1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-04 11:35+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
80 msgstr "النقرة الوسطى"
82 #: dolphinmainwindow.cpp:321
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:324
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:327
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:330
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:333
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:337
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
118 #: dolphinmainwindow.cpp:409
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:416
136 #: dolphinmainwindow.cpp:417
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:622
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
167 msgid "Do not ask again"
168 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:662
172 msgid "Show &Terminal Panel"
173 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:672
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:864
187 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
188 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:865
193 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
194 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 msgid "Open Preferred Search Tool"
206 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
210 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
213 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
214 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
215 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
216 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
217 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
221 msgctxt "@action:button"
222 msgid "Open %1 Terminal"
223 msgid_plural "Open %1 Terminals"
224 msgstr[0] "افتح الطرفية"
225 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
226 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
227 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
228 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
229 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
235 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
238 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
242 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "نا&فذة جديدة"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
255 msgid "Open a new Dolphin window"
256 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
260 msgctxt "@info:whatsthis"
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
265 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
266 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
270 msgctxt "@action:inmenu File"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
279 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
280 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
282 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
283 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
284 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
288 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
289 msgid "Add to Places"
290 msgstr "أضف إلى الأماكن"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
296 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
300 msgctxt "@action:inmenu File"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
317 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
328 msgctxt "@info:whatsthis"
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
337 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
338 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
339 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
357 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
358 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
359 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
369 msgctxt "@info:whatsthis copy"
371 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
372 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
373 "them from the clipboard to a new location."
375 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
376 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
377 "الحافظة إلى مكان جديد."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
387 msgctxt "@info:whatsthis paste"
389 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
390 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
391 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
393 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
394 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
395 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Copy to Other View"
401 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Copy to Other View…"
407 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
411 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
413 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
414 "(Only available while in Split View mode.)"
416 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
417 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 msgid "Copy to Other View"
423 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View"
429 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Move to Other View…"
435 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
439 msgctxt "@info:whatsthis Move"
441 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
442 "(Only available while in Split View mode.)"
444 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
445 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 msgid "Move to Other View"
451 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
455 msgctxt "@action:inmenu Tools"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Show Filter Bar"
463 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
467 msgctxt "@info:whatsthis"
469 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
470 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
471 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
474 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
475 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
476 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Filter Bar"
482 msgstr "بدل شريط المرشح"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
497 msgctxt "@info:tooltip"
498 msgid "Search for files and folders"
499 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
505 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
506 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
507 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
508 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
511 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
512 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
513 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
514 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Toggle Search Bar"
520 msgstr "بدل شريط البحث"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
524 msgctxt "@action:intoolbar"
528 #. i18n: This action toggles a selection mode.
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Select Files and Folders"
533 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
535 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
536 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
539 msgctxt "@action:intoolbar"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
545 msgctxt "@info:whatsthis"
547 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
548 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
549 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
550 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
551 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
554 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
555 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
556 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
557 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
558 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
562 msgctxt "@info:whatsthis"
563 msgid "This selects all files and folders in the current location."
564 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Invert Selection"
570 msgstr "اعكس التحديد"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
574 msgctxt "@info:whatsthis invert"
576 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
579 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
591 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
592 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
593 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
594 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
603 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
607 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
614 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
615 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
619 msgctxt "@info:tooltip"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
625 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
627 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
628 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
629 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
630 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
632 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
633 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
634 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
635 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
639 msgctxt "@action:inmenu View"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
647 msgstr "أوقف التحميل"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
652 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
653 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
657 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
658 msgid "Editable Location"
659 msgstr "موقع قابل للتحرير"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
666 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
667 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
668 "confirming the edited location."
670 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
671 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
672 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
673 "تأكيد الموقع المعدل."
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
677 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
678 msgid "Replace Location"
679 msgstr "استبدل الموقع"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
686 "enter a different location."
688 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
692 msgctxt "@action:inmenu File"
693 msgid "Undo close tab"
694 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
698 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
699 msgid "This returns you to the previously closed tab."
700 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
707 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
708 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
709 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
710 "for your confirmation beforehand."
712 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
713 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
714 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
715 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
722 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
723 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
725 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
726 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
727 "بيانات التطبيق الشخصية. "
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Compare Files"
733 msgstr "قارن الملفات"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
737 msgctxt "@info:whatsthis"
739 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
740 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
743 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
744 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Open Terminal"
750 msgstr "افتح الطرفية"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
757 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
758 "the terminal application.</para>"
760 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
761 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
764 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Open Terminal Here"
769 msgstr "افتح الطرفية هنا"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
776 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
777 "features in the terminal application.</para>"
779 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
780 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Focus Terminal Panel"
787 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
791 msgctxt "@title:menu"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
800 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
801 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
802 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
803 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
804 "advanced actions more time consuming.</para>"
806 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
807 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
808 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
809 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
810 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
814 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
820 msgctxt "@action:inmenu"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Go to Last Tab"
828 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
832 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgstr "اللسان التالي"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Go to Next Tab"
840 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
844 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgstr "اللسان السابق"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Previous Tab"
852 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
856 msgctxt "@action:inmenu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in New Tab"
864 msgstr "افتح في لسان جديد"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Open in New Tabs"
870 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Open in New Window"
876 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Open in Split View"
882 msgstr "افتح في عرض منقسم"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
886 msgctxt "@action:inmenu Panels"
887 msgid "Unlock Panels"
888 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
892 msgctxt "@action:inmenu Panels"
894 msgstr "اقفل اللوحات"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
901 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
902 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
903 "embedded more cleanly."
905 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
906 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
907 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
920 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
922 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
923 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
930 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
931 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
932 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
933 "items a preview of their contents is provided.</para>"
935 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
936 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
937 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
938 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
945 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
946 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
947 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
948 "are given here by right-clicking.</para>"
950 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
951 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
952 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
953 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
957 msgctxt "@title:window"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
966 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
967 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
969 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
970 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
971 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
978 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
979 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
980 "quick switching between any folders.</para>"
982 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
983 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
984 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
985 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
989 msgctxt "@title:window Shell terminal"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
998 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
999 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1000 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1001 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1002 "application like Konsole.</para>"
1004 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1005 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1006 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1007 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1008 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1015 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1016 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1017 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1018 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1019 "like Konsole.</para>"
1021 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1022 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1023 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1024 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1025 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1029 msgctxt "@title:window"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1035 msgctxt "@item:inmenu"
1036 msgid "Show Hidden Places"
1037 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1044 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1047 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1048 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1055 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1056 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1057 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1060 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1061 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1062 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1063 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1071 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1072 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1073 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1074 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1075 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1076 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1077 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1078 "interface> to display it again.</para>"
1080 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1081 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1082 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1083 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1084 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1085 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1086 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1087 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1088 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1092 msgctxt "@action:inmenu View"
1094 msgstr "أظهر اللوحات"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1100 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1102 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1109 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1111 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1117 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1118 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1124 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1126 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1131 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1132 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1137 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1138 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1144 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1145 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1151 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1152 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1158 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1159 "destination folder."
1161 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1167 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1168 "destination folder."
1170 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1176 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1179 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1186 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1187 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1188 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1189 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1191 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1192 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1193 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1194 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1198 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1205 msgid "Close left view"
1206 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1210 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1211 msgid "Pop out Left View"
1212 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1217 msgid "Move left view to a new window"
1218 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1222 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1229 msgid "Close right view"
1230 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1234 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1235 msgid "Pop out Right View"
1236 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1241 msgid "Move right view to a new window"
1242 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1246 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1267 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1268 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1269 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1270 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1271 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1273 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1274 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1275 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1276 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1277 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1278 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1285 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1286 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1287 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1288 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1289 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1290 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1291 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1293 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1294 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1295 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1296 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1297 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1298 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1299 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1300 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1304 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1306 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1307 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1308 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1309 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1310 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1311 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1312 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1313 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1314 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1315 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1316 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1318 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1319 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1320 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1321 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1322 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1323 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1324 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1325 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1326 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1327 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1339 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1340 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1341 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1348 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1349 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1351 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1352 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1353 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1360 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1361 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1362 "Handbook</interface>."
1364 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1365 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1366 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1368 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1369 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1370 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1371 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1372 #. The same might be true for any external link you translate.
