]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Geri qaytar"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Yenisini yarat"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "Yolu aç"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
68 #, kde-format
69 msgctxt ""
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
71 msgid "Middle Click"
72 msgstr ""
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:321
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Uğurla kopyalandı."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:324
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Uğurla köçürüldü."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:327
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:330
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:333
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:337
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Qovluq yaradıldı."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:409
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Geriyə"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:410
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:416
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "İrəli"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:417
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Təsdiq et"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:611
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "%1 &bağla"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:613
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:622
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr ""
156 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
157 "əminsiniz?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Bir daha soruşma"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:662
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:672
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:864
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info"
180 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
181 msgstr ""
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:865
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open %1"
193 msgstr "%1 aç"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
202 #, kde-format
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
206 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:button"
211 msgid "Open %1 Terminal"
212 msgid_plural "Open %1 Terminals"
213 msgstr[0] "%1terminal aç"
214 msgstr[1] "%1 terminal aç"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid ""
220 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
221 "this folder."
222 msgstr ""
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
227 msgid "Configure"
228 msgstr "Ayarla"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
231 #, kde-format
232 msgctxt "@action:inmenu File"
233 msgid "New &Window"
234 msgstr "Yeni &pəncərə"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Open a new Dolphin window"
240 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
243 #, fuzzy, kde-kuit-format
244 #| msgctxt "@info:whatsthis"
245 #| msgid ""
246 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
247 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
251 ">You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
254 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
255 "bilərsiniz."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "New Tab"
261 msgstr "Yeni Vərəq"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
264 #, fuzzy, kde-kuit-format
265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
266 #| msgid ""
267 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
268 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
269 #| "and drop items between tabs."
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
275 msgstr ""
276 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
277 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
278 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
283 msgid "Add to Places"
284 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
290 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:inmenu File"
295 msgid "Close Tab"
296 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
301 #| msgid "Close Tab"
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Close Tab"
304 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
309 #| msgid ""
310 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
311 #| "window will close instead."
312 msgctxt "@info:whatsthis"
313 msgid ""
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
316 msgstr ""
317 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
318 "bağlanacaq."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335 msgstr ""
336 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
337 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
338 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
339 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
340 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action"
345 msgid "Cut…"
346 msgstr "Kəs..."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
351 msgid ""
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
356 msgstr ""
357 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
358 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
359 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
360 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action"
365 msgid "Copy…"
366 msgstr "Kopyala..."
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis copy"
371 msgid ""
372 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
373 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
374 "them from the clipboard to a new location."
375 msgstr ""
376 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
377 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
378 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Paste"
384 msgstr "Daxil etmək"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis paste"
389 msgid ""
390 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
391 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
392 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
393 msgstr ""
394 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
395 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
396 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
397 "silinəcəklər."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Copy to Other View"
403 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Copy to Other View…"
409 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
412 #, fuzzy, kde-kuit-format
413 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
414 #| msgid ""
415 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
416 #| "to the inactive split view."
417 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
418 msgid ""
419 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
420 "(Only available while in Split View mode.)"
421 msgstr ""
422 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
423 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu"
428 #| msgid "Copy to Other View"
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Move to Other View"
437 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Move to Other View…"
443 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
446 #, fuzzy, kde-kuit-format
447 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
448 #| msgid ""
449 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
450 #| "to the inactive split view."
451 msgctxt "@info:whatsthis Move"
452 msgid ""
453 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
454 "(Only available while in Split View mode.)"
455 msgstr ""
456 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
457 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Other View"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu Tools"
470 msgid "Filter…"
471 msgstr "Süzgəc..."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Show Filter Bar"
477 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
480 #, fuzzy, kde-kuit-format
481 #| msgctxt "@info:whatsthis"
482 #| msgid ""
483 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
484 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
485 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
486 #| "be kept in view."
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
490 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
491 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
492 "view."
493 msgstr ""
494 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
495 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
496 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
497 "nəzərə alınacaqdır."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Toggle Filter Bar"
503 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Filter"
509 msgstr "Süzgəc"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
512 #, kde-format
513 msgid "Search…"
514 msgstr "Axtarış…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
517 #, kde-format
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Search for files and folders"
520 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
523 #, fuzzy, kde-kuit-format
524 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
525 #| msgid ""
526 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
527 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
528 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
529 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
530 #| "</para>"
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 msgid ""
533 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
534 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
535 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
536 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
537 "para>"
538 msgstr ""
539 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
540 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
541 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
542 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
543 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Search Bar"
549 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar"
554 msgid "Search"
555 msgstr "Axtarış"
556
557 #. i18n: This action toggles a selection mode.
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Select Files and Folders"
562 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
563
564 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
565 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar"
569 msgid "Select"
570 msgstr "Seç"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
577 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
578 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
579 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
580 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
581 "items.</para>"
582 msgstr ""
583 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
584 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
585 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
586 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
587 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
588 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
599 msgid "Invert Selection"
600 msgstr "Əks Seçim"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
603 #, fuzzy, kde-kuit-format
604 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
605 #| msgid ""
606 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
607 #| "selected instead."
608 msgctxt "@info:whatsthis invert"
609 msgid ""
610 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
611 "selected instead."
612 msgstr ""
613 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis split"
618 msgid ""
619 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
620 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
621 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
622 "para>Click this button again to close one of the views."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
630 "window."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
636 msgid "Stash"
637 msgstr "Müvəqqəti Panel"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info"
642 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
643 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
646 #, kde-format
647 msgctxt "@info:tooltip"
648 msgid "Refresh view"
649 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
654 msgid ""
655 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
656 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
657 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
658 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
659 msgstr ""
660 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
661 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
662 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
663 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
664 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu View"
669 msgid "Stop"
670 msgstr "Dayanırmaq"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
673 #, kde-format
674 msgctxt "@info"
675 msgid "Stop loading"
676 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info"
681 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
682 msgstr ""
683 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
684 "dayandırır."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
689 msgid "Editable Location"
690 msgstr "Mətn forması"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
697 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
698 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
699 "confirming the edited location."
700 msgstr ""
701 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
702 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
703 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
704 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
705 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
706 "edə bilərsiniz."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Replace Location"
712 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
719 "enter a different location."
720 msgstr ""
721 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
722 "etməyə imkan verir."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu File"
727 msgid "Undo close tab"
728 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
733 msgid "This returns you to the previously closed tab."
734 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
737 #, fuzzy, kde-kuit-format
738 #| msgctxt "@info:whatsthis"
739 #| msgid ""
740 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
741 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
742 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
743 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
744 #| "for your confirmation."
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
748 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
749 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
750 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
751 "for your confirmation beforehand."
752 msgstr ""
753 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
754 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
755 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
756 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
757 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
760 #, fuzzy, kde-kuit-format
761 #| msgctxt "@info:whatsthis"
762 #| msgid ""
763 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
764 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
765 #| "folders that contain personal application data."
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
769 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
770 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
771 msgstr ""
772 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
773 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
774 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Compare Files"
780 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
787 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
788 "para>"
789 msgstr ""
790 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
791 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
792 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Open Terminal"
798 msgstr "Terminalı açmaq"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
801 #, fuzzy, kde-kuit-format
802 #| msgctxt "@info:whatsthis"
803 #| msgid ""
804 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
805 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
806 #| "in the terminal application.</para>"
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
810 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
811 "the terminal application.</para>"
812 msgstr ""
813 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
814 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
815 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
816
817 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Open Terminal Here"
822 msgstr "Terminalı burada açın"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
825 #, fuzzy, kde-kuit-format
826 #| msgctxt "@info:whatsthis"
827 #| msgid ""
828 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
829 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
830 #| "the help in the terminal application.</para>"
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
834 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
835 "features in the terminal application.</para>"
836 msgstr ""
837 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
838 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
839 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Focus Terminal Panel"
845 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:menu"
850 msgid "&Bookmarks"
851 msgstr "&Əlfəcinlər"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
854 #, fuzzy, kde-kuit-format
855 #| msgctxt "@info:whatsthis"
856 #| msgid ""
857 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
858 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
859 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
860 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
861 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
862 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
863 #| "time consuming.</para>"
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
867 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
868 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
869 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
870 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
871 "advanced actions more time consuming.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
874 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
875 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
876 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
877 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
878 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
879 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
880 "para>"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Tab %1"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Last Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Last Tab"
894 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Activate Last Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Last Tab"
902 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Next Tab"
908 msgstr "Növbəti vərəq"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Next Tab"
916 msgstr "Növbəti vərəq"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Previous Tab"
922 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Previous Tab"
930 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Show Target"
936 msgstr "Hədəfi göstərmək"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Tab"
942 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Tabs"
948 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Window"
954 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in Split View"
960 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 msgid "Unlock Panels"
966 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Lock Panels"
972 msgstr "Paneli kilidləmək"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
979 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
980 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
981 "embedded more cleanly."
982 msgstr ""
983 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
984 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
985 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
986 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
987 "görünür."
