1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "Yenisini yarat"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:321
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Uğurla kopyalandı."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:324
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Uğurla köçürüldü."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:327
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:330
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:333
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:337
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Qovluq yaradıldı."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:409
116 #: dolphinmainwindow.cpp:410
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:416
128 #: dolphinmainwindow.cpp:417
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:611
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:613
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:622
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Bir daha soruşma"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:662
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:672
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:864
180 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
183 #: dolphinmainwindow.cpp:865
186 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
206 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
210 msgctxt "@action:button"
211 msgid "Open %1 Terminal"
212 msgid_plural "Open %1 Terminals"
213 msgstr[0] "%1terminal aç"
214 msgstr[1] "%1 terminal aç"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
220 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
226 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
232 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgstr "Yeni &pəncərə"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
239 msgid "Open a new Dolphin window"
240 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
243 #, fuzzy, kde-kuit-format
244 #| msgctxt "@info:whatsthis"
246 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
247 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
251 ">You can drag and drop items between windows."
253 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
254 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
264 #, fuzzy, kde-kuit-format
265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
267 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
268 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
269 #| "and drop items between tabs."
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
277 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
278 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
282 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
283 msgid "Add to Places"
284 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
290 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
294 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
310 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
311 #| "window will close instead."
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
317 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
328 msgctxt "@info:whatsthis"
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
337 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
338 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
339 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
340 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
357 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
358 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
359 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
360 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
370 msgctxt "@info:whatsthis copy"
372 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
373 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
374 "them from the clipboard to a new location."
376 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
377 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
378 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 msgctxt "@info:whatsthis paste"
390 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
391 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
392 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
394 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
395 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
396 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Copy to Other View"
403 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Copy to Other View…"
409 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
412 #, fuzzy, kde-kuit-format
413 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
415 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
416 #| "to the inactive split view."
417 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
419 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
420 "(Only available while in Split View mode.)"
422 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
423 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
427 #| msgctxt "@action:inmenu"
428 #| msgid "Copy to Other View"
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Move to Other View"
437 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Move to Other View…"
443 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
446 #, fuzzy, kde-kuit-format
447 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
449 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
450 #| "to the inactive split view."
451 msgctxt "@info:whatsthis Move"
453 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
454 "(Only available while in Split View mode.)"
456 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
457 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Other View"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
469 msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Show Filter Bar"
477 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
480 #, fuzzy, kde-kuit-format
481 #| msgctxt "@info:whatsthis"
483 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
484 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
485 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
486 #| "be kept in view."
487 msgctxt "@info:whatsthis"
489 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
490 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
491 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
494 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
495 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
496 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
497 "nəzərə alınacaqdır."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Toggle Filter Bar"
503 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Search for files and folders"
520 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
523 #, fuzzy, kde-kuit-format
524 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
526 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
527 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
528 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
529 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
534 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
535 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
536 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
539 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
540 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
541 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
542 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
543 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Search Bar"
549 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
553 msgctxt "@action:intoolbar"
557 #. i18n: This action toggles a selection mode.
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Select Files and Folders"
562 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
564 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
565 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
568 msgctxt "@action:intoolbar"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
577 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
578 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
579 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
580 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
583 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
584 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
585 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
586 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
587 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
588 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
599 msgid "Invert Selection"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
603 #, fuzzy, kde-kuit-format
604 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
606 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
607 #| "selected instead."
608 msgctxt "@info:whatsthis invert"
610 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
613 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
617 msgctxt "@info:whatsthis split"
619 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
620 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
621 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
622 "para>Click this button again to close one of the views."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
635 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
637 msgstr "Müvəqqəti Panel"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
642 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
643 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
647 msgctxt "@info:tooltip"
649 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
653 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
655 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
656 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
657 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
658 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
660 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
661 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
662 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
663 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
664 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
668 msgctxt "@action:inmenu View"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
676 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
681 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
683 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
688 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
689 msgid "Editable Location"
690 msgstr "Mətn forması"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
697 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
698 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
699 "confirming the edited location."
701 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
702 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
703 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
704 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
705 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Replace Location"
712 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
719 "enter a different location."
721 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
722 "etməyə imkan verir."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
726 msgctxt "@action:inmenu File"
727 msgid "Undo close tab"
728 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
732 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
733 msgid "This returns you to the previously closed tab."
734 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
737 #, fuzzy, kde-kuit-format
738 #| msgctxt "@info:whatsthis"
740 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
741 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
742 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
743 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
744 #| "for your confirmation."
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
748 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
749 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
750 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
751 "for your confirmation beforehand."
753 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
754 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
755 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
756 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
757 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
760 #, fuzzy, kde-kuit-format
761 #| msgctxt "@info:whatsthis"
763 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
764 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
765 #| "folders that contain personal application data."
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
769 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
770 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
772 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
773 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
774 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Compare Files"
780 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
787 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
790 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
791 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
792 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Open Terminal"
798 msgstr "Terminalı açmaq"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
801 #, fuzzy, kde-kuit-format
802 #| msgctxt "@info:whatsthis"
804 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
805 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
806 #| "in the terminal application.</para>"
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
810 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
811 "the terminal application.</para>"
813 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
814 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
815 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
817 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Open Terminal Here"
822 msgstr "Terminalı burada açın"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
825 #, fuzzy, kde-kuit-format
826 #| msgctxt "@info:whatsthis"
828 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
829 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
830 #| "the help in the terminal application.</para>"
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
834 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
835 "features in the terminal application.</para>"
837 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
838 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
839 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Focus Terminal Panel"
845 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
849 msgctxt "@title:menu"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
854 #, fuzzy, kde-kuit-format
855 #| msgctxt "@info:whatsthis"
857 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
858 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
859 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
860 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
861 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
862 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
863 #| "time consuming.</para>"
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
867 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
868 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
869 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
870 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
871 "advanced actions more time consuming.</para>"
873 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
874 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
875 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
876 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
877 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
878 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
879 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
884 msgctxt "@action:inmenu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Last Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Activate Last Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Last Tab"
902 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
906 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgstr "Növbəti vərəq"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Next Tab"
916 msgstr "Növbəti vərəq"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Previous Tab"
930 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
934 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgstr "Hədəfi göstərmək"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Tab"
942 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Tabs"
948 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Window"
954 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in Split View"
960 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 msgid "Unlock Panels"
966 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgstr "Paneli kilidləmək"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
979 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
980 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
981 "embedded more cleanly."