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1375 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1377 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1378 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1379 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1380 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1381 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1383 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1384 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1385 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1386 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1387 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1391 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1393 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1394 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1395 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1396 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1397 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1398 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1399 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1400 "windows so don't get too used to this.</para>"
1402 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1403 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1404 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1405 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1406 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1407 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1408 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1415 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1416 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1417 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1418 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1420 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1421 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1422 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1423 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1424 "هنا </link>. </para> "
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1431 "support the continued work on this application and many other projects by "
1432 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1433 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1434 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1435 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1436 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1437 "behind the KDE community.</para>"
1439 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1440 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1441 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1442 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1443 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1444 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1445 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1452 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1453 "in your preferred language."
1455 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1456 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1464 "libraries and maintainers of this application."
1466 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1467 "صيانة هذا التطبيق."
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1474 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1475 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1478 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1479 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1480 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1486 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1491 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1495 msgctxt "@action:button"
1497 msgstr "أفرغ المهملات"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1501 msgid "Empties Trash to create free space"
1502 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1506 msgctxt "@action:button"
1507 msgid "Add Network Folder"
1508 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgid "Location Bar"
1514 msgid_plural "Location Bars"
1515 msgstr[0] "شريط الموقع"
1516 msgstr[1] "شريط الموقع"
1517 msgstr[2] "شريط الموقع"
1518 msgstr[3] "شريط الموقع"
1519 msgstr[4] "شريط الموقع"
1520 msgstr[5] "شريط الموقع"
1522 #: dolphinpart.cpp:148
1524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 msgid "&Edit File Type…"
1526 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1528 #: dolphinpart.cpp:152
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "Select Items Matching…"
1532 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1534 #: dolphinpart.cpp:157
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "Unselect Items Matching…"
1538 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1540 #: dolphinpart.cpp:163
1542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 msgid "Unselect All"
1544 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1546 #: dolphinpart.cpp:178
1548 msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 msgid "App&lications"
1552 #: dolphinpart.cpp:179
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 msgid "&Network Folders"
1556 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1558 #: dolphinpart.cpp:180
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 #: dolphinpart.cpp:183
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgstr "البدء الآلي"
1570 #: dolphinpart.cpp:189
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgstr "اعثر على ملف…"
1576 #: dolphinpart.cpp:195
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1579 msgid "Open &Terminal"
1580 msgstr "افتح ال&طرفية"
1582 #: dolphinpart.cpp:447
1584 msgctxt "@title:window"
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1590 msgid "Select all items matching this pattern:"
1591 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1593 #: dolphinpart.cpp:452
1595 msgctxt "@title:window"
1597 msgstr "ألغِ التحديد"
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1601 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1602 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1604 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1610 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1611 #: dolphinpart.rc:15
1613 msgctxt "@title:menu"
1617 #. i18n: ectx: Menu (view)
1618 #: dolphinpart.rc:24
1623 #. i18n: ectx: Menu (go)
1624 #: dolphinpart.rc:33
1629 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1630 #: dolphinpart.rc:41
1632 msgctxt "@title:menu"
1636 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1637 #: dolphinpart.rc:51
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Dolphin Toolbar"
1641 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1645 msgid "Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1650 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1651 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1656 msgid "Search for %1 in %2"
1657 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1659 #: dolphintabbar.cpp:155
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1665 #: dolphintabbar.cpp:156
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgstr "افصل اللسان"
1671 #: dolphintabbar.cpp:157
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Close Other Tabs"
1675 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1677 #: dolphintabbar.cpp:158
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgstr "أغلق اللسان"
1683 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1684 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1685 #: dolphintabwidget.cpp:506
1687 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1691 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1692 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1693 #: dolphintabwidget.cpp:510
1695 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1699 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Location Bar"
1704 msgstr "شريط الموقع"
1706 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Main Toolbar"
1711 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1713 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1715 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1717 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1718 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1719 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1720 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1721 "because following these folders from left to right leads here.</"
1722 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1723 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1724 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1725 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1727 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1728 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1729 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1730 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1731 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1732 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1733 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1738 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1740 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1741 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1742 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1743 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1744 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1745 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1746 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1747 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1748 "find an item.</item></list></para>"
1750 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1751 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1752 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1753 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1754 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1755 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1756 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1757 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1762 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1763 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1772 msgid "Search for %1"
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Loading folder…"
1779 msgstr "يحمّل المجلد…"
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1783 msgctxt "@info:progress"
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "No items found."
1797 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1803 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1807 msgctxt "@info:status"
1809 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1810 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "Invalid protocol '%1'"
1816 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Invalid protocol"
1822 msgstr "ميفاق غير صالح"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1827 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1828 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1832 msgctxt "@info:tooltip"
1833 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1834 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1836 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1843 msgctxt "@info:tooltip"
1844 msgid "Hide Filter Bar"
1845 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1849 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1856 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1857 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1858 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1863 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1865 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1866 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1871 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1873 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1874 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1879 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1881 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1882 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1886 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1887 msgid "One Selected File"
1888 msgid_plural "%1 Selected Files"
1889 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1890 msgstr[1] "ملف محدد"
1891 msgstr[2] "ملفان محددان"
1892 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1893 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1894 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1899 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1900 msgid "One Selected Folder"
1901 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1902 msgstr[0] "مجلد محدد"
1903 msgstr[1] "مجلد محدد"
1904 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1905 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1906 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1907 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1912 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1914 msgid "One Selected Item"
1915 msgid_plural "%1 Selected Items"
1916 msgstr[0] "عنصر محدد"
1917 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1918 msgstr[2] "عنصران محددان"
1919 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1920 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1921 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1925 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1927 msgid_plural "%1 Files"
1928 msgstr[0] "ملف واحد"
1929 msgstr[1] "ملف واحد"
1931 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1932 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1937 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1939 msgid_plural "%1 Folders"
1940 msgstr[0] "لا مجلدات"
1941 msgstr[1] "مجلد واحد"
1943 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1944 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1950 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1952 msgid_plural "%1 Items"
1953 msgstr[0] "لا عناصر"
1954 msgstr[1] "عنصر واحد"
1956 msgstr[3] "%1 عناصر"
1957 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1960 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1962 msgctxt "@item:intable"
1964 msgid_plural "%1 items"
1965 msgstr[0] "لا عناصر"
1966 msgstr[1] "عنصر واحد"
1968 msgstr[3] "%1 عناصر"
1969 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1972 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1974 msgctxt "width × height"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1980 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1986 msgctxt "@title:group"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1992 msgctxt "@title:group Size"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1998 msgctxt "@title:group Size"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2004 msgctxt "@title:group Size"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2010 msgctxt "@title:group Size"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2016 msgctxt "@title:group Date"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2022 msgctxt "@title:group Date"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2028 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2035 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2041 msgctxt "@title:group Date"
2042 msgid "One Week Ago"
2043 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2047 msgctxt "@title:group Date"
2048 msgid "Two Weeks Ago"
2049 msgstr "قبل أسبوعين"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2053 msgctxt "@title:group Date"
2054 msgid "Three Weeks Ago"
2055 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2059 msgctxt "@title:group Date"
2060 msgid "Earlier this Month"
2061 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2066 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2067 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2068 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2069 "text that should not be formatted as a date"
2070 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2071 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2076 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2077 "context @title:group Date"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2084 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2085 "current locale, and yyyy is full year number."
2086 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2087 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2092 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2100 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2101 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2102 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2103 "text that should not be formatted as a date"
2104 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2105 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2110 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2111 "context @title:group Date"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2118 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2119 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2120 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2121 "text that should not be formatted as a date"
2122 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2123 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2128 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2129 "context @title:group Date"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2136 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2137 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2138 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2139 "text that should not be formatted as a date"
2140 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2141 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2146 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2147 "context @title:group Date"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2154 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2155 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2156 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2157 "text that should not be formatted as a date"
2158 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2159 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2164 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2165 "context @title:group Date"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2172 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2173 "and yyyy is full year number"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2180 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2188 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2195 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2202 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2209 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2215 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2216 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2217 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2237 msgid "The date format can be selected in settings."