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
990 #, kde-format
991 msgctxt "@title:window"
992 msgid "Information"
993 msgstr "Məlumat"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1000 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1003 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1004 "edin.</para>"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1011 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1012 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1013 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1014 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1015 msgstr ""
1016 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1017 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1018 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1019 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1020 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1033 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1034 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1035 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1036 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Folders"
1042 msgstr "Qovluqlar"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 msgstr ""
1052 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1053 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1054 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1066 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1067 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1068 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1069 "etməyə imkan verir.</para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1074 msgid "Terminal"
1075 msgstr "Terminal"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1078 #, fuzzy, kde-kuit-format
1079 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1080 #| msgid ""
1081 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1082 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1083 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1084 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1085 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1086 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1090 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1091 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1092 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1093 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1094 "application like Konsole.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1097 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1098 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1099 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1100 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1101 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1102 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1105 #, fuzzy, kde-kuit-format
1106 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1107 #| msgid ""
1108 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1113 #| "Konsole.</para>"
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1117 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1118 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1119 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1120 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1121 "like Konsole.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1124 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1125 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1126 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1127 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1128 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1129 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@title:window"
1134 msgid "Places"
1135 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@item:inmenu"
1140 msgid "Show Hidden Places"
1141 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1144 #, fuzzy, kde-format
1145 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1146 #| msgid ""
1147 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1148 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1153 "property."
1154 msgstr ""
1155 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1156 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1157 "görünəcəklər."
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1164 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1165 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1166 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1167 "type.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1170 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1171 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1172 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1173 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1180 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1181 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1182 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1183 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1184 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1185 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1186 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1187 "interface> to display it again.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1190 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1191 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1192 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1193 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1194 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1195 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1196 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1197 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1198 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1199 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu View"
1204 msgid "Show Panels"
1205 msgstr "Panelləri göstərmək"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1219 "folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1234 "folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid ""
1260 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1268 "destination folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1276 "destination folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1284 "this folder."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1292 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1293 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1294 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1295 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1296 msgstr ""
1297 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1298 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1299 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1300 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1301 "yerləşir.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1306 msgid "Close"
1307 msgstr "Bağlamaq"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Close left view"
1313 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgctxt "@action:inmenu"
1318 #| msgid "Copy to Other View"
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1320 msgid "Pop out Left View"
1321 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Move left view to a new window"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1332 msgid "Close"
1333 msgstr "Bağlamaq"
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid "Close right view"
1339 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 #| msgctxt "@action:inmenu"
1344 #| msgid "Copy to Other View"
1345 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1346 msgid "Pop out Right View"
1347 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid "Move right view to a new window"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1358 msgid "Split"
1359 msgstr "İkili panel"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid "Split view"
1365 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1370 msgid "Pop out"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1378 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1379 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1380 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1381 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1382 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1383 msgstr ""
1384 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1385 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1386 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1387 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1388 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1389 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1390 "əlçatan olacaq.</para>"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1397 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1398 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1399 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1400 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1401 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1402 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1403 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1404 msgstr ""
1405 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1406 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1407 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1408 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1409 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1410 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1411 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1412 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1413 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1414 "</para>"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1419 msgid ""
1420 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1421 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1422 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1423 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1424 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1425 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1426 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1427 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1428 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1429 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1430 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1431 msgstr ""
1432 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1433 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1434 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1435 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1436 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1437 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1438 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1439 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1440 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1441 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1442 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1449 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1450 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1451 "be triggered this way.</para>"
1452 msgstr ""
1453 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1454 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1455 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1456 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1463 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1464 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1465 msgstr ""
1466 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1467 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1468 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1469 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1476 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1477 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1478 "Handbook</interface>."
1479 msgstr ""
1480 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1481 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1482 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1483
1484 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1485 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1486 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1487 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1488 #. The same might be true for any external link you translate.
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1492 msgid ""
1493 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1494 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1495 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1496 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1497 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1498 msgstr ""
1499 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1500 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1501 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1502 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1503 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1504 "səhifəni açacaq.</para>"
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1509 msgid ""
1510 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1511 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1512 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1513 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1514 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1515 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1516 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1517 "windows so don't get too used to this.</para>"
1518 msgstr ""
1519 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1520 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1521 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1522 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1523 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1524 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1525 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1526 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1527 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1528
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1532 msgid ""
1533 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1534 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1535 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1536 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1537 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1538 msgstr ""
1539 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1540 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1541 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1542 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1543 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1544 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1551 "support the continued work on this application and many other projects by "
1552 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1553 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1554 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1555 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1556 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1557 "behind the KDE community.</para>"
1558 msgstr ""
1559 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1560 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1561 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1562 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1563 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1564 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1565 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1566 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1567 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 msgid ""
1573 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1574 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1575 "in your preferred language."
1576 msgstr ""
1577 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1578 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1579 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1586 "libraries and maintainers of this application."
1587 msgstr ""
1588 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1589 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1590
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1594 msgid ""
1595 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1596 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1597 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1598 "a look!"
1599 msgstr ""
1600 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1601 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1602 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1603 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Defocus Terminal Panel"
1609 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1610
1611 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1612 #, kde-format
1613 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1614 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1615
1616 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:button"
1619 msgid "Empty Trash"
1620 msgstr "Səbəti boşaldın"
1621
1622 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1623 #, kde-format
1624 msgid "Empties Trash to create free space"
1625 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1626
1627 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:button"
1630 msgid "Add Network Folder"
1631 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1632
1633 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu"
1636 msgid "Location Bar"
1637 msgid_plural "Location Bars"
1638 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1639 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:148
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 msgid "&Edit File Type…"
1645 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:152
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1650 msgid "Select Items Matching…"
1651 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1652
1653 #: dolphinpart.cpp:157
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1656 msgid "Unselect Items Matching…"
1657 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1658
1659 #: dolphinpart.cpp:163
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1662 msgid "Unselect All"
1663 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:178
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu Go"
1668 msgid "App&lications"
1669 msgstr "Tətbiq&lər"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:179
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu Go"
1674 msgid "&Network Folders"
1675 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:180
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu Go"
1680 msgid "Trash"
1681 msgstr "Səbət"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:183
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu Go"
1686 msgid "Autostart"
1687 msgstr "Avtomatik başlatma"
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:189
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1692 msgid "Find File…"
1693 msgstr "Faylı tapmaq..."
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:195
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1698 msgid "Open &Terminal"
1699 msgstr "&Terminalı açmaq"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:447
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:window"
1704 msgid "Select"
1705 msgstr "Seçim"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:447
1708 #, kde-format
1709 msgid "Select all items matching this pattern:"
1710 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1711
1712 #: dolphinpart.cpp:452
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:window"
1715 msgid "Unselect"
1716 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:452
1719 #, kde-format
1720 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1721 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1722
1723 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1724 #: dolphinpart.rc:5
1725 #, kde-format
1726 msgid "&Edit"
1727 msgstr "Düzəliş &etmək"
1728
1729 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1730 #: dolphinpart.rc:15
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:menu"
1733 msgid "Selection"
1734 msgstr "Seçim"
1735
1736 #. i18n: ectx: Menu (view)
1737 #: dolphinpart.rc:24
1738 #, kde-format
1739 msgid "&View"
1740 msgstr "Gör&ünüş"
1741
1742 #. i18n: ectx: Menu (go)
1743 #: dolphinpart.rc:33
1744 #, kde-format
1745 msgid "&Go"
1746 msgstr "&İrəli"
1747
1748 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1749 #: dolphinpart.rc:41
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:menu"
1752 msgid "Tools"
1753 msgstr "Vasitələr"
1754
1755 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1756 #: dolphinpart.rc:51
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:menu"
1759 msgid "Dolphin Toolbar"
1760 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1761
1762 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1763 #, kde-format
1764 msgid "Recently Closed Tabs"
1765 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1766
1767 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1768 #, kde-format
1769 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1770 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1771
1772 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1774 #, kde-format
1775 msgid "Search for %1 in %2"
1776 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1777
1778 #: dolphintabbar.cpp:155
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu"
1781 msgid "New Tab"
1782 msgstr "Yeni Vərəq"
1783
1784 #: dolphintabbar.cpp:156
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu"
1787 msgid "Detach Tab"
1788 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1789
1790 #: dolphintabbar.cpp:157
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu"
1793 msgid "Close Other Tabs"
1794 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1795
1796 #: dolphintabbar.cpp:158
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu"
1799 msgid "Close Tab"
1800 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1801
1802 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1803 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1804 #: dolphintabwidget.cpp:506
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1807 msgid "%1 | (%2)"
1808 msgstr "%1 | (%2)"
1809
1810 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1811 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1812 #: dolphintabwidget.cpp:510
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1815 msgid "(%1) | %2"
1816 msgstr "(%1) | %2"
1817
1818 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1819 #: dolphinui.rc:60
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:menu"
1822 msgid "Location Bar"
1823 msgstr "Ünvan sətri"
1824
1825 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1826 #: dolphinui.rc:106
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:menu"
1829 msgid "Main Toolbar"
1830 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1831
1832 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1833 #, kde-kuit-format
1834 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1835 msgid ""
1836 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1837 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1838 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1839 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1840 "because following these folders from left to right leads here.</"
1841 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1842 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1843 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1844 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1845 msgstr ""
1846 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1847 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1848 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1849 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1850 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1851 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1852 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1853 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1856 #, kde-kuit-format
1857 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1858 msgid ""
1859 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1860 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1861 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1862 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1863 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1864 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1865 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1866 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1867 "find an item.</item></list></para>"
1868 msgstr ""
1869 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1870 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1871 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1872 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1873 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1874 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1875 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1876 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1877 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1878 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1881 #, kde-format
1882 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1883 msgstr ""
1884 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1885 "ehtiyatlı olun."
