]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
4 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
5 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-01 01:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-30 10:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21 "X-Accelerator-Marker: &\n"
22 "X-Text-Markup: kde4\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Tøm papirkorga"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Gjenopprett"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Lag ny"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgid "Open Path"
56 msgstr "Opna adresse"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:218
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path in New Window"
62 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:225
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Opna adressa i ny fane"
69
70 #: dolphinmainwindow.cpp:308
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info:status"
73 msgid "Successfully copied."
74 msgstr "Kopiering ferdig."
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:311
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully moved."
80 msgstr "Flytting ferdig."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:314
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully linked."
86 msgstr "Lenking ferdig."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:317
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved to trash."
92 msgstr "Flytta til papirkorga."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:320
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully renamed."
98 msgstr "Namnet er endra."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:324
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Created folder."
104 msgstr "Laga mappe."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:397
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid "Go back"
110 msgstr "Gå tilbake"
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:whatsthis go back"
115 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:404
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go forward"
122 msgstr "Gå fram"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:406
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
127 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:525
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
134 msgstr "Fekk ikkje tilgang til <filename>%1</filename>."
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Stadfesting"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:561
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr "&Avslutt %1"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:562
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "&Lukk fana"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:571
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
159 "avslutta?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ikkje spør igjen"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:613
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Vis &terminalrute"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:623
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
178 "avslutta?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "Opna %1"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
197 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
205 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "Set opp"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "Nytt &vindauge"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
226 #, kde-kuit-format
227 msgctxt "@info:whatsthis"
228 msgid ""
229 "This opens a new window just like this one with the current location and "
230 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 msgstr ""
232 "Opnar eit nytt vindauge likt dette, i same mappe og med same "
233 "visingsinnstillingar.<nl/>Du kan dra og sleppa element mellom vindauga."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "Ny fane"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe og visingsinnstillingar."
250 "<nl/>Ei fane er ei ekstra vising i same vindauge. Du kan dra og sleppa "
251 "element mellom faner."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Legg til i «Stadar»"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "Lukk fane"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278 "Lukka gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, ved vindauget "
279 "lukka."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "Lukkar vindauget."
286
287 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
288 #. Cut, Copy and Paste
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
300 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
301 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
302 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
303 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Cut…"
309 msgstr "Klipp ut …"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
318 "their initial location."
319 msgstr ""
320 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
321 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
322 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
323 "låg i."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action"
328 msgid "Copy…"
329 msgstr "Kopier …"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 msgid ""
335 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
336 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
337 "them from the clipboard to a new location."
338 msgstr ""
339 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
340 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
341 "utklippstavla til ei anna mappe."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 msgid "Paste"
347 msgstr "Lim inn"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
350 #, kde-kuit-format
351 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 msgid ""
353 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
354 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
355 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
356 msgstr ""
357 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
358 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
359 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr "Kopier til ikkje-verksam rute"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgstr "Kopier til ikkje-verksam rute …"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 msgid ""
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
381 "til ikkje-verksam rute."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopier til ikkje-verksam rute"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Flytt til ikkje-verksam rute"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Inactive Split View…"
399 msgstr "Flytt til ikkje-verksam rute …"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 msgid ""
405 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
406 "the inactive split view."
407 msgstr ""
408 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
409 "til ikkje-verksam rute."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
414 msgid "Move to Inactive Split View"
415 msgstr "Flytt til ikkje-verksam rute"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 msgid "Filter..."
421 msgstr "Filtrer …"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Show Filter Bar"
427 msgstr "Vis filterlinje"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid ""
433 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
434 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
435 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 "view."
437 msgstr ""
438 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
439 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
440 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten vert altså viste."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Filter"
452 msgstr "Filter"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
455 #, kde-format
456 msgid "Search..."
457 msgstr "Søk …"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
460 #, kde-format
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Søk etter filer og mapper"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
475 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
476 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
477 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpefunksjonen igjen på linja for meir "
478 "informasjon.</para>"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgid "Search"
490 msgstr "Søk"
491
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Merk filer og mapper"
498
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:intoolbar"
504 msgid "Select"
505 msgstr "Merk"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis"
510 msgid ""
511 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
512 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
513 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
514 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
515 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 "items.</para>"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis"
522 msgid "This selects all files and folders in the current location."
523 msgstr "Merkjer alle filer og mapper i gjeldande mappe."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Invert Selection"
529 msgstr "Omvend merking"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 msgid ""
535 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
536 "selected instead."
537 msgstr ""
538 "Merkjer i staden alle element som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
543 msgid ""
544 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
545 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
546 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 msgstr ""
548 "<para>Deler mappevisinga under i to frittståande visingar.</para><para>Du "
549 "kan då sjå to mapper samtidig, og kjapt og enkelt flytta element mellom dei."
550 "</para>Trykk på knappen igjen for slå saman visingane."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
555 msgid "Stash"
556 msgstr "Hylle"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu View"
567 msgid "Stop"
568 msgstr "Stopp"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "Stop loading"
574 msgstr "Stopp innlasting"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
580 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
585 msgid "Editable Location"
586 msgstr "Redigerbar adresse"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis"
591 msgid ""
592 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
593 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
594 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
595 "confirming the edited location."
596 msgstr ""
597 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
598 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
599 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
600 "mappa."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Byt ut adresse"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr ""
615 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
616 "mappe."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Angra fanelukking"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 msgstr ""
639 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
640 "<interface>oppretting, namneendring </interface> og <interface>flytting</"
641 "interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper. <nl/>Endringar som "
642 "ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
649 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
650 "folders that contain personal application data."
651 msgstr ""
652 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
653 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
654 "personlege programinnstillingar."
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Samanlikna filer"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
671 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal"
677 msgstr "Opna terminal"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
684 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
685 "terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
688 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
689 "slike program.</para>"
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal Here"
696 msgstr "Opna terminal her"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
703 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
704 "the terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
707 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
708 "slike program.</para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr "Fokus på terminalruta"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr "&Bokmerke"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Gå til fane %1"
739
740 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Last Tab"
745 msgstr "Gå til siste fane"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Next Tab"
751 msgstr "Neste fane"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Next Tab"
757 msgstr "Gå til neste fane"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Previous Tab"
763 msgstr "Førre fane"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Activate Previous Tab"
769 msgstr "Gå til førre fane"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Show Target"
775 msgstr "Vis mål"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Tab"
781 msgstr "Opna i ny fane"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "Opna i nye faner"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "Opna i nytt vindauge"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Unlock Panels"
799 msgstr "Lås opp panel"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Lock Panels"
805 msgstr "Lås panela"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
812 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
813 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
814 "embedded more cleanly."
815 msgstr ""
816 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
817 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
818 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Informasjon"
825
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
835 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
842 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
843 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
844 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
845 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 msgstr ""
847 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
848 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
849 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
850 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
851 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
858 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
859 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
860 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
861 "are given here by right-clicking.</para>"
862 msgstr ""
863 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
864 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
865 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
866 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
867 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window"
872 msgid "Folders"
873 msgstr "Mapper"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
880 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
881 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
882 msgstr ""
883 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
884 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
885 "<emphasis>trevising</emphasis>."