2238 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2295 msgstr "عدد الصفحات"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2300 msgstr "عدد الكلمات"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2309 msgid "Date Photographed"
2310 msgstr "تاريخ التصوير"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2320 msgctxt "@label width x height"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2370 msgstr "معدل البِتّات"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2379 msgid "Release Year"
2380 msgstr "سنة الإطلاق"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2384 msgid "Aspect Ratio"
2385 msgstr "النسبة الباعيّة"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2395 msgstr "معدل الإطارات"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2412 msgid "File Extension"
2413 msgstr "امتداد الملفّ"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2417 msgid "Deletion Time"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2422 msgid "Link Destination"
2423 msgstr "مقصد الرابط"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2427 msgid "Downloaded From"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2438 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2439 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2441 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2442 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2452 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2456 msgctxt "@info:status"
2457 msgid "Unknown error."
2468 msgid "File Manager"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2475 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2479 msgctxt "@info:credit"
2481 msgstr "Felix Ernst"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2487 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2491 msgctxt "@info:credit"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2499 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Elvis Angelaccio"
2505 msgstr "Elvis Angelaccio"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2511 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Emmanuel Pescosta"
2517 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2523 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Frank Reininghaus"
2529 msgstr "Frank Reininghaus"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2535 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2539 msgctxt "@info:credit"
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2547 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Sebastian Trüg"
2553 msgstr "Sebastian Trüg"
2555 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2556 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2558 msgctxt "@info:credit"
2564 msgctxt "@info:credit"
2566 msgstr "David Faure"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Aaron J. Seigo"
2572 msgstr "Aaron J. Seigo"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Rafael Fernández López"
2578 msgstr "Rafael Fernández López"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Kevin Ottens"
2584 msgstr "Kevin Ottens"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Holger Freyther"
2590 msgstr "Holger Freyther"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Max Blazejak"
2596 msgstr "Max Blazejak"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Michael Austin"
2602 msgstr "Michael Austin"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Documentation"
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2614 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2620 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2626 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2632 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2636 msgctxt "@info:shell"
2637 msgid "Document to open"
2638 msgstr "المستند لفتحه"
2640 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2643 msgid "Hidden files shown"
2644 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2646 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2649 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2650 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2652 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2653 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2655 msgid "Automatic scrolling"
2656 msgstr "التمرير الآلي"
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgstr "أعد التسمية…"
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Move to Trash"
2680 msgstr "انقل إلى المهملات"
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Show Hidden Files"
2692 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Limit to Home Directory"
2698 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Automatic Scrolling"
2704 msgstr "التمرير آليًا"
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2712 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2715 msgid "Previews shown"
2716 msgstr "إظهار المعاينات"
2718 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2721 msgid "Auto-Play media files"
2722 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2724 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2725 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2727 msgid "Show item on hover"
2728 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2730 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2731 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2733 msgid "Date display format"
2734 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2742 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Auto-Play media files"
2746 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Show item on hover"
2752 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Condensed Date"
2764 msgstr "التاريخ المكثف"
2766 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2768 msgctxt "@label::textbox"
2769 msgid "Select which data should be shown:"
2770 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2772 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2775 msgid "%1 item selected"
2776 msgid_plural "%1 items selected"
2777 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2778 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2779 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2780 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2781 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2782 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2784 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2789 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2794 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2795 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2797 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2798 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2800 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Configure Trash…"
2804 msgstr "اضبط المهملات..."
2806 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2809 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2810 "and then reopen the panel."
2812 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2814 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2816 msgid "Install Konsole"
2819 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2820 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2825 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2826 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgstr "ملفات الصّوت"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgstr "هذا الأسبوع"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Highest Rating"
2937 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Clear Selection"
2943 msgstr "امحُ التّحديد"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2947 msgctxt "String list separator"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2953 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2955 msgid_plural "Tags: %2"
2956 msgstr[0] "الوسم: %2"
2957 msgstr[1] "الوسم: %2"
2958 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2959 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2960 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2961 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2965 msgctxt "@action:button"
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2971 msgctxt "action:button"
2972 msgid "From Here (%1)"
2973 msgstr "من هنا (%1)"
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2977 msgctxt "action:button"
2978 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2979 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2983 msgctxt "action:button"
2984 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2985 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2989 msgctxt "@info:tooltip"
2990 msgid "Quit searching"
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2995 msgctxt "action:button"
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3001 msgctxt "action:button"
3005 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3007 msgctxt "action:button"
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3013 msgctxt "action:button"
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "Search in your home directory"
3021 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3031 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3033 msgid "Query Results from '%1'"
3034 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3040 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3042 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3043 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3048 msgctxt "@action:button"
3049 msgid "Cancel Copying"
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3054 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3055 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3056 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3058 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3061 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3062 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3063 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3067 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3068 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3069 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Cutting"
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3082 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3085 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3089 msgctxt "@action:button"
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3097 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Duplicating"
3104 msgstr "ألغ التكرار"
3106 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3107 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3110 msgctxt "@action keep short"
3114 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3117 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3118 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3119 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Moving"
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3132 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3137 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3138 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3139 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3140 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3143 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3144 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3145 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3146 "الخاصة بها. </para>"
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3151 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3152 msgid "Paste from Clipboard"
3153 msgstr "ألصق من الحافظة"
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3157 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3158 msgid "Dismiss This Reminder"
3159 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3163 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3164 msgid "Don't Remind Me Again"
3165 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3169 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3171 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3172 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3174 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3175 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3177 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3180 msgctxt "@action:button"
3181 msgid "Cancel Renaming"
3182 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3184 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3185 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3188 #. and a fallback will be used.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3192 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3193 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3194 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3195 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3196 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3197 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3198 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3199 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3209 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3210 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3211 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3212 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3213 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3214 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3215 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3216 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3218 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3219 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3222 #. and a fallback will be used.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3226 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3227 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3228 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3229 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3230 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3231 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3232 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3233 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3235 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3236 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3237 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3238 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3239 #. and a fallback will be used.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3243 msgid "Permanently Delete %2"
3244 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3245 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3246 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3247 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3248 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3249 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3250 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3260 msgid "Duplicate %2"
3261 msgid_plural "Duplicate %2"
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3277 msgid "Move %2 to the Trash"
3278 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3279 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3280 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3281 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3282 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3283 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3284 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3295 msgid_plural "Rename %2"
3296 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3297 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3298 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3299 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3300 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3301 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3308 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3309 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3310 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3311 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3312 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3313 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3314 "the current selection.</para>"
3316 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3317 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3318 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3319 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3320 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3321 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3322 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3324 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3326 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3327 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3328 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3330 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3332 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3333 msgid "Selection Mode"
3334 msgstr "وضع التّحديد"
3336 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Exit Selection Mode"
3340 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3344 msgctxt "@label:textbox"
3345 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3346 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3348 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3350 msgctxt "@label:textbox"
3354 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Download New Services…"
3358 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3360 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3364 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3367 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3369 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3372 msgid "Restart now?"
3373 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3375 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3377 msgctxt "@option:check"
3381 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3383 msgctxt "@option:check"
3384 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3385 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3387 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3389 msgctxt "@item:inmenu"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3394 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3396 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3398 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3400 msgid "Use system font"
3401 msgstr "استخدام خط النظام"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3404 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3405 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3406 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3407 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3408 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3411 msgstr "حجم الأيقونة"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3414 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3415 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3416 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3418 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3420 msgid "Preview size"
3421 msgstr "حجم المعاينة"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3424 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3426 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3427 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3430 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3432 msgid "How we display the size of directories"
3433 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3438 msgid "Show the content count"
3439 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3444 msgid "Show the content size"
3445 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3450 msgid "Do not show any directory size"
3451 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3456 msgid "Recursive directory size limit"
3457 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3462 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3464 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3467 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3469 msgid "Permissions style format"
3470 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3475 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3476 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3481 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3482 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3487 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3488 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3493 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3494 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3499 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3500 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3505 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3506 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3511 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3512 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3517 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3518 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3523 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3524 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3529 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3530 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3535 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3536 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3541 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3542 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3547 msgid "Position of columns"
3548 msgstr "موضع الأعمدة"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3553 msgid "Side Padding"
3554 msgstr "الحشو الجانبي"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3559 msgid "Highlight entire row"
3560 msgstr "أبرز كامل الصف"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3565 msgid "Expandable folders"
3566 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3572 msgid "Hidden files shown"
3573 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3580 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3581 "will be shown in the file view."