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1888 #, kde-format
1889 msgid "Search"
1890 msgstr "Axtarış"
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1893 #, kde-format
1894 msgid "Search for %1"
1895 msgstr "%1 axtarışı"
1896
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@info:progress"
1900 msgid "Loading folder…"
1901 msgstr "Qovluq açılır..."
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:progress"
1906 msgid "Sorting…"
1907 msgstr "Çeşidlənir..."
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info"
1912 msgid "Searching…"
1913 msgstr "Axtarılır..."
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:status"
1918 msgid "No items found."
1919 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1920
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1925 msgstr ""
1926 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info:status"
1931 msgid ""
1932 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1933 msgstr ""
1934 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1935 "proqram açılacaq"
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@info:status"
1940 #| msgid "Invalid protocol"
1941 msgctxt "@info:status"
1942 msgid "Invalid protocol '%1'"
1943 msgstr "Pozulmuş protokol"
1944
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info:status"
1948 msgid "Invalid protocol"
1949 msgstr "Pozulmuş protokol"
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1952 #, kde-kuit-format
1953 msgid ""
1954 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1955 msgstr ""
1956 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1957
1958 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info:tooltip"
1961 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1962 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1963
1964 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1965 #, kde-format
1966 msgid "Filter…"
1967 msgstr "Süzgəc..."
1968
1969 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info:tooltip"
1972 msgid "Hide Filter Bar"
1973 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1978 msgid "\"%1\""
1979 msgstr "\"%1\""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1985 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1986 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1992 "folders."
1993 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1994 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2000 "folders."
2001 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2002 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2008 "files/folders."
2009 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2010 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2015 msgid "One Selected File"
2016 msgid_plural "%1 Selected Files"
2017 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2018 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2024 msgid "One Selected Folder"
2025 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2026 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2027 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2033 "folders."
2034 msgid "One Selected Item"
2035 msgid_plural "%1 Selected Items"
2036 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2037 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2042 msgid "One File"
2043 msgid_plural "%1 Files"
2044 msgstr[0] "Bir fayl"
2045 msgstr[1] "%1 fayl"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2050 msgid "One Folder"
2051 msgid_plural "%1 Folders"
2052 msgstr[0] "Bir qovluq"
2053 msgstr[1] "%1 qovluq"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2059 msgid "One Item"
2060 msgid_plural "%1 Items"
2061 msgstr[0] "Bir element"
2062 msgstr[1] "%1 element"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@item:intable"
2067 msgid "%1 item"
2068 msgid_plural "%1 items"
2069 msgstr[0] "%1 element"
2070 msgstr[1] "%1 element"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "width × height"
2075 msgid "%1 × %2"
2076 msgstr "%1 × %2"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2081 msgid "0 - 9"
2082 msgstr "0 - 9"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@title:group"
2087 msgid "Others"
2088 msgstr "Digəriləri"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Size"
2093 msgid "Folders"
2094 msgstr "Qovluqlar"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Size"
2099 msgid "Small"
2100 msgstr "Kiçik"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Size"
2105 msgid "Medium"
2106 msgstr "Orta"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:group Size"
2111 msgid "Big"
2112 msgstr "Böyük"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title:group Date"
2117 msgid "Today"
2118 msgstr "Bu gün"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@title:group Date"
2123 msgid "Yesterday"
2124 msgstr "Dünən"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2129 msgid "dddd"
2130 msgstr "dddd"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2136 msgid "%1"
2137 msgstr "%1"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "One Week Ago"
2143 msgstr "Bir həftə öncə"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group Date"
2148 msgid "Two Weeks Ago"
2149 msgstr "İki həftə öncə"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:group Date"
2154 msgid "Three Weeks Ago"
2155 msgstr "Üç həftə öncə"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group Date"
2160 msgid "Earlier this Month"
2161 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2167 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2168 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2169 "text that should not be formatted as a date"
2170 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2171 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2177 "context @title:group Date"
2178 msgid "%1"
2179 msgstr "%1"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2185 "current locale, and yyyy is full year number."
2186 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2193 "@title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "%1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2201 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2202 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2203 "text that should not be formatted as a date"
2204 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2205 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2211 "context @title:group Date"
2212 msgid "%1"
2213 msgstr "%1"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2220 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2221 "text that should not be formatted as a date"
2222 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2223 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2230 msgid "%1"
2231 msgstr "%1"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2247 "context @title:group Date"
2248 msgid "%1"
2249 msgstr "%1"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2255 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2256 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2257 "text that should not be formatted as a date"
2258 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2259 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2265 "context @title:group Date"
2266 msgid "%1"
2267 msgstr "%1"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2273 "and yyyy is full year number"
2274 msgid "MMMM, yyyy"
2275 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2281 "group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "%1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 msgid "Read, "
2290 msgstr "Oxumaq, "
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 msgid "Write, "
2297 msgstr "Yazmaq, "
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2303 msgid "Execute, "
2304 msgstr "İcra etmək, "
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2310 msgid "Forbidden"
2311 msgstr "Əlçatan deyil"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2316 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2317 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Name"
2322 msgstr "Adı"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Size"
2327 msgstr "Ölçüsü"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Modified"
2332 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2336 msgctxt "@tooltip"
2337 msgid "The date format can be selected in settings."
2338 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Created"
2343 msgstr "Yaradılma tarixi"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Accessed"
2348 msgstr "Giriş tarixi"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Type"
2353 msgstr "Növü"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Rating"
2358 msgstr "Qiyməti"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Tags"
2363 msgstr "Nişanlar"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Comment"
2368 msgstr "Rəy"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Title"
2373 msgstr "Başlıq"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Document"
2380 msgstr "Sənəd"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Author"
2385 msgstr "Müəllif"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Publisher"
2390 msgstr "Nəşriyyat"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Page Count"
2395 msgstr "Səhifə sayı"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Word Count"
2400 msgstr "Sözlərin sayı"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Line Count"
2405 msgstr "Sətirlərin sayı"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Date Photographed"
2410 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Image"
2417 msgstr "Şəkil"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2420 msgctxt "@label width x height"
2421 msgid "Dimensions"
2422 msgstr "Ölçülər"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Width"
2427 msgstr "Eni"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Height"
2432 msgstr "Hündürlüyü"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Orientation"
2437 msgstr "Mövqeyi"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Artist"
2442 msgstr "İfaçı"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Audio"
2450 msgstr "Səs faylı"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Genre"
2455 msgstr "Janr"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Album"
2460 msgstr "Albom"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Duration"
2465 msgstr "Müddəti"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Bitrate"
2470 msgstr "Bitreyt"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Track"
2475 msgstr "Mahnı"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Release Year"
2480 msgstr "Buraxılş ili"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Aspect Ratio"
2485 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Video"
2490 msgstr "Video"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Frame Rate"
2495 msgstr "Kadr tezliyi"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Path"
2500 msgstr "Yol"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Other"
2508 msgstr "Digəri"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "File Extension"
2513 msgstr "Fayl uzantısı"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Deletion Time"
2518 msgstr "Silinmə tarixi"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Link Destination"
2523 msgstr "Keçid ünvanı"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Downloaded From"
2528 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Permissions"
2533 msgstr "Giriş icazələri"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2536 msgctxt "@tooltip"
2537 msgid ""
2538 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2539 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2540 msgstr ""
2541 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2542 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Owner"
2547 msgstr "Sahib"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "User Group"
2552 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:status"
2557 msgid "Unknown error."