983 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
984 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
985 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
986 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
991 msgctxt "@title:window"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1000 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1003 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1011 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1012 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1013 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1014 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1016 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1017 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1018 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1019 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1020 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1032 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1033 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1034 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1035 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1036 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1040 msgctxt "@title:window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1053 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1054 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1065 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1066 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1067 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1068 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1069 "etməyə imkan verir.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1073 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1078 #, fuzzy, kde-kuit-format
1079 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1081 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1082 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1083 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1084 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1085 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1086 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1090 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1091 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1092 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1093 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1094 "application like Konsole.</para>"
1096 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1097 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1098 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1099 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1100 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1101 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1102 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1105 #, fuzzy, kde-kuit-format
1106 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1108 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1113 #| "Konsole.</para>"
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1117 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1118 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1119 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1120 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1121 "like Konsole.</para>"
1123 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1124 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1125 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1126 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1127 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1128 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1129 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1133 msgctxt "@title:window"
1135 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1139 msgctxt "@item:inmenu"
1140 msgid "Show Hidden Places"
1141 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1144 #, fuzzy, kde-format
1145 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1147 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1148 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1155 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1156 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1164 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1165 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1166 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1169 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1170 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1171 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1172 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1173 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1180 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1181 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1182 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1183 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1184 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1185 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1186 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1187 "interface> to display it again.</para>"
1189 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1190 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1191 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1192 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1193 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1194 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1195 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1196 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1197 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1198 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1199 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1203 msgctxt "@action:inmenu View"
1205 msgstr "Panelləri göstərmək"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1211 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1218 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1226 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1233 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1240 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1246 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1253 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1260 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1267 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1268 "destination folder."
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1275 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1276 "destination folder."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1283 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1292 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1293 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1294 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1295 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1297 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1298 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1299 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1300 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1305 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1312 msgid "Close left view"
1313 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgctxt "@action:inmenu"
1318 #| msgid "Copy to Other View"
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1320 msgid "Pop out Left View"
1321 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1326 msgid "Move left view to a new window"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1331 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1338 msgid "Close right view"
1339 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 #| msgctxt "@action:inmenu"
1344 #| msgid "Copy to Other View"
1345 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1346 msgid "Pop out Right View"
1347 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1352 msgid "Move right view to a new window"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1357 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1359 msgstr "İkili panel"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1365 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1369 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1378 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1379 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1380 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1381 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1382 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1384 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1385 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1386 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1387 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1388 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1389 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1390 "əlçatan olacaq.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1397 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1398 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1399 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1400 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1401 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1402 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1403 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1405 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1406 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1407 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1408 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1409 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1410 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1411 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1412 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1413 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1418 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1420 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1421 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1422 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1423 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1424 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1425 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1426 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1427 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1428 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1429 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1430 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1432 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1433 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1434 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1435 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1436 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1437 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1438 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1439 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1440 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1441 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1442 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1449 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1450 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1451 "be triggered this way.</para>"
1453 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1454 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1455 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1456 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1463 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1464 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1466 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1467 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1468 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1469 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1476 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1477 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1478 "Handbook</interface>."
1480 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1481 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1482 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1484 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1485 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1486 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1487 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1488 #. The same might be true for any external link you translate.
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1491 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1493 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1494 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1495 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1496 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1497 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1499 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1500 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1501 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1502 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1503 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1504 "səhifəni açacaq.</para>"
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1508 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1510 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1511 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1512 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1513 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1514 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1515 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1516 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1517 "windows so don't get too used to this.</para>"
1519 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1520 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1521 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1522 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1523 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1524 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1525 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1526 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1527 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1534 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1535 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1536 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1537 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1539 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1540 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1541 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1542 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1543 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1544 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1551 "support the continued work on this application and many other projects by "
1552 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1553 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1554 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1555 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1556 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1557 "behind the KDE community.</para>"
1559 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1560 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1561 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1562 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1563 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1564 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1565 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1566 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1567 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1574 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1575 "in your preferred language."
1577 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1578 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1579 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1585 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1586 "libraries and maintainers of this application."
1588 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1589 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1596 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1597 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1600 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1601 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1602 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1603 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Defocus Terminal Panel"
1609 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1611 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1613 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1614 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1616 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1618 msgctxt "@action:button"
1620 msgstr "Səbəti boşaldın"
1622 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1624 msgid "Empties Trash to create free space"
1625 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1627 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1629 msgctxt "@action:button"
1630 msgid "Add Network Folder"
1631 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1633 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1635 msgctxt "@action:inmenu"
1636 msgid "Location Bar"
1637 msgid_plural "Location Bars"
1638 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1639 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1641 #: dolphinpart.cpp:148
1643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 msgid "&Edit File Type…"
1645 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1647 #: dolphinpart.cpp:152
1649 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1650 msgid "Select Items Matching…"
1651 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1653 #: dolphinpart.cpp:157
1655 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1656 msgid "Unselect Items Matching…"
1657 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1659 #: dolphinpart.cpp:163
1661 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1662 msgid "Unselect All"
1663 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1665 #: dolphinpart.cpp:178
1667 msgctxt "@action:inmenu Go"
1668 msgid "App&lications"
1671 #: dolphinpart.cpp:179
1673 msgctxt "@action:inmenu Go"
1674 msgid "&Network Folders"
1675 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1677 #: dolphinpart.cpp:180
1679 msgctxt "@action:inmenu Go"
1683 #: dolphinpart.cpp:183
1685 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 msgstr "Avtomatik başlatma"
1689 #: dolphinpart.cpp:189
1691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1693 msgstr "Faylı tapmaq..."
1695 #: dolphinpart.cpp:195
1697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1698 msgid "Open &Terminal"
1699 msgstr "&Terminalı açmaq"
1701 #: dolphinpart.cpp:447
1703 msgctxt "@title:window"
1707 #: dolphinpart.cpp:447
1709 msgid "Select all items matching this pattern:"
1710 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1712 #: dolphinpart.cpp:452
1714 msgctxt "@title:window"
1716 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1718 #: dolphinpart.cpp:452
1720 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1721 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1723 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1727 msgstr "Düzəliş &etmək"
1729 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1730 #: dolphinpart.rc:15
1732 msgctxt "@title:menu"
1736 #. i18n: ectx: Menu (view)
1737 #: dolphinpart.rc:24
1742 #. i18n: ectx: Menu (go)
1743 #: dolphinpart.rc:33
1748 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1749 #: dolphinpart.rc:41
1751 msgctxt "@title:menu"
1755 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1756 #: dolphinpart.rc:51
1758 msgctxt "@title:menu"
1759 msgid "Dolphin Toolbar"
1760 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1762 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1764 msgid "Recently Closed Tabs"
1765 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1767 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1769 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1770 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1772 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1775 msgid "Search for %1 in %2"
1776 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1778 #: dolphintabbar.cpp:155
1780 msgctxt "@action:inmenu"
1784 #: dolphintabbar.cpp:156
1786 msgctxt "@action:inmenu"
1788 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1790 #: dolphintabbar.cpp:157
1792 msgctxt "@action:inmenu"
1793 msgid "Close Other Tabs"
1794 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1796 #: dolphintabbar.cpp:158
1798 msgctxt "@action:inmenu"
1800 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1802 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1803 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1804 #: dolphintabwidget.cpp:506
1806 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1810 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1811 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1812 #: dolphintabwidget.cpp:510
1814 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1818 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1821 msgctxt "@title:menu"
1822 msgid "Location Bar"
1823 msgstr "Ünvan sətri"
1825 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1828 msgctxt "@title:menu"
1829 msgid "Main Toolbar"
1830 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1832 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1834 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1836 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1837 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1838 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1839 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1840 "because following these folders from left to right leads here.</"
1841 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1842 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1843 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1844 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1846 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1847 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1848 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1849 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1850 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1851 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1852 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1853 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1857 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1859 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1860 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1861 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1862 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1863 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1864 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1865 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1866 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1867 "find an item.</item></list></para>"
1869 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1870 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1871 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1872 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1873 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1874 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1875 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1876 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1877 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1878 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1882 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1884 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1894 msgid "Search for %1"
1895 msgstr "%1 axtarışı"
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1899 msgctxt "@info:progress"
1900 msgid "Loading folder…"
1901 msgstr "Qovluq açılır..."