3583 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3585 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3595 msgctxt "@info:whatsthis"
3596 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3597 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3609 msgctxt "@info:whatsthis"
3611 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3612 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3614 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3615 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3617 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3621 msgid "Previews shown"
3622 msgstr "إظهار المعاينات"
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3629 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3631 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3633 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3637 msgid "Grouped Sorting"
3638 msgstr "فرز مُجمَّع"
3640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3643 msgctxt "@info:whatsthis"
3645 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3646 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3652 msgid "Sort files by"
3653 msgstr "فرز الملفات حسب"
3655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3658 msgctxt "@info:whatsthis"
3660 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3663 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3665 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3669 msgid "Order in which to sort files"
3670 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3676 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3677 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3683 msgid "Show hidden files and folders last"
3684 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3690 msgid "Visible roles"
3691 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3697 msgid "Header column widths"
3698 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3704 msgid "Properties last changed"
3705 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3710 msgctxt "@info:whatsthis"
3711 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3712 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3714 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3718 msgid "Additional Information"
3719 msgstr "معلومات إضافية"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3724 msgid "Should the URL be editable for the user"
3725 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3730 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3731 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3736 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3737 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3742 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3743 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3749 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3752 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3755 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3759 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3760 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3761 "were removed/renamed ...etc"
3763 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3764 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3771 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3773 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3779 msgstr "مسار المنزل"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3784 msgid "Remember open folders and tabs"
3785 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3790 msgid "Place two views side by side"
3791 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3796 msgid "Should the filter bar be shown"
3797 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3802 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3803 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3808 msgid "Browse through archives"
3809 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3814 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3815 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3821 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3822 "running in the Terminal panel."
3823 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3825 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3828 msgid "Rename single items inline"
3829 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3834 msgid "Show selection toggle"
3835 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3841 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3844 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3846 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3849 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3850 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3855 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3856 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3861 msgid "New tab will be open after last one"
3862 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3867 msgid "Show item information on hover"
3868 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3873 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3874 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3879 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3880 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3885 msgid "Show the statusbar"
3886 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3891 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3892 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3897 msgid "Show the space information in the statusbar"
3898 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3903 msgid "Lock the layout of the panels"
3904 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3909 msgid "Enlarge Small Previews"
3910 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3916 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3919 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3924 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3925 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3930 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3931 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3936 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3937 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3939 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3940 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3942 msgid "Text width index"
3943 msgstr "فهرس عرض النص"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3948 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3949 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3952 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3954 msgid "Enabled plugins"
3955 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3957 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3959 msgctxt "@title:window"
3963 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3965 msgctxt "@title:group Interface settings"
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3971 msgctxt "@title:group"
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3977 msgctxt "@title:group"
3978 msgid "Context Menu"
3979 msgstr "قائمة السياق"
3981 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3983 msgctxt "@title:group"
3987 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "User Feedback"
3991 msgstr "مشاركة بياناتك"
3993 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3996 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3997 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3999 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4008 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4012 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4013 msgid "Moving files or folders to trash"
4014 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4018 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4019 msgid "Emptying trash"
4020 msgstr "يفرغ المهملات"
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4024 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4025 msgid "Deleting files or folders"
4026 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4028 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4032 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4037 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4038 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4043 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4044 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4049 msgid "Opening many folders at once"
4050 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4055 msgid "Opening many terminals at once"
4056 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "When opening an executable file:"
4062 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4067 msgstr "اسأل دائمًا"
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4071 msgid "Open in application"
4072 msgstr "افتح في تطبيق"
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4081 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4082 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4083 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Select Home Location"
4089 msgstr "اختر موقع المنزل"
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4093 msgctxt "@action:button"
4094 msgid "Use Current Location"
4095 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4099 msgctxt "@action:button"
4100 msgid "Use Default Location"
4101 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4105 msgctxt "@label:textbox"
4106 msgid "Show on startup:"
4107 msgstr "أظهر عند البدء:"
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4111 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4112 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4113 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4117 msgctxt "@label:checkbox"
4118 msgid "Opening Folders:"
4119 msgstr "فتح المجلدات:"
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4124 msgid "Show full path in title bar"
4125 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4129 msgctxt "@label:checkbox"
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4135 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4136 msgid "Show filter bar"
4137 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4141 msgctxt "option:radio"
4142 msgid "After current tab"
4143 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4147 msgctxt "option:radio"
4148 msgid "At end of tab bar"
4149 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Open new tabs: "
4155 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4159 msgctxt "option:check split view panes"
4160 msgid "Switch between views with Tab key"
4161 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Split view: "
4167 msgstr "قسم العرض: "
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4171 msgctxt "option:check"
4172 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4173 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4178 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4179 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4181 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4182 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 msgid "Begin in split view mode"
4188 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4192 msgid "New windows:"
4193 msgstr "نوافذ جديدة:"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4199 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4201 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4203 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4205 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4206 msgid "Folders && Tabs"
4207 msgstr "المجلدات والألسنة"
4209 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4210 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4212 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4216 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4217 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4219 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4220 msgid "Confirmations"
4223 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4225 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4229 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4231 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4232 msgid "Status && Location bars"
4233 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4235 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4237 msgctxt "@option:check"
4238 msgid "Show previews"
4239 msgstr "أظهر معاينة"
4241 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Auto-play media files"
4245 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4247 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Show item on hover"
4251 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4253 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4257 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4259 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4263 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4265 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4268 msgid "Information Panel:"
4269 msgstr "لوحة المعلومات:"
4271 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4275 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4276 "pressing the right mouse button on a panel."
4278 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4279 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Show previews in the view for:"
4285 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4289 msgid "Skip previews for local files above:"
4290 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4295 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4299 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4307 msgid "Skip previews for remote files above:"
4308 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4313 msgstr "بدون معاينة"
4315 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show status bar"
4319 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4321 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show zoom slider"
4325 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4327 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show space information"
4331 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4333 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Status Bar: "
4337 msgstr "شريط الحالة: "
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4341 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4342 msgid "Make location bar editable"
4343 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4347 msgid "Location bar:"
4348 msgstr "شريط الموقع:"
4350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Show full path inside location bar"
4354 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4356 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4358 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4362 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4365 msgctxt "@title:tab"
4369 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4372 msgctxt "@title:tab"
4376 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4379 msgctxt "@title:tab"
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4385 msgctxt "option:radio"
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4391 msgctxt "option:radio"
4392 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4393 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4399 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Sorting mode: "
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "Show number of items"
4411 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "Show size of contents, up to "
4417 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4421 msgctxt "option:radio"
4422 msgid "Show no size"
4423 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4428 msgid_plural " levels deep"
4429 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4430 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4431 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4432 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4433 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4434 msgstr[5] " مستوى عميق"
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Folder size:"
4440 msgstr "حجم المجلّدات:"
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4444 msgctxt "option:radio as in relative date"
4445 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4446 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4450 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4451 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4452 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4456 msgctxt "@title:group"
4458 msgstr "نمط التاريخ:"
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4462 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4463 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4464 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4468 msgctxt "option:radio as numeric style"
4469 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4470 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4474 msgctxt "option:radio as combined style"
4475 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4476 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Permissions style:"
4482 msgstr "نمط التصريحات:"
4484 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4486 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4490 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4492 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4496 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4498 msgctxt "@action:button Choose font"
4502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4504 msgctxt "@option:radio"
4505 msgid "Use common display style for all folders"
4506 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4508 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4509 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4514 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4515 "custom display style."