2558 msgstr "Naməlum xəta"
2559
2560 #: main.cpp:98
2561 #, kde-format
2562 msgid "Dolphin"
2563 msgstr "Dolphin"
2564
2565 #: main.cpp:100
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@title"
2568 msgid "File Manager"
2569 msgstr "Fayl meneceri"
2570
2571 #: main.cpp:102
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2575 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2576
2577 #: main.cpp:104
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Felix Ernst"
2581 msgstr "Felix Ernst"
2582
2583 #: main.cpp:105
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2587 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2588
2589 #: main.cpp:107
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Méven Car"
2593 msgstr "Méven Car"
2594
2595 #: main.cpp:108
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2599 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2600
2601 #: main.cpp:110
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Elvis Angelaccio"
2605 msgstr "Elvis Angelaccio"
2606
2607 #: main.cpp:111
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2611 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2612
2613 #: main.cpp:113
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Emmanuel Pescosta"
2617 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2618
2619 #: main.cpp:114
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2623 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2624
2625 #: main.cpp:116
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Frank Reininghaus"
2629 msgstr "Frank Reininghaus"
2630
2631 #: main.cpp:117
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2635 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2636
2637 #: main.cpp:119
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Peter Penz"
2641 msgstr "Peter Penz"
2642
2643 #: main.cpp:120
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2647 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2648
2649 #: main.cpp:122
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Sebastian Trüg"
2653 msgstr "Sebastian Trüg"
2654
2655 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2656 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Developer"
2660 msgstr "Tərtibatçı"
2661
2662 #: main.cpp:123
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "David Faure"
2666 msgstr "David Faure"
2667
2668 #: main.cpp:124
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Aaron J. Seigo"
2672 msgstr "Aaron J. Seigo"
2673
2674 #: main.cpp:125
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Rafael Fernández López"
2678 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2679
2680 #: main.cpp:126
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Kevin Ottens"
2684 msgstr "Kevin Ottens"
2685
2686 #: main.cpp:127
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Holger Freyther"
2690 msgstr "Holger Freyther"
2691
2692 #: main.cpp:128
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Max Blazejak"
2696 msgstr "Max Blazejak"
2697
2698 #: main.cpp:129
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Michael Austin"
2702 msgstr "Michael Austin"
2703
2704 #: main.cpp:129
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Documentation"
2708 msgstr "Sənədləşmə"
2709
2710 #: main.cpp:139
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:shell"
2713 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2714 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2715
2716 #: main.cpp:141
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:shell"
2719 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2720 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2721
2722 #: main.cpp:142
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:shell"
2725 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2726 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2727
2728 #: main.cpp:144
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:shell"
2731 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2732 msgstr ""
2733 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2734
2735 #: main.cpp:145
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:shell"
2738 msgid "Document to open"
2739 msgstr "Açılan sənəd"
2740
2741 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2742 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2743 #, kde-format
2744 msgid "Hidden files shown"
2745 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2746
2747 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2748 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2749 #, kde-format
2750 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2751 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2752
2753 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2754 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2755 #, kde-format
2756 msgid "Automatic scrolling"
2757 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2758
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Cut"
2763 msgstr "Kəsmək"
2764
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Copy"
2769 msgstr "Kopyalamaq"
2770
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Rename…"
2775 msgstr "Adını dəyişin..."
2776
2777 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Move to Trash"
2781 msgstr "Səbətə atmaq"
2782
2783 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Delete"
2787 msgstr "Silmək"
2788
2789 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Show Hidden Files"
2793 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2794
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Limit to Home Directory"
2799 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2800
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Automatic Scrolling"
2805 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2806
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Properties"
2811 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2814 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2815 #, kde-format
2816 msgid "Previews shown"
2817 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2820 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2821 #, kde-format
2822 msgid "Auto-Play media files"
2823 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2824
2825 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2826 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2827 #, kde-format
2828 msgid "Show item on hover"
2829 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2830
2831 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2832 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2833 #, kde-format
2834 msgid "Date display format"
2835 msgstr "Tarix formatı"
2836
2837 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Preview"
2841 msgstr "Miniatür"
2842
2843 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Auto-Play media files"
2847 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2848
2849 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Show item on hover"
2853 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2854
2855 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Configure…"
2859 msgstr "Tənzimləyin..."
2860
2861 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Condensed Date"
2865 msgstr "Qısa tarix formatı"
2866
2867 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@label::textbox"
2870 msgid "Select which data should be shown:"
2871 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2872
2873 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "%1 item selected"
2877 msgid_plural "%1 items selected"
2878 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2879 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2880
2881 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2882 #, kde-format
2883 msgid "play"
2884 msgstr "oynatmaq"
2885
2886 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2887 #, kde-format
2888 msgid "pause"
2889 msgstr "fasilə"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2892 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2893 #, kde-format
2894 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2895 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2896
2897 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Configure Trash…"
2901 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2902
2903 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2904 #, kde-format
2905 msgid ""
2906 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2907 "and then reopen the panel."
2908 msgstr ""
2909 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2910 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2911
2912 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2913 #, kde-format
2914 msgid "Install Konsole"
2915 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2918 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2919 #, kde-format
2920 msgid "Location"
2921 msgstr "Yer"
2922
2923 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2924 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2925 #, kde-format
2926 msgid "What"
2927 msgstr "Axtarış predmeti"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Any Type"
2933 msgstr "Hər hansı növ"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "Folders"
2939 msgstr "Qovluqlar"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "Documents"
2945 msgstr "Sənədlər"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Images"
2951 msgstr "Şəkillər"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "Audio Files"
2957 msgstr "Səs faylları"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Videos"
2963 msgstr "Videolar"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "Any Date"
2969 msgstr "Hər hansı tarix"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "Today"
2975 msgstr "Bu gün"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "Yesterday"
2981 msgstr "Dünən"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "This Week"
2987 msgstr "Bu həftə"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "This Month"
2993 msgstr "Bu ay"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "This Year"
2999 msgstr "Bu il"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Any Rating"
3005 msgstr "Hər hansı qiymət"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "1 or more"
3011 msgstr "1 və ya daha çox"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "2 or more"
3017 msgstr "2 və ya daha çox"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "3 or more"
3023 msgstr "2 və ya daha çox"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "4 or more"
3029 msgstr "4 və ya daha çox"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Highest Rating"
3035 msgstr "Yüksək qiymət"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Clear Selection"
3041 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "String list separator"
3046 msgid ", "
3047 msgstr ", "
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3052 msgid "Tag: %2"
3053 msgid_plural "Tags: %2"
3054 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3055 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:button"
3060 msgid "Add Tags"
3061 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3062
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "action:button"
3066 msgid "From Here (%1)"
3067 msgstr "Buradan (%1)"
3068
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "action:button"
3072 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3073 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3074
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "action:button"
3078 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3079 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:tooltip"
3084 msgid "Quit searching"
3085 msgstr "Cəld axtarış"
3086
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "action:button"
3090 msgid "Filename"
3091 msgstr "Fayl adı"
3092
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "action:button"
3096 msgid "Content"
3097 msgstr "Tərkibi"
3098
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "action:button"
3102 msgid "From Here"
3103 msgstr "Buradan"
3104
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "action:button"
3108 msgid "Your files"
3109 msgstr "Sizin fayllarınız"
3110
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "Search in your home directory"
3115 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3116
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3120 #| msgid "Open %1"
3121 msgid "Open %1"
3122 msgstr "%1 aç"
3123
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3125 #, kde-format
3126 msgctxt ""
3127 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3128 "user entered."
3129 msgid "Query Results from '%1'"
3130 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3131
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3136 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3137
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3139 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Cancel Copying"
3146 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3147
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3151 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3152 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3153
3154 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3159 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3160
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3164 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3165 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3166
3167 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:button"
3171 msgid "Cancel Cutting"
3172 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3173
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3177 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3178 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3179
3180 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action:button"
3186 msgid "Cancel"
3187 msgstr "Ləğv et"
3188
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3193 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3194
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Duplicating"
3200 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3201
3202 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3203 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action keep short"
3207 msgid "More"
3208 msgstr "Daha çox"
3209
3210 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3215 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3216
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Cancel Moving"
3222 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3223
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3227 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3228 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3229
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3231 #, kde-kuit-format
3232 msgid ""
3233 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3234 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3235 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3236 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3237 "para>"
3238 msgstr ""
3239 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3240 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3241 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3242 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3243
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3245 #, kde-format
3246 msgctxt ""
3247 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3248 msgid "Paste from Clipboard"
3249 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3254 msgid "Dismiss This Reminder"
3255 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3260 msgid "Don't Remind Me Again"
3261 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3262
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3266 msgid ""
3267 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3268 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3269 msgstr ""
3270 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3271 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3272
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action:button"
3277 msgid "Cancel Renaming"
3278 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3279
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action"
3288 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3289 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3290 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3291 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3292
3293 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3294 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3297 #. and a fallback will be used.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action"
3301 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3302 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3303 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3304 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3305
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action"
3314 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3315 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3316 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3317 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3318
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action"
3327 msgid "Permanently Delete %2"
3328 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3329 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3330 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3331
3332 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3333 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3336 #. and a fallback will be used.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action"
3340 msgid "Duplicate %2"
3341 msgid_plural "Duplicate %2"
3342 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3343 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3344
3345 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3346 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3347 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3348 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3349 #. and a fallback will be used.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action"
3353 msgid "Move %2 to the Trash"
3354 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3355 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3356 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3357
3358 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3359 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3362 #. and a fallback will be used.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action"
3366 msgid "Rename %2"
3367 msgid_plural "Rename %2"
3368 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3369 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3370
3371 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3372 #, kde-kuit-format
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid ""
3375 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3376 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3377 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3378 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3379 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3380 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3381 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3382 "the current selection.</para>"
3383 msgstr ""
3384 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3385 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3386 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3387 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3388 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3389 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3390 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3391 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3392
3393 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3396 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3397 msgstr ""
3398 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3399 "üçün üzərinə vurun."
3400
3401 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3404 msgid "Selection Mode"
3405 msgstr "Seçim rejimi"
3406
3407 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Exit Selection Mode"
3411 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label:textbox"
3416 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3417 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label:textbox"
3422 msgid "Search…"
3423 msgstr "Axtarış…"
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Download New Services…"
3429 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3430
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info"
3434 msgid ""
3435 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3436 "settings."
3437 msgstr ""
3438 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3439 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3440
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info"
3444 msgid "Restart now?"
