msgid "&Move to Trash"
7275 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7278 #~ msgid "Rename..."
7279 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
7282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7283 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7284 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
7290 #~ msgctxt "option:check"
7291 #~ msgid "Natural sorting of items"
7292 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7296 #~ msgid "%1 - current folder"
7297 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7301 #~ msgid "%1 - current device"
7302 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7306 #~ msgid "%1 - all devices"
7307 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "Paste Into Folder"
7311 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
7313 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7318 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7319 #~ "locale, and %Y is full year number"
7320 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7321 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7324 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7325 #~ "and %Y is full year number"
7330 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7331 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
7333 #~ msgctxt "@title:group"
7337 #~ msgctxt "@info:status"
7338 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7339 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7343 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
7345 #~ msgctxt "@info:status"
7346 #~ msgid "Update of version information failed."
7347 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7351 #~ msgid "Copy Text"
7352 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
7354 #~ msgctxt "@info:status"
7355 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7356 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
7358 #~ msgctxt "@title:group Date"
7359 #~ msgid "Last Week"
7360 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
7363 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7364 #~ "full year number"
7365 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7366 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
7369 #~ msgid "Zoom slider"
7370 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
7373 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7378 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7379 #~ msgid "Yesterday"
7384 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7387 #~ msgctxt "@option:option"
7388 #~ msgid "Maximum Rating"
7389 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7392 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7397 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7402 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7407 #~ msgid "Copy Information Message"
7408 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7411 #~ msgid "Copy Error Message"
7412 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7415 #~ msgctxt "@item:intable"
7416 #~ msgid "No destination"
7417 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7419 #~ msgctxt "@option:check"
7420 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7421 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7423 #~ msgctxt "@title:group"
7424 #~ msgid "Do not create previews for"
7425 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7427 #~ msgctxt "@title:group"
7428 #~ msgid "Version Control Systems"
7429 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
7432 #~ msgctxt "@item:intable"
7437 #~ msgctxt "@item:intable"
7442 #~ msgctxt "@item:intable"
7447 #~ msgctxt "@item:intable"
7448 #~ msgid "Permissions"
7449 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7452 #~ msgctxt "@item:intable"
7457 #~ msgctxt "@item:intable"
7462 #~ msgctxt "@item:intable"
7467 #~ msgctxt "@item:intable"
7468 #~ msgid "Destination"
7469 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7472 #~ msgctxt "@item:intable"
7476 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7480 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7485 #~ msgid "By Permissions"
7486 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7498 #~ msgid "By Link Destination"
7499 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7511 #~ msgid "Additional information"
7512 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7515 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7519 #~ msgctxt "@option:check"
7520 #~ msgid "Rename inline"
7521 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7525 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7527 #~ msgctxt "@title:tab"
7531 #~ msgctxt "@title:group"
7533 #~ msgstr "കള്ളികള്"
7535 #~ msgctxt "@label:listbox"
7536 #~ msgid "Arrangement:"
7537 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7541 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7547 #~ msgctxt "@label:listbox"
7548 #~ msgid "Grid spacing:"
7549 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7555 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7559 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7563 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7567 #~ msgctxt "@option:check"
7568 #~ msgid "Expandable Folders"
7569 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7571 #~ msgctxt "@title:menu"
7573 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7577 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7579 #~ msgctxt "@title::column"
7580 #~ msgid "Link Destination"
7581 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7583 #~ msgctxt "@title::column"
7587 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7588 #~ msgid "Deselect Item"
7589 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7592 #~ msgid "Show hidden files"
7593 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7596 #~ msgid "Show preview"
7597 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7599 #~ msgid "Arrangement"
7600 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7602 #~ msgid "Item height"
7603 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7605 #~ msgid "Grid spacing"
7606 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7608 #~ msgid "Number of textlines"
7609 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7611 #~ msgctxt "@action:button"
7612 #~ msgid "Configure..."
7613 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7616 #~ msgctxt "@label::textbox"
7617 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7618 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
7621 #~ msgid "Remove folder restriction"
7622 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
7625 #~ msgctxt "@title:group"
7630 #~ msgctxt "@action:button"
7635 #~ msgctxt "@action:button"
7636 #~ msgid "Yesterday"
7640 #~ msgctxt "@title:group"
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7646 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7647 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7649 #~ msgctxt "@info:status"
7651 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7652 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
7654 #~ msgctxt "@info:status"
7655 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7656 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7662 #~ msgctxt "@title:menu"
7663 #~ msgid "View Mode"
7664 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7667 #~ msgid "No Tags Available"
7668 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7699 #~ msgid "Add search option"
7700 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
7702 #~ msgctxt "@action:button"
7704 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7707 #~ msgid "Save search options"
7708 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7710 #~ msgctxt "@action:button"
7715 #~ msgid "Close search options"
7716 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7719 #~ msgid "Greater Than"
7720 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7723 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7724 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7727 #~ msgid "Less Than"
7728 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7731 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7732 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7736 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7738 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7744 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7747 #~ msgid "Not Equal to"
7748 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7750 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7752 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7758 #~ msgctxt "@title:window"
7759 #~ msgid "Save Search Options"
7760 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7763 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7765 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7769 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7773 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7774 #~ msgid "Permissions"
7775 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7777 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7781 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7785 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7789 #~ msgctxt "@item::intable"
7793 #~ msgctxt "@item::intable"
7794 #~ msgid "Update required"
7795 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7797 #~ msgctxt "@item::intable"
7798 #~ msgid "Locally modified"
7799 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7801 #~ msgctxt "@item::intable"
7803 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7814 #~ msgid "Permissions"
7815 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7838 #~ msgid "Permissions"
7839 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7853 #~ msgctxt "@title:menu"
7854 #~ msgid "Additional Information"
7855 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7857 #~ msgctxt "@option:check"
7858 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7859 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
7861 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7862 #~ msgid "SVN Update"
7863 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
7865 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7866 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7867 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
7869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7870 #~ msgid "SVN Commit..."