4517 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4522 msgctxt "@option:radio"
4523 msgid "Remember display style for each folder"
4524 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4530 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4533 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Display style: "
4539 msgstr "نمط العرض: "
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Open archives as folder"
4545 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4549 msgctxt "option:check"
4550 msgid "Open folders during drag operations"
4551 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4555 msgctxt "@title:group"
4559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show item information on hover"
4563 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Miscellaneous: "
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show selection marker"
4576 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4580 msgctxt "option:check"
4581 msgid "Rename single items inline"
4582 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4586 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4587 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4591 msgctxt "option:check"
4592 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4593 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4598 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4600 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4603 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4604 "trash، والأنماط:%1"
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4608 msgctxt "@title:tab General View settings"
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4614 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4615 msgid "Content Display"
4616 msgstr "عرض المحتوى"
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4620 msgctxt "@label:listbox"
4621 msgid "Default icon size:"
4622 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4626 msgctxt "@label:listbox"
4627 msgid "Preview icon size:"
4628 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4632 msgctxt "@label:listbox"
4634 msgstr "خط اللاصقة:"
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4638 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4644 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4650 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4656 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4662 msgctxt "@label:listbox"
4663 msgid "Label width:"
4664 msgstr "عرض اللصيقة:"
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4680 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4698 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4704 msgctxt "@label:listbox"
4705 msgid "Maximum lines:"
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4716 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4722 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4728 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4734 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgid "Maximum width:"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4740 msgctxt "@option:check"
4742 msgstr "قابلة للتوسيع"
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4746 msgctxt "@label:checkbox"
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4752 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4753 msgid "By clicking anywhere on the row"
4754 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4758 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4759 msgid "By clicking on icon or name"
4760 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4762 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Open files and folders:"
4767 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4772 msgctxt "@info:tooltip"
4773 msgid "Size: 1 pixel"
4774 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4775 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4776 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4777 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4778 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4779 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4780 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4784 msgctxt "@title:window"
4785 msgid "View Display Style"
4786 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4796 msgctxt "@item:inlistbox"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4802 msgctxt "@item:inlistbox"
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4808 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4814 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show folders first"
4822 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show hidden files last"
4828 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show preview"
4834 msgstr "أظهر معاينة"
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show in groups"
4840 msgstr "أظهر في مجموعات"
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Show hidden files"
4846 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Additional Information"
4852 msgstr "معلومات إضافية"
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4856 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4857 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4861 msgctxt "@label:listbox"
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4867 msgctxt "@label:listbox"
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4873 msgid "View options:"
4874 msgstr "خيارات العرض:"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4878 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4879 msgid "Current folder"
4880 msgstr "المجلد الحالي"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4884 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4885 msgid "Current folder and sub-folders"
4886 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4890 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4892 msgstr "كلّ المجلدات"
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4896 msgctxt "@title:group"
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Use as default view settings"
4904 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4910 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4912 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4918 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4919 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4921 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4923 msgctxt "@title:window"
4924 msgid "Applying View Properties"
4925 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4927 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4929 msgctxt "@info:progress"
4930 msgid "Counting folders: %1"
4931 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4933 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4935 msgctxt "@info:progress"
4937 msgstr "المجلدات: %1"
4939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4941 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4952 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4953 msgid "Sets the size of the file icons."
4954 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4964 msgid "Stop loading"
4965 msgstr "أوقف التحميل"
4967 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4969 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4971 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4972 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4973 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4974 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4975 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4976 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4977 "device.</item></list></para>"
4979 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4980 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4981 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4982 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4983 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4984 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4986 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4988 msgctxt "@action:inmenu"
4989 msgid "Show Zoom Slider"
4990 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4992 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4994 msgctxt "@action:inmenu"
4995 msgid "Show Space Information"
4996 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4998 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5000 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5001 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5005 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5006 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5008 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5010 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5011 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5018 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5020 msgctxt "@info:status Free disk space"
5022 msgstr "المتبقي %1"
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5026 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5027 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5028 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5030 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5032 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5034 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5035 "Press to manage disk space usage."
5037 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5038 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5040 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5042 msgid "Trash Emptied"
5043 msgstr "المهملات مفرغة"
5045 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5047 msgid "The Trash was emptied."
5048 msgstr "المهملات أُفرغت."
5050 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5052 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5056 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5058 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5059 msgid "Count of available Network Shares"
5060 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5062 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5064 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5068 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5070 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5071 msgid "A subset of Dolphin settings."
5072 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5074 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5076 msgid "Select Remote Charset"
5077 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5079 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5084 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5087 msgstr "أعد التحميل"
5089 #: views/dolphinview.cpp:653
5091 msgctxt "@info:status"
5092 msgid "1 folder selected"
5093 msgid_plural "%1 folders selected"
5094 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5095 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5096 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5097 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5098 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5099 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5101 #: views/dolphinview.cpp:654
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "1 file selected"
5105 msgid_plural "%1 files selected"
5106 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5107 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5108 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5109 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5110 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5111 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5113 #: views/dolphinview.cpp:656
5115 msgctxt "@info:status"
5117 msgid_plural "%1 folders"
5118 msgstr[0] "0 مجلدات"
5119 msgstr[1] "مجلد واحد"
5121 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5122 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5125 #: views/dolphinview.cpp:657
5127 msgctxt "@info:status"
5129 msgid_plural "%1 files"
5131 msgstr[1] "ملف واحد"
5133 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5137 #: views/dolphinview.cpp:661
5139 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5141 msgstr "%1، %2 (%3)"
5143 #: views/dolphinview.cpp:663
5145 msgctxt "@info:status files (size)"
5149 #: views/dolphinview.cpp:667
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "0 folders, 0 files"
5153 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5155 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5157 msgctxt "<filename> copy"
5161 #: views/dolphinview.cpp:1076
5163 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5164 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5165 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5166 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5167 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5168 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5169 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5170 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5172 #: views/dolphinview.cpp:1081
5174 msgctxt "@action:button"
5175 msgid "Open %1 Item"
5176 msgid_plural "Open %1 Items"
5177 msgstr[0] "افتح عنصر"
5178 msgstr[1] "افتح العنصر"
5179 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5180 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5181 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5182 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5184 #: views/dolphinview.cpp:1211
5186 msgctxt "@action:inmenu"
5187 msgid "Side Padding"
5188 msgstr "الحشو الجانبي"
5190 #: views/dolphinview.cpp:1215
5192 msgctxt "@action:inmenu"
5193 msgid "Automatic Column Widths"
5194 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5196 #: views/dolphinview.cpp:1220
5198 msgctxt "@action:inmenu"
5199 msgid "Custom Column Widths"
5200 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5202 #: views/dolphinview.cpp:1821
5204 msgctxt "@info:status"
5205 msgid "Trash operation completed."
5206 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5208 #: views/dolphinview.cpp:1831
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "Delete operation completed."
5212 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5214 #: views/dolphinview.cpp:1984
5216 msgctxt "@action:button"
5217 msgid "Rename and Hide"
5218 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5220 #: views/dolphinview.cpp:1988
5223 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5224 "Do you still want to rename it?"
5226 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5227 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5229 #: views/dolphinview.cpp:1990
5232 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5233 "Do you still want to rename it?"
5235 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5236 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5238 #: views/dolphinview.cpp:1992
5240 msgid "Hide this File?"
5241 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5243 #: views/dolphinview.cpp:1992
5245 msgid "Hide this Folder?"
5246 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5248 #: views/dolphinview.cpp:2042
5250 msgctxt "@info:status"
5251 msgid "The location is empty."
5252 msgstr "الموقع فارغ."
5254 #: views/dolphinview.cpp:2044
5256 msgctxt "@info:status"
5257 msgid "The location '%1' is invalid."
5258 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5260 #: views/dolphinview.cpp:2305
5265 #: views/dolphinview.cpp:2324
5267 msgid "Loading canceled"
5268 msgstr "أُلغي التحميل"
5270 #: views/dolphinview.cpp:2326
5272 msgid "No items matching the filter"
5273 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5275 #: views/dolphinview.cpp:2328
5277 msgid "No items matching the search"
5278 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5280 #: views/dolphinview.cpp:2330
5282 msgid "Trash is empty"
5283 msgstr "المهملات فارغة"
5285 #: views/dolphinview.cpp:2333
5290 #: views/dolphinview.cpp:2336
5292 msgid "No files tagged with \"%1\""
5293 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5295 #: views/dolphinview.cpp:2340
5297 msgid "No recently used items"
5298 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5300 #: views/dolphinview.cpp:2342
5302 msgid "No shared folders found"
5303 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5305 #: views/dolphinview.cpp:2344
5307 msgid "No relevant network resources found"
5308 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5310 #: views/dolphinview.cpp:2346
5312 msgid "No MTP-compatible devices found"
5313 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5315 #: views/dolphinview.cpp:2348
5317 msgid "No Apple devices found"
5318 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5320 #: views/dolphinview.cpp:2350
5322 msgid "No Bluetooth devices found"
5323 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5325 #: views/dolphinview.cpp:2352
5327 msgid "Folder is empty"
5328 msgstr "المجلد فارغ"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5333 msgid "Create Folder…"
5334 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5338 msgctxt "@info:whatsthis"
5340 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5341 "items at once results in their new names differing only in a number."
5343 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5344 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5348 msgctxt "@info:whatsthis"
5350 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5351 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5352 "deleted later if disk space is needed."
5354 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5355 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5356 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5360 msgctxt "@info:whatsthis"
5362 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5363 "recovered by normal means."