3445 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3446
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@option:check"
3450 msgid "Delete"
3451 msgstr "Silmək"
3452
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@option:check"
3456 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3457 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3458
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@item:inmenu"
3462 msgid "%1: %2"
3463 msgstr "%1: %2"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3467 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3468 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3470 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3471 #, kde-format
3472 msgid "Use system font"
3473 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3477 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3478 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3480 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3481 #, kde-format
3482 msgid "Icon size"
3483 msgstr "İkonun ölçüsü"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3491 #, kde-format
3492 msgid "Preview size"
3493 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3496 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3497 #, kde-format
3498 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3499 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3503 #, kde-format
3504 msgid "How we display the size of directories"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show the statusbar"
3511 msgid "Show the content count"
3512 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Show the statusbar"
3518 msgid "Show the content size"
3519 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3523 #, kde-format
3524 msgid "Do not show any directory size"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3528 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3529 #, kde-format
3530 msgid "Recursive directory size limit"
3531 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3535 #, kde-format
3536 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3537 msgstr ""
3538 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3539 "istifadə edəcəyik"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3543 #, kde-format
3544 msgid "Permissions style format"
3545 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3548 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3549 #, kde-format
3550 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3551 msgstr ""
3552 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3553 "göstərmək"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3557 #, kde-format
3558 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3559 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3565 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3571 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3575 #, kde-format
3576 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3577 msgstr ""
3578 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3579 "göstərmək."
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3583 #, kde-format
3584 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3585 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3591 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3597 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3603 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3607 #, kde-format
3608 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3609 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3612 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3615 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3619 #, kde-format
3620 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3621 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3624 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3625 #, kde-format
3626 msgid "Position of columns"
3627 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3631 #, kde-format
3632 msgid "Side Padding"
3633 msgstr "Sütun abzası"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3636 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3637 #, kde-format
3638 msgid "Highlight entire row"
3639 msgstr "Tam sətri vurğula"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3642 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3643 #, kde-format
3644 msgid "Expandable folders"
3645 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@label"
3651 msgid "Hidden files shown"
3652 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3653
3654 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@info:whatsthis"
3658 msgid ""
3659 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3660 "will be shown in the file view."
3661 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@label"
3667 msgid "Version"
3668 msgstr "Versiya"
3669
3670 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@info:whatsthis"
3674 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3675 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@label"
3681 msgid "View Mode"
3682 msgstr "Baxış rejimi"
3683
3684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info:whatsthis"
3688 msgid ""
3689 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3690 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3691 msgstr ""
3692 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3693 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@label"
3699 msgid "Previews shown"
3700 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3701
3702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info:whatsthis"
3706 msgid ""
3707 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3708 "icon."
3709 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@label"
3715 msgid "Grouped Sorting"
3716 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3717
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 msgid ""
3723 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3724 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label"
3730 msgid "Sort files by"
3731 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3732
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 msgid ""
3738 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3739 "performed on."
3740 msgstr ""
3741 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3742 "ediləcəyini təyin edir."
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@label"
3748 msgid "Order in which to sort files"
3749 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@label"
3755 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3756 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Show hidden files and folders last"
3763 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@label"
3769 msgid "Visible roles"
3770 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Header column widths"
3777 msgstr "Sütunun eni"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Properties last changed"
3784 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3785
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3791 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Additional Information"
3798 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3802 #, kde-format
3803 msgid "Should the URL be editable for the user"
3804 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3808 #, kde-format
3809 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3810 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3814 #, kde-format
3815 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3816 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3820 #, kde-format
3821 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3822 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3826 #, kde-format
3827 msgid ""
3828 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3829 "instance"
3830 msgstr ""
3831 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3832 "və ya etməmək"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3836 #, kde-format
3837 msgid ""
3838 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3839 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3840 "were removed/renamed ...etc"
3841 msgstr ""
3842 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3843 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3844 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3848 #, kde-format
3849 msgid ""
3850 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3851 "UI)"
3852 msgstr ""
3853 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3854 "daxili ayarlar)"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3858 #, kde-format
3859 msgid "Home URL"
3860 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3864 #, kde-format
3865 msgid "Remember open folders and tabs"
3866 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3870 #, kde-format
3871 msgid "Place two views side by side"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3876 #, kde-format
3877 msgid "Should the filter bar be shown"
3878 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3882 #, kde-format
3883 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3884 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3888 #, kde-format
3889 msgid "Browse through archives"
3890 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3894 #, kde-format
3895 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3896 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3900 #, kde-format
3901 msgid ""
3902 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3903 "running in the Terminal panel."
3904 msgstr ""
3905 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3906 "təsdiqi soruşulsun."
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Rename inline"
3912 msgid "Rename single items inline"
3913 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3917 #, kde-format
3918 msgid "Show selection toggle"
3919 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3923 #, kde-format
3924 msgid ""
3925 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3926 "mode bottom bar."
3927 msgstr ""
3928 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3929 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3930 "göstərilsin."
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3936 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3937 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3943 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3944 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3948 #, kde-format
3949 msgid "New tab will be open after last one"
3950 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Show item on hover"
3956 msgid "Show item information on hover"
3957 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3961 #, kde-format
3962 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3963 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3967 #, kde-format
3968 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3969 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3973 #, kde-format
3974 msgid "Show the statusbar"
3975 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3979 #, kde-format
3980 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3981 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3985 #, kde-format
3986 msgid "Show the space information in the statusbar"
3987 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3991 #, kde-format
3992 msgid "Lock the layout of the panels"
3993 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3997 #, kde-format
3998 msgid "Enlarge Small Previews"
3999 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4003 #, kde-format
4004 msgid ""
4005 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4006 "items"
4007 msgstr ""
4008 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4009 "hərflərə həssas olmayan"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4013 #, kde-format
4014 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4019 #, kde-format
4020 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4021 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4025 #, kde-format
4026 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4027 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4030 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4031 #, kde-format
4032 msgid "Text width index"
4033 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4036 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4037 #, kde-format
4038 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4039 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4042 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4043 #, kde-format
4044 msgid "Enabled plugins"
4045 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4046
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:window"
4050 msgid "Configure"
4051 msgstr "Tənzimləmək"
4052
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:group Interface settings"
4056 msgid "Interface"
4057 msgstr "İnterfeys"
4058
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "View"
4063 msgstr "Görünüş"
4064
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Context Menu"
4069 msgstr "Kontekst menyu"
4070
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Trash"
4075 msgstr "Səbət"
4076
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "User Feedback"
4081 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4082
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4084 #, kde-format
4085 msgid ""
4086 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4087 msgstr ""
4088 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4089 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4090
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4092 #, kde-format
4093 msgid "Warning"
4094 msgstr "Xəbərdarlıq"
4095
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4100 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Moving files or folders to trash"
4106 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Emptying trash"
4112 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Deleting files or folders"
4118 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4124 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4129 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4130 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4136 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Opening many folders at once"
4142 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Opening many terminals at once"
4148 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "When opening an executable file:"
4154 msgstr "İcra faylını açarkən"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4157 #, kde-format
4158 msgid "Always ask"
4159 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4160
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4162 #, kde-format
4163 msgid "Open in application"
4164 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4167 #, kde-format
4168 msgid "Run script"
4169 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4174 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4175 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@action:button"
4180 msgid "Select Home Location"
4181 msgstr "Yolu dəyişmək"
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@action:button"
4186 msgid "Use Current Location"
4187 msgstr "Cari yolu seçmək"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@action:button"
4192 msgid "Use Default Location"
4193 msgstr "Ev qovluğu"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label:textbox"
4198 msgid "Show on startup:"
4199 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4204 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4205 msgstr ""
4206 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@label:checkbox"
4211 msgid "Opening Folders:"
4212 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4217 msgid "Show full path in title bar"
4218 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@label:checkbox"
4223 msgid "Window:"
4224 msgstr "Pəncərə:"
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4229 msgid "Show filter bar"
4230 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "After current tab"
4236 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "option:radio"
4241 msgid "At end of tab bar"
4242 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Open new tabs: "
4248 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "option:check split view panes"
4253 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4254 msgctxt "option:check split view panes"
4255 msgid "Switch between views with Tab key"
4256 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Split view: "
4262 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "option:check"
4267 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4268 msgctxt "option:check"
4269 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4270 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4273 #, kde-format
4274 msgid ""
4275 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4276 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4282 msgid "Begin in split view mode"
4283 msgstr "İkipanelli rejim"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4286 #, kde-format
4287 msgid "New windows:"
4288 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@info"
4293 msgid ""
4294 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4295 "be applied."