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1905 msgctxt "@info:progress"
1907 msgstr "Çeşidlənir..."
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1913 msgstr "Axtarılır..."
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1917 msgctxt "@info:status"
1918 msgid "No items found."
1919 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1926 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1930 msgctxt "@info:status"
1932 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1934 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@info:status"
1940 #| msgid "Invalid protocol"
1941 msgctxt "@info:status"
1942 msgid "Invalid protocol '%1'"
1943 msgstr "Pozulmuş protokol"
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1947 msgctxt "@info:status"
1948 msgid "Invalid protocol"
1949 msgstr "Pozulmuş protokol"
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1954 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1956 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1958 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1960 msgctxt "@info:tooltip"
1961 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1962 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1964 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1969 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1971 msgctxt "@info:tooltip"
1972 msgid "Hide Filter Bar"
1973 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1977 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1984 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1985 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1986 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1991 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1993 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1994 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1999 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2001 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2002 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2007 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2009 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2010 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2014 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2015 msgid "One Selected File"
2016 msgid_plural "%1 Selected Files"
2017 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2018 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2023 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2024 msgid "One Selected Folder"
2025 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2026 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2027 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2032 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2034 msgid "One Selected Item"
2035 msgid_plural "%1 Selected Items"
2036 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2037 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2041 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2043 msgid_plural "%1 Files"
2044 msgstr[0] "Bir fayl"
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2049 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2051 msgid_plural "%1 Folders"
2052 msgstr[0] "Bir qovluq"
2053 msgstr[1] "%1 qovluq"
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2058 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2060 msgid_plural "%1 Items"
2061 msgstr[0] "Bir element"
2062 msgstr[1] "%1 element"
2064 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2066 msgctxt "@item:intable"
2068 msgid_plural "%1 items"
2069 msgstr[0] "%1 element"
2070 msgstr[1] "%1 element"
2072 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2074 msgctxt "width × height"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2080 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2086 msgctxt "@title:group"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2092 msgctxt "@title:group Size"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2098 msgctxt "@title:group Size"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2104 msgctxt "@title:group Size"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2110 msgctxt "@title:group Size"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2116 msgctxt "@title:group Date"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2122 msgctxt "@title:group Date"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2128 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2135 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "One Week Ago"
2143 msgstr "Bir həftə öncə"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2147 msgctxt "@title:group Date"
2148 msgid "Two Weeks Ago"
2149 msgstr "İki həftə öncə"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2153 msgctxt "@title:group Date"
2154 msgid "Three Weeks Ago"
2155 msgstr "Üç həftə öncə"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2159 msgctxt "@title:group Date"
2160 msgid "Earlier this Month"
2161 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2166 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2167 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2168 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2169 "text that should not be formatted as a date"
2170 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2171 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2176 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2177 "context @title:group Date"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2184 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2185 "current locale, and yyyy is full year number."
2186 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2192 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2200 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2201 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2202 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2203 "text that should not be formatted as a date"
2204 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2205 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2210 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2211 "context @title:group Date"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2218 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2220 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2221 "text that should not be formatted as a date"
2222 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2223 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2228 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2246 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2247 "context @title:group Date"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2254 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2255 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2256 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2257 "text that should not be formatted as a date"
2258 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2259 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2264 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2265 "context @title:group Date"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2272 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2273 "and yyyy is full year number"
2275 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2280 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2295 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2302 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2304 msgstr "İcra etmək, "
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2309 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2311 msgstr "Əlçatan deyil"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2315 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2316 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2317 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2332 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2337 msgid "The date format can be selected in settings."
2338 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2343 msgstr "Yaradılma tarixi"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2348 msgstr "Giriş tarixi"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2395 msgstr "Səhifə sayı"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2400 msgstr "Sözlərin sayı"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2405 msgstr "Sətirlərin sayı"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2409 msgid "Date Photographed"
2410 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2420 msgctxt "@label width x height"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2479 msgid "Release Year"
2480 msgstr "Buraxılş ili"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2484 msgid "Aspect Ratio"
2485 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2495 msgstr "Kadr tezliyi"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2512 msgid "File Extension"
2513 msgstr "Fayl uzantısı"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2517 msgid "Deletion Time"
2518 msgstr "Silinmə tarixi"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2522 msgid "Link Destination"
2523 msgstr "Keçid ünvanı"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2527 msgid "Downloaded From"
2528 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2533 msgstr "Giriş icazələri"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2538 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2539 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2541 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2542 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2552 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2556 msgctxt "@info:status"
2557 msgid "Unknown error."