5365 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5370 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5371 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5372 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5376 msgctxt "@action:inmenu File"
5377 msgid "Duplicate Here"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5382 msgctxt "@action:inmenu File"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5388 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5390 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5391 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5392 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5393 "there like managing read- and write-permissions."
5395 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5396 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5397 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5401 msgctxt "@action:incontextmenu"
5402 msgid "Copy Location"
5403 msgstr "انسخ المكان"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5407 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5408 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5409 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5413 msgctxt "@action:inmenu File"
5414 msgid "Move to Trash…"
5415 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5419 msgctxt "@action:inmenu File"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5425 msgctxt "@action:inmenu File"
5426 msgid "Duplicate Here…"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5431 msgctxt "@action:incontextmenu"
5432 msgid "Copy Location…"
5433 msgstr "انسخ المكان…"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5437 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5439 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5440 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5441 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5442 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5443 "interface> option is enabled.</para>"
5445 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5446 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5447 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5448 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5452 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5454 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5455 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5456 "you an overview in folders with many items.</para>"
5458 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5459 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5460 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5464 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5466 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5467 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5468 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5469 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5470 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5471 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5472 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5474 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5475 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5476 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5477 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5478 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5479 "في نفس القائمة. </para>"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5483 msgctxt "@action:intoolbar"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5489 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5490 msgid "This increases the icon size."
5491 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5495 msgctxt "@action:inmenu View"
5496 msgid "Reset Zoom Level"
5497 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5501 msgid "Zoom To Default"
5502 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5506 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5507 msgid "This resets the icon size to default."
5508 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5512 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5513 msgid "This reduces the icon size."
5514 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5518 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5524 msgctxt "@action:intoolbar"
5525 msgid "Show Previews"
5526 msgstr "اعرض المعاينات"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5531 msgid "Show preview of files and folders"
5532 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5536 msgctxt "@info:whatsthis"
5538 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5539 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5542 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5543 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5547 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5548 msgid "Folders First"
5549 msgstr "المجلدات أولًا"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5553 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5554 msgid "Hidden Files Last"
5555 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5559 msgctxt "@action:inmenu View"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5565 msgctxt "@action:inmenu View"
5566 msgid "Show Additional Information"
5567 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5571 msgctxt "@action:inmenu View"
5572 msgid "Show in Groups"
5573 msgstr "أظهر في مجموعات"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5577 msgctxt "@info:whatsthis"
5578 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5579 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5583 msgctxt "@action:inmenu View"
5584 msgid "Show Hidden Files"
5585 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5591 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5592 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5593 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5594 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5595 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5596 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5597 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5598 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5600 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5601 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5602 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5603 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5604 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5605 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5606 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5610 msgctxt "@action:inmenu View"
5611 msgid "Adjust View Display Style…"
5612 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5616 msgctxt "@info:whatsthis"
5618 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5619 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5623 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5630 msgid "Icons view mode"
5631 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5635 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5642 msgid "Compact view mode"
5643 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5647 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5654 msgid "Details view mode"
5655 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5659 msgctxt "Sort descending"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5665 msgctxt "Sort ascending"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5671 msgctxt "Sort descending"
5672 msgid "Largest First"
5673 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5677 msgctxt "Sort ascending"
5678 msgid "Smallest First"
5679 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5683 msgctxt "Sort descending"
5684 msgid "Newest First"
5685 msgstr "الأحدث أولاً"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5689 msgctxt "Sort ascending"
5690 msgid "Oldest First"
5691 msgstr "الأقدم أولاً"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5695 msgctxt "Sort descending"
5696 msgid "Highest First"
5697 msgstr "الأعلى أولا"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5701 msgctxt "Sort ascending"
5702 msgid "Lowest First"
5703 msgstr "الأدنى أولا"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5707 msgctxt "Sort descending"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5713 msgctxt "Sort ascending"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5720 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5721 "selection is empty when this text is shown."
5722 msgid "Actions for Current View"
5723 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5725 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5726 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5727 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5728 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5729 #. and a fallback will be used.
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5732 msgid "Actions for %1"
5733 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5738 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5739 "of selected files/folders."
5740 msgid "Actions for One Selected Item"
5741 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5742 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5743 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5744 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5745 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5746 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5747 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5749 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5751 msgctxt "@info:status"
5752 msgid "Updating version information…"
5753 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5757 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5760 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5761 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5763 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5765 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5766 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5767 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5770 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5771 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5772 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgid "Activate Tab %1"
5776 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgid "Activate Next Tab"
5780 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5783 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5784 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5786 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5790 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5794 #~ msgid "Split the view into two panes"
5795 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
5797 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5798 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
5800 #~ msgid "Show tooltips"
5801 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5804 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5805 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
5807 #~ msgctxt "@option:check"
5808 #~ msgid "Show tooltips"
5809 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5811 #~ msgctxt "option:check"
5812 #~ msgid "Rename inline"
5813 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
5815 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5816 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
5818 #~ msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgid "Folder size displays:"
5820 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
5822 #~ msgctxt "@info:status"
5824 #~ msgid_plural "%1 Files"
5825 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5826 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5827 #~ msgstr[2] "ملفان"
5828 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5829 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5830 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5832 #~ msgid "More Search Tools"
5833 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5835 #~ msgctxt "@title:window"
5836 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5837 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5839 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgid "View Modes"
5845 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgid "Navigation"
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5855 #~ msgctxt "@title:group"
5856 #~ msgid "General: "
5859 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5860 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5861 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5863 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5868 #~ msgid "Filter..."
5871 #~ msgid "Search..."
5874 #~ msgctxt "@info:progress"
5875 #~ msgid "Sorting..."
5878 #~ msgid "Filter..."
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5882 #~ msgid "Configure..."
5885 #~ msgctxt "@label:textbox"
5886 #~ msgid "Search..."
5890 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5891 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5893 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5894 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5897 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5898 #~ "\"%2\"</application>."
5900 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5901 #~ "<application>%2</application>."
5903 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5906 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5909 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5910 #~ "\"%2\"</application>."
5912 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5913 #~ "\"%2\"</application>."
5915 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5916 #~ "\"%2\"</application>."
5918 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5919 #~ "\"%2\"</application>."
5921 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5925 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5927 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5928 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5929 #~ "commands and configuration options."
5931 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5932 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5934 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5936 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5937 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5939 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5940 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5942 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5944 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5945 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5947 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5948 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5950 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5952 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5953 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5954 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5955 #~ "help is available for a spot.</para>"
5957 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5958 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5959 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5961 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5963 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5964 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5965 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5966 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5967 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5968 #~ "used to this.</para>"
5970 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5971 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5972 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5973 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5974 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5976 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5978 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5979 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5981 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5982 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5984 #~ msgctxt "@info:credit"
5986 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5989 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5992 #~ msgid "Font family"
5993 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5995 #~ msgid "Font size"
5996 #~ msgstr "حجم الخط"
6001 #~ msgid "Font weight"
6002 #~ msgstr "وزن الخط"
6005 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6007 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6010 #~ msgid "Leading Column Padding"
6011 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "Leading Column Padding"
6015 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6017 #~ msgctxt "width x height"
6030 #~ msgid "Safely Remove"
6031 #~ msgstr "أزل بأمان"
6035 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6038 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6039 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6042 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6043 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6046 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6047 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6050 #~ msgid "Open in New Tab"
6051 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6054 #~ msgid "Open in New Window"
6055 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgid "Add Entry..."