4296 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4297
4298 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4301 msgid "Folders && Tabs"
4302 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4303
4304 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4305 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4308 msgid "Previews"
4309 msgstr "Miniatür"
4310
4311 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4312 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4315 msgid "Confirmations"
4316 msgstr "Təsdiq etmə"
4317
4318 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4321 #| msgid "Lock Panels"
4322 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4323 msgid "Panels"
4324 msgstr "Paneli kilidləmək"
4325
4326 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4329 msgid "Status && Location bars"
4330 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4331
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@option:check"
4335 #| msgid "Show preview"
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Show previews"
4338 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4339
4340 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Auto-Play media files"
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Auto-play media files"
4345 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4346
4347 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgid "Show item on hover"
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show item on hover"
4352 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4353
4354 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@title:window"
4369 #| msgid "Information"
4370 msgctxt "@label:checkbox"
4371 msgid "Information Panel:"
4372 msgstr "Məlumat"
4373
4374 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@info"
4377 msgid ""
4378 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4379 "pressing the right mouse button on a panel."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Show previews in the view for:"
4386 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4387
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4389 #, kde-format
4390 msgid "Skip previews for local files above:"
4391 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4392
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4397 msgid " MiB"
4398 msgstr " MB"
4399
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4401 #, kde-format
4402 msgid "No limit"
4403 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4404
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@label"
4408 msgid "Skip previews for remote files above:"
4409 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4410
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4412 #, kde-format
4413 msgid "No previews"
4414 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4415
4416 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show status bar"
4420 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4421
4422 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show zoom slider"
4426 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4427
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show space information"
4432 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4433
4434 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Status Bar: "
4438 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4439
4440 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4443 msgid "Make location bar editable"
4444 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4445
4446 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4447 #, kde-format
4448 msgid "Location bar:"
4449 msgstr "Ünvan sətri:"
4450
4451 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4454 msgid "Show full path inside location bar"
4455 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4456
4457 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4460 msgid "Behavior"
4461 msgstr "Davranış"
4462
4463 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:tab"
4467 msgid "Icons"
4468 msgstr "İkonlar"
4469
4470 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:tab"
4474 msgid "Compact"
4475 msgstr "Yığcam"
4476
4477 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:tab"
4481 msgid "Details"
4482 msgstr "Ətraflı"
4483
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "Natural"
4488 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4494 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4495
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "option:radio"
4499 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4500 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4501
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Sorting mode: "
4506 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "option:radio"
4511 #| msgid "Number of items"
4512 msgctxt "option:radio"
4513 msgid "Show number of items"
4514 msgstr "Elementlərin sayı"
4515
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "option:radio"
4519 #| msgid "Size of contents, up to "
4520 msgctxt "option:radio"
4521 msgid "Show size of contents, up to "
4522 msgstr "Maksimum ölçü "
4523
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:check"
4527 #| msgid "Show zoom slider"
4528 msgctxt "option:radio"
4529 msgid "Show no size"
4530 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4531
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4533 #, kde-format
4534 msgid " level deep"
4535 msgid_plural " levels deep"
4536 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4537 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4538
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@label:checkbox"
4542 #| msgid "Folders:"
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Folder size:"
4545 msgstr "Qovluqlar:"
4546
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "option:radio as in relative date"
4550 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4551 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4552
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4556 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4557 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Date style:"
4563 msgstr "Tarix forması:"
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4568 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4569 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "option:radio as numeric style"
4574 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4575 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4576
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:radio as combined style"
4580 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4581 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4582
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Permissions style:"
4587 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4588
4589 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4592 msgid "System Font"
4593 msgstr "Sistem şrifti"
4594
4595 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4598 msgid "Custom Font"
4599 msgstr "Fərdi şrift"
4600
4601 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@action:button Choose font"
4604 msgid "Choose…"
4605 msgstr "Seçim…"
4606
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:radio"
4610 msgid "Use common display style for all folders"
4611 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4612
4613 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4614 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info"
4618 msgid ""
4619 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4620 "custom display style."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:radio"
4626 msgid "Remember display style for each folder"
4627 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4628
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info"
4632 msgid ""
4633 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4634 "properties for."
4635 msgstr ""
4636 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4637 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4638
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Display style: "
4643 msgstr "Görüntü tərzi: "
4644
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Open archives as folder"
4649 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4650
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "option:check"
4654 msgid "Open folders during drag operations"
4655 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4656
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Browsing: "
4661 msgstr "Naviqasiya: "
4662
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Show item on hover"
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Show item information on hover"
4668 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4669
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Miscellaneous: "
4675 msgstr "Müxtəlif: "
4676
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show selection marker"
4681 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4682
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Rename inline"
4686 msgctxt "option:check"
4687 msgid "Rename single items inline"
4688 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4689
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4691 #, kde-format
4692 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:check"
4698 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4702 #, kde-format
4703 msgctxt ""
4704 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4705 msgid ""
4706 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4707 "%1"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:tab General View settings"
4713 msgid "General"
4714 msgstr "Əsas"
4715
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4719 msgid "Content Display"
4720 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4721
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@label:listbox"
4725 msgid "Default icon size:"
4726 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@label:listbox"
4731 msgid "Preview icon size:"
4732 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4733
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@label:listbox"
4737 msgid "Label font:"
4738 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4739
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4743 msgid "Small"
4744 msgstr "Kiçik"
4745
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4749 msgid "Medium"
4750 msgstr "Orta"
4751
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4755 msgid "Large"
4756 msgstr "Böyük"
4757
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4761 msgid "Huge"
4762 msgstr "Nəhəng"
4763
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@label:listbox"
4767 msgid "Label width:"
4768 msgstr "Yarlıq eni:"
4769
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4773 msgid "Unlimited"
4774 msgstr "Limitsiz"
4775
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4779 msgid "1"
4780 msgstr "1"
4781
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4785 msgid "2"
4786 msgstr "2"
4787
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4791 msgid "3"
4792 msgstr "3"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4797 msgid "4"
4798 msgstr "4"
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4803 msgid "5"
4804 msgstr "5"
4805
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@label:listbox"
4809 msgid "Maximum lines:"
4810 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4815 msgid "Unlimited"
4816 msgstr "Limitsiz"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4821 msgid "Small"
4822 msgstr "Kiçik"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4827 msgid "Medium"
4828 msgstr "Orta"
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4833 msgid "Large"
4834 msgstr "Böyük"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@label:listbox"
4839 msgid "Maximum width:"
4840 msgstr "Maksimum en:"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Expandable"
4846 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@label:checkbox"
4851 msgid "Folders:"
4852 msgstr "Qovluqlar:"
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4857 msgid "By clicking anywhere on the row"
4858 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4863 msgid "By clicking on icon or name"
4864 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4865
4866 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Open files and folders:"
4871 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info:tooltip"
4877 msgid "Size: 1 pixel"
4878 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4879 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4880 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:window"
4885 msgid "View Display Style"
4886 msgstr "Baxış rejimi"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox"
4891 msgid "Icons"
4892 msgstr "İkonlar"
4893
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox"
4897 msgid "Compact"
4898 msgstr "Yığcam"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@item:inlistbox"
4903 msgid "Details"
4904 msgstr "Ətraflı"
4905
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4909 msgid "Ascending"
4910 msgstr "Artan"
4911
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4915 msgid "Descending"
4916 msgstr "Azalan"
4917
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Show folders first"
4922 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4923
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Show hidden files last"
4928 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4929
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show preview"
4934 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4935
4936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show in groups"
4940 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4941
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show hidden files"
4946 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4947
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Additional Information"
4952 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4955 #, kde-format
4956 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4957 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4958
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@label:listbox"
4962 msgid "View mode:"
4963 msgstr "Baxış rejimi:"
4964
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@label:listbox"
4968 msgid "Sorting:"
4969 msgstr "Çeşidləmə:"
4970
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4972 #, kde-format
4973 msgid "View options:"
4974 msgstr "Baxış qaydaları:"
4975
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4979 msgid "Current folder"
4980 msgstr "Cari qovluğa"
4981
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4985 msgid "Current folder and sub-folders"
4986 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4991 msgid "All folders"
4992 msgstr "Bütün qovluqlara"
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@title:group"
4997 msgid "Apply to:"
4998 msgstr "Tətbiq etmək:"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Use as default view settings"
5004 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@info"
5009 msgid ""
5010 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5011 "continue?"
5012 msgstr ""
5013 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5014 "etmək istəyirsiniz?"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info"
5019 msgid ""
5020 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5021 msgstr ""
5022 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5023 "istəyirsiniz?"
5024
5025 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:window"
5028 msgid "Applying View Properties"
5029 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5030
5031 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info:progress"
5034 msgid "Counting folders: %1"
5035 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5036
5037 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:progress"
5040 msgid "Folders: %1"
5041 msgstr "Qovluqlar: %1"
5042
5043 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5046 msgid "Zoom:"
5047 msgstr "Miqyas:"
5048
5049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5050 #, kde-format
5051 msgid "Zoom"
5052 msgstr "Miqyas"
5053
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5057 msgid "Sets the size of the file icons."
5058 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5059
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5061 #, kde-format
5062 msgid "Stop"
5063 msgstr "Dayandırmaq"
5064
5065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@tooltip"
5068 msgid "Stop loading"
5069 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5070
5071 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5072 #, kde-kuit-format
5073 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5074 msgid ""
5075 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5076 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5077 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5078 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5079 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5080 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5081 "device.</item></list></para>"
5082 msgstr ""
5083 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5084 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5085 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5086 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5087 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5088 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5089 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5090
5091 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@action:inmenu"
5094 msgid "Show Zoom Slider"
5095 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5096
5097 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu"
5100 msgid "Show Space Information"
5101 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5102
5103 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5104 #, kde-format
5105 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5109 #, kde-format
5110 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5114 #, kde-format
5115 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5119 #, kde-format
5120 msgid "KDiskFree"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info:status Free disk space"
5126 msgid "%1 free"
5127 msgstr "%1 boş"
5128
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5132 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5133 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5134
5135 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5138 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5139 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5140 msgid ""
5141 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5142 "Press to manage disk space usage."