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
897 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
898 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
899 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window Shell terminal"
904 msgid "Terminal"
905 msgstr "Terminal"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
912 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
913 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
914 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
915 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
916 "like Konsole.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
919 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
920 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
921 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
922 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
923 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
930 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
931 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
932 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
933 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
934 "Konsole.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
937 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
938 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
939 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
940 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
941 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
942 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
943 "som for eksempel Konsole.</para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window"
948 msgid "Places"
949 msgstr "Stadar"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
952 #, kde-format
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "Vis gøymde stadar"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
963 msgstr ""
964 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
965 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
972 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
973 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
974 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
975 "type.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
978 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
979 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
980 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
987 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
988 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
989 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
990 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
991 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
992 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
993 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
994 "interface> to display it again.</para>"
995 msgstr ""
996 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
997 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
998 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
999 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1000 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1001 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1002 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1003 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1004 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu View"
1009 msgid "Show Panels"
1010 msgstr "Vis panel"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1017 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1018 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1019 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1020 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1023 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1024 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1025 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1030 msgid "Close"
1031 msgstr "Lukk"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info"
1036 msgid "Close left view"
1037 msgstr "Lukk venstre rute"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1042 msgid "Close"
1043 msgstr "Lukk"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info"
1048 msgid "Close right view"
1049 msgstr "Lukk høgre rute"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1054 msgid "Split"
1055 msgstr "Del"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Split view"
1061 msgstr "Delt vising"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1068 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1069 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1070 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1071 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1072 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1073 msgstr ""
1074 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1075 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1076 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1077 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1078 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1079 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1086 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1087 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1088 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1089 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1090 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1091 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1092 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1098 msgid ""
1099 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1100 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1101 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1102 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1103 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1104 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1105 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1106 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1107 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1108 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1109 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1112 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1113 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1114 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1115 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1116 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1117 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1118 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1119 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1120 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1121 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1128 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1129 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1130 "be triggered this way.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1133 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1134 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1135 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1142 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1143 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1151 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1152 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1153 "Handbook</interface>."
1154 msgstr ""
1155 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1156 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1157 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1158
1159 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1160 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1161 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1162 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1163 #. The same might be true for any external link you translate.
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1167 msgid ""
1168 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1169 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1170 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1171 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1172 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1178 msgid ""
1179 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1180 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1181 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1182 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1183 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1184 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1185 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1186 "windows so don't get too used to this.</para>"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1194 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1195 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1196 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1197 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1205 "support the continued work on this application and many other projects by "
1206 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1207 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1208 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1209 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1210 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1211 "behind the KDE community.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1214 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1215 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1216 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1217 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1218 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1219 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1226 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1227 "in your preferred language."
1228 msgstr ""
1229 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1230 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1231 "hovudspråket ditt."
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1238 "libraries and maintainers of this application."
1239 msgstr ""
1240 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1241 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1248 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1249 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1250 "a look!"
1251 msgstr ""
1252 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1253 "fellesskapet er folka bak denne frie programvaren.<nl/>Viss du likar å bruka "
1254 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1255 "drage, så ta ein kikk!"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1260 msgid "Defocus Terminal Panel"
1261 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1262
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1264 #, kde-format
1265 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1266 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1267
1268 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:button"
1271 msgid "Empty Trash"
1272 msgstr "Tøm papirkorga"
1273
1274 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1275 #, kde-format
1276 msgid "Empties Trash to create free space"
1277 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1278
1279 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:button"
1282 msgid "Add Network Folder"
1283 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1284
1285 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "Location Bar"
1289 msgid_plural "Location Bars"
1290 msgstr[0] "Adresselinje"
1291 msgstr[1] "Adresselinjer"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:166
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1296 msgid "&Edit File Type..."
1297 msgstr "&Rediger filtype …"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:170
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1302 msgid "Select Items Matching..."
1303 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:175
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1308 msgid "Unselect Items Matching..."
1309 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:181
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1314 msgid "Unselect All"
1315 msgstr "Fjern all merking"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:198
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 msgid "App&lications"
1321 msgstr "&Program"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:201
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "&Network Folders"
1327 msgstr "&Nettverksmapper"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:204
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu Go"
1332 msgid "Trash"
1333 msgstr "Papirkorg"
1334
1335 #: dolphinpart.cpp:207
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu Go"
1338 msgid "Autostart"
1339 msgstr "Autostart"
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:212
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 msgid "Find File..."
1345 msgstr "Finn fil …"
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:218
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 msgid "Open &Terminal"
1351 msgstr "Opna &terminal"
1352
1353 #: dolphinpart.cpp:487
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:window"
1356 msgid "Select"
1357 msgstr "Vel"
1358
1359 #: dolphinpart.cpp:488
1360 #, kde-format
1361 msgid "Select all items matching this pattern:"
1362 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:494
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@title:window"
1367 msgid "Unselect"
1368 msgstr "Fjern merking"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:495
1371 #, kde-format
1372 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1373 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1374
1375 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1376 #: dolphinpart.rc:5
1377 #, kde-format
1378 msgid "&Edit"
1379 msgstr "&Rediger"
1380
1381 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1382 #: dolphinpart.rc:15
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@title:menu"
1385 msgid "Selection"
1386 msgstr "Utval"
1387
1388 #. i18n: ectx: Menu (view)
1389 #: dolphinpart.rc:24
1390 #, kde-format
1391 msgid "&View"
1392 msgstr "&Vis"
1393
1394 #. i18n: ectx: Menu (go)
1395 #: dolphinpart.rc:33
1396 #, kde-format
1397 msgid "&Go"
1398 msgstr "&Gå til"
1399
1400 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1401 #: dolphinpart.rc:41
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Tools"
1405 msgstr "Verktøy"
1406
1407 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1408 #: dolphinpart.rc:51
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Dolphin Toolbar"
1412 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1413
1414 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1415 #, kde-format
1416 msgid "Recently Closed Tabs"
1417 msgstr "Nyleg lukka faner"
1418
1419 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1420 #, kde-format
1421 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1422 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1423
1424 #: dolphintabbar.cpp:128
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1427 msgid "New Tab"
1428 msgstr "Ny fane"
1429
1430 #: dolphintabbar.cpp:129
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu"
1433 msgid "Detach Tab"
1434 msgstr "Kopla frå fane"
1435
1436 #: dolphintabbar.cpp:130
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu"
1439 msgid "Close Other Tabs"
1440 msgstr "Lukk andre faner"
1441
1442 #: dolphintabbar.cpp:131
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu"
1445 msgid "Close Tab"
1446 msgstr "Lukk fane"
1447
1448 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1449 #: dolphinui.rc:59
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@title:menu"
1452 msgid "Location Bar"
1453 msgstr "Adresselinje"
1454
1455 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1456 #: dolphinui.rc:105
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Main Toolbar"
1460 msgstr "Hovudverktøylinje"
1461
1462 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1465 msgid ""
1466 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1467 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1468 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1469 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1470 "because following these folders from left to right leads here.</"
1471 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1472 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1473 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1474 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1477 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1478 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1479 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1480 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1481 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1482 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1483 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1484 "handboka.</para>"
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1489 msgid ""
1490 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1491 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1492 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1493 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1494 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1495 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1496 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1497 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1498 "find an item.</item></list></para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1501 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1502 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1503 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1504 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1505 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1506 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1507 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1508 "filer.</item></list></para>"
1509
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1511 #, kde-format
1512 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1513 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1516 #, kde-format
1517 msgid "Search for %1 in %2"
1518 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1519
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1521 #, kde-format
1522 msgid "Search"
1523 msgstr "Søk"
1524
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1526 #, kde-format
1527 msgid "Search for %1"
1528 msgstr "Søk etter %1"
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:progress"
1533 msgid "Loading folder..."
1534 msgstr "Lastar mappe …"
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:progress"
1539 msgid "Sorting..."
1540 msgstr "Sorterer …"
1541
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@info"
1545 msgid "Searching..."
1546 msgstr "Søkjer …"
1547
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "No items found."
1552 msgstr "Fann ingen element."
1553
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1558 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info:status"
1563 msgid ""
1564 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1565 msgstr ""
1566 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1567
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@info:status"
1571 msgid "Invalid protocol"
1572 msgstr "Ugyldig protokoll"
1573
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgid ""
1577 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info:tooltip"
1583 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1584 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1585
1586 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1587 #, kde-format
1588 msgid "Filter..."
1589 msgstr "Filtrer …"
1590
1591 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@info:tooltip"
1594 msgid "Hide Filter Bar"
1595 msgstr "Gøym filterlinje"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1600 msgid "\"%1\""
1601 msgstr "«%1»"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1604 #, kde-format
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1607 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1608 msgstr "«%1» og «%2»"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1614 "folders."
1615 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1616 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1619 #, kde-format
1620 msgctxt ""
1621 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1622 "folders."
1623 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1624 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1630 "files/folders."