2558 msgstr "Naməlum xəta"
2568 msgid "File Manager"
2569 msgstr "Fayl meneceri"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2575 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2579 msgctxt "@info:credit"
2581 msgstr "Felix Ernst"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2587 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2591 msgctxt "@info:credit"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2599 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Elvis Angelaccio"
2605 msgstr "Elvis Angelaccio"
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2611 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Emmanuel Pescosta"
2617 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2623 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Frank Reininghaus"
2629 msgstr "Frank Reininghaus"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2635 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2639 msgctxt "@info:credit"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2647 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Sebastian Trüg"
2653 msgstr "Sebastian Trüg"
2655 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2656 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2658 msgctxt "@info:credit"
2664 msgctxt "@info:credit"
2666 msgstr "David Faure"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Aaron J. Seigo"
2672 msgstr "Aaron J. Seigo"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Rafael Fernández López"
2678 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Kevin Ottens"
2684 msgstr "Kevin Ottens"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Holger Freyther"
2690 msgstr "Holger Freyther"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Max Blazejak"
2696 msgstr "Max Blazejak"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Michael Austin"
2702 msgstr "Michael Austin"
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Documentation"
2712 msgctxt "@info:shell"
2713 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2714 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2718 msgctxt "@info:shell"
2719 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2720 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2724 msgctxt "@info:shell"
2725 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2726 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2730 msgctxt "@info:shell"
2731 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2733 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2737 msgctxt "@info:shell"
2738 msgid "Document to open"
2739 msgstr "Açılan sənəd"
2741 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2742 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2744 msgid "Hidden files shown"
2745 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2747 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2748 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2750 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2751 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2753 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2754 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2756 msgid "Automatic scrolling"
2757 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgstr "Adını dəyişin..."
2777 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Move to Trash"
2781 msgstr "Səbətə atmaq"
2783 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2789 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Show Hidden Files"
2793 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Limit to Home Directory"
2799 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Automatic Scrolling"
2805 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2814 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2816 msgid "Previews shown"
2817 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2819 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2820 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2822 msgid "Auto-Play media files"
2823 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2825 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2826 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2828 msgid "Show item on hover"
2829 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2831 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2832 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2834 msgid "Date display format"
2835 msgstr "Tarix formatı"
2837 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2843 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Auto-Play media files"
2847 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2849 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Show item on hover"
2853 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2855 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgstr "Tənzimləyin..."
2861 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Condensed Date"
2865 msgstr "Qısa tarix formatı"
2867 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2869 msgctxt "@label::textbox"
2870 msgid "Select which data should be shown:"
2871 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2873 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2876 msgid "%1 item selected"
2877 msgid_plural "%1 items selected"
2878 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2879 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2881 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2886 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2891 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2892 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2894 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2895 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2897 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Configure Trash…"
2901 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2903 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2906 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2907 "and then reopen the panel."
2909 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2910 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2912 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2914 msgid "Install Konsole"
2915 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2917 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2918 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2923 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2924 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2927 msgstr "Axtarış predmeti"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgstr "Hər hansı növ"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgstr "Səs faylları"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgstr "Hər hansı tarix"
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgstr "Hər hansı qiymət"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgstr "1 və ya daha çox"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgstr "2 və ya daha çox"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgstr "2 və ya daha çox"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgstr "4 və ya daha çox"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Highest Rating"
3035 msgstr "Yüksək qiymət"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Clear Selection"
3041 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3045 msgctxt "String list separator"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3051 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3053 msgid_plural "Tags: %2"
3054 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3055 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3059 msgctxt "@action:button"
3061 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3065 msgctxt "action:button"
3066 msgid "From Here (%1)"
3067 msgstr "Buradan (%1)"
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3071 msgctxt "action:button"
3072 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3073 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3077 msgctxt "action:button"
3078 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3079 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3083 msgctxt "@info:tooltip"
3084 msgid "Quit searching"
3085 msgstr "Cəld axtarış"
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3089 msgctxt "action:button"
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3095 msgctxt "action:button"
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3101 msgctxt "action:button"
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3107 msgctxt "action:button"
3109 msgstr "Sizin fayllarınız"
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "Search in your home directory"
3115 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3127 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3129 msgid "Query Results from '%1'"
3130 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3136 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3139 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Cancel Copying"
3146 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3150 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3151 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3152 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3154 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3159 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3163 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3164 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3165 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3167 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3170 msgctxt "@action:button"
3171 msgid "Cancel Cutting"
3172 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3176 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3177 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3178 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3185 msgctxt "@action:button"
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3193 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Duplicating"
3200 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3202 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3203 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3206 msgctxt "@action keep short"
3210 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3215 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Cancel Moving"
3222 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3226 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3227 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3228 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3233 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3234 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3235 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3236 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3239 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3240 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3241 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3242 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3247 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3248 msgid "Paste from Clipboard"
3249 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3253 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3254 msgid "Dismiss This Reminder"
3255 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3259 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3260 msgid "Don't Remind Me Again"
3261 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3265 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3267 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3268 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3270 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3271 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3276 msgctxt "@action:button"
3277 msgid "Cancel Renaming"
3278 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3288 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3289 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3290 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3291 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3293 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3294 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3297 #. and a fallback will be used.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3301 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3302 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3303 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3304 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3314 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3315 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3316 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3317 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3327 msgid "Permanently Delete %2"
3328 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3329 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3330 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3332 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3333 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3336 #. and a fallback will be used.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3340 msgid "Duplicate %2"
3341 msgid_plural "Duplicate %2"
3342 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3343 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3345 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3346 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3347 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3348 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3349 #. and a fallback will be used.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3353 msgid "Move %2 to the Trash"
3354 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3355 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3356 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3358 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3359 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3362 #. and a fallback will be used.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3367 msgid_plural "Rename %2"
3368 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3369 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3376 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3377 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3378 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3379 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3380 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3381 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3382 "the current selection.</para>"
3384 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3385 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3386 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3387 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3388 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3389 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3390 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3391 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3393 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3395 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3396 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3398 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3399 "üçün üzərinə vurun."
3401 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3403 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3404 msgid "Selection Mode"
3405 msgstr "Seçim rejimi"
3407 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Exit Selection Mode"
3411 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3415 msgctxt "@label:textbox"
3416 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3417 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3421 msgctxt "@label:textbox"
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Download New Services…"
3429 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3435 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3438 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3439 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3444 msgid "Restart now?"
3445 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3449 msgctxt "@option:check"
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3455 msgctxt "@option:check"
3456 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3457 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3461 msgctxt "@item:inmenu"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3467 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3468 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3470 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3472 msgid "Use system font"
3473 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3477 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3478 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3480 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3483 msgstr "İkonun ölçüsü"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3492 msgid "Preview size"
3493 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3496 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3498 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3499 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3504 msgid "How we display the size of directories"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show the statusbar"
3511 msgid "Show the content count"
3512 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Show the statusbar"
3518 msgid "Show the content size"
3519 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3524 msgid "Do not show any directory size"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3528 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3530 msgid "Recursive directory size limit"
3531 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3536 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3538 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3544 msgid "Permissions style format"
3545 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3548 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3550 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3558 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3559 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3564 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3565 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3570 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3571 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3576 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3578 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3584 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3585 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3590 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3591 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3596 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3597 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3602 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3603 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3608 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3609 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3612 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3614 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3615 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3620 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3621 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3626 msgid "Position of columns"
3627 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3632 msgid "Side Padding"
3633 msgstr "Sütun abzası"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3636 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3638 msgid "Highlight entire row"
3639 msgstr "Tam sətri vurğula"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3642 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3644 msgid "Expandable folders"
3645 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3651 msgid "Hidden files shown"
3652 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3654 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3657 msgctxt "@info:whatsthis"
3659 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3660 "will be shown in the file view."