5143 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5144
5145 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5146 #, kde-format
5147 msgid "Trash Emptied"
5148 msgstr "Səbət boşaldı"
5149
5150 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5151 #, kde-format
5152 msgid "The Trash was emptied."
5153 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5154
5155 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5158 msgid "Places"
5159 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5160
5161 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5164 msgid "Count of available Network Shares"
5165 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5166
5167 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5170 msgid "Settings"
5171 msgstr "Ayarlar"
5172
5173 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5176 msgid "A subset of Dolphin settings."
5177 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5178
5179 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5180 #, kde-format
5181 msgid "Select Remote Charset"
5182 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5183
5184 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5185 #, kde-format
5186 msgid "Default"
5187 msgstr "Standart"
5188
5189 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5190 #, kde-format
5191 msgid "Reload"
5192 msgstr "Təkrarlamaq"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:653
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@info:status"
5197 #| msgid "1 Folder selected"
5198 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "1 folder selected"
5201 msgid_plural "%1 folders selected"
5202 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5203 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:654
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@info:status"
5208 #| msgid "1 File selected"
5209 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "1 file selected"
5212 msgid_plural "%1 files selected"
5213 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5214 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:656
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@info:status"
5219 #| msgid "1 Folder"
5220 #| msgid_plural "%1 Folders"
5221 msgctxt "@info:status"
5222 msgid "1 folder"
5223 msgid_plural "%1 folders"
5224 msgstr[0] "%1 qovluq"
5225 msgstr[1] "%1 qovluq"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:657
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "action:button"
5230 #| msgid "Your files"
5231 msgctxt "@info:status"
5232 msgid "1 file"
5233 msgid_plural "%1 files"
5234 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5235 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:661
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5240 msgid "%1, %2 (%3)"
5241 msgstr "%1, %2 (%3)"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:663
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info:status files (size)"
5246 msgid "%1 (%2)"
5247 msgstr "%1 (%2)"
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:667
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@info:status"
5252 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5253 msgctxt "@info:status"
5254 msgid "0 folders, 0 files"
5255 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "<filename> copy"
5260 msgid "%1 copy"
5261 msgstr "%1 nüsxə"
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:1076
5264 #, kde-format
5265 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5266 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5267 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5268 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:1081
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action:button"
5273 msgid "Open %1 Item"
5274 msgid_plural "Open %1 Items"
5275 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5276 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:1211
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@action:inmenu"
5281 msgid "Side Padding"
5282 msgstr "Sütun abzası"
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:1215
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu"
5287 msgid "Automatic Column Widths"
5288 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:1220
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@action:inmenu"
5293 msgid "Custom Column Widths"
5294 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:1821
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:status"
5299 msgid "Trash operation completed."
5300 msgstr "Səbətə atıldı"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:1831
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info:status"
5305 msgid "Delete operation completed."
5306 msgstr "Silindi"
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:1984
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:button"
5311 msgid "Rename and Hide"
5312 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:1988
5315 #, kde-format
5316 msgid ""
5317 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5318 "Do you still want to rename it?"
5319 msgstr ""
5320 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5321 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:1990
5324 #, kde-format
5325 msgid ""
5326 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5327 "Do you still want to rename it?"
5328 msgstr ""
5329 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5330 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:1992
5333 #, kde-format
5334 msgid "Hide this File?"
5335 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:1992
5338 #, kde-format
5339 msgid "Hide this Folder?"
5340 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:2042
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info:status"
5345 msgid "The location is empty."
5346 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:2044
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info:status"
5351 msgid "The location '%1' is invalid."
5352 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:2305
5355 #, kde-format
5356 msgid "Loading…"
5357 msgstr "Yüklənir..."
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:2324
5360 #, kde-format
5361 msgid "Loading canceled"
5362 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:2326
5365 #, kde-format
5366 msgid "No items matching the filter"
5367 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:2328
5370 #, kde-format
5371 msgid "No items matching the search"
5372 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:2330
5375 #, kde-format
5376 msgid "Trash is empty"
5377 msgstr "Səbət boşdur"
5378
5379 #: views/dolphinview.cpp:2333
5380 #, kde-format
5381 msgid "No tags"
5382 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:2336
5385 #, kde-format
5386 msgid "No files tagged with \"%1\""
5387 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:2340
5390 #, kde-format
5391 msgid "No recently used items"
5392 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:2342
5395 #, kde-format
5396 msgid "No shared folders found"
5397 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:2344
5400 #, kde-format
5401 msgid "No relevant network resources found"
5402 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:2346
5405 #, kde-format
5406 msgid "No MTP-compatible devices found"
5407 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:2348
5410 #, kde-format
5411 msgid "No Apple devices found"
5412 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:2350
5415 #, kde-format
5416 msgid "No Bluetooth devices found"
5417 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:2352
5420 #, kde-format
5421 msgid "Folder is empty"
5422 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@action"
5427 msgid "Create Folder…"
5428 msgstr "Qovluq yaradın..."
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5431 #, fuzzy, kde-kuit-format
5432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5433 #| msgid ""
5434 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5435 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5436 msgctxt "@info:whatsthis"
5437 msgid ""
5438 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5439 "items at once results in their new names differing only in a number."
5440 msgstr ""
5441 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5442 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5443 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5446 #, fuzzy, kde-kuit-format
5447 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5448 #| msgid ""
5449 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5450 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5451 #| "deleted from if disk space is needed."
5452 msgctxt "@info:whatsthis"
5453 msgid ""
5454 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5455 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5456 "deleted later if disk space is needed."
5457 msgstr ""
5458 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5459 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5460 "ondakı elementlər silinə bilər."
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5463 #, fuzzy, kde-kuit-format
5464 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5465 #| msgid ""
5466 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5467 #| "be recovered by normal means."
5468 msgctxt "@info:whatsthis"
5469 msgid ""
5470 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5471 "recovered by normal means."
5472 msgstr ""
5473 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5474 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5479 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5480 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action:inmenu File"
5485 msgid "Duplicate Here"
5486 msgstr "Burada surətini yaradın"
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@action:inmenu File"
5491 msgid "Properties"
5492 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5495 #, kde-kuit-format
5496 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5497 msgid ""
5498 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5499 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5500 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5501 "there like managing read- and write-permissions."
5502 msgstr ""
5503 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5504 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5505 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5506 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5507 "bilər."
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@action:incontextmenu"
5512 msgid "Copy Location"
5513 msgstr "Kopyalama Yeri"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5518 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5519 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@action:inmenu File"
5524 msgid "Move to Trash…"
5525 msgstr "Səbətə at..."
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@action:inmenu File"
5530 msgid "Delete…"
5531 msgstr "Sil..."
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@action:inmenu File"
5536 msgid "Duplicate Here…"
5537 msgstr "Təkrarını yarat..."
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@action:incontextmenu"
5542 msgid "Copy Location…"
5543 msgstr "Yerini kopyala..."
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5546 #, kde-kuit-format
5547 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5548 msgid ""
5549 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5550 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5551 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5552 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5553 "interface> option is enabled.</para>"
5554 msgstr ""
5555 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5556 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5557 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5558 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5559 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5560 "üçündür.</para>"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5563 #, fuzzy, kde-kuit-format
5564 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5565 #| msgid ""
5566 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5567 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5568 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5569 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5570 msgid ""
5571 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5572 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5573 "you an overview in folders with many items.</para>"
5574 msgstr ""
5575 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5576 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5577 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5578 "üçündür.</para>"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5581 #, fuzzy, kde-kuit-format
5582 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5583 #| msgid ""
5584 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5585 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5586 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5587 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5588 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5589 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5590 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5591 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5592 msgid ""
5593 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5594 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5595 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5596 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5597 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5598 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5599 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5600 msgstr ""
5601 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5602 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5603 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5604 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5605 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5606 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5607 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:intoolbar"
5612 msgid "View Mode"
5613 msgstr "Baxış rejimi"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5618 msgid "This increases the icon size."
5619 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:inmenu View"
5624 msgid "Reset Zoom Level"
5625 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5628 #, kde-format
5629 msgid "Zoom To Default"
5630 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5635 msgid "This resets the icon size to default."
5636 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5641 msgid "This reduces the icon size."
5642 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5647 msgid "Zoom"
5648 msgstr "Miqyas"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:intoolbar"
5653 msgid "Show Previews"
5654 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info"
5659 msgid "Show preview of files and folders"
5660 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5663 #, kde-kuit-format
5664 msgctxt "@info:whatsthis"
5665 msgid ""
5666 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5667 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5668 "the images."