1631 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1632 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1637 msgid "One Selected File"
1638 msgid_plural "%1 Selected Files"
1639 msgstr[0] "Éi merkt fil"
1640 msgstr[1] "%1 merkte filer"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1643 #, kde-format
1644 msgctxt ""
1645 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1646 msgid "One Selected Folder"
1647 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1648 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
1649 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1652 #, kde-format
1653 msgctxt ""
1654 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1655 "folders."
1656 msgid "One Selected Item"
1657 msgid_plural "%1 Selected Items"
1658 msgstr[0] "Eitt merkt element"
1659 msgstr[1] "%1 merkte element"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1664 msgid "One File"
1665 msgid_plural "%1 Files"
1666 msgstr[0] "Éi fil"
1667 msgstr[1] "%1 filer"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1672 msgid "One Folder"
1673 msgid_plural "%1 Folders"
1674 msgstr[0] "Éi mappe"
1675 msgstr[1] "%1 mapper"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1678 #, kde-format
1679 msgctxt ""
1680 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1681 msgid "One Item"
1682 msgid_plural "%1 Items"
1683 msgstr[0] "Eitt element"
1684 msgstr[1] "%1 element"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@item:intable"
1689 msgid "%1 item"
1690 msgid_plural "%1 items"
1691 msgstr[0] "%1 element"
1692 msgstr[1] "%1 element"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "width × height"
1697 msgid "%1 × %2"
1698 msgstr "%1 × %2"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1703 msgid "0 - 9"
1704 msgstr "0–9"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group"
1709 msgid "Others"
1710 msgstr "Andre"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Size"
1715 msgid "Folders"
1716 msgstr "Mapper"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Size"
1721 msgid "Small"
1722 msgstr "Liten"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Size"
1727 msgid "Medium"
1728 msgstr "Middels"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:group Size"
1733 msgid "Big"
1734 msgstr "Stor"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Date"
1739 msgid "Today"
1740 msgstr "I dag"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "Yesterday"
1746 msgstr "I går"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1751 msgid "dddd"
1752 msgstr "dddd"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1758 msgid "%1"
1759 msgstr "%1"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:group Date"
1764 msgid "One Week Ago"
1765 msgstr "Éi veke sidan"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:group Date"
1770 msgid "Two Weeks Ago"
1771 msgstr "To veker sidan"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:group Date"
1776 msgid "Three Weeks Ago"
1777 msgstr "Tre veker sidan"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:group Date"
1782 msgid "Earlier this Month"
1783 msgstr "Tidlegare denne månaden"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1789 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1790 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1791 "text that should not be formatted as a date"
1792 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1793 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1799 "context @title:group Date"
1800 msgid "%1"
1801 msgstr "%1"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1807 "current locale, and yyyy is full year number."
1808 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1815 "@title:group Date"
1816 msgid "%1"
1817 msgstr "%1"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1833 "context @title:group Date"
1834 msgid "%1"
1835 msgstr "%1"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1851 "context @title:group Date"
1852 msgid "%1"
1853 msgstr "%1"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1860 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1861 "text that should not be formatted as a date"
1862 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1863 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1869 "context @title:group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr "%1"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1877 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1878 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1879 "text that should not be formatted as a date"
1880 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1881 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1887 "context @title:group Date"
1888 msgid "%1"
1889 msgstr "%1"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1895 "and yyyy is full year number"
1896 msgid "MMMM, yyyy"
1897 msgstr "MMMM yyyy"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1903 "group Date"
1904 msgid "%1"
1905 msgstr "%1"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 msgid "Read, "
1912 msgstr "Lesa, "
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 msgid "Write, "
1919 msgstr "Skriva, "
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 msgid "Execute, "
1926 msgstr "Køyra, "
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1932 msgid "Forbidden"
1933 msgstr "Forbode"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1938 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1939 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Name"
1944 msgstr "Namn"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Size"
1949 msgstr "Storleik"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Modified"
1954 msgstr "Endra"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Created"
1959 msgstr "Laga"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Accessed"
1964 msgstr "Brukt"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Type"
1969 msgstr "Type"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Rating"
1974 msgstr "Karakter"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Tags"
1979 msgstr "Merkelappar"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Comment"
1984 msgstr "Kommentar"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Title"
1989 msgstr "Tittel"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Document"
1995 msgstr "Dokument"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Author"
2000 msgstr "Forfattar"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Word Count"
2005 msgstr "Ordteljing"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Line Count"
2010 msgstr "Linjetal"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Date Photographed"
2015 msgstr "Foto teke"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Image"
2022 msgstr "Bilete"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2025 msgctxt "@label width x height"
2026 msgid "Dimensions"
2027 msgstr "Storleik"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Width"
2032 msgstr "Breidd"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Height"
2037 msgstr "Høgd"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Orientation"
2042 msgstr "Retning"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Artist"
2047 msgstr "Artist"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Audio"
2055 msgstr "Lyd"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Genre"
2060 msgstr "Sjanger"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Album"
2065 msgstr "Album"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Duration"
2070 msgstr "Tid"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Bitrate"
2075 msgstr "Bitrate"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Track"
2080 msgstr "Spor"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Release Year"
2085 msgstr "Utgjevingsår"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Aspect Ratio"
2090 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Video"
2095 msgstr "Video"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Frame Rate"
2100 msgstr "Bilete per sekund"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Path"
2105 msgstr "Adresse"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Other"
2113 msgstr "Anna"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "File Extension"
2118 msgstr "Filetternamn"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Deletion Time"
2123 msgstr "Slettetidspunkt"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Link Destination"
2128 msgstr "Lenkjemål"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Downloaded From"
2133 msgstr "Lasta ned frå"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Permissions"
2138 msgstr "Løyve"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Owner"
2143 msgstr "Eigar"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "User Group"
2148 msgstr "Brukargruppe"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:status"
2153 msgid "Unknown error."
2154 msgstr "Ukjend feil."
2155
2156 #: main.cpp:95
2157 #, kde-format
2158 msgid "Dolphin"
2159 msgstr "Dolphin"
2160
2161 #: main.cpp:96
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title"
2164 msgid "File Manager"
2165 msgstr "Filhandsamar"
2166
2167 #: main.cpp:98
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2171 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2172
2173 #: main.cpp:100
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Felix Ernst"
2177 msgstr "Felix Ernst"
2178
2179 #: main.cpp:101
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2183 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2184
2185 #: main.cpp:103
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Méven Car"
2189 msgstr "Méven Car"
2190
2191 #: main.cpp:104
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2195 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2196
2197 #: main.cpp:106
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Elvis Angelaccio"
2201 msgstr "Elvis Angelaccio"
2202
2203 #: main.cpp:107
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2207 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2208
2209 #: main.cpp:109
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Emmanuel Pescosta"
2213 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2214
2215 #: main.cpp:110
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2219 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2220
2221 #: main.cpp:112
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Frank Reininghaus"
2225 msgstr "Frank Reininghaus"
2226
2227 #: main.cpp:113
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2231 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2232
2233 #: main.cpp:115
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Peter Penz"
2237 msgstr "Peter Penz"
2238
2239 #: main.cpp:116
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2243 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2244
2245 #: main.cpp:118
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Sebastian Trüg"
2249 msgstr "Sebastian Trüg"
2250
2251 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2252 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Developer"
2256 msgstr "Utviklar"
2257
2258 #: main.cpp:121
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "David Faure"
2262 msgstr "David Faure"
2263
2264 #: main.cpp:124
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Aaron J. Seigo"
2268 msgstr "Aaron J. Seigo"
2269
2270 #: main.cpp:127
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Rafael Fernández López"
2274 msgstr "Rafael Fernández López"
2275
2276 #: main.cpp:130
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Kevin Ottens"
2280 msgstr "Kevin Ottens"
2281
2282 #: main.cpp:133
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Holger Freyther"
2286 msgstr "Holger Freyther"
2287
2288 # skip-rule: klammeform
2289 #: main.cpp:136
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Max Blazejak"
2293 msgstr "Max Blazejak"
2294
2295 #: main.cpp:139
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Michael Austin"
2299 msgstr "Michael Austin"
2300
2301 #: main.cpp:140
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Documentation"
2305 msgstr "Hjelpetekstar"
2306
2307 #: main.cpp:149
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:shell"
2310 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2311 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2312
2313 #: main.cpp:151
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:shell"
2316 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2317 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2318
2319 #: main.cpp:152
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:shell"
2322 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2323 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2324
2325 #: main.cpp:153
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:shell"
2328 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: main.cpp:154
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:shell"
2334 msgid "Document to open"
2335 msgstr "Dokument som skal opnast"
2336
2337 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2338 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2339 #, kde-format
2340 msgid "Hidden files shown"
2341 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2342
2343 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2344 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2345 #, kde-format
2346 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2347 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2348
2349 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2350 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2351 #, kde-format
2352 msgid "Automatic scrolling"
2353 msgstr "Automatisk rulling"
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Cut"
2359 msgstr "Klipp ut"
2360
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Copy"
2365 msgstr "Kopier"
2366
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Rename..."