3661 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3663 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3670 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3673 msgctxt "@info:whatsthis"
3674 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3675 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3682 msgstr "Baxış rejimi"
3684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3687 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3690 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3692 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3693 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3695 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3699 msgid "Previews shown"
3700 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3705 msgctxt "@info:whatsthis"
3707 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3709 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3711 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3715 msgid "Grouped Sorting"
3716 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3723 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3724 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3726 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3730 msgid "Sort files by"
3731 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3738 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3741 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3742 "ediləcəyini təyin edir."
3744 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3748 msgid "Order in which to sort files"
3749 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3755 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3756 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3762 msgid "Show hidden files and folders last"
3763 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3769 msgid "Visible roles"
3770 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3776 msgid "Header column widths"
3777 msgstr "Sütunun eni"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3783 msgid "Properties last changed"
3784 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3791 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3797 msgid "Additional Information"
3798 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3803 msgid "Should the URL be editable for the user"
3804 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3809 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3810 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3815 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3816 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3821 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3822 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3828 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3831 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3834 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3838 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3839 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3840 "were removed/renamed ...etc"
3842 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3843 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3844 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3850 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3853 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3860 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3865 msgid "Remember open folders and tabs"
3866 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3871 msgid "Place two views side by side"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3877 msgid "Should the filter bar be shown"
3878 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3883 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3884 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3889 msgid "Browse through archives"
3890 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3895 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3896 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3902 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3903 "running in the Terminal panel."
3905 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3906 "təsdiqi soruşulsun."
3908 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Rename inline"
3912 msgid "Rename single items inline"
3913 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3918 msgid "Show selection toggle"
3919 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3925 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3928 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3929 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3932 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3936 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3937 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3943 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3944 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3949 msgid "New tab will be open after last one"
3950 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Show item on hover"
3956 msgid "Show item information on hover"
3957 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3962 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3963 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3968 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3969 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3974 msgid "Show the statusbar"
3975 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3980 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3981 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3986 msgid "Show the space information in the statusbar"
3987 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3992 msgid "Lock the layout of the panels"
3993 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3998 msgid "Enlarge Small Previews"
3999 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4005 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4008 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4009 "hərflərə həssas olmayan"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4014 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4020 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4021 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4026 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4027 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4029 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4030 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4032 msgid "Text width index"
4033 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4036 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4038 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4039 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4042 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4044 msgid "Enabled plugins"
4045 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4049 msgctxt "@title:window"
4051 msgstr "Tənzimləmək"
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4055 msgctxt "@title:group Interface settings"
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4061 msgctxt "@title:group"
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Context Menu"
4069 msgstr "Kontekst menyu"
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4073 msgctxt "@title:group"
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "User Feedback"
4081 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4086 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4088 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4089 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4094 msgstr "Xəbərdarlıq"
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4100 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Moving files or folders to trash"
4106 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Emptying trash"
4112 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Deleting files or folders"
4118 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4124 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4129 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4130 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4136 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Opening many folders at once"
4142 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Opening many terminals at once"
4148 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "When opening an executable file:"
4154 msgstr "İcra faylını açarkən"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4159 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4163 msgid "Open in application"
4164 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4169 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4173 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4174 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4175 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4179 msgctxt "@action:button"
4180 msgid "Select Home Location"
4181 msgstr "Yolu dəyişmək"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4185 msgctxt "@action:button"
4186 msgid "Use Current Location"
4187 msgstr "Cari yolu seçmək"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4191 msgctxt "@action:button"
4192 msgid "Use Default Location"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4197 msgctxt "@label:textbox"
4198 msgid "Show on startup:"
4199 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4203 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4204 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4206 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4210 msgctxt "@label:checkbox"
4211 msgid "Opening Folders:"
4212 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4216 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4217 msgid "Show full path in title bar"
4218 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4222 msgctxt "@label:checkbox"
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4228 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4229 msgid "Show filter bar"
4230 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "After current tab"
4236 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4240 msgctxt "option:radio"
4241 msgid "At end of tab bar"
4242 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Open new tabs: "
4248 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "option:check split view panes"
4253 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4254 msgctxt "option:check split view panes"
4255 msgid "Switch between views with Tab key"
4256 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Split view: "
4262 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "option:check"
4267 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4268 msgctxt "option:check"
4269 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4270 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4275 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4276 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4281 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4282 msgid "Begin in split view mode"
4283 msgstr "İkipanelli rejim"
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4287 msgid "New windows:"
4288 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4294 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4296 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4298 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4300 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4301 msgid "Folders && Tabs"
4302 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4304 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4305 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4307 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4311 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4312 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4314 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4315 msgid "Confirmations"
4316 msgstr "Təsdiq etmə"
4318 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4321 #| msgid "Lock Panels"
4322 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4324 msgstr "Paneli kilidləmək"
4326 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4328 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4329 msgid "Status && Location bars"
4330 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@option:check"
4335 #| msgid "Show preview"
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Show previews"
4338 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4340 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Auto-Play media files"
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Auto-play media files"
4345 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4347 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgid "Show item on hover"
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show item on hover"
4352 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4354 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4360 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4366 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@title:window"
4369 #| msgid "Information"
4370 msgctxt "@label:checkbox"
4371 msgid "Information Panel:"
4374 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4378 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4379 "pressing the right mouse button on a panel."
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Show previews in the view for:"
4386 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4390 msgid "Skip previews for local files above:"
4391 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4396 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4403 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4408 msgid "Skip previews for remote files above:"
4409 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4414 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4416 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show status bar"
4420 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4422 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show zoom slider"
4426 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show space information"
4432 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4434 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Status Bar: "
4438 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4440 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4442 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4443 msgid "Make location bar editable"
4444 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4446 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4448 msgid "Location bar:"
4449 msgstr "Ünvan sətri:"
4451 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4453 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4454 msgid "Show full path inside location bar"
4455 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4457 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4459 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4463 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4466 msgctxt "@title:tab"
4470 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4473 msgctxt "@title:tab"
4477 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4480 msgctxt "@title:tab"
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4486 msgctxt "option:radio"
4488 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4494 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4498 msgctxt "option:radio"
4499 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4500 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Sorting mode: "
4506 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "option:radio"
4511 #| msgid "Number of items"
4512 msgctxt "option:radio"
4513 msgid "Show number of items"
4514 msgstr "Elementlərin sayı"
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "option:radio"
4519 #| msgid "Size of contents, up to "
4520 msgctxt "option:radio"
4521 msgid "Show size of contents, up to "
4522 msgstr "Maksimum ölçü "
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:check"
4527 #| msgid "Show zoom slider"
4528 msgctxt "option:radio"
4529 msgid "Show no size"
4530 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4535 msgid_plural " levels deep"
4536 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4537 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@label:checkbox"
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Folder size:"
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4549 msgctxt "option:radio as in relative date"
4550 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4551 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4555 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4556 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4557 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4561 msgctxt "@title:group"
4563 msgstr "Tarix forması:"
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4567 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4568 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4569 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4573 msgctxt "option:radio as numeric style"
4574 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4575 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4579 msgctxt "option:radio as combined style"
4580 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4581 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Permissions style:"
4587 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4589 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4591 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4593 msgstr "Sistem şrifti"
4595 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4597 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4599 msgstr "Fərdi şrift"
4601 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4603 msgctxt "@action:button Choose font"
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4609 msgctxt "@option:radio"
4610 msgid "Use common display style for all folders"
4611 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4613 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4614 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4619 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4620 "custom display style."