5669 msgstr ""
5670 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5671 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5672 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5677 msgid "Folders First"
5678 msgstr "Öncə qovluqlar"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5683 msgid "Hidden Files Last"
5684 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:inmenu View"
5689 msgid "Sort By"
5690 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@action:inmenu View"
5695 msgid "Show Additional Information"
5696 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:inmenu View"
5701 msgid "Show in Groups"
5702 msgstr "Qruplara bölmək"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis"
5707 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5708 msgstr ""
5709 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action:inmenu View"
5714 msgid "Show Hidden Files"
5715 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5718 #, fuzzy, kde-kuit-format
5719 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5720 #| msgid ""
5721 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5722 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5723 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5724 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5725 #| "are hidden.</para>"
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5727 msgid ""
5728 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5729 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5730 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5731 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5732 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5733 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5734 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5735 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5736 msgstr ""
5737 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5738 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5739 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5740 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5741 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@action:inmenu View"
5746 msgid "Adjust View Display Style…"
5747 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info:whatsthis"
5752 msgid ""
5753 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5754 msgstr ""
5755 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5756 "açır."
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5761 msgid "Icons"
5762 msgstr "İkonlar"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info"
5767 msgid "Icons view mode"
5768 msgstr "İkonlar"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5773 msgid "Compact"
5774 msgstr "Yığcam"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@info"
5779 msgid "Compact view mode"
5780 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5785 msgid "Details"
5786 msgstr "Ətraflı"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info"
5791 msgid "Details view mode"
5792 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "Sort descending"
5797 msgid "Z-A"
5798 msgstr "Z-A"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "Sort ascending"
5803 msgid "A-Z"
5804 msgstr "A-Z"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "Sort descending"
5809 msgid "Largest First"
5810 msgstr "Öncə Böyüklər"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "Sort ascending"
5815 msgid "Smallest First"
5816 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "Sort descending"
5821 msgid "Newest First"
5822 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "Sort ascending"
5827 msgid "Oldest First"
5828 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "Sort descending"
5833 msgid "Highest First"
5834 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "Sort ascending"
5839 msgid "Lowest First"
5840 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "Sort descending"
5845 msgid "Descending"
5846 msgstr "Azalan"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "Sort ascending"
5851 msgid "Ascending"
5852 msgstr "Artan"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5855 #, kde-format
5856 msgctxt ""
5857 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5858 "selection is empty when this text is shown."
5859 msgid "Actions for Current View"
5860 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5861
5862 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5863 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5866 #. and a fallback will be used.
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5868 #, kde-format
5869 msgid "Actions for %1"
5870 msgstr "%1 üçün əməllər"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5873 #, kde-format
5874 msgctxt ""
5875 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5876 "of selected files/folders."
5877 msgid "Actions for One Selected Item"
5878 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5879 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5880 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5881
5882 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@info:status"
5885 msgid "Updating version information…"
5886 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5887
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5889 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5890 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
5891
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5893 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5894 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
5895
5896 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5897 #~ msgid ""
5898 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5899 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5900 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5901 #~ "views."
5902 #~ msgstr ""
5903 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
5904 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
5905 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
5906 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
5907
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Activate Tab %1"
5910 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
5911
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Activate Next Tab"
5914 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5917 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5918 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
5919
5920 #~ msgid "Split the view into two panes"
5921 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
5922
5923 #~ msgid "Show tooltips"
5924 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
5925
5926 #~ msgid ""
5927 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5928 #~ msgstr ""
5929 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
5930
5931 #~ msgctxt "@option:check"
5932 #~ msgid "Show tooltips"
5933 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
5934
5935 #~ msgctxt "option:check"
5936 #~ msgid "Rename inline"
5937 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5938
5939 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
5942
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "Folder size displays:"
5945 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
5946
5947 #~ msgctxt "@info:status"
5948 #~ msgid "1 File"
5949 #~ msgid_plural "%1 Files"
5950 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
5951 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
5952
5953 #~ msgid "More Search Tools"
5954 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
5955
5956 #~ msgctxt "@title:window"
5957 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5958 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
5959
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Startup"
5962 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5963
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "View Modes"
5966 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5967
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "Navigation"
5970 #~ msgstr "Naviqasiya"
5971
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "View: "
5974 #~ msgstr "Baxış: "
5975
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgid "General: "
5978 #~ msgstr "Əsas:"
5979
5980 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5981 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5982 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5983
5984 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5985 #~ msgid "General:"
5986 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5989 #~ msgid "Filter..."
5990 #~ msgstr "Süzgəc..."
5991
5992 #~ msgid "Search..."
5993 #~ msgstr "Axtarış..."
5994
5995 #~ msgctxt "@info:progress"
5996 #~ msgid "Sorting..."
5997 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5998
5999 #~ msgid "Filter..."
6000 #~ msgstr "Süzgəc..."
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Configure..."
6004 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6005
6006 #~ msgctxt "@label:textbox"
6007 #~ msgid "Search..."
6008 #~ msgstr "Axtarış..."
6009
6010 #~ msgctxt "@info"
6011 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6012 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6013
6014 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6017 #~ "olunur."
6018
6019 #~ msgid ""
6020 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6021 #~ "\"%2\"</application>."
6022 #~ msgid_plural ""
6023 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6024 #~ "<application>%2</application>."
6025 #~ msgstr[0] ""
6026 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6027 #~ "tətbiqində açılıb."
6028 #~ msgstr[1] ""
6029 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6030 #~ "<application>%2</application>"
6031
6032 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6033 #~ msgid ", "
6034 #~ msgstr ", "
6035
6036 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6037 #~ msgid ""
6038 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6039 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6040 #~ "commands and configuration options."
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6043 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6044 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6045
6046 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6049 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6052 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6053 #~ "bilərsiniz.</para>"
6054
6055 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6056 #~ msgid ""
6057 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6058 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6061 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6062 #~ "salın.</para>"
6063
6064 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6067 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6068 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6069 #~ "help is available for a spot.</para>"
6070 #~ msgstr ""
6071 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6072 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6073 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6074 #~ "dəyişir.</para>"
6075
6076 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6077 #~ msgid ""
6078 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6079 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6080 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6081 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6082 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6083 #~ "used to this.</para>"
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6086 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6087 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6088 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6089 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6090 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6091
6092 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6095 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6098 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6099 #~ "para>"
6100
6101 #~ msgctxt "@info:credit"
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6104 #~ "Angelaccio"
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6107 #~ "Angelaccio"
6108
6109 #~ msgid "Font family"
6110 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6111
6112 #~ msgid "Font size"
6113 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6114
6115 #~ msgid "Italic"
6116 #~ msgstr "Kursiv"
6117
6118 #~ msgid "Font weight"
6119 #~ msgstr "Şriftin eni"
6120
6121 #~ msgid ""
6122 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6123 #~ msgstr ""
6124 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6125 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6126
6127 #~ msgid "Leading Column Padding"
6128 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "Leading Column Padding"
6132 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6133
6134 #~ msgctxt "width x height"
6135 #~ msgid "%1 x %2"
6136 #~ msgstr "%1 x %2"
6137
6138 #~ msgctxt "@item"
6139 #~ msgid "Eject"
6140 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6141
6142 #~ msgctxt "@item"
6143 #~ msgid "Release"
6144 #~ msgstr "Söndürmək"
6145
6146 #~ msgctxt "@item"
6147 #~ msgid "Safely Remove"
6148 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6149
6150 #~ msgctxt "@item"
6151 #~ msgid "Unmount"
6152 #~ msgstr "Ayırmaq"
6153
6154 #~ msgctxt "@info"
6155 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6156 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6157
6158 #~ msgctxt "@info"
6159 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6160 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6161
6162 #~ msgctxt "@info"
6163 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6164 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6167 #~ msgid "Open in New Tab"
6168 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6171 #~ msgid "Open in New Window"
6172 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgid "Mount"
6176 #~ msgstr "Qoşmaq"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6179 #~ msgid "Edit..."
6180 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6181
6182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6183 #~ msgid "Remove"
6184 #~ msgstr "Silmək"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Hide"
6188 #~ msgstr "Gizlətmək"
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Add Entry..."
6192 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6195 #~ msgid "Icon Size"
6196 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6197
6198 #~ msgctxt "Small icon size"
6199 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6200 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6201
6202 #~ msgctxt "Medium icon size"
6203 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6204 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6205
6206 #~ msgctxt "Large icon size"
6207 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6208 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6209
6210 #~ msgctxt "Huge icon size"
6211 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6212 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6215 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6216 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6217
6218 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6219 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6220 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6221
6222 #~ msgctxt "@title:window"
6223 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6224 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6225
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6227 #~ msgid "Sett&ings"
6228 #~ msgstr "Ayar&lar"
6229
6230 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6231 #~ msgid "Control"
6232 #~ msgstr "İdarəetmə"
6233
6234 #~ msgctxt "@action"
6235 #~ msgid "Show menu"
6236 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Services"
6240 #~ msgstr "Xidmətlər"
6241
6242 #~ msgctxt "@title"
6243 #~ msgid "Dolphin Part"
6244 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@title:group"
6248 #~| msgid "Navigation"
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgid "Url Navigator"
6251 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6252 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6253 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:intable"
6256 #~ msgid "Unknown"
6257 #~ msgstr "Naməlum"
6258
6259 #~ msgctxt "@info"
6260 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6261 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"