2371 msgstr "Endra namn …"
2372
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Move to Trash"
2377 msgstr "Flytt til papirkorga"
2378
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Delete"
2383 msgstr "Slett"
2384
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Show Hidden Files"
2389 msgstr "Vis gøymde filer"
2390
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Limit to Home Directory"
2395 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2396
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Automatic Scrolling"
2401 msgstr "Automatisk rulling"
2402
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Properties"
2407 msgstr "Eigenskapar"
2408
2409 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2410 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2411 #, kde-format
2412 msgid "Previews shown"
2413 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2414
2415 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2416 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2417 #, kde-format
2418 msgid "Auto-Play media files"
2419 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2422 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2423 #, kde-format
2424 msgid "Date display format"
2425 msgstr "Datoformat"
2426
2427 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Preview"
2431 msgstr "Førehandsvis"
2432
2433 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Auto-Play media files"
2437 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2438
2439 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Configure..."
2443 msgstr "Set opp …"
2444
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Condensed Date"
2449 msgstr "Kort dato"
2450
2451 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@label::textbox"
2454 msgid "Select which data should be shown:"
2455 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2456
2457 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "%1 item selected"
2461 msgid_plural "%1 items selected"
2462 msgstr[0] "%1 element merkt"
2463 msgstr[1] "%1 element merkt"
2464
2465 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2466 #, kde-format
2467 msgid "play"
2468 msgstr "spel"
2469
2470 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2471 #, kde-format
2472 msgid "pause"
2473 msgstr "pause"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2476 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2477 #, kde-format
2478 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2479 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2480
2481 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Configure Trash…"
2485 msgstr "Set opp papirkorga …"
2486
2487 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2488 #, kde-format
2489 msgid ""
2490 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2491 "and then reopen the panel."
2492 msgstr ""
2493 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2494 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2495
2496 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2497 #, kde-format
2498 msgid "Install Konsole"
2499 msgstr "Installer Konsole"
2500
2501 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2502 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2503 #, kde-format
2504 msgid "Location"
2505 msgstr "Plassering"
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2508 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2509 #, kde-format
2510 msgid "What"
2511 msgstr "Kva"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgid "Any Type"
2517 msgstr "Alle typar"
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "Folders"
2523 msgstr "Mapper"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "Documents"
2529 msgstr "Dokument"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Images"
2535 msgstr "Bilete"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "Audio Files"
2541 msgstr "Lydfiler"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "Videos"
2547 msgstr "Videoar"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "Any Date"
2553 msgstr "Vilkårleg dato"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "Today"
2559 msgstr "I dag"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Yesterday"
2565 msgstr "I går"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "This Week"
2571 msgstr "Denne veka"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "This Month"
2577 msgstr "Denne månaden"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "This Year"
2583 msgstr "I år"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "Any Rating"
2589 msgstr "Vilkårleg karakter"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "1 or more"
2595 msgstr "1 eller høgare"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "2 or more"
2601 msgstr "2 eller høgare"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "3 or more"
2607 msgstr "3 eller høgare"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "4 or more"
2613 msgstr "4 eller høgare"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Highest Rating"
2619 msgstr "Høgaste karakter"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Clear Selection"
2625 msgstr "Tøm utval"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "String list separator"
2630 msgid ", "
2631 msgstr ", "
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2636 msgid "Tag: %2"
2637 msgid_plural "Tags: %2"
2638 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
2639 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@action:button"
2644 msgid "Add Tags"
2645 msgstr "Legg til merkelappar"
2646
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "action:button"
2650 msgid "From Here (%1)"
2651 msgstr "Frå her (%1)"
2652
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "action:button"
2656 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2657 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
2658
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "action:button"
2662 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2663 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
2664
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:tooltip"
2668 msgid "Quit searching"
2669 msgstr "Avslutt søk"
2670
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "action:button"
2674 msgid "Filename"
2675 msgstr "Filnamn"
2676
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "action:button"
2680 msgid "Content"
2681 msgstr "Innhald"
2682
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "action:button"
2686 msgid "From Here"
2687 msgstr "Frå her"
2688
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "action:button"
2692 msgid "Your files"
2693 msgstr "Filene dine"
2694
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "action:button"
2698 msgid "Search in your home directory"
2699 msgstr "Søk i heimemappa"
2700
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2702 #, kde-format
2703 msgid "More Search Tools"
2704 msgstr "Fleire søkjeverktøy"
2705
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2707 #, kde-format
2708 msgctxt ""
2709 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2710 "user entered."
2711 msgid "Query Results from '%1'"
2712 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
2713
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2717 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2718 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
2719
2720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Cancel Copying"
2728 msgstr "Avbryt kopiering"
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2733 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2734 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
2735
2736 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2740 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2741 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
2742
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2747 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
2748
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:button"
2753 msgid "Cancel Cutting"
2754 msgstr "Avbryt utklipping"
2755
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2760 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
2761
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel"
2769 msgstr "Avbryt"
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2775 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
2776
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:button"
2781 msgid "Cancel Duplicating"
2782 msgstr "Avbryt kopilaging"
2783
2784 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2785 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action keep short"
2789 msgid "More"
2790 msgstr "Meir"
2791
2792 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2796 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2797 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
2798
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:button"
2803 msgid "Cancel Moving"
2804 msgstr "Avbryt flytting"
2805
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2810 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
2811
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2813 #, kde-kuit-format
2814 msgid ""
2815 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2816 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2817 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2818 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2819 "para>"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2823 #, kde-format
2824 msgctxt ""
2825 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2826 msgid "Paste from Clipboard"
2827 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
2828
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2832 msgid "Dismiss This Reminder"
2833 msgstr "Lukk påminninga"
2834
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2838 msgid "Don't Remind Me Again"
2839 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2844 msgid ""
2845 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2846 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2847 msgstr ""
2848 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
2849 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
2850
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Renaming"
2856 msgstr "Avbryt endring av namn"
2857
2858 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2859 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2860 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2861 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2862 #. and a fallback will be used.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action"
2866 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2867 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2868 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
2869 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
2870
2871 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2872 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2873 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2874 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2875 #. and a fallback will be used.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action"
2879 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2880 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2881 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
2882 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
2883
2884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2888 #. and a fallback will be used.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action"
2892 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2893 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2894 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
2895 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
2896
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action"
2905 msgid "Permanently Delete %2"
2906 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2907 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
2908 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
2909
2910 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2911 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2914 #. and a fallback will be used.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action"
2918 msgid "Duplicate %2"
2919 msgid_plural "Duplicate %2"
2920 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
2921 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
2922
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action"
2931 msgid "Move %2 to the Trash"
2932 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2933 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
2934 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
2935
2936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2940 #. and a fallback will be used.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action"
2944 msgid "Rename %2"
2945 msgid_plural "Rename %2"
2946 msgstr[0] "Endra namn på %2"
2947 msgstr[1] "Endra namn på %2"
2948
2949 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2950 #, kde-kuit-format
2951 msgctxt "@info:whatsthis"
2952 msgid ""
2953 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2954 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2955 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2956 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2957 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2958 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2959 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2960 "the current selection.</para>"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2966 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2967 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
2968
2969 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2972 msgid "Selection Mode"
2973 msgstr "Merkjemodus"
2974
2975 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Exit Selection Mode"
2979 msgstr "Avslutt merkjemodus"
2980
2981 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@label:textbox"
2984 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2985 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
2986
2987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@label:textbox"
2990 msgid "Search..."
