1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:321
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Paspiachova skapijavana."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:324
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:327
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:330
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:333
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:337
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Kataloh stvorany."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:409
120 #: dolphinmainwindow.cpp:410
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:416
132 #: dolphinmainwindow.cpp:417
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
140 msgctxt "@title:window"
142 msgstr "Pacviardžennie"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgstr "&Vyjsci z %1"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:613
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:622
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Boĺš nie pytacca"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:662
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:672
176 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
185 #: dolphinmainwindow.cpp:864
188 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:865
194 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
214 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
215 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
216 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
220 msgctxt "@action:button"
221 msgid "Open %1 Terminal"
222 msgid_plural "Open %1 Terminals"
223 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
224 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
225 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
226 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
232 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
238 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
240 msgstr "Naladžvannie"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
244 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgstr "Novaje &akno"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
251 msgid "Open a new Dolphin window"
252 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
255 #, fuzzy, kde-kuit-format
256 #| msgctxt "@info:whatsthis"
258 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
259 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
260 msgctxt "@info:whatsthis"
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
265 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
266 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "Novaja ŭkladka"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
276 #, fuzzy, kde-kuit-format
277 #| msgctxt "@info:whatsthis"
279 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
280 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
281 #| "and drop items between tabs."
282 msgctxt "@info:whatsthis"
284 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
285 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
286 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
288 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
289 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
294 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
295 msgid "Add to Places"
296 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
300 msgctxt "@info:whatsthis"
301 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
302 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
306 msgctxt "@action:inmenu File"
308 msgstr "Zakryć ukladku"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
312 #| msgctxt "@action:inmenu File"
316 msgstr "Zakryć ukladku"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
320 #| msgctxt "@info:whatsthis"
322 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
323 #| "window will close instead."
324 msgctxt "@info:whatsthis"
326 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
327 "the whole window instead."
329 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
330 "zastaniecca, zakryjecca akno."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
334 msgctxt "@info:whatsthis quit"
335 msgid "This closes this window."
336 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
339 #, fuzzy, kde-kuit-format
340 #| msgctxt "@info:whatsthis"
342 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
343 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
344 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
345 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
346 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
347 msgctxt "@info:whatsthis"
349 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
350 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
351 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
352 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
353 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
355 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
356 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
357 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
358 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
359 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
369 msgctxt "@info:whatsthis cut"
371 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
372 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
373 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
374 "their initial location."
376 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
377 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
378 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
379 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
389 msgctxt "@info:whatsthis copy"
391 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
392 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
393 "them from the clipboard to a new location."
395 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
396 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
397 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
407 msgctxt "@info:whatsthis paste"
409 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
410 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
411 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
413 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
414 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
415 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
416 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Copy to Other View"
424 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Copy to Other View…"
432 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
435 #, fuzzy, kde-kuit-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
438 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
439 #| "to the inactive split view."
440 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
442 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
443 "(Only available while in Split View mode.)"
445 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
446 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
450 #| msgctxt "@action:inmenu"
451 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Copy to Other View"
454 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 #| msgctxt "@action:inmenu"
459 #| msgid "Move to Inactive Split View"
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Move to Other View"
462 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Move to Other View…"
470 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
473 #, fuzzy, kde-kuit-format
474 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
476 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
477 #| "to the inactive split view."
478 msgctxt "@info:whatsthis Move"
480 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
483 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
484 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
488 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #| msgid "Move to Inactive Split View"
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Move to Other View"
492 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
496 #| msgctxt "@action:intoolbar"
498 msgctxt "@action:inmenu Tools"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
504 msgctxt "@info:tooltip"
505 msgid "Show Filter Bar"
506 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
509 #, fuzzy, kde-kuit-format
510 #| msgctxt "@info:whatsthis"
512 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
513 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
514 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
515 #| "be kept in view."
516 msgctxt "@info:whatsthis"
518 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
519 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
520 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
523 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
524 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
525 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Toggle Filter Bar"
531 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
535 msgctxt "@action:intoolbar"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
547 msgctxt "@info:tooltip"
548 msgid "Search for files and folders"
549 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
552 #, fuzzy, kde-kuit-format
553 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
555 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
556 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
557 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
558 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
560 msgctxt "@info:whatsthis find"
562 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
563 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
564 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
565 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
568 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
569 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
570 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
571 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Toggle Search Bar"
578 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
582 msgctxt "@action:intoolbar"
586 #. i18n: This action toggles a selection mode.
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Select Files and Folders"
591 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
593 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
594 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
597 msgctxt "@action:intoolbar"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
606 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
607 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
608 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
609 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
612 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
613 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
614 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
615 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
616 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
617 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid "This selects all files and folders in the current location."
624 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Inviertavać vybar"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
633 #, fuzzy, kde-kuit-format
634 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
636 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
637 #| "selected instead."
638 msgctxt "@info:whatsthis invert"
640 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
643 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
668 msgstr "Časovy bufier"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
680 msgctxt "@info:tooltip"
682 msgstr "Papiaredni prahliad"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
696 msgctxt "@action:inmenu View"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
704 msgstr "Spynić zahruzku"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
710 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
727 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
728 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
729 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
733 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
734 msgid "Replace Location"
735 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
742 "enter a different location."
744 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
745 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
749 msgctxt "@action:inmenu File"
750 msgid "Undo close tab"
751 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
755 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
756 msgid "This returns you to the previously closed tab."
757 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
760 #, fuzzy, kde-kuit-format
761 #| msgctxt "@info:whatsthis"
763 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
764 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
765 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
766 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
767 #| "your confirmation."
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
776 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
777 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
778 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
779 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
780 "patrabavać pacviardžennia."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
783 #, fuzzy, kde-kuit-format
784 #| msgctxt "@info:whatsthis"
786 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
788 #| "folders that contain personal application data."
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
792 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
793 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
795 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
796 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
797 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
798 "asabistyja danyja dlia prahram."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
803 msgid "Compare Files"
804 msgstr "Paraŭnać fajly"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
811 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
814 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
815 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
816 "pošuku</emphasis>.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Open Terminal"
822 msgstr "Adkryć terminal"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
825 #, fuzzy, kde-kuit-format
826 #| msgctxt "@info:whatsthis"
828 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
829 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
830 #| "in the terminal application.</para>"
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
834 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
835 "the terminal application.</para>"
837 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
838 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
839 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal Here"
846 msgstr "Adkryć terminal"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
849 #, fuzzy, kde-kuit-format
850 #| msgctxt "@info:whatsthis"
852 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
853 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
854 #| "the help in the terminal application.</para>"
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
861 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
862 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
863 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Focus Terminal Panel"
869 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
873 msgctxt "@title:menu"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
878 #, fuzzy, kde-kuit-format
879 #| msgctxt "@info:whatsthis"
881 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
882 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
883 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
884 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
885 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
886 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
887 #| "time consuming.</para>"
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
897 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
898 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
899 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
900 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
901 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
902 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
903 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
907 msgctxt "@action:inmenu"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Activate Last Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Activate Last Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Last Tab"
925 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
929 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Go to Next Tab"
939 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
943 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Previous Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Previous Tab"
953 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "Pakazać metu"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tab"
965 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tabs"
971 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Window"
977 msgstr "Adkryć u novym aknie"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
981 #| msgid "Open in application"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in Split View"
984 msgstr "Adkryć u prahramie"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Razblakavać paneli"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgstr "Zablakavać paneli"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1003 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1004 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1005 "embedded more cleanly."