6075 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6078 #~ msgid "Icon Size"
6079 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6081 #~ msgctxt "Small icon size"
6082 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6083 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6085 #~ msgctxt "Medium icon size"
6086 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6087 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6089 #~ msgctxt "Large icon size"
6090 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6091 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6093 #~ msgctxt "Huge icon size"
6094 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6095 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6098 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6099 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6102 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6103 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6105 #~ msgctxt "@title:window"
6106 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6107 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6110 #~ msgid "Sett&ings"
6111 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6114 #~| msgctxt "@action"
6116 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6121 #~| msgctxt "@option:check"
6122 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6123 #~ msgctxt "@action"
6124 #~ msgid "Show menu"
6125 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgid "Dolphin Part"
6133 #~ msgstr "جزء دولفين"
6136 #~| msgctxt "@title:group"
6137 #~| msgid "Navigation"
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~ msgid "Url Navigator"
6140 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6141 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6142 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6143 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6144 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6145 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6146 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6153 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6154 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6156 #~ msgctxt "@info:status"
6157 #~ msgid "Unknown size"
6158 #~ msgstr "حجم مجهول"
6161 #~| msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgctxt "@label:textbox"
6164 #~ msgid "Start in:"
6168 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6169 #~| msgid "Add to Places"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6171 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6172 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6174 #~ msgctxt "@title:window"
6175 #~ msgid "Rename Items"
6176 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6178 #~ msgctxt "@label:textbox"
6179 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6180 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "New name #"
6184 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6186 #~ msgctxt "@label:textbox"
6187 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6188 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6189 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6190 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6191 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6192 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6193 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6194 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6197 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6198 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6200 #~ msgctxt "@title:window"
6201 #~ msgid "View Properties"
6202 #~ msgstr "خصائص العرض"
6204 #~ msgid "Show facets widget"
6205 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6208 #~| msgctxt "action:button"
6209 #~| msgid "Fewer Options"
6210 #~ msgctxt "@action:button"
6211 #~ msgid "Fewer Options"
6212 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6215 #~| msgctxt "action:button"
6216 #~| msgid "More Options"
6217 #~ msgctxt "@action:button"
6218 #~ msgid "More Options"
6219 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6221 #~ msgctxt "@option:check"
6226 #~| msgctxt "@title:window"
6228 #~ msgctxt "@option:check"
6230 #~ msgstr "المجلّدات"
6232 #~ msgctxt "@option:option"
6236 #~ msgctxt "@option:option"
6240 #~ msgctxt "@option:option"
6241 #~ msgid "Yesterday"
6244 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6245 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6246 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6264 #~ msgid "Add to Places"
6265 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6268 #~ msgid "Descending"
6269 #~ msgstr "تنازليًا"
6271 #~ msgctxt "@title:window"
6272 #~ msgid "Configure Shown Data"
6273 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6275 #~ msgctxt "@label::textbox"
6276 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6277 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6279 #~ msgctxt "action:button"
6280 #~ msgid "Everywhere"
6281 #~ msgstr "كلّ مكان"
6283 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6284 #~ msgid "Unchanged"
6285 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6287 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6288 #~ msgid "Horizontally flipped"
6289 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6291 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6292 #~ msgid "180° rotated"
6293 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6295 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6296 #~ msgid "Vertically flipped"
6297 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6299 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6300 #~ msgid "90° rotated"
6301 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6303 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6304 #~ msgid "270° rotated"
6305 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6309 #~ msgstr "اللاصقة:"
6311 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6312 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6315 #~ msgid "Location:"
6319 #~ msgid "Choose an icon:"
6320 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6322 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6323 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6325 #~ msgctxt "@title:window"
6326 #~ msgid "Add Places Entry"
6327 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6329 #~ msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "Edit Places Entry"
6331 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6334 #~ msgid "Show All Entries"
6335 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgid "Properties"
6342 #~| msgctxt "@title:window"
6343 #~| msgid "Additional Information"
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "Additional Information Shown"
6346 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Apply View Properties To"
6350 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6352 #~ msgctxt "@option:check"
6353 #~ msgid "Use these view properties as default"
6354 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6356 #~ msgctxt "@label:textbox"
6357 #~ msgid "Location:"
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "Icon Size"
6362 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6364 #~ msgctxt "@label:listbox"
6366 #~ msgstr "المعاينة:"
6368 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgctxt "@label:listbox"
6376 #~ msgctxt "@label:listbox"
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6388 #~ msgctxt "@option:check"
6389 #~ msgid "Expandable folders"
6390 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6393 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6394 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6396 #~ msgctxt "@action:button"
6397 #~ msgid "Additional Information"
6398 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6401 #~ msgid "Select All"
6402 #~ msgstr "اختر الكل"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6406 #~ msgstr "أعد التحميل"
6409 #~ msgid "Image Size"
6410 #~ msgstr "حجم الصورة"
6417 #~ msgid "Recently Saved"
6418 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6421 #~ msgid "Search For"
6428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6442 #~ msgstr "المهملات"
6444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6449 #~ msgid "Yesterday"
6452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6453 #~ msgid "This Month"
6454 #~ msgstr "هذا الشهر"
6456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6457 #~ msgid "Last Month"
6458 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6461 #~ msgid "Documents"
6462 #~ msgstr "المستندات"
6464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6469 #~ msgid "Audio Files"
6470 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6474 #~ msgstr "المرئيات"
6477 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~| msgid "Empty Trash"
6479 #~ msgid "Empty Search"
6480 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "&Move to Trash"
6488 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6491 #~ msgid "Rename..."
6492 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6499 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6500 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6506 #~ msgctxt "option:check"
6507 #~ msgid "Natural sorting of items"
6508 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6511 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6512 #~| msgid "Current folder"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6514 #~ msgid "%1 - current folder"
6515 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6518 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6519 #~| msgid "Current folder"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6521 #~ msgid "%1 - current device"
6522 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6528 #~ msgid "%1 - all devices"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Paste Into Folder"
6533 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6535 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6540 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6541 #~ "locale, and %Y is full year number"
6542 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6543 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6546 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6547 #~ "and %Y is full year number"
6552 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6553 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6560 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6561 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6565 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~ msgctxt "@label:textbox"
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "Update of version information failed."
6577 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~ msgid "Copy Text"
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6588 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6590 #~ msgctxt "@title:group Date"
6591 #~ msgid "Last Week"
6592 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6595 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6596 #~ "full year number"
6597 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6598 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6600 #~ msgid "Zoom slider"
6601 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6604 #~| msgctxt "@title:group Date"
6606 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6611 #~| msgctxt "@title:group Date"
6612 #~| msgid "Yesterday"
6613 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6614 #~ msgid "Yesterday"
6619 #~ msgstr "المهملات"
6622 #~| msgctxt "@label:slider"
6623 #~| msgid "Maximum file size:"
6624 #~ msgctxt "@option:option"
6625 #~ msgid "Maximum Rating"
6626 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6628 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6632 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6636 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Copy Information Message"
6642 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "Copy Error Message"
6646 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6648 #~ msgctxt "@item:intable"
6649 #~ msgid "No destination"
6650 #~ msgstr "بدون مقصد"
6652 #~ msgctxt "@option:check"
6653 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6654 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6656 #~ msgctxt "@title:group"
6657 #~ msgid "Do not create previews for"
6658 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6660 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6661 #~ msgid "Local files above:"
6662 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6664 #~ msgctxt "@title:group"
6665 #~ msgid "Version Control Systems"
6666 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6668 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6669 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6670 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6672 #~ msgctxt "@item:intable"
6676 #~ msgctxt "@item:intable"
6680 #~ msgctxt "@item:intable"
6684 #~ msgctxt "@item:intable"
6688 #~ msgctxt "@item:intable"
6689 #~ msgid "Permissions"
6690 #~ msgstr "التصاريح"
6692 #~ msgctxt "@item:intable"
6696 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgstr "المجموعة"
6700 #~ msgctxt "@item:intable"
6704 #~ msgctxt "@item:intable"
6705 #~ msgid "Destination"
6708 #~ msgctxt "@item:intable"
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6714 #~ msgstr "حسب الاسم"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6718 #~ msgstr "حسب الحجم"
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6721 #~ msgid "By Permissions"
6722 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6726 #~ msgstr "حسب المالك"
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6730 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6733 #~ msgid "By Link Destination"
6734 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6741 #~ msgid "Additional information"
6742 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6744 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6748 #~ msgctxt "@info:status"
6749 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6750 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6753 #~| msgid "Is the application started the first time"
6755 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6757 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6759 #~ msgctxt "@title:tab"
6763 #~ msgctxt "@title:group"
6767 #~ msgctxt "@label:listbox"
6768 #~ msgid "Arrangement:"
6769 #~ msgstr "الترتيب:"
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6779 #~ msgctxt "@label:listbox"
6780 #~ msgid "Grid spacing:"
6781 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6799 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6803 #~ msgctxt "@option:check"
6804 #~ msgid "Expandable Folders"
6805 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6807 #~ msgctxt "@title:menu"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6816 #~| msgctxt "@info:credit"
6817 #~| msgid "Documentation"
6818 #~ msgctxt "@title::column"
6819 #~ msgid "Link Destination"
6823 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgctxt "@title::column"
6829 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6830 #~ msgid "Deselect Item"
6831 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6834 #~ msgid "Show hidden files"
6835 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6838 #~ msgid "Show preview"
6839 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6841 #~ msgid "Arrangement"
6844 #~ msgid "Item height"
6845 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6847 #~ msgid "Item width"
6848 #~ msgstr "عرض العنصر"
6850 #~ msgid "Grid spacing"
6851 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6853 #~ msgid "Number of textlines"
6854 #~ msgstr "عدد السطور"
6857 #~| msgctxt "@label"
6858 #~| msgid "Change Tags..."