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4625 msgctxt "@option:radio"
4626 msgid "Remember display style for each folder"
4627 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4633 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4636 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4637 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Display style: "
4643 msgstr "Görüntü tərzi: "
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Open archives as folder"
4649 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4653 msgctxt "option:check"
4654 msgid "Open folders during drag operations"
4655 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4659 msgctxt "@title:group"
4661 msgstr "Naviqasiya: "
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Show item on hover"
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Show item information on hover"
4668 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Miscellaneous: "
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show selection marker"
4681 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Rename inline"
4686 msgctxt "option:check"
4687 msgid "Rename single items inline"
4688 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4692 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4697 msgctxt "option:check"
4698 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4704 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4706 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4712 msgctxt "@title:tab General View settings"
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4718 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4719 msgid "Content Display"
4720 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4724 msgctxt "@label:listbox"
4725 msgid "Default icon size:"
4726 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4730 msgctxt "@label:listbox"
4731 msgid "Preview icon size:"
4732 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4736 msgctxt "@label:listbox"
4738 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4742 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4748 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4754 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4760 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4766 msgctxt "@label:listbox"
4767 msgid "Label width:"
4768 msgstr "Yarlıq eni:"
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4772 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4778 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4784 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4790 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4796 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4802 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4808 msgctxt "@label:listbox"
4809 msgid "Maximum lines:"
4810 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4814 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4820 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4826 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4832 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4838 msgctxt "@label:listbox"
4839 msgid "Maximum width:"
4840 msgstr "Maksimum en:"
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4844 msgctxt "@option:check"
4846 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4850 msgctxt "@label:checkbox"
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4856 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4857 msgid "By clicking anywhere on the row"
4858 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4862 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4863 msgid "By clicking on icon or name"
4864 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4866 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Open files and folders:"
4871 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4876 msgctxt "@info:tooltip"
4877 msgid "Size: 1 pixel"
4878 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4879 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4880 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4884 msgctxt "@title:window"
4885 msgid "View Display Style"
4886 msgstr "Baxış rejimi"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4890 msgctxt "@item:inlistbox"
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4896 msgctxt "@item:inlistbox"
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4902 msgctxt "@item:inlistbox"
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4908 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4914 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Show folders first"
4922 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Show hidden files last"
4928 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show preview"
4934 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show in groups"
4940 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show hidden files"
4946 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Additional Information"
4952 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4956 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4957 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4961 msgctxt "@label:listbox"
4963 msgstr "Baxış rejimi:"
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4967 msgctxt "@label:listbox"
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4973 msgid "View options:"
4974 msgstr "Baxış qaydaları:"
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4978 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4979 msgid "Current folder"
4980 msgstr "Cari qovluğa"
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4984 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4985 msgid "Current folder and sub-folders"
4986 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4990 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4992 msgstr "Bütün qovluqlara"
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4996 msgctxt "@title:group"
4998 msgstr "Tətbiq etmək:"
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Use as default view settings"
5004 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5010 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5013 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5014 "etmək istəyirsiniz?"
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5020 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5022 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5025 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5027 msgctxt "@title:window"
5028 msgid "Applying View Properties"
5029 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5031 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5033 msgctxt "@info:progress"
5034 msgid "Counting folders: %1"
5035 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5037 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5039 msgctxt "@info:progress"
5041 msgstr "Qovluqlar: %1"
5043 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5045 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5056 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5057 msgid "Sets the size of the file icons."
5058 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5063 msgstr "Dayandırmaq"
5065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5068 msgid "Stop loading"
5069 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5071 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5073 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5075 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5076 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5077 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5078 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5079 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5080 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5081 "device.</item></list></para>"
5083 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5084 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5085 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5086 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5087 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5088 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5089 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5091 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5093 msgctxt "@action:inmenu"
5094 msgid "Show Zoom Slider"
5095 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5097 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5099 msgctxt "@action:inmenu"
5100 msgid "Show Space Information"
5101 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5103 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5105 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5108 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5110 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5113 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5115 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5118 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5123 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5125 msgctxt "@info:status Free disk space"
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5131 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5132 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5133 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5135 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5138 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5139 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5141 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5142 "Press to manage disk space usage."
5143 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5145 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5147 msgid "Trash Emptied"
5148 msgstr "Səbət boşaldı"
5150 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5152 msgid "The Trash was emptied."
5153 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5155 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5157 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5159 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5161 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5163 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5164 msgid "Count of available Network Shares"
5165 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5167 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5169 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5173 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5175 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5176 msgid "A subset of Dolphin settings."