1007 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1008 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1009 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1010 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1014 msgctxt "@title:window"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1023 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1026 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1027 "interface>.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1034 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1035 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1036 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1037 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1039 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1040 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1041 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1042 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1043 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1044 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1051 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1052 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1053 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1054 "are given here by right-clicking.</para>"
1056 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1057 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1058 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1059 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1060 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1061 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1065 msgctxt "@title:window"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1074 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1075 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1077 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1078 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1079 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1086 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1087 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1088 "quick switching between any folders.</para>"
1090 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1091 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1092 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1093 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1094 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1098 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1103 #, fuzzy, kde-kuit-format
1104 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1106 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1107 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1108 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1109 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1110 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1111 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1115 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1116 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1117 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1118 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1119 "application like Konsole.</para>"
1121 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1122 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1123 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1124 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1125 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1126 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1129 #, fuzzy, kde-kuit-format
1130 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1132 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1133 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1134 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1135 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1136 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1137 #| "Konsole.</para>"
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1141 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1142 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1143 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1144 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1145 "like Konsole.</para>"
1147 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1148 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1149 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1150 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1151 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1156 msgctxt "@title:window"
1158 msgstr "Razmiaščenni"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1162 msgctxt "@item:inmenu"
1163 msgid "Show Hidden Places"
1164 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1170 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1171 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1175 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1178 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1179 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1180 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1187 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1188 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1189 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1192 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1193 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1194 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1195 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1196 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1197 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1204 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1205 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1206 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1207 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1208 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1209 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1210 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1211 "interface> to display it again.</para>"
1213 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1214 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1215 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1216 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1217 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1218 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1219 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1220 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1221 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1222 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1223 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1229 msgstr "Pakazvać paneli"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1235 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1242 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1250 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1257 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1264 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1270 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1277 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1284 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1291 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1299 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1300 "destination folder."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1307 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1316 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1317 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1318 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1319 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1321 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1322 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1323 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1324 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1325 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1329 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1336 msgid "Close left view"
1337 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1340 #, fuzzy, kde-format
1341 #| msgctxt "@action:inmenu"
1342 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1343 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1344 msgid "Pop out Left View"
1345 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1350 msgid "Move left view to a new window"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1362 msgid "Close right view"
1363 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@action:inmenu"
1368 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1369 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1370 msgid "Pop out Right View"
1371 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1376 msgid "Move right view to a new window"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1381 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1402 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1403 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1404 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1405 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1406 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1408 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1409 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1410 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1411 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1412 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1413 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1414 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1421 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1422 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1423 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1424 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1425 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1426 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1427 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1429 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1430 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1431 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1432 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1433 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1434 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1435 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1436 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1437 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1438 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1441 #, fuzzy, kde-kuit-format
1442 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1444 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1445 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1446 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1447 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1448 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1449 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1450 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1451 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1452 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1453 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1454 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1455 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1456 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1458 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1459 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1460 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1461 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1462 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1463 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1464 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1465 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1466 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1467 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1468 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1470 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1471 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1472 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1473 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1474 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1475 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1476 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1477 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1478 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1479 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1480 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1487 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1488 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1489 "be triggered this way.</para>"
1491 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1492 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1493 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1494 "spalučennie klaviš.</para>"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1501 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1502 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1504 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1505 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1506 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1507 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1514 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1515 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1516 "Handbook</interface>."
1518 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1519 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1520 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1521 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1523 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1524 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1525 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1526 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1527 #. The same might be true for any external link you translate.
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1529 #, fuzzy, kde-kuit-format
1530 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1532 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1533 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1534 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1535 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1536 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1537 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1538 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1540 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1541 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1542 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1543 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1544 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1546 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1547 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1548 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1549 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1550 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1551 "karystaĺnika KDE.</para>"
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1554 #, fuzzy, kde-kuit-format
1555 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1557 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1558 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1559 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1560 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1561 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1562 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1563 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1564 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1565 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1567 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1568 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1569 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1570 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1571 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1572 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1573 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1574 "windows so don't get too used to this.</para>"
1576 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1577 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1578 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1579 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1580 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1581 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1582 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1583 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1586 #, fuzzy, kde-kuit-format
1587 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1589 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1590 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1591 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1592 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1593 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1597 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1598 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1599 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1600 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1602 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1603 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1604 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1605 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1606 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1607 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1614 "support the continued work on this application and many other projects by "
1615 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1616 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1617 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1618 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1619 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1620 "behind the KDE community.</para>"
1622 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1623 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1624 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1625 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1626 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1627 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1628 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1629 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1630 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1637 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1638 "in your preferred language."
1640 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1641 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1642 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1644 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1646 msgctxt "@info:whatsthis"
1648 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1649 "libraries and maintainers of this application."
1651 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1652 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1655 #, fuzzy, kde-kuit-format
1656 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1658 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1659 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1660 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1661 #| "dragon have a look!"
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1665 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1666 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1669 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1670 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1671 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1672 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1673 "cmoka, pahliadzicie!"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1683 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1684 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1688 msgctxt "@action:button"
1690 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1694 msgid "Empties Trash to create free space"
1695 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1699 msgctxt "@action:button"
1700 msgid "Add Network Folder"
1701 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1703 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1705 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgid "Location Bar"
1707 msgid_plural "Location Bars"
1708 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1709 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1710 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1711 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1713 #: dolphinpart.cpp:148
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 #| msgid "&Edit File Type..."
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "&Edit File Type…"
1719 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1721 #: dolphinpart.cpp:152
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1724 #| msgid "Select Items Matching..."
1725 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1726 msgid "Select Items Matching…"
1727 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1729 #: dolphinpart.cpp:157
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1732 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Unselect Items Matching…"
1735 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1737 #: dolphinpart.cpp:163
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect All"
1741 msgstr "Adkinuć vybar"
1743 #: dolphinpart.cpp:178
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "App&lications"
1749 #: dolphinpart.cpp:179
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "&Network Folders"
1753 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1755 #: dolphinpart.cpp:180
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 #: dolphinpart.cpp:183
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 #: dolphinpart.cpp:189
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1770 #| msgid "Find File..."
1771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1773 msgstr "Pošuk fajla..."