2991 msgstr "Søk …"
2992
2993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Download New Services..."
2997 msgstr "Last ned nye tenester …"
2998
2999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info"
3002 msgid ""
3003 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3004 "settings."
3005 msgstr ""
3006 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3007 "for versjonskontrollsystem."
3008
3009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info"
3012 msgid "Restart now?"
3013 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3014
3015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@option:check"
3018 msgid "Delete"
3019 msgstr "Slett"
3020
3021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@option:check"
3024 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3025 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3026
3027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@item:inmenu"
3030 msgid "%1: %2"
3031 msgstr "%1: %2"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3039 #, kde-format
3040 msgid "Use system font"
3041 msgstr "Bruk systemskrifta"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3044 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3045 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3046 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3047 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3048 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3049 #, kde-format
3050 msgid "Icon size"
3051 msgstr "Ikonstorleik"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3054 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3055 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3056 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3057 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3058 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3059 #, kde-format
3060 msgid "Preview size"
3061 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3064 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3065 #, kde-format
3066 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3067 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3071 #, kde-format
3072 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3073 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3077 #, kde-format
3078 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3079 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3083 #, kde-format
3084 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3085 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3089 #, kde-format
3090 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3091 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3095 #, kde-format
3096 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3097 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3101 #, kde-format
3102 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3103 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3107 #, kde-format
3108 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3109 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3113 #, kde-format
3114 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3115 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3119 #, kde-format
3120 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3121 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3125 #, kde-format
3126 msgid "Position of columns"
3127 msgstr "Kolonneplassering"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3131 #, kde-format
3132 msgid "Side Padding"
3133 msgstr "Luft før første kolonne"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3137 #, kde-format
3138 msgid "Highlight entire row"
3139 msgstr "Marker heile rada"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3143 #, kde-format
3144 msgid "Expandable folders"
3145 msgstr "Utvidbare mapper"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3149 #, kde-format
3150 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3151 msgstr "Om innhaldstalet skal brukast som mappestorleik"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3155 #, kde-format
3156 msgid "Recursive directory size limit"
3157 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3161 #, kde-format
3162 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3163 msgstr ""
3164 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3165 "korte datoar."
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label"
3171 msgid "Hidden files shown"
3172 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3173
3174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3178 msgid ""
3179 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3180 "will be shown in the file view."
3181 msgstr ""
3182 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3183 "punktum) viste."
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label"
3189 msgid "Version"
3190 msgstr "Versjon"
3191
3192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info:whatsthis"
3196 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3197 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "View Mode"
3204 msgstr "Visingsmodus"
3205
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 msgid ""
3211 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3212 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3213 msgstr ""
3214 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3215 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@label"
3221 msgid "Previews shown"
3222 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3223
3224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:whatsthis"
3228 msgid ""
3229 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3230 "icon."
3231 msgstr ""
3232 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3233 "eit ikon."
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label"
3239 msgid "Grouped Sorting"
3240 msgstr "Gruppesortering"
3241
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 msgid ""
3247 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3248 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Sort files by"
3255 msgstr "Sorter filer etter"
3256
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 msgid ""
3262 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3263 "performed on."
3264 msgstr ""
3265 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3266 "sorteringa skal brukast på."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "Order in which to sort files"
3273 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3280 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "Show hidden files and folders last"
3287 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@label"
3293 msgid "Visible roles"
3294 msgstr "Synlege roller"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Header column widths"
3301 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "Properties last changed"
3308 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3309
3310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3315 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@label"
3321 msgid "Additional Information"
3322 msgstr "Meir informasjon"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3326 #, kde-format
3327 msgid "Should the URL be editable for the user"
3328 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3332 #, kde-format
3333 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3334 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3338 #, kde-format
3339 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3340 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3344 #, kde-format
3345 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3346 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3350 #, kde-format
3351 msgid ""
3352 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3353 "instance"
3354 msgstr ""
3355 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3359 #, kde-format
3360 msgid ""
3361 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3362 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3363 "were removed/renamed ...etc"
3364 msgstr ""
3365 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3366 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3367 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3368 "versjon."
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3372 #, kde-format
3373 msgid ""
3374 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3375 "UI)"
3376 msgstr ""
3377 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3378 "brukargrensesnittet)"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3382 #, kde-format
3383 msgid "Home URL"
3384 msgstr "Heimeadresse"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3388 #, kde-format
3389 msgid "Remember open folders and tabs"
3390 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3394 #, kde-format
3395 msgid "Split the view into two panes"
3396 msgstr "Del visinga i to ruter"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3400 #, kde-format
3401 msgid "Should the filter bar be shown"
3402 msgstr "Skal filterlinja visast"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3406 #, kde-format
3407 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3408 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3412 #, kde-format
3413 msgid "Browse through archives"
3414 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3418 #, kde-format
3419 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3420 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3424 #, kde-format
3425 msgid ""
3426 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3427 "running in the Terminal panel."
3428 msgstr ""
3429 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3430 "terminalruta."
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3434 #, kde-format
3435 msgid "Rename inline"
3436 msgstr "Endra namn direkte"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3440 #, kde-format
3441 msgid "Show selection toggle"
3442 msgstr "Vis utvalsmerke"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3446 #, kde-format
3447 msgid ""
3448 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3449 "mode bottom bar."
3450 msgstr ""
3451 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3452 "linja."
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3456 #, kde-format
3457 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3458 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3462 #, kde-format
3463 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3464 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3468 #, kde-format
3469 msgid "New tab will be open after last one"
3470 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3474 #, kde-format
3475 msgid "Show tooltips"
3476 msgstr "Vis hjelpebobler"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3480 #, kde-format
3481 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3482 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3486 #, kde-format
3487 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3488 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3492 #, kde-format
3493 msgid "Show the statusbar"
3494 msgstr "Vis statuslinja"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3498 #, kde-format
3499 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3500 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3504 #, kde-format
3505 msgid "Show the space information in the statusbar"
3506 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3510 #, kde-format
3511 msgid "Lock the layout of the panels"
3512 msgstr "Lås panelutforminga"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3516 #, kde-format
3517 msgid "Enlarge Small Previews"
3518 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3522 #, kde-format
3523 msgid ""
3524 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3525 "items"
3526 msgstr ""
3527 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
3528 "bokstavar"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3532 #, kde-format
3533 msgid "Text width index"
3534 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3537 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3538 #, kde-format
3539 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3540 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3543 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3544 #, kde-format
3545 msgid "Enabled plugins"
3546 msgstr "Påslåtte programtillegg"
3547
3548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@title:window"
3551 msgid "Configure"
3552 msgstr "Set opp"
3553
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@title:group General settings"
3557 msgid "General"
3558 msgstr "Generelt"
3559
3560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@title:group"
3563 msgid "Startup"
3564 msgstr "Oppstart"
3565
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "View Modes"
3570 msgstr "Visingar"
3571
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "Navigation"
3576 msgstr "Navigering"
3577
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title:group"
3581 msgid "Context Menu"
3582 msgstr "Kontekstmeny"
3583
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "Trash"
3588 msgstr "Papirkorg"
3589
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@title:group"
3593 msgid "User Feedback"
3594 msgstr "Tilbakemeldingar"
3595
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3597 #, kde-format
3598 msgid ""
3599 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3600 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
3601
3602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3603 #, kde-format
3604 msgid "Warning"
3605 msgstr "Åtvaring"
3606
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@option:radio"
3610 msgid "Use common display style for all folders"
3611 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
3612
3613 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@option:radio"
3616 msgid "Remember display style for each folder"
3617 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
3618
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@info"
3622 msgid ""
3623 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3624 "properties for."