5177 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5179 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5181 msgid "Select Remote Charset"
5182 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5184 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5189 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5192 msgstr "Təkrarlamaq"
5194 #: views/dolphinview.cpp:653
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@info:status"
5197 #| msgid "1 Folder selected"
5198 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "1 folder selected"
5201 msgid_plural "%1 folders selected"
5202 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5203 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5205 #: views/dolphinview.cpp:654
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@info:status"
5208 #| msgid "1 File selected"
5209 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "1 file selected"
5212 msgid_plural "%1 files selected"
5213 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5214 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5216 #: views/dolphinview.cpp:656
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@info:status"
5220 #| msgid_plural "%1 Folders"
5221 msgctxt "@info:status"
5223 msgid_plural "%1 folders"
5224 msgstr[0] "%1 qovluq"
5225 msgstr[1] "%1 qovluq"
5227 #: views/dolphinview.cpp:657
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "action:button"
5230 #| msgid "Your files"
5231 msgctxt "@info:status"
5233 msgid_plural "%1 files"
5234 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5235 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5237 #: views/dolphinview.cpp:661
5239 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5241 msgstr "%1, %2 (%3)"
5243 #: views/dolphinview.cpp:663
5245 msgctxt "@info:status files (size)"
5249 #: views/dolphinview.cpp:667
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@info:status"
5252 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5253 msgctxt "@info:status"
5254 msgid "0 folders, 0 files"
5255 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5257 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5259 msgctxt "<filename> copy"
5263 #: views/dolphinview.cpp:1076
5265 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5266 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5267 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5268 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5270 #: views/dolphinview.cpp:1081
5272 msgctxt "@action:button"
5273 msgid "Open %1 Item"
5274 msgid_plural "Open %1 Items"
5275 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5276 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5278 #: views/dolphinview.cpp:1211
5280 msgctxt "@action:inmenu"
5281 msgid "Side Padding"
5282 msgstr "Sütun abzası"
5284 #: views/dolphinview.cpp:1215
5286 msgctxt "@action:inmenu"
5287 msgid "Automatic Column Widths"
5288 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5290 #: views/dolphinview.cpp:1220
5292 msgctxt "@action:inmenu"
5293 msgid "Custom Column Widths"
5294 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5296 #: views/dolphinview.cpp:1821
5298 msgctxt "@info:status"
5299 msgid "Trash operation completed."
5300 msgstr "Səbətə atıldı"
5302 #: views/dolphinview.cpp:1831
5304 msgctxt "@info:status"
5305 msgid "Delete operation completed."
5308 #: views/dolphinview.cpp:1984
5310 msgctxt "@action:button"
5311 msgid "Rename and Hide"
5312 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5314 #: views/dolphinview.cpp:1988
5317 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5318 "Do you still want to rename it?"
5320 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5321 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5323 #: views/dolphinview.cpp:1990
5326 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5327 "Do you still want to rename it?"
5329 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5330 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5332 #: views/dolphinview.cpp:1992
5334 msgid "Hide this File?"
5335 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5337 #: views/dolphinview.cpp:1992
5339 msgid "Hide this Folder?"
5340 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5342 #: views/dolphinview.cpp:2042
5344 msgctxt "@info:status"
5345 msgid "The location is empty."
5346 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5348 #: views/dolphinview.cpp:2044
5350 msgctxt "@info:status"
5351 msgid "The location '%1' is invalid."
5352 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5354 #: views/dolphinview.cpp:2305
5357 msgstr "Yüklənir..."
5359 #: views/dolphinview.cpp:2324
5361 msgid "Loading canceled"
5362 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5364 #: views/dolphinview.cpp:2326
5366 msgid "No items matching the filter"
5367 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5369 #: views/dolphinview.cpp:2328
5371 msgid "No items matching the search"
5372 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5374 #: views/dolphinview.cpp:2330
5376 msgid "Trash is empty"
5377 msgstr "Səbət boşdur"
5379 #: views/dolphinview.cpp:2333
5382 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5384 #: views/dolphinview.cpp:2336
5386 msgid "No files tagged with \"%1\""
5387 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5389 #: views/dolphinview.cpp:2340
5391 msgid "No recently used items"
5392 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5394 #: views/dolphinview.cpp:2342
5396 msgid "No shared folders found"
5397 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5399 #: views/dolphinview.cpp:2344
5401 msgid "No relevant network resources found"
5402 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5404 #: views/dolphinview.cpp:2346
5406 msgid "No MTP-compatible devices found"
5407 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5409 #: views/dolphinview.cpp:2348
5411 msgid "No Apple devices found"
5412 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5414 #: views/dolphinview.cpp:2350
5416 msgid "No Bluetooth devices found"
5417 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5419 #: views/dolphinview.cpp:2352
5421 msgid "Folder is empty"
5422 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5427 msgid "Create Folder…"
5428 msgstr "Qovluq yaradın..."
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5431 #, fuzzy, kde-kuit-format
5432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5434 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5435 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5436 msgctxt "@info:whatsthis"
5438 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5439 "items at once results in their new names differing only in a number."
5441 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5442 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5443 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5446 #, fuzzy, kde-kuit-format
5447 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5449 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5450 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5451 #| "deleted from if disk space is needed."
5452 msgctxt "@info:whatsthis"
5454 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5455 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5456 "deleted later if disk space is needed."
5458 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5459 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5460 "ondakı elementlər silinə bilər."
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5463 #, fuzzy, kde-kuit-format
5464 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5466 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5467 #| "be recovered by normal means."
5468 msgctxt "@info:whatsthis"
5470 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5471 "recovered by normal means."
5473 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5474 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5478 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5479 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5480 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5484 msgctxt "@action:inmenu File"
5485 msgid "Duplicate Here"
5486 msgstr "Burada surətini yaradın"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5490 msgctxt "@action:inmenu File"
5492 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5496 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5498 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5499 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5500 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5501 "there like managing read- and write-permissions."
5503 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5504 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5505 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5506 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5511 msgctxt "@action:incontextmenu"
5512 msgid "Copy Location"
5513 msgstr "Kopyalama Yeri"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5517 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5518 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5519 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5523 msgctxt "@action:inmenu File"
5524 msgid "Move to Trash…"
5525 msgstr "Səbətə at..."
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5529 msgctxt "@action:inmenu File"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5535 msgctxt "@action:inmenu File"
5536 msgid "Duplicate Here…"
5537 msgstr "Təkrarını yarat..."
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5541 msgctxt "@action:incontextmenu"
5542 msgid "Copy Location…"
5543 msgstr "Yerini kopyala..."
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5547 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5549 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5550 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5551 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5552 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5553 "interface> option is enabled.</para>"
5555 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5556 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5557 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5558 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5559 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5563 #, fuzzy, kde-kuit-format
5564 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5566 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5567 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5568 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5569 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5571 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5572 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5573 "you an overview in folders with many items.</para>"
5575 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5576 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5577 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5581 #, fuzzy, kde-kuit-format
5582 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5584 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5585 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5586 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5587 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5588 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5589 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5590 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5591 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5593 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5594 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5595 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5596 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5597 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5598 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5599 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5601 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5602 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5603 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5604 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5605 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5606 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5607 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5611 msgctxt "@action:intoolbar"
5613 msgstr "Baxış rejimi"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5617 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5618 msgid "This increases the icon size."
5619 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5623 msgctxt "@action:inmenu View"
5624 msgid "Reset Zoom Level"
5625 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5629 msgid "Zoom To Default"
5630 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5634 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5635 msgid "This resets the icon size to default."
5636 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5640 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5641 msgid "This reduces the icon size."