7871 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7873 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7875 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
7877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7878 #~ msgid "SVN Delete"
7879 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7881 #~ msgctxt "@info:status"
7882 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7883 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7885 #~ msgctxt "@info:status"
7886 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7887 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7889 #~ msgctxt "@info:status"
7890 #~ msgid "Updated SVN repository."
7891 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7893 #~ msgctxt "@title:window"
7894 #~ msgid "SVN Commit"
7895 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7897 #~ msgctxt "@action:button"
7899 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7901 #~ msgctxt "@info:status"
7902 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7903 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7905 #~ msgctxt "@info:status"
7906 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7907 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7909 #~ msgctxt "@info:status"
7910 #~ msgid "Committed SVN changes."
7911 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7913 #~ msgctxt "@info:status"
7914 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7915 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7917 #~ msgctxt "@info:status"
7918 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7919 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7921 #~ msgctxt "@info:status"
7922 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7923 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7925 #~ msgctxt "@info:status"
7926 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7927 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7929 #~ msgctxt "@info:status"
7930 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7931 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7933 #~ msgctxt "@info:status"
7934 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7935 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7942 #~ msgid "Total Size:"
7943 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7946 #~ msgctxt "@label file type"
7950 #~ msgctxt "@title:window"
7951 #~ msgid "Change Tags"
7952 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7954 #~ msgctxt "@label:textbox"
7955 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7956 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7959 #~ msgid "Create new tag:"
7960 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7963 #~ msgid "Delete tag"
7964 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7968 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7969 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7972 #~ msgid "Delete tag"
7973 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7975 #~ msgctxt "@action:button"
7977 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7980 #~ msgid "Add Tags..."
7981 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7984 #~ msgid "Change..."
7985 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7987 #~ msgctxt "@info:progress"
7988 #~ msgid "Changing annotations"
7989 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7991 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7995 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7999 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8001 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8003 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8007 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8008 #~ msgid "Permissions"
8009 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8011 #~ msgctxt "@title:window"
8012 #~ msgid "Change Comment"
8013 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
8015 #~ msgctxt "@title:window"
8016 #~ msgid "Add Comment"
8017 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
8020 #~ msgctxt "@label file content size"
8025 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8027 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8031 #~ msgid "MIME Type"
8035 #~ msgctxt "@label file URL"
8042 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
8047 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8050 #~ msgctxt "@label number of lines"
8052 #~ msgstr "വരികള്:"
8055 #~ msgctxt "@label EXIF"
8057 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8060 #~ msgctxt "@label image width and height"
8061 #~ msgid "Width x Height"
8062 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
8064 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8068 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8070 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
8072 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8074 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
8078 #~ msgid "File Name"
8079 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
8087 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
8089 #~ msgctxt "@title:menu"
8090 #~ msgid "Navigation Bar"
8091 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
8093 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8094 #~ msgid "Click to begin the search"
8095 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
8099 #~ msgid "Date Modified"
8100 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
8102 #~ msgctxt "@info:status"
8103 #~ msgid "Copy operation completed."
8104 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
8106 #~ msgctxt "@info:status"
8107 #~ msgid "Move operation completed."
8108 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
8110 #~ msgctxt "@info:status"
8111 #~ msgid "Link operation completed."
8112 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
8114 #~ msgctxt "@info:status"
8115 #~ msgid "Renaming operation completed."
8116 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
8123 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8124 #~ msgid "with optional icon and description"
8125 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
8127 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8129 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
8132 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8133 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
8136 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8137 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
8140 #~ msgctxt "@item::intable"
8144 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8145 #~ msgid "Not yet tagged"
8146 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8149 #~ msgid "Move To Trash"
8150 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
8153 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8154 #~ msgid "&Rename..."
8155 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8159 #~ msgid "&Properties"
8160 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
8163 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8165 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8169 #~ msgid "Des&cending"
8170 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8174 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8175 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8189 #~ msgid "Pe&rmissions"
8190 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8203 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8213 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8219 #~ msgid "Pe&rmissions"
8220 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8223 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8228 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8240 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
8243 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8245 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
8248 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8250 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
8252 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8253 #~ msgid "Quick View"
8254 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
8256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8257 #~ msgid "Paste One Folder"
8258 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
8260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8261 #~ msgid "Paste One Item"
8262 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8263 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
8264 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
8266 #~ msgctxt "@option:check"
8267 #~ msgid "Browse through archives"
8268 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
8272 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8273 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
8275 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8277 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
8279 #~ msgctxt "@info:status"
8281 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8282 #~ "<filename>%2</filename>"
8284 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
8287 #~ msgctxt "@info:status"
8289 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8290 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
8292 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8293 #~ msgid "Show Full Location"
8294 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
8296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8297 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8298 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8301 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8302 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8305 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8306 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8310 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8313 #~ msgid "Left to Right"
8314 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
8316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8317 #~ msgid "Top to Bottom"
8318 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
8320 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8324 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8328 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8332 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8336 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8340 #~ msgctxt "@action:button"
8341 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8342 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8344 #~ msgctxt "@title:window"
8345 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8346 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8348 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8352 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8356 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8360 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8364 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8365 #~ msgid "Properties"
8366 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
8368 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8369 #~ msgid "&Other..."
8370 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8372 #~ msgctxt "@title:menu"
8373 #~ msgid "Open With..."
8374 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."