3625 msgstr ""
3626 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
3627 "visingseigenskapane for."
3628
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@title:group"
3632 msgid "View: "
3633 msgstr "Vis:"
3634
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "option:radio"
3638 msgid "Natural"
3639 msgstr "Naturleg"
3640
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "option:radio"
3644 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3645 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
3646
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "option:radio"
3650 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3651 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
3652
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "Sorting mode: "
3657 msgstr "Sorteringsmåte:"
3658
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@option:check"
3662 msgid "Show tooltips"
3663 msgstr "Vis hjelpebobler"
3664
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3666 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@title:group"
3669 msgid "Miscellaneous: "
3670 msgstr "Ymse:"
3671
3672 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@option:check"
3675 msgid "Show selection marker"
3676 msgstr "Vis utvalsmarkør"
3677
3678 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "option:check"
3681 msgid "Rename inline"
3682 msgstr "Endra namn direkte"
3683
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "option:check"
3687 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3688 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
3689
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "option:check"
3693 msgid "Turning off split view closes active pane"
3694 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3697 #, kde-format
3698 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3699 msgstr ""
3700 "Viss det ikkje er kryssa av her, vil stenging av delt vising lukka den ikkje-"
3701 "gjeldande fana"
3702
3703 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:window"
3706 msgid "Configure Preview for %1"
3707 msgstr "Set opp førehandsvising for %1"
3708
3709 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3713 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
3714
3715 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3718 msgid "Moving files or folders to trash"
3719 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
3720
3721 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3724 msgid "Emptying trash"
3725 msgstr "Tømming av papirkorga"
3726
3727 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3730 msgid "Deleting files or folders"
3731 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
3732
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3737 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
3738
3739 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3742 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3743 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
3744
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3749 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
3750
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "When opening an executable file:"
3755 msgstr "Ved opning av programfiler:"
3756
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3758 #, kde-format
3759 msgid "Always ask"
3760 msgstr "Spør alltid"
3761
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3763 #, kde-format
3764 msgid "Open in application"
3765 msgstr "Opna i program"
3766
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3768 #, kde-format
3769 msgid "Run script"
3770 msgstr "Køyr skript"
3771
3772 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3773 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3776 msgid "Behavior"
3777 msgstr "Åtferd"
3778
3779 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3780 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3783 msgid "Previews"
3784 msgstr "Førehandsvising"
3785
3786 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3787 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3790 msgid "Confirmations"
3791 msgstr "Stadfesting"
3792
3793 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3796 msgid "Status Bar"
3797 msgstr "Statuslinje"
3798
3799 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Show previews in the view for:"
3803 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
3804
3805 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3806 #, kde-format
3807 msgid "Skip previews for local files above:"
3808 msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
3809
3810 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3811 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3814 msgid " MiB"
3815 msgstr " MiB"
3816
3817 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3818 #, kde-format
3819 msgid "No limit"
3820 msgstr "Inga grense"
3821
3822 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Skip previews for remote files above:"
3826 msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
3827
3828 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3829 #, kde-format
3830 msgid "No previews"
3831 msgstr "Inga førehandsvising"
3832
3833 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check"
3836 msgid "Show status bar"
3837 msgstr "Vis statuslinja"
3838
3839 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check"
3842 msgid "Show zoom slider"
3843 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
3844
3845 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check"
3848 msgid "Show space information"
3849 msgstr "Vis plassinformasjon"
3850
3851 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3852 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:tab"
3855 msgid "Icons"
3856 msgstr "Ikon"
3857
3858 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3859 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:tab"
3862 msgid "Compact"
3863 msgstr "Kompakt"
3864
3865 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3866 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:tab"
3869 msgid "Details"
3870 msgstr "Detaljar"
3871
3872 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "option:radio"
3875 msgid "After current tab"
3876 msgstr "Etter gjeldande fane"
3877
3878 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "option:radio"
3881 msgid "At end of tab bar"
3882 msgstr "På slutten av fanelinja"
3883
3884 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Open new tabs: "
3888 msgstr "Opna nye faner: "
3889
3890 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check"
3893 msgid "Open archives as folder"
3894 msgstr "Opna arkiv som mappe"
3895
3896 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "option:check"
3899 msgid "Open folders during drag operations"
3900 msgstr "Opna mapper under draging"
3901
3902 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "General: "
3906 msgstr "Generelt: "
3907
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3911 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3912 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
3913
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Select Home Location"
3918 msgstr "Vel heimeadresse"
3919
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@action:button"
3923 msgid "Use Current Location"
3924 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
3925
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@action:button"
3929 msgid "Use Default Location"
3930 msgstr "Bruk standardadresse"
3931
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label:textbox"
3935 msgid "Show on startup:"
3936 msgstr "Vis ved oppstart:"
3937
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3941 msgid "Begin in split view mode"
3942 msgstr "Start med delt vising"
3943
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3945 #, kde-format
3946 msgid "New windows:"
3947 msgstr "Nye vindauge:"
3948
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3952 msgid "Show filter bar"
3953 msgstr "Vis filterlinje"
3954
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Make location bar editable"
3959 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
3960
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Open new folders in tabs"
3965 msgstr "Opne nye mapper i faner"
3966
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label:checkbox"
3970 msgid "General:"
3971 msgstr "Generelt:"
3972
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 msgid "Show full path inside location bar"
3977 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
3978
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 msgid "Show full path in title bar"
3983 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
3984
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@info"
3988 msgid ""
3989 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3990 "be applied."
3991 msgstr ""
3992 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
3993 "ikkje brukt."
3994
3995 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3998 msgid "System Font"
3999 msgstr "Systemskrift"
4000
4001 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4004 msgid "Custom Font"
4005 msgstr "Sjølvvald skrift"
4006
4007 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@action:button Choose font"
4010 msgid "Choose..."
4011 msgstr "Vel …"
4012
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label:listbox"
4016 msgid "Default icon size:"
4017 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4018
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@label:listbox"
4022 msgid "Preview icon size:"
4023 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4024
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label:listbox"
4028 msgid "Label font:"
4029 msgstr "Skrift:"
4030
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4034 msgid "Small"
4035 msgstr "Lita"
4036
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4040 msgid "Medium"
4041 msgstr "Middels"
4042
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4046 msgid "Large"
4047 msgstr "Stor"
4048
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4052 msgid "Huge"
4053 msgstr "Enorm"
4054
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label:listbox"
4058 msgid "Label width:"
4059 msgstr "Skriftbreidd:"
4060
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4064 msgid "Unlimited"
4065 msgstr "Inga grense"
4066
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4070 msgid "1"
4071 msgstr "1"
4072
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4076 msgid "2"
4077 msgstr "2"
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4082 msgid "3"
4083 msgstr "3"
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4088 msgid "4"
4089 msgstr "4"
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4094 msgid "5"
4095 msgstr "5"
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@label:listbox"
4100 msgid "Maximum lines:"
4101 msgstr "Maks så mange linjer:"
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4106 msgid "Unlimited"
4107 msgstr "Inga grense"
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4112 msgid "Small"
4113 msgstr "Lita"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4118 msgid "Medium"
4119 msgstr "Middels"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4124 msgid "Large"
4125 msgstr "Stor"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@label:listbox"
4130 msgid "Maximum width:"
4131 msgstr "Største breidd:"
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check"
4136 msgid "Expandable"
4137 msgstr "Gjer utvidbare"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@label:checkbox"
4142 msgid "Folders:"
4143 msgstr "Mapper:"
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4148 msgid "By clicking anywhere on the row"
4149 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4154 msgid "By clicking on icon or name"
4155 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4156
4157 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Open files and folders:"
4162 msgstr "Opna filer og mapper:"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "option:radio"
4167 msgid "Number of items"
4168 msgstr "Talet på element"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "option:radio"
4173 msgid "Size of contents, up to "
4174 msgstr "Innhaldsstorleik, maks "
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4177 #, kde-format
4178 msgid " level deep"
4179 msgid_plural " levels deep"
4180 msgstr[0] " nivå ned"
4181 msgstr[1] " nivå ned"
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Folder size displays:"
4187 msgstr "Vis mappestorleik som:"
4188
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio as in relative date"
4192 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4193 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4198 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4199 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Date style:"
4205 msgstr "Datostil:"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4208 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@info:tooltip"
4211 msgid "Size: 1 pixel"
4212 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4213 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
4214 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
4215
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:window"
4219 msgid "View Display Style"
4220 msgstr "Vis visingsstil"
4221
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@item:inlistbox"
4225 msgid "Icons"
4226 msgstr "Ikon"
4227
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox"
4231 msgid "Compact"
4232 msgstr "Kompakt"
4233
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox"
4237 msgid "Details"
4238 msgstr "Detaljar"
4239
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4243 msgid "Ascending"
4244 msgstr "Stigande"
4245
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4249 msgid "Descending"
4250 msgstr "Synkande"
4251
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Show folders first"
4256 msgstr "Vis mapper først"
4257
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show hidden files last"
4262 msgstr "Vis gøymde filer sist"
4263
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Show preview"
4268 msgstr "Vis førehandsvising"
4269
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Show in groups"
4274 msgstr "Vis i grupper"
4275
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Show hidden files"
4280 msgstr "Vis gøymde filer"
4281
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Additional Information"
4286 msgstr "Meir informasjon"
4287
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4289 #, kde-format
4290 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4291 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
4292
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@label:listbox"
4296 msgid "View mode:"
4297 msgstr "Visingsmodus:"
4298
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Sorting:"
4303 msgstr "Sortering:"
4304
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4306 #, kde-format
4307 msgid "View options:"
4308 msgstr "Visingsval:"
4309
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4313 msgid "Current folder"
4314 msgstr "Gjeldande mappe"
4315
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4319 msgid "Current folder and sub-folders"
4320 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
4321
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4325 msgid "All folders"
4326 msgstr "Alle mapper"
4327
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Apply to:"
4332 msgstr "Bruk på:"
4333
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Use as default view settings"
4338 msgstr "Bruk som standardvising"
4339
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@info"
4343 msgid ""
4344 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4345 "continue?"