6859 #~ msgctxt "@action:button"
6860 #~ msgid "Configure..."
6861 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6864 #~| msgctxt "@label:textbox"
6865 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6866 #~ msgctxt "@label::textbox"
6867 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6868 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6871 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6875 #~ msgstr "بدون وسوم"
6878 #~| msgctxt "@title:group Date"
6880 #~ msgctxt "@action:button"
6885 #~| msgctxt "@title:group Date"
6886 #~| msgid "Yesterday"
6887 #~ msgctxt "@action:button"
6888 #~ msgid "Yesterday"
6892 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6894 #~ msgctxt "@title:group"
6899 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~| msgid "Open in New Window"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6903 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6908 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6912 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6915 #~| msgctxt "@action:button"
6921 #~ msgctxt "@title:menu"
6922 #~ msgid "View Mode"
6923 #~ msgstr "نمط العرض"
6926 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6930 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6933 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6937 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6940 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6944 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6947 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6951 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6954 #~| msgctxt "@title:group"
6961 #~| msgctxt "@title"
6962 #~| msgid "File Manager"
6964 #~ msgid "Filenames"
6965 #~ msgstr "مدير الملفات"
6968 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6974 #~ msgctxt "@action:button"
6978 #~ msgctxt "@action:button"
6987 #~| msgctxt "@label:listbox"
6988 #~| msgid "Sorting:"
6994 #~| msgctxt "@label Tag name"
7000 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7004 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7008 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7009 #~ msgid "Permissions"
7010 #~ msgstr "التصاريح"
7012 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7016 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7018 #~ msgstr "المجموعة"
7020 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7033 #~ msgid "Permissions"
7034 #~ msgstr "التصاريح"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7042 #~ msgstr "المجموعة"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7057 #~ msgid "Permissions"
7058 #~ msgstr "التصاريح"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7066 #~ msgstr "المجموعة"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7072 #~ msgctxt "@title:menu"
7073 #~ msgid "Additional Information"
7074 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7076 #~ msgctxt "@option:check"
7077 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7078 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7081 #~| msgctxt "@label"
7082 #~| msgid "Add Comment..."
7083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7084 #~ msgid "SVN Commit..."
7085 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7091 #~ msgid "SVN Delete"
7095 #~| msgctxt "@label"
7096 #~| msgid "Add Comment..."
7097 #~ msgctxt "@title:window"
7098 #~ msgid "SVN Commit"
7099 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7102 #~| msgctxt "@label"
7103 #~| msgid "Add Comment..."
7104 #~ msgctxt "@action:button"
7106 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7109 #~| msgctxt "@label"
7110 #~| msgid "Total size:"
7112 #~ msgid "Total Size:"
7113 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7116 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7118 #~ msgctxt "@label file type"
7123 #~| msgctxt "@title:window"
7124 #~| msgid "Create New Tag"
7126 #~ msgid "Create new tag:"
7127 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7130 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7133 #~ msgid "Delete tag"
7137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7140 #~ msgid "Delete tag"
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~ msgctxt "@action:button"
7151 #~| msgctxt "@label"
7152 #~| msgid "New Tag..."
7154 #~ msgid "Add Tags..."
7155 #~ msgstr "وسم جديد..."
7158 #~| msgctxt "@label"
7159 #~| msgid "Change Tags..."
7161 #~ msgid "Change..."
7162 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7164 #~ msgctxt "@info:progress"
7165 #~ msgid "Changing annotations"
7166 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7169 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7171 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7176 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7178 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7183 #~| msgctxt "@label"
7184 #~| msgid "Modified:"
7185 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7190 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7192 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7197 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7198 #~| msgid "Permissions"
7199 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7200 #~ msgid "Permissions"
7201 #~ msgstr "التصاريح"
7204 #~| msgctxt "@label"
7205 #~| msgid "Change Comment..."
7206 #~ msgctxt "@title:window"
7207 #~ msgid "Change Comment"
7208 #~ msgstr "غير تعليق..."
7211 #~| msgctxt "@label"
7212 #~| msgid "Add Comment..."
7213 #~ msgctxt "@title:window"
7214 #~ msgid "Add Comment"
7215 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7218 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7220 #~ msgctxt "@label file content size"
7225 #~| msgctxt "@label"
7226 #~| msgid "Modified:"
7227 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7232 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7235 #~ msgid "MIME Type"
7236 #~ msgstr "حسب النوع"
7239 #~| msgctxt "@label:textbox"
7240 #~| msgid "Location:"
7241 #~ msgctxt "@label file URL"
7246 #~| msgctxt "@info:status"
7247 #~| msgid "Created folder."
7250 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7253 #~| msgctxt "@action:button"
7260 #~| msgctxt "@label"
7262 #~ msgctxt "@label number of lines"
7267 #~| msgctxt "@label"
7268 #~| msgid "Modified:"
7269 #~ msgctxt "@label EXIF"
7274 #~| msgctxt "@label"
7276 #~ msgctxt "@label image width and height"
7277 #~ msgid "Width x Height"
7278 #~ msgstr "الارتفاع:"
7281 #~| msgctxt "@label:listbox"
7282 #~| msgid "Sorting:"
7283 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7288 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7290 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7292 #~ msgstr "بدون وسوم"
7295 #~| msgctxt "@label"
7296 #~| msgid "Add Comment..."
7297 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7299 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7302 #~| msgctxt "@title"
7303 #~| msgid "File Manager"
7305 #~ msgid "File Name"
7306 #~ msgstr "مدير الملفات"
7313 #~ msgid "Modified:"
7317 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7324 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7328 #~ msgstr "بدون وسوم"
7331 #~| msgctxt "@label"
7332 #~| msgid "Add Comment..."
7335 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7337 #~ msgctxt "@title:menu"
7338 #~ msgid "Navigation Bar"
7339 #~ msgstr "شريط التصفح"
7342 #~| msgctxt "@label"
7343 #~| msgid "Modified:"
7345 #~ msgid "Date Modified"
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Copy operation completed."
7350 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "Move operation completed."
7354 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7356 #~ msgctxt "@info:status"
7357 #~ msgid "Link operation completed."
7358 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7360 #~ msgctxt "@info:status"
7361 #~ msgid "Renaming operation completed."
7362 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7365 #~| msgctxt "@title:group"
7371 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7372 #~ msgid "with optional icon and description"
7373 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7375 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7377 #~ msgstr "بدون وسوم"
7380 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7381 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7385 #~ msgctxt "@item::intable"
7389 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7390 #~ msgid "Not yet tagged"
7391 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7394 #~ msgid "Move To Trash"
7395 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7398 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7399 #~| msgid "Rename..."
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7401 #~ msgid "&Rename..."
7402 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7405 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7406 #~| msgid "Properties"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7408 #~ msgid "&Properties"
7412 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7414 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7419 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7420 #~| msgid "Descending"
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7422 #~ msgid "Des&cending"
7426 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7427 #~| msgid "Show Hidden Files"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7429 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7430 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7433 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7440 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7447 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7448 #~| msgid "Permissions"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7450 #~ msgid "Pe&rmissions"
7451 #~ msgstr "التصاريح"
7454 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7461 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7465 #~ msgstr "المجموعة"
7468 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7475 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7482 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7489 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7490 #~| msgid "Permissions"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7492 #~ msgid "Pe&rmissions"
7493 #~ msgstr "التصاريح"
7496 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7503 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7507 #~ msgstr "المجموعة"
7510 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7517 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7524 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7531 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7538 #~ msgid "Quick View"
7539 #~ msgstr "عرض سريع"
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7542 #~ msgid "Paste One Folder"
7543 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~ msgid "Paste One Item"
7547 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7548 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7549 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7550 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7551 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7552 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7553 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7555 #~ msgctxt "@option:check"
7556 #~ msgid "Browse through archives"
7557 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7561 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7562 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"