5642 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5646 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5652 msgctxt "@action:intoolbar"
5653 msgid "Show Previews"
5654 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5659 msgid "Show preview of files and folders"
5660 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5664 msgctxt "@info:whatsthis"
5666 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5667 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5670 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5671 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5672 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5676 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5677 msgid "Folders First"
5678 msgstr "Öncə qovluqlar"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5682 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5683 msgid "Hidden Files Last"
5684 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5688 msgctxt "@action:inmenu View"
5690 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5694 msgctxt "@action:inmenu View"
5695 msgid "Show Additional Information"
5696 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5700 msgctxt "@action:inmenu View"
5701 msgid "Show in Groups"
5702 msgstr "Qruplara bölmək"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5706 msgctxt "@info:whatsthis"
5707 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5709 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5713 msgctxt "@action:inmenu View"
5714 msgid "Show Hidden Files"
5715 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5718 #, fuzzy, kde-kuit-format
5719 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5721 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5722 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5723 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5724 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5725 #| "are hidden.</para>"
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5728 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5729 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5730 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5731 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5732 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5733 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5734 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5735 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5737 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5738 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5739 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5740 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5741 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5745 msgctxt "@action:inmenu View"
5746 msgid "Adjust View Display Style…"
5747 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5751 msgctxt "@info:whatsthis"
5753 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5755 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5760 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5767 msgid "Icons view mode"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5772 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5779 msgid "Compact view mode"
5780 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5784 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5791 msgid "Details view mode"
5792 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5796 msgctxt "Sort descending"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5802 msgctxt "Sort ascending"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5808 msgctxt "Sort descending"
5809 msgid "Largest First"
5810 msgstr "Öncə Böyüklər"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5814 msgctxt "Sort ascending"
5815 msgid "Smallest First"
5816 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5820 msgctxt "Sort descending"
5821 msgid "Newest First"
5822 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5826 msgctxt "Sort ascending"
5827 msgid "Oldest First"
5828 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5832 msgctxt "Sort descending"
5833 msgid "Highest First"
5834 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5838 msgctxt "Sort ascending"
5839 msgid "Lowest First"
5840 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5844 msgctxt "Sort descending"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5850 msgctxt "Sort ascending"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5857 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5858 "selection is empty when this text is shown."
5859 msgid "Actions for Current View"
5860 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5862 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5863 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5866 #. and a fallback will be used.
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5869 msgid "Actions for %1"
5870 msgstr "%1 üçün əməllər"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5875 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5876 "of selected files/folders."
5877 msgid "Actions for One Selected Item"
5878 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5879 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5880 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5882 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5884 msgctxt "@info:status"
5885 msgid "Updating version information…"
5886 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5889 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5890 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5893 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5894 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
5896 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5898 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5899 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5900 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5903 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
5904 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
5905 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
5906 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Activate Tab %1"
5910 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Activate Next Tab"
5914 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5917 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5918 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
5920 #~ msgid "Split the view into two panes"
5921 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
5923 #~ msgid "Show tooltips"
5924 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
5927 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5929 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
5931 #~ msgctxt "@option:check"
5932 #~ msgid "Show tooltips"
5933 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
5935 #~ msgctxt "option:check"
5936 #~ msgid "Rename inline"
5937 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5939 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5941 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "Folder size displays:"
5945 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
5947 #~ msgctxt "@info:status"
5949 #~ msgid_plural "%1 Files"
5950 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
5951 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
5953 #~ msgid "More Search Tools"
5954 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
5956 #~ msgctxt "@title:window"
5957 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5958 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5962 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "View Modes"
5966 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "Navigation"
5970 #~ msgstr "Naviqasiya"
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgid "General: "
5980 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5981 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5982 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5984 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5986 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5989 #~ msgid "Filter..."
5990 #~ msgstr "Süzgəc..."
5992 #~ msgid "Search..."
5993 #~ msgstr "Axtarış..."
5995 #~ msgctxt "@info:progress"
5996 #~ msgid "Sorting..."
5997 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5999 #~ msgid "Filter..."
6000 #~ msgstr "Süzgəc..."
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Configure..."
6004 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6006 #~ msgctxt "@label:textbox"
6007 #~ msgid "Search..."
6008 #~ msgstr "Axtarış..."
6011 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6012 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6014 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6016 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6020 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6021 #~ "\"%2\"</application>."
6023 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6024 #~ "<application>%2</application>."
6026 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6027 #~ "tətbiqində açılıb."
6029 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6030 #~ "<application>%2</application>"
6032 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6036 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6038 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6039 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6040 #~ "commands and configuration options."
6042 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6043 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6044 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6046 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6048 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6049 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6051 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6052 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6053 #~ "bilərsiniz.</para>"
6055 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6057 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6058 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6060 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6061 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6064 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6066 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6067 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6068 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6069 #~ "help is available for a spot.</para>"
6071 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6072 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6073 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6074 #~ "dəyişir.</para>"
6076 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6078 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6079 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6080 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6081 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6082 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6083 #~ "used to this.</para>"
6085 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6086 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6087 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6088 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6089 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6090 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6092 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6094 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6095 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6097 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6098 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6101 #~ msgctxt "@info:credit"
6103 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6106 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6109 #~ msgid "Font family"
6110 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6112 #~ msgid "Font size"
6113 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6118 #~ msgid "Font weight"
6119 #~ msgstr "Şriftin eni"
6122 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6124 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6125 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6127 #~ msgid "Leading Column Padding"
6128 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "Leading Column Padding"
6132 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6134 #~ msgctxt "width x height"
6140 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6144 #~ msgstr "Söndürmək"
6147 #~ msgid "Safely Remove"
6148 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6155 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6156 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6159 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6160 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6163 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6164 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6167 #~ msgid "Open in New Tab"
6168 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6170 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6171 #~ msgid "Open in New Window"
6172 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6180 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6188 #~ msgstr "Gizlətmək"
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Add Entry..."
6192 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6195 #~ msgid "Icon Size"
6196 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6198 #~ msgctxt "Small icon size"
6199 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6200 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6202 #~ msgctxt "Medium icon size"
6203 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6204 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6206 #~ msgctxt "Large icon size"
6207 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6208 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6210 #~ msgctxt "Huge icon size"
6211 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6212 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6215 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6216 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6218 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6219 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6220 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6222 #~ msgctxt "@title:window"
6223 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6224 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6227 #~ msgid "Sett&ings"
6228 #~ msgstr "Ayar&lar"
6230 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6232 #~ msgstr "İdarəetmə"
6234 #~ msgctxt "@action"
6235 #~ msgid "Show menu"
6236 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgstr "Xidmətlər"
6243 #~ msgid "Dolphin Part"
6244 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6247 #~| msgctxt "@title:group"
6248 #~| msgid "Navigation"
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgid "Url Navigator"
6251 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6252 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6253 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6255 #~ msgctxt "@item:intable"
6260 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6261 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"