4346 msgstr ""
4347 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
4348 "du vil gjera dette?"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@info"
4353 msgid ""
4354 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4355 msgstr ""
4356 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
4357 "vil gjera dette?"
4358
4359 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:window"
4362 msgid "Applying View Properties"
4363 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
4364
4365 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@info:progress"
4368 msgid "Counting folders: %1"
4369 msgstr "Tel mapper: %1"
4370
4371 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@info:progress"
4374 msgid "Folders: %1"
4375 msgstr "Mapper: %1"
4376
4377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4380 msgid "Zoom:"
4381 msgstr "Forstørring:"
4382
4383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4384 #, kde-format
4385 msgid "Zoom"
4386 msgstr "Forstørr"
4387
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4391 msgid "Sets the size of the file icons."
4392 msgstr "Storleiken på filikona."
4393
4394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4395 #, kde-format
4396 msgid "Stop"
4397 msgstr "Stopp"
4398
4399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@tooltip"
4402 msgid "Stop loading"
4403 msgstr "Stopp innlasting"
4404
4405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4406 #, kde-kuit-format
4407 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4408 msgid ""
4409 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4410 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4411 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4412 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4413 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4414 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4415 "device.</item></list></para>"
4416 msgstr ""
4417 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
4418 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
4419 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
4420 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
4421 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
4422 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
4423 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
4424
4425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@action:inmenu"
4428 msgid "Show Zoom Slider"
4429 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4430
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@action:inmenu"
4434 msgid "Show Space Information"
4435 msgstr "Vis plassinformasjon"
4436
4437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@info:status Free disk space"
4440 msgid "%1 free"
4441 msgstr "%1 ledig"
4442
4443 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4446 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4447 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
4448
4449 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4450 #, kde-format
4451 msgid "Trash Emptied"
4452 msgstr "Papirkorg tømd"
4453
4454 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4455 #, kde-format
4456 msgid "The Trash was emptied."
4457 msgstr "Papirkorga vart tømd."
4458
4459 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4462 msgid "Places"
4463 msgstr "Stadar"
4464
4465 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4468 msgid "Count of available Network Shares"
4469 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
4470
4471 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4474 msgid "Settings"
4475 msgstr "Innstillingar"
4476
4477 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4480 msgid "A subset of Dolphin settings."
4481 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
4482
4483 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4484 #, kde-format
4485 msgid "Select Remote Charset"
4486 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
4487
4488 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4489 #, kde-format
4490 msgid "Default"
4491 msgstr "Standard"
4492
4493 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4494 #, kde-format
4495 msgid "Reload"
4496 msgstr "Last om att"
4497
4498 #: views/dolphinview.cpp:638
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:status"
4501 msgid "1 Folder selected"
4502 msgid_plural "%1 Folders selected"
4503 msgstr[0] "1 mappe merkt"
4504 msgstr[1] "%1 mapper merkte"
4505
4506 #: views/dolphinview.cpp:639
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info:status"
4509 msgid "1 File selected"
4510 msgid_plural "%1 Files selected"
4511 msgstr[0] "1 merkt fil"
4512 msgstr[1] "%1 merkte filer"
4513
4514 #: views/dolphinview.cpp:641
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info:status"
4517 msgid "1 Folder"
4518 msgid_plural "%1 Folders"
4519 msgstr[0] "1 mappe"
4520 msgstr[1] "%1 mapper"
4521
4522 #: views/dolphinview.cpp:642
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info:status"
4525 msgid "1 File"
4526 msgid_plural "%1 Files"
4527 msgstr[0] "1 fil"
4528 msgstr[1] "%1 filer"
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:646
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4533 msgid "%1, %2 (%3)"
4534 msgstr "%1, %2 (%3)"
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:650
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info:status files (size)"
4539 msgid "%1 (%2)"
4540 msgstr "%1 (%2)"
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:656
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@info:status"
4545 msgid "0 Folders, 0 Files"
4546 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4547
4548 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "<filename> copy"
4551 msgid "%1 copy"
4552 msgstr "%1-kopi"
4553
4554 #: views/dolphinview.cpp:1042
4555 #, kde-format
4556 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4557 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4558 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
4559 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:1048
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@action:button"
4564 msgid "Open %1 Item"
4565 msgid_plural "Open %1 Items"
4566 msgstr[0] "Opna %1 element"
4567 msgstr[1] "Opna %1 element"
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:1181
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@action:inmenu"
4572 msgid "Side Padding"
4573 msgstr "Luft før første kolonne"
4574
4575 #: views/dolphinview.cpp:1185
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@action:inmenu"
4578 msgid "Automatic Column Widths"
4579 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
4580
4581 #: views/dolphinview.cpp:1190
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@action:inmenu"
4584 msgid "Custom Column Widths"
4585 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:1766
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info:status"
4590 msgid "Trash operation completed."
4591 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
4592
4593 #: views/dolphinview.cpp:1775
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@info:status"
4596 msgid "Delete operation completed."
4597 msgstr "Slettinga er fullført."
4598
4599 #: views/dolphinview.cpp:1910
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@action:button"
4602 msgid "Rename and Hide"
4603 msgstr "Endra filnamn og gøym"
4604
4605 #: views/dolphinview.cpp:1917
4606 #, kde-format
4607 msgid ""
4608 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4609 "Do you still want to rename it?"
4610 msgstr ""
4611 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
4612 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:1919
4615 #, kde-format
4616 msgid ""
4617 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4618 "Do you still want to rename it?"
4619 msgstr ""
4620 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
4621 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:1921
4624 #, kde-format
4625 msgid "Hide this File?"
4626 msgstr "Gøyma fila?"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:1921
4629 #, kde-format
4630 msgid "Hide this Folder?"
4631 msgstr "Gøyma mappa?"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:1977
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "The location is empty."
4637 msgstr "Adressa er tom."
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:1979
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info:status"
4642 msgid "The location '%1' is invalid."
4643 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:2225
4646 #, kde-format
4647 msgid "Loading..."