1775 #: dolphinpart.cpp:195
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1778 msgid "Open &Terminal"
1779 msgstr "Adkryć &terminal"
1781 #: dolphinpart.cpp:447
1783 msgctxt "@title:window"
1787 #: dolphinpart.cpp:447
1789 msgid "Select all items matching this pattern:"
1790 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1792 #: dolphinpart.cpp:452
1794 msgctxt "@title:window"
1798 #: dolphinpart.cpp:452
1800 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1801 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1803 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1807 msgstr "&Redahavannie"
1809 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1810 #: dolphinpart.rc:15
1812 msgctxt "@title:menu"
1816 #. i18n: ectx: Menu (view)
1817 #: dolphinpart.rc:24
1822 #. i18n: ectx: Menu (go)
1823 #: dolphinpart.rc:33
1828 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1829 #: dolphinpart.rc:41
1831 msgctxt "@title:menu"
1833 msgstr "Instrumienty"
1835 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1836 #: dolphinpart.rc:51
1838 msgctxt "@title:menu"
1839 msgid "Dolphin Toolbar"
1840 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1842 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1844 msgid "Recently Closed Tabs"
1845 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1847 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1849 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1850 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1852 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1855 msgid "Search for %1 in %2"
1856 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1858 #: dolphintabbar.cpp:155
1860 msgctxt "@action:inmenu"
1862 msgstr "Novaja ŭkladka"
1864 #: dolphintabbar.cpp:156
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgstr "Adčapić ukladku"
1870 #: dolphintabbar.cpp:157
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "Close Other Tabs"
1874 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1876 #: dolphintabbar.cpp:158
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgstr "Zakryć ukladku"
1882 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1883 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1884 #: dolphintabwidget.cpp:506
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1888 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1892 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1893 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1894 #: dolphintabwidget.cpp:510
1896 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1900 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1903 msgctxt "@title:menu"
1904 msgid "Location Bar"
1905 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1907 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1910 msgctxt "@title:menu"
1911 msgid "Main Toolbar"
1912 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1914 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1915 #, fuzzy, kde-kuit-format
1916 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1918 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1919 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1920 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1921 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1922 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1923 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1924 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1925 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1926 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1927 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1929 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1930 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1931 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1932 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1933 "because following these folders from left to right leads here.</"
1934 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1935 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1936 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1937 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1939 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1940 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1941 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1942 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1943 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1944 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1945 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1946 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1951 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1953 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1954 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1955 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1956 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1957 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1958 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1959 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1960 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1961 "find an item.</item></list></para>"
1963 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1964 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1965 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1966 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1967 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1968 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1969 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1970 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1971 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1976 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1978 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1988 msgid "Search for %1"
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@info:progress"
1994 #| msgid "Loading folder..."
1995 msgctxt "@info:progress"
1996 msgid "Loading folder…"
1997 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:listbox"
2003 msgctxt "@info:progress"
2005 msgstr "Sartavannie:"
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
2008 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgid "Searching..."
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid "No items found."
2019 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2025 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2029 msgctxt "@info:status"
2031 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2033 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@info:status"
2039 #| msgid "Invalid protocol"
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid "Invalid protocol '%1'"
2042 msgstr "Chibny pratakol"
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
2046 msgctxt "@info:status"
2047 msgid "Invalid protocol"
2048 msgstr "Chibny pratakol"
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
2053 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2056 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2058 msgctxt "@info:tooltip"
2059 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2060 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2062 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2071 msgctxt "@info:tooltip"
2072 msgid "Hide Filter Bar"
2073 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2077 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2084 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2085 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2086 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2091 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2093 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2094 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2099 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2101 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2102 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2107 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2109 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2110 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2114 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2115 msgid "One Selected File"
2116 msgid_plural "%1 Selected Files"
2117 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2118 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2119 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2120 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2125 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2126 msgid "One Selected Folder"
2127 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2128 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2129 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2130 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2131 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2136 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2138 msgid "One Selected Item"
2139 msgid_plural "%1 Selected Items"
2140 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2141 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2142 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2143 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2147 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2149 msgid_plural "%1 Files"
2151 msgstr[1] "%1 fajly"
2152 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2153 msgstr[3] "%1 fajly"
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2157 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2159 msgid_plural "%1 Folders"
2160 msgstr[0] "%1 kataloh"
2161 msgstr[1] "%1 katalohi"
2162 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2163 msgstr[3] "%1 katalohi"
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2168 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2170 msgid_plural "%1 Items"
2171 msgstr[0] "%1 eliemient"
2172 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2173 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2174 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2176 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2178 msgctxt "@item:intable"
2180 msgid_plural "%1 items"
2181 msgstr[0] "%1 eliemient"
2182 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2183 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2184 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2186 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2188 msgctxt "width × height"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2194 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2200 msgctxt "@title:group"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2206 msgctxt "@title:group Size"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2212 msgctxt "@title:group Size"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2218 msgctxt "@title:group Size"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2224 msgctxt "@title:group Size"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2230 msgctxt "@title:group Date"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2236 msgctxt "@title:group Date"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2242 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2249 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "One Week Ago"
2257 msgstr "Tydzień tamu"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Two Weeks Ago"
2263 msgstr "Dva tydni tamu"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "Three Weeks Ago"
2269 msgstr "Try tydni tamu"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2273 msgctxt "@title:group Date"
2274 msgid "Earlier this Month"
2275 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2278 #, fuzzy, kde-format
2280 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2282 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2283 #| "text that should not be formatted as a date"
2284 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2294 #, fuzzy, kde-format
2296 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2300 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2301 "context @title:group Date"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2308 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2309 "current locale, and yyyy is full year number."
2310 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2316 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2322 #, fuzzy, kde-format
2324 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2326 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2327 #| "text that should not be formatted as a date"
2328 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2338 #, fuzzy, kde-format
2340 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2344 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2350 #, fuzzy, kde-format
2352 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2354 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2355 #| "text that should not be formatted as a date"
2356 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2366 #, fuzzy, kde-format
2368 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2372 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2373 "context @title:group Date"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2378 #, fuzzy, kde-format
2380 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2381 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2382 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2383 #| "text that should not be formatted as a date"
2384 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2394 #, fuzzy, kde-format
2396 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2400 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2401 "context @title:group Date"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2406 #, fuzzy, kde-format
2408 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2409 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2410 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2411 #| "text that should not be formatted as a date"
2412 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2414 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2415 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2416 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2417 "text that should not be formatted as a date"
2418 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2419 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2422 #, fuzzy, kde-format
2424 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2428 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2429 "context @title:group Date"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2436 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2437 "and yyyy is full year number"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2444 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2466 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2468 msgstr "Vykanannie, "
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2473 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2475 msgstr "Zabaroniena"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2479 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2480 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2481 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2501 msgid "The date format can be selected in settings."
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2512 msgstr "Apošni dostup"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2559 #| msgid "Line Count"
2562 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2567 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2572 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2576 msgid "Date Photographed"
2577 msgstr "Data fatahrafavannia"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2587 msgctxt "@label width x height"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2604 msgstr "Aryjentacyja"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2632 msgstr "Praciahlasć"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2642 msgstr "Kampazicyja"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2646 msgid "Release Year"
2647 msgstr "Hod vypusku"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2651 msgid "Aspect Ratio"
2652 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2662 msgstr "Častata kadraŭ"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2679 msgid "File Extension"
2680 msgstr "Pašyrennie fajla"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2684 msgid "Deletion Time"
2685 msgstr "Čas vydaliennia"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2689 msgid "Link Destination"
2690 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2694 msgid "Downloaded From"
2695 msgstr "Spampavana z"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2700 msgstr "Pravy dostupu"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2705 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2706 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2717 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2721 msgctxt "@info:status"
2722 msgid "Unknown error."
2723 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2733 msgid "File Manager"
2734 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2740 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2744 msgctxt "@info:credit"
2746 msgstr "Felix Ernst"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2752 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2756 msgctxt "@info:credit"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2764 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Elvis Angelaccio"
2770 msgstr "Elvis Angelaccio"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2776 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Emmanuel Pescosta"
2782 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2788 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Frank Reininghaus"
2794 msgstr "Frank Reininghaus"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2800 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2804 msgctxt "@info:credit"
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2812 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Sebastian Trüg"
2818 msgstr "Sebastian Trüg"
2820 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2821 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2823 msgctxt "@info:credit"
2825 msgstr "Raspracoŭnik"
2829 msgctxt "@info:credit"
2831 msgstr "David Faure"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Aaron J. Seigo"
2837 msgstr "Aaron J. Seigo"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Rafael Fernández López"
2843 msgstr "Rafael Fernández López"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Kevin Ottens"
2849 msgstr "Kevin Ottens"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Holger Freyther"
2855 msgstr "Holger Freyther"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Max Blazejak"
2861 msgstr "Max Blazejak"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Michael Austin"
2867 msgstr "Michael Austin"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Documentation"
2873 msgstr "Dakumientacyja"
2877 msgctxt "@info:shell"
2878 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2880 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2884 msgctxt "@info:shell"
2885 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2886 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2890 msgctxt "@info:shell"
2891 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2892 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@info:shell"
2897 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2898 msgctxt "@info:shell"
2899 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2900 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2904 msgctxt "@info:shell"
2905 msgid "Document to open"
2906 msgstr "Adkryć dakumient"
2908 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2909 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2911 msgid "Hidden files shown"
2912 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2914 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2915 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2917 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2918 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2920 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2921 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2923 msgid "Automatic scrolling"
2924 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:inmenu"
2941 #| msgid "Rename..."
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgstr "Zmianić nazvu..."
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Move to Trash"
2950 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Show Hidden Files"
2962 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Limit to Home Directory"
2968 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Automatic Scrolling"
2974 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgstr "Ulascivasci"
2982 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2983 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2985 msgid "Previews shown"
2986 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2988 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2989 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2991 msgid "Auto-Play media files"
2992 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2995 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@info:tooltip"
2998 #| msgid "Show Filter Bar"
2999 msgid "Show item on hover"
3000 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3002 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3003 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3005 msgid "Date display format"
3006 msgstr "Farmat daty"
3008 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgstr "Papiaredni prahliad"
3014 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Auto-Play media files"
3018 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3020 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@info:tooltip"
3023 #| msgid "Show Filter Bar"
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Show item on hover"
3026 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3028 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3031 #| msgid "Configure"
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgstr "Naladžvannie"
3036 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Condensed Date"
3040 msgstr "Skaročanaja data"
3042 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3044 msgctxt "@label::textbox"
3045 msgid "Select which data should be shown:"
3046 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3048 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3051 msgid "%1 item selected"
3052 msgid_plural "%1 items selected"
3053 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3054 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3055 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3056 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3058 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3063 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3068 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3069 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3071 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3072 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3074 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Configure Trash…"
3078 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3080 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3083 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3084 "and then reopen the panel."
3086 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3087 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3089 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3091 msgid "Install Konsole"
3092 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3095 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3098 msgstr "Razmiaščennie"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3101 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgstr "Aŭdyjafajly"
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgstr "Liubaja data"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgstr "Hety tydzień"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgstr "Hety miesiac"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgstr "Liuby rejtynh"
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Highest Rating"
3212 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Clear Selection"
3218 msgstr "Adkinuć vybar"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3222 msgctxt "String list separator"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3228 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3230 msgid_plural "Tags: %2"
3231 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3232 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3233 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3234 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3238 msgctxt "@action:button"
3240 msgstr "Dadać paznaki"
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3244 msgctxt "action:button"
3245 msgid "From Here (%1)"
3248 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "action:button"
3251 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3252 msgctxt "action:button"
3253 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3254 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3256 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3258 msgctxt "action:button"
3259 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3261 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3263 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3265 msgctxt "@info:tooltip"
3266 msgid "Quit searching"
3267 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3269 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3271 msgctxt "action:button"
3273 msgstr "Nazva fajla"
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3277 msgctxt "action:button"
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3283 msgctxt "action:button"
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3289 msgctxt "action:button"
3291 msgstr "Vašyja fajly"
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3295 msgctxt "action:button"
3296 msgid "Search in your home directory"
3297 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3307 #, fuzzy, kde-format
3309 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3311 #| msgid "Query Results from %1"
3313 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3315 msgid "Query Results from '%1'"
3316 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3322 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3325 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Cancel Copying"
3332 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3336 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3337 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3339 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3341 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3346 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3350 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3351 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3352 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3354 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3357 msgctxt "@action:button"
3358 msgid "Cancel Cutting"
3359 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3365 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3368 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3372 msgctxt "@action:button"
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3378 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3379 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3380 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3382 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3385 msgctxt "@action:button"
3386 msgid "Cancel Duplicating"
3387 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3389 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3390 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3393 msgctxt "@action keep short"
3397 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3402 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Cancel Moving"
3409 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3415 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3420 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3421 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3422 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3423 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3426 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3427 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3428 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3429 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3434 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3435 msgid "Paste from Clipboard"
3436 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3440 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3441 msgid "Dismiss This Reminder"
3442 msgstr "Adchilić hety napamin"
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3447 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3448 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3449 msgid "Don't Remind Me Again"
3450 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3454 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3456 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3457 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3459 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3460 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3465 msgctxt "@action:button"
3466 msgid "Cancel Renaming"
3467 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3477 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3478 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3479 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3480 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3481 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3482 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3492 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3493 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3494 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3495 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3496 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3497 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3507 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3508 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3509 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3510 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3511 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3512 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3522 msgid "Permanently Delete %2"
3523 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3524 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3525 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3526 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3527 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3537 msgid "Duplicate %2"
3538 msgid_plural "Duplicate %2"
3539 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3540 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3541 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3542 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3552 msgid "Move %2 to the Trash"
3553 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3554 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3555 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3556 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3557 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3568 msgid_plural "Rename %2"
3569 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3570 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3571 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3572 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3574 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3576 msgctxt "@info:whatsthis"
3578 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3579 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3580 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3581 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3582 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3583 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3584 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3585 "the current selection.</para>"
3587 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3588 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3589 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3590 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3591 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3592 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3593 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3594 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3596 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3598 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3599 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3600 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3602 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3604 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3605 msgid "Selection Mode"
3606 msgstr "Režym vylučennia"
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3610 msgctxt "@action:button"
3611 msgid "Exit Selection Mode"
3612 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3616 msgctxt "@label:textbox"
3617 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3618 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3620 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3621 #, fuzzy, kde-format
3623 msgctxt "@label:textbox"
3627 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@action:button"
3630 #| msgid "Download New Services..."
3631 msgctxt "@action:button"
3632 msgid "Download New Services…"
3633 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3635 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3639 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3642 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3645 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3648 msgid "Restart now?"
3649 msgstr "Pierazapuscić?"
3651 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3653 msgctxt "@option:check"
3657 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@option:check"
3660 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3661 msgctxt "@option:check"
3662 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3663 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3665 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3667 msgctxt "@item:inmenu"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3674 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3676 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3678 msgid "Use system font"
3679 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3683 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3684 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3685 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3686 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3689 msgstr "Pamier značka"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3694 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3695 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3698 msgid "Preview size"
3699 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3702 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3704 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3705 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3708 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3710 msgid "How we display the size of directories"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3714 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Show the statusbar"
3717 msgid "Show the content count"
3718 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show the statusbar"
3724 msgid "Show the content size"
3725 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3728 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3730 msgid "Do not show any directory size"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3734 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3736 msgid "Recursive directory size limit"
3737 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3740 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3742 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3744 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3749 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Permissions"
3752 msgid "Permissions style format"
3753 msgstr "Pravy dostupu"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3759 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3760 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3766 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3767 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3773 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3774 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3780 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3781 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3784 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3787 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3789 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3796 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3797 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3803 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3804 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3810 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3811 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3817 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3818 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3824 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3825 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3831 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3832 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3838 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3839 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3842 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3844 msgid "Position of columns"
3845 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3848 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3850 msgid "Side Padding"
3851 msgstr "Bakavy vodstup"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3854 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3856 msgid "Highlight entire row"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3860 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3862 msgid "Expandable folders"
3863 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3869 msgid "Hidden files shown"
3870 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3877 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3878 #| "a ., will be shown in the file view."
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3881 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3882 "will be shown in the file view."
3884 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3885 "pačynajucca z \".\")."
3887 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3894 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3897 msgctxt "@info:whatsthis"
3898 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3899 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3906 msgstr "Režym vyhliadu"
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3913 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3914 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3916 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3917 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3919 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3923 msgid "Previews shown"
3924 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3931 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3934 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3935 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3937 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3941 msgid "Grouped Sorting"
3942 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3951 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3954 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3958 msgid "Sort files by"
3959 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3964 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3969 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3970 "vykonvajecca sartavannie."
3972 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3976 msgid "Order in which to sort files"
3977 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3983 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3984 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3990 msgid "Show hidden files and folders last"
3991 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3997 msgid "Visible roles"
3998 msgstr "Bačnyja roli"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4004 msgid "Header column widths"
4005 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4011 msgid "Properties last changed"
4012 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4017 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4019 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4021 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4025 msgid "Additional Information"
4026 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4031 msgid "Should the URL be editable for the user"
4032 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4037 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4038 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
4043 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4044 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
4049 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4050 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
4056 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4059 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4062 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
4066 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4067 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4068 "were removed/renamed ...etc"
4070 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4071 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4072 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
4078 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4081 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4082 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
4090 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
4093 msgid "Remember open folders and tabs"
4094 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
4099 msgid "Place two views side by side"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
4105 msgid "Should the filter bar be shown"
4106 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
4111 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4112 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
4117 msgid "Browse through archives"
4118 msgstr "Prahliadać archivy"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
4123 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4124 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
4130 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4131 "running in the Terminal panel."
4133 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4134 "pracujuć na paneli terminala."
4136 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Rename inline"
4140 msgid "Rename single items inline"
4141 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
4146 msgid "Show selection toggle"
4147 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
4153 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4156 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4158 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4162 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4164 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4170 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4171 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
4176 msgid "New tab will be open after last one"
4177 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@info:tooltip"
4183 #| msgid "Show Filter Bar"
4184 msgid "Show item information on hover"
4185 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
4190 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4191 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4196 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4198 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4204 msgid "Show the statusbar"
4205 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
4210 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4211 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
4216 msgid "Show the space information in the statusbar"
4217 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
4222 msgid "Lock the layout of the panels"
4223 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4228 msgid "Enlarge Small Previews"
4229 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4235 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4238 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4239 "sartavannia eliemientaŭ"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4244 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4251 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4252 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4258 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4259 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4261 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4262 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4264 msgid "Text width index"
4265 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4268 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4270 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4271 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4274 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4276 msgid "Enabled plugins"
4277 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4279 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4281 msgctxt "@title:window"
4283 msgstr "Naladžvannie"
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4287 msgctxt "@title:group Interface settings"
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4292 #, fuzzy, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Context Menu"
4302 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4304 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4306 msgctxt "@title:group"
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "User Feedback"
4314 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4319 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4320 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4331 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4336 msgid "Moving files or folders to trash"
4337 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4342 msgid "Emptying trash"
4343 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4348 msgid "Deleting files or folders"
4349 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4355 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4360 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4361 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4367 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@info:tooltip"
4372 #| msgid "Search for files and folders"
4373 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4374 msgid "Opening many folders at once"
4375 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4379 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4380 msgid "Opening many terminals at once"
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "When opening an executable file:"
4387 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4392 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4396 msgid "Open in application"
4397 msgstr "Adkryć u prahramie"
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4402 msgstr "Zapuscić skrypt"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4407 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4408 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4409 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4410 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4414 msgctxt "@action:button"
4415 msgid "Select Home Location"
4416 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4420 msgctxt "@action:button"
4421 msgid "Use Current Location"
4422 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4426 msgctxt "@action:button"
4427 msgid "Use Default Location"
4428 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4432 msgctxt "@label:textbox"
4433 msgid "Show on startup:"
4434 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4438 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4439 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@info:tooltip"
4445 #| msgid "Search for files and folders"
4446 msgctxt "@label:checkbox"
4447 msgid "Opening Folders:"
4448 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4452 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4453 msgid "Show full path in title bar"
4454 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4459 #| msgid "New &Window"
4460 msgctxt "@label:checkbox"
4462 msgstr "Novaje &akno"
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4467 #| msgid "Show filter bar"
4468 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4469 msgid "Show filter bar"
4470 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4474 msgctxt "option:radio"
4475 msgid "After current tab"
4476 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "At end of tab bar"
4482 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Open new tabs: "
4488 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "option:check"
4493 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4494 msgctxt "option:check split view panes"
4495 msgid "Switch between views with Tab key"
4496 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4499 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid "Split view"
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Split view: "
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "option:check"
4509 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4510 msgctxt "option:check"
4511 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4512 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4517 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4518 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4523 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4524 msgid "Begin in split view mode"
4525 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4529 msgid "New windows:"
4530 msgstr "Novyja vokny:"
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4536 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4539 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4542 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4545 #| msgid "Folders First"
4546 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4547 msgid "Folders && Tabs"
4548 msgstr "Spačatku katalohi"
4550 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4551 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4553 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4555 msgstr "Minijaciury"
4557 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4558 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4560 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4561 msgid "Confirmations"
4562 msgstr "Pacviardženni"
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@title:menu"
4568 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@action:inmenu"
4575 #| msgid "Location Bar"
4576 #| msgid_plural "Location Bars"
4577 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4578 msgid "Status && Location bars"
4579 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check"
4584 #| msgid "Show preview"
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show previews"
4587 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4589 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Auto-Play media files"
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Auto-play media files"
4594 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@info:tooltip"
4599 #| msgid "Show Filter Bar"
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show item on hover"
4602 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@title:window"
4619 #| msgid "Information"
4620 msgctxt "@label:checkbox"
4621 msgid "Information Panel:"
4624 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4628 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4629 "pressing the right mouse button on a panel."
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Show previews in the view for:"
4636 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4640 msgid "Skip previews for local files above:"
4641 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4648 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4655 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4660 msgid "Skip previews for remote files above:"
4661 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4666 msgstr "Biez minijaciur"
4668 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show status bar"
4672 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4674 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show zoom slider"
4678 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4680 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show space information"
4684 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4686 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4689 #| msgid "Status Bar"
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Status Bar: "
4692 msgstr "Paneĺ stanu"
4694 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4696 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4697 msgid "Make location bar editable"
4698 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4700 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu"
4703 #| msgid "Location Bar"
4704 #| msgid_plural "Location Bars"
4705 msgid "Location bar:"
4706 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4710 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 msgid "Show full path inside location bar"
4712 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4714 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4716 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4720 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4723 msgctxt "@title:tab"
4727 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4730 msgctxt "@title:tab"
4732 msgstr "Scisly vyhliad"
4734 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4737 msgctxt "@title:tab"
4739 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4743 msgctxt "option:radio"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4749 msgctxt "option:radio"
4750 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4751 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4755 msgctxt "option:radio"
4756 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4757 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Sorting mode: "
4763 msgstr "Režym sartavannia: "
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "option:radio"
4768 #| msgid "Number of items"
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "Show number of items"
4771 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "option:radio"
4776 #| msgid "Size of contents, up to "
4777 msgctxt "option:radio"
4778 msgid "Show size of contents, up to "
4779 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@option:check"
4784 #| msgid "Show zoom slider"
4785 msgctxt "option:radio"
4786 msgid "Show no size"
4787 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4792 msgid_plural " levels deep"
4793 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4794 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4795 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4796 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@label:checkbox"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Folder size:"
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4809 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4810 msgctxt "option:radio as in relative date"
4811 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4812 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4817 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4818 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4819 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4820 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4824 msgctxt "@title:group"
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4830 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4831 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4836 msgctxt "option:radio as numeric style"
4837 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4842 msgctxt "option:radio as combined style"
4843 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4849 #| msgid "Permissions"
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Permissions style:"
4852 msgstr "Pravy dostupu"
4854 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4856 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4858 msgstr "Sistemny šryft"
4860 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4862 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4864 msgstr "Advoĺny šryft"
4866 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4869 #| msgid "Choose..."
4870 msgctxt "@action:button Choose font"
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4876 msgctxt "@option:radio"
4877 msgid "Use common display style for all folders"
4878 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4880 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4881 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4886 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4887 "custom display style."
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4892 msgctxt "@option:radio"
4893 msgid "Remember display style for each folder"
4894 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4900 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4903 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4904 "zmienicie ŭlascivasci."
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@title:window"
4909 #| msgid "View Display Style"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Display style: "
4912 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Open archives as folder"
4918 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4922 msgctxt "option:check"
4923 msgid "Open folders during drag operations"
4924 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4928 msgctxt "@title:group"
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@info:tooltip"
4935 #| msgid "Show Filter Bar"
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Show item information on hover"
4938 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Miscellaneous: "
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show selection marker"
4951 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgid "Rename inline"
4956 msgctxt "option:check"
4957 msgid "Rename single items inline"
4958 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4962 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4967 msgctxt "option:check"
4968 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4974 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4976 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@title:group General settings"
4984 msgctxt "@title:tab General View settings"
4986 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "action:button"
4992 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4993 msgid "Content Display"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4998 msgctxt "@label:listbox"
4999 msgid "Default icon size:"
5000 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5004 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgid "Preview icon size:"
5006 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5010 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgstr "Šryft admieciny:"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5028 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Label width:"
5042 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 msgstr "Nie abmiežavana"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5082 msgctxt "@label:listbox"
5083 msgid "Maximum lines:"
5084 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5090 msgstr "Nie abmiežavana"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5112 msgctxt "@label:listbox"
5113 msgid "Maximum width:"
5114 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5118 msgctxt "@option:check"
5120 msgstr "Možna razharnuć"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5124 msgctxt "@label:checkbox"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5130 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5131 msgid "By clicking anywhere on the row"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5136 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5137 msgid "By clicking on icon or name"
5140 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@info:tooltip"
5144 #| msgid "Search for files and folders"
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Open files and folders:"
5147 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5152 msgctxt "@info:tooltip"
5153 msgid "Size: 1 pixel"
5154 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5155 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5156 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5157 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5158 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5162 msgctxt "@title:window"
5163 msgid "View Display Style"
5164 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5168 msgctxt "@item:inlistbox"
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5174 msgctxt "@item:inlistbox"
5176 msgstr "Scisly vyhliad"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5180 msgctxt "@item:inlistbox"
5182 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5186 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5188 msgstr "Pa pavieličenni"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5192 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5194 msgstr "Pa pamianšenni"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Show folders first"
5200 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Show hidden files last"
5206 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Show preview"
5212 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Show in groups"
5218 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Show hidden files"
5224 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Additional Information"
5230 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5234 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5235 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5239 msgctxt "@label:listbox"
5241 msgstr "Režym vyhliadu:"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5245 msgctxt "@label:listbox"
5247 msgstr "Sartavannie:"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5251 msgid "View options:"
5252 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5256 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5257 msgid "Current folder"
5258 msgstr "Biahučy kataloh"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5262 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5263 msgid "Current folder and sub-folders"
5264 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5268 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5270 msgstr "Usie katalohi"
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5274 msgctxt "@title:group"
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5280 msgctxt "@option:check"
5281 msgid "Use as default view settings"
5282 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5288 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5291 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5297 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5298 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5300 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5302 msgctxt "@title:window"
5303 msgid "Applying View Properties"
5304 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5306 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5308 msgctxt "@info:progress"
5309 msgid "Counting folders: %1"
5310 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5312 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5314 msgctxt "@info:progress"
5316 msgstr "Katalohi: %1"
5318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5322 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5333 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5334 msgid "Sets the size of the file icons."
5335 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5345 msgid "Stop loading"
5346 msgstr "Spynić zahruzku"
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5350 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5352 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5353 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5354 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5355 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5356 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5357 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5358 "device.</item></list></para>"
5360 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5361 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5362 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5363 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5364 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5365 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5366 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5370 msgctxt "@action:inmenu"
5371 msgid "Show Zoom Slider"
5372 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5376 msgctxt "@action:inmenu"
5377 msgid "Show Space Information"
5378 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5382 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5385 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5387 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5392 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5402 msgctxt "@info:status Free disk space"
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5408 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5409 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5410 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5415 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5416 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5418 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5419 "Press to manage disk space usage."
5420 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5422 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5424 msgid "Trash Emptied"
5425 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5427 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5429 msgid "The Trash was emptied."
5430 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5432 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5434 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5436 msgstr "Razmiaščenni"
5438 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5440 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5441 msgid "Count of available Network Shares"
5442 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5444 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5446 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5450 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5452 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5453 msgid "A subset of Dolphin settings."
5454 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5456 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5458 msgid "Select Remote Charset"
5459 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5461 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5464 msgstr "Pradvyznačana"
5466 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5469 msgstr "Pierazahruzić"
5471 #: views/dolphinview.cpp:653
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@info:status"
5474 #| msgid "1 Folder selected"
5475 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "1 folder selected"
5478 msgid_plural "%1 folders selected"
5479 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5480 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5481 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5482 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5484 #: views/dolphinview.cpp:654
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@info:status"
5487 #| msgid "1 File selected"
5488 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5489 msgctxt "@info:status"
5490 msgid "1 file selected"
5491 msgid_plural "%1 files selected"
5492 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5493 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5494 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5495 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5497 #: views/dolphinview.cpp:656
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@info:status"
5501 #| msgid_plural "%1 Folders"
5502 msgctxt "@info:status"
5504 msgid_plural "%1 folders"
5505 msgstr[0] "1 kataloh"
5506 msgstr[1] "%1 katalohi"
5507 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5508 msgstr[3] "%1 katalohi"
5510 #: views/dolphinview.cpp:657
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "action:button"
5513 #| msgid "Your files"
5514 msgctxt "@info:status"
5516 msgid_plural "%1 files"
5517 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5518 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5519 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5520 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5522 #: views/dolphinview.cpp:661
5524 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5526 msgstr "%1, %2 (%3)"
5528 #: views/dolphinview.cpp:663
5530 msgctxt "@info:status files (size)"
5534 #: views/dolphinview.cpp:667
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@info:status"
5537 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "0 folders, 0 files"
5540 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5542 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5544 msgctxt "<filename> copy"
5548 #: views/dolphinview.cpp:1076
5550 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5551 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5552 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5553 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5554 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5555 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5557 #: views/dolphinview.cpp:1081
5559 msgctxt "@action:button"
5560 msgid "Open %1 Item"
5561 msgid_plural "Open %1 Items"
5562 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5563 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5564 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5565 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5567 #: views/dolphinview.cpp:1211
5569 msgctxt "@action:inmenu"
5570 msgid "Side Padding"
5571 msgstr "Bakavy vodstup"
5573 #: views/dolphinview.cpp:1215
5575 msgctxt "@action:inmenu"
5576 msgid "Automatic Column Widths"
5577 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5579 #: views/dolphinview.cpp:1220
5581 msgctxt "@action:inmenu"
5582 msgid "Custom Column Widths"
5583 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5585 #: views/dolphinview.cpp:1821
5587 msgctxt "@info:status"
5588 msgid "Trash operation completed."
5589 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5591 #: views/dolphinview.cpp:1831
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "Delete operation completed."
5595 msgstr "Vydaliennie skončana."
5597 #: views/dolphinview.cpp:1984
5599 msgctxt "@action:button"
5600 msgid "Rename and Hide"
5601 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5603 #: views/dolphinview.cpp:1988
5604 #, fuzzy, kde-format
5606 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5607 #| "Do you still want to rename it?"
5609 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5610 "Do you still want to rename it?"
5612 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5613 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5615 #: views/dolphinview.cpp:1990
5616 #, fuzzy, kde-format
5618 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5620 #| "Do you still want to rename it?"
5622 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5623 "Do you still want to rename it?"
5625 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5626 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5628 #: views/dolphinview.cpp:1992
5630 msgid "Hide this File?"
5631 msgstr "Schavać hety fajl?"
5633 #: views/dolphinview.cpp:1992
5635 msgid "Hide this Folder?"
5636 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5638 #: views/dolphinview.cpp:2042
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "The location is empty."
5642 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5644 #: views/dolphinview.cpp:2044
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@info:status"
5647 #| msgid "The location %1 is invalid."
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "The location '%1' is invalid."
5650 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5652 #: views/dolphinview.cpp:2305
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgid "Loading..."
5656 msgstr "Zahruzka..."
5658 #: views/dolphinview.cpp:2324
5660 msgid "Loading canceled"
5661 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5663 #: views/dolphinview.cpp:2326
5665 msgid "No items matching the filter"
5666 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5668 #: views/dolphinview.cpp:2328
5670 msgid "No items matching the search"
5671 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5673 #: views/dolphinview.cpp:2330
5675 msgid "Trash is empty"
5676 msgstr "Smietnica pustaja"
5678 #: views/dolphinview.cpp:2333
5681 msgstr "Niama paznak"
5683 #: views/dolphinview.cpp:2336
5685 msgid "No files tagged with \"%1\""
5686 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5688 #: views/dolphinview.cpp:2340
5690 msgid "No recently used items"
5691 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5693 #: views/dolphinview.cpp:2342
5695 msgid "No shared folders found"
5696 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5698 #: views/dolphinview.cpp:2344
5700 msgid "No relevant network resources found"
5701 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5703 #: views/dolphinview.cpp:2346
5705 msgid "No MTP-compatible devices found"
5706 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5708 #: views/dolphinview.cpp:2348
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5711 msgid "No Apple devices found"
5712 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5714 #: views/dolphinview.cpp:2350
5716 msgid "No Bluetooth devices found"
5717 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5719 #: views/dolphinview.cpp:2352
5721 msgid "Folder is empty"
5722 msgstr "Kataloh pusty"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action"
5727 #| msgid "Create Folder..."
5729 msgid "Create Folder…"
5730 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5733 #, fuzzy, kde-kuit-format
5734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5736 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5737 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5738 msgctxt "@info:whatsthis"
5740 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5741 "items at once results in their new names differing only in a number."
5743 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5744 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5748 #, fuzzy, kde-kuit-format
5749 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5751 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5752 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5753 #| "deleted from if disk space is needed."
5754 msgctxt "@info:whatsthis"
5756 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5757 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5758 "deleted later if disk space is needed."
5760 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5761 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5762 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5765 #, fuzzy, kde-kuit-format
5766 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5768 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5769 #| "be recovered by normal means."
5770 msgctxt "@info:whatsthis"
5772 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5773 "recovered by normal means."
5775 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5776 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5780 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5781 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5782 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5786 msgctxt "@action:inmenu File"
5787 msgid "Duplicate Here"
5788 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5792 msgctxt "@action:inmenu File"
5794 msgstr "Ulascivasci"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5798 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5800 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5801 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5802 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5803 "there like managing read- and write-permissions."
5805 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5806 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5807 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5812 msgctxt "@action:incontextmenu"
5813 msgid "Copy Location"
5814 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5818 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5819 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5821 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5826 msgctxt "@action:inmenu File"
5827 msgid "Move to Trash…"
5828 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5832 msgctxt "@action:inmenu File"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5838 msgctxt "@action:inmenu File"
5839 msgid "Duplicate Here…"
5840 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5844 msgctxt "@action:incontextmenu"
5845 msgid "Copy Location…"
5846 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5850 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5852 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5853 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5854 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5855 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5856 "interface> option is enabled.</para>"
5858 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5859 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5860 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5861 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5862 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5865 #, fuzzy, kde-kuit-format
5866 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5868 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5869 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5870 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5871 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5873 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5874 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5875 "you an overview in folders with many items.</para>"
5877 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5878 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5879 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5880 "eliemientaŭ.</para>"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5883 #, fuzzy, kde-kuit-format
5884 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5886 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5887 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5888 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5889 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5890 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5891 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5892 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5893 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5895 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5896 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5897 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5898 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5899 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5900 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5901 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5903 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5904 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5905 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5906 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5907 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5908 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5909 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5913 msgctxt "@action:intoolbar"
5915 msgstr "Režym vyhliadu"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5919 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5920 msgid "This increases the icon size."
5921 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5925 msgctxt "@action:inmenu View"
5926 msgid "Reset Zoom Level"
5927 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5931 msgid "Zoom To Default"
5932 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5936 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5937 msgid "This resets the icon size to default."
5938 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5942 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5943 msgid "This reduces the icon size."
5944 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5948 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5954 msgctxt "@action:intoolbar"
5955 msgid "Show Previews"
5956 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5961 msgid "Show preview of files and folders"
5962 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5966 msgctxt "@info:whatsthis"
5968 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5969 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5972 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5973 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5974 "viersii maliunkaŭ."
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5978 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5979 msgid "Folders First"
5980 msgstr "Spačatku katalohi"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5984 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5985 msgid "Hidden Files Last"
5986 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5990 msgctxt "@action:inmenu View"
5992 msgstr "Sartavannie"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5996 msgctxt "@action:inmenu View"
5997 msgid "Show Additional Information"
5998 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6002 msgctxt "@action:inmenu View"
6003 msgid "Show in Groups"
6004 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6008 msgctxt "@info:whatsthis"
6009 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6010 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6014 msgctxt "@action:inmenu View"
6015 msgid "Show Hidden Files"
6016 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6019 #, fuzzy, kde-kuit-format
6020 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6022 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6023 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6024 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6025 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6026 #| "are hidden.</para>"
6027 msgctxt "@info:whatsthis"
6029 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6030 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6031 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6032 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6033 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6034 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6035 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6036 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6038 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6039 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6040 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6041 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6042 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6047 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6048 msgctxt "@action:inmenu View"
6049 msgid "Adjust View Display Style…"
6050 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6054 msgctxt "@info:whatsthis"
6056 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6058 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6063 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6070 msgid "Icons view mode"
6071 msgstr "Režym značkoŭ"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6075 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6077 msgstr "Scisly vyhliad"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6082 msgid "Compact view mode"
6083 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6087 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6089 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6094 msgid "Details view mode"
6095 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6099 msgctxt "Sort descending"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6105 msgctxt "Sort ascending"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6111 msgctxt "Sort descending"
6112 msgid "Largest First"
6113 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6117 msgctxt "Sort ascending"
6118 msgid "Smallest First"
6119 msgstr "Spačatku mienšyja"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6123 msgctxt "Sort descending"
6124 msgid "Newest First"
6125 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6129 msgctxt "Sort ascending"
6130 msgid "Oldest First"
6131 msgstr "Spačatku starejšyja"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6135 msgctxt "Sort descending"
6136 msgid "Highest First"
6137 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6141 msgctxt "Sort ascending"
6142 msgid "Lowest First"
6143 msgstr "Spačatku mienšyja"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6147 msgctxt "Sort descending"
6149 msgstr "Pa pamianšenni"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6153 msgctxt "Sort ascending"
6155 msgstr "Pa pavieličenni"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6158 #, fuzzy, kde-format
6160 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6161 #| "selection is empty when this text is shown."
6162 #| msgid "Actions for Current View"
6164 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6165 "selection is empty when this text is shown."
6166 msgid "Actions for Current View"
6167 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6169 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6170 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6173 #. and a fallback will be used.
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6176 msgid "Actions for %1"
6177 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6182 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6183 "of selected files/folders."
6184 msgid "Actions for One Selected Item"
6185 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6186 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6187 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6188 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6189 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6191 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@info:status"
6194 #| msgid "Updating version information..."
6195 msgctxt "@info:status"
6196 msgid "Updating version information…"
6197 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6200 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6201 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6204 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6205 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6207 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6209 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6210 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6211 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6214 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6215 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6216 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6217 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "Activate Tab %1"
6221 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~ msgid "Activate Next Tab"
6225 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6229 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6231 #~ msgid "Split the view into two panes"
6232 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6234 #~ msgid "Show tooltips"
6235 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6238 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6240 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6241 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6243 #~ msgctxt "@option:check"
6244 #~ msgid "Show tooltips"
6245 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6247 #~ msgctxt "option:check"
6248 #~ msgid "Rename inline"
6249 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6251 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6252 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Folder size displays:"
6256 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6258 #~ msgctxt "@info:status"
6260 #~ msgid_plural "%1 Files"
6261 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6262 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6263 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6264 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6266 #~ msgid "More Search Tools"
6267 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6269 #~ msgctxt "@title:window"
6270 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6271 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgid "View Modes"
6279 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6281 #~ msgctxt "@title:group"
6282 #~ msgid "Navigation"
6283 #~ msgstr "Navihacyja"
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6287 #~ msgstr "Vyhliad: "
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgid "General: "
6291 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6293 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6294 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6295 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6297 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6299 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6302 #~ msgid "Filter..."
6303 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6305 #~ msgid "Search..."
6306 #~ msgstr "Pošuk..."
6308 #~ msgctxt "@info:progress"
6309 #~ msgid "Sorting..."
6310 #~ msgstr "Sartavannie..."
6312 #~ msgid "Filter..."
6313 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Configure..."
6317 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6320 #~ msgid "Search..."
6321 #~ msgstr "Pošuk..."
6324 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6325 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6327 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6328 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6331 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6332 #~ "\"%2\"</application>."
6334 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6335 #~ "<application>%2</application>."
6337 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6338 #~ "<application>%2</application>."
6340 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6341 #~ "<application>%2</application>."
6343 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6344 #~ "<application>%2</application>."
6346 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6347 #~ "<application>%2</application>."
6349 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6354 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6355 #~ "context @title:group Date"
6360 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6361 #~ "context @title:group Date"
6366 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6367 #~ "context @title:group Date"
6372 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6373 #~ "with context @title:group Date"
6378 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6379 #~ "context @title:group Date"
6384 #~| msgctxt "@info:credit"
6385 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6386 #~ msgctxt "@info:credit"
6388 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6390 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6393 #~| msgctxt "@label"
6394 #~| msgid "Font family"
6395 #~ msgid "Font family"
6396 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6399 #~| msgctxt "@label"
6400 #~| msgid "Font size"
6401 #~ msgid "Font size"
6402 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6405 #~| msgctxt "@label"
6411 #~| msgctxt "@label"
6412 #~| msgid "Item height"
6413 #~ msgid "Font weight"
6414 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6417 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6418 #~| msgid "Click to add comment..."
6