4648 msgstr "Lastar …"
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:2244
4651 #, kde-format
4652 msgid "Loading canceled"
4653 msgstr "Avbroten henting"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:2246
4656 #, kde-format
4657 msgid "No items matching the filter"
4658 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:2248
4661 #, kde-format
4662 msgid "No items matching the search"
4663 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:2250
4666 #, kde-format
4667 msgid "Trash is empty"
4668 msgstr "Papirkorga er tom"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:2253
4671 #, kde-format
4672 msgid "No tags"
4673 msgstr "Ingen merkelappar"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:2256
4676 #, kde-format
4677 msgid "No files tagged with \"%1\""
4678 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:2260
4681 #, kde-format
4682 msgid "No recently used items"
4683 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:2262
4686 #, kde-format
4687 msgid "No shared folders found"
4688 msgstr "Fann ingen delte mapper"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:2264
4691 #, kde-format
4692 msgid "No relevant network resources found"
4693 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:2266
4696 #, kde-format
4697 msgid "No MTP-compatible devices found"
4698 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:2268
4701 #, kde-format
4702 msgid "No Apple devices found"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:2270
4706 #, kde-format
4707 msgid "No Bluetooth devices found"
4708 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:2272
4711 #, kde-format
4712 msgid "Folder is empty"
4713 msgstr "Mappa er tom"
4714
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@action"
4718 msgid "Create Folder..."
4719 msgstr "Lag mappe …"
4720
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4722 #, kde-kuit-format
4723 msgctxt "@info:whatsthis"
4724 msgid ""
4725 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4726 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4727 msgstr ""
4728 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
4729 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
4730
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4732 #, kde-kuit-format
4733 msgctxt "@info:whatsthis"
4734 msgid ""
4735 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4736 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4737 "from if disk space is needed."
4738 msgstr ""
4739 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
4740 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
4741 "diskplass."
4742
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4744 #, kde-kuit-format
4745 msgctxt "@info:whatsthis"
4746 msgid ""
4747 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4748 "recovered by normal means."
4749 msgstr ""
4750 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
4751 "nokon enkel måte)."
4752
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4756 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4757 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
4758
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@action:inmenu File"
4762 msgid "Duplicate Here"
4763 msgstr "Lag kopi her"
4764
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@action:inmenu File"
4768 msgid "Properties"
4769 msgstr "Eigenskapar"
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4772 #, kde-kuit-format
4773 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4774 msgid ""
4775 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4776 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4777 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4778 "there like managing read- and write-permissions."
4779 msgstr ""
4780 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
4781 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
4782 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
4783 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:incontextmenu"
4788 msgid "Copy Location"
4789 msgstr "Kopier adresse"
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4794 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4795 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@action:inmenu File"
4800 msgid "Move to Trash…"
4801 msgstr "Flytt til papirkorga …"
4802
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@action:inmenu File"
4806 msgid "Delete…"
4807 msgstr "Slett …"
4808
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@action:inmenu File"
4812 msgid "Duplicate Here…"
4813 msgstr "Lag kopi her …"
4814
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@action:incontextmenu"
4818 msgid "Copy Location…"
4819 msgstr "Kopier adresse …"
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4822 #, kde-kuit-format
4823 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4824 msgid ""
4825 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4826 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4827 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4828 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4829 "interface> option is enabled.</para>"
4830 msgstr ""
4831 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
4832 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
4833 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
4834 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
4835 "interface> av filer.</para>"
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4838 #, kde-kuit-format
4839 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4840 msgid ""
4841 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4842 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4843 "the overview in folders with many items.</para>"
4844 msgstr ""
4845 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
4846 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
4847 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
4848
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4850 #, kde-kuit-format
4851 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4852 msgid ""
4853 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4854 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4855 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4856 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4857 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4858 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4859 "of multiple folders in the same list.</para>"
4860 msgstr ""
4861 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
4862 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
4863 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. For å velja "
4864 "kva detaljar som skal visast, trykk på kolonne­overskriftene med alternativ "
4865 "museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe "
4866 "ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i "
4867 "fleire mapper i same liste.</para>"
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action:intoolbar"
4872 msgid "View Mode"
4873 msgstr "Visingsmodus"
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4878 msgid "This increases the icon size."
4879 msgstr "Auk storleiken på ikona."
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@action:inmenu View"
4884 msgid "Reset Zoom Level"
4885 msgstr "Nullstill forstørring"
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4888 #, kde-format
4889 msgid "Zoom To Default"
4890 msgstr "Standard forstørring"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4895 msgid "This resets the icon size to default."
4896 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4901 msgid "This reduces the icon size."
4902 msgstr "Mink storleiken på ikona."
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4907 msgid "Zoom"
4908 msgstr "Forstørr"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:intoolbar"
4913 msgid "Show Previews"
4914 msgstr "Vis førehandsvising"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info"
4919 msgid "Show preview of files and folders"
4920 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4923 #, kde-kuit-format
4924 msgctxt "@info:whatsthis"
4925 msgid ""
4926 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4927 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4928 "the images."
4929 msgstr ""
4930 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
4931 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
4932 "versjonar av bileta."
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4937 msgid "Folders First"
4938 msgstr "Mapper først"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4943 msgid "Hidden Files Last"
4944 msgstr "Gøymde filer sist"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@action:inmenu View"
4949 msgid "Sort By"
4950 msgstr "Sorter etter"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:inmenu View"
4955 msgid "Show Additional Information"
4956 msgstr "Vis meir informasjon"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:inmenu View"
4961 msgid "Show in Groups"
4962 msgstr "Vis i grupper"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis"
4967 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4968 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:inmenu View"
4973 msgid "Show Hidden Files"
4974 msgstr "Vis gøymde filer"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4977 #, kde-kuit-format
4978 msgctxt "@info:whatsthis"
4979 msgid ""
4980 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4981 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4982 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4983 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4984 "hidden.</para>"
4985 msgstr ""
4986 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
4987 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
4988 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
4989 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
4990 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action:inmenu View"
4995 msgid "Adjust View Display Style..."
4996 msgstr "Juster visingsstil …"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info:whatsthis"
5001 msgid ""
5002 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5003 msgstr ""
5004 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5009 msgid "Icons"
5010 msgstr "Ikon"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@info"
5015 msgid "Icons view mode"
5016 msgstr "Ikonvising"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5021 msgid "Compact"
5022 msgstr "Kompakt"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info"
5027 msgid "Compact view mode"
5028 msgstr "Kompakt vising"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5033 msgid "Details"
5034 msgstr "Detaljar"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info"
5039 msgid "Details view mode"
5040 msgstr "Detaljvising"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "Sort descending"
5045 msgid "Z-A"
5046 msgstr "Å til A"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "Sort ascending"
5051 msgid "A-Z"
5052 msgstr "A til Å"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "Sort descending"
5057 msgid "Largest First"
5058 msgstr "Største først"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "Sort ascending"
5063 msgid "Smallest First"
5064 msgstr "Minste først"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "Sort descending"
5069 msgid "Newest First"
5070 msgstr "Nyaste først"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "Sort ascending"
5075 msgid "Oldest First"
5076 msgstr "Eldste først"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "Sort descending"
5081 msgid "Highest First"
5082 msgstr "Høgaste først"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "Sort ascending"
5087 msgid "Lowest First"
5088 msgstr "Lågaste først"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "Sort descending"
5093 msgid "Descending"
5094 msgstr "Synkande"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "Sort ascending"
5099 msgid "Ascending"
5100 msgstr "Stigande"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5103 #, kde-format
5104 msgctxt ""
5105 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5106 "selection is empty when this text is shown."
5107 msgid "Actions for Current View"
5108 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5109
5110 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5111 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5114 #. and a fallback will be used.
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5116 #, kde-format
5117 msgid "Actions for %1"
5118 msgstr "Handlingar for %1"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5121 #, kde-format
5122 msgctxt ""
5123 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5124 "of selected files/folders."
5125 msgid "Actions for One Selected Item"
5126 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5127 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
5128 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
5129
5130 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:status"
5133 msgid "Updating version information..."
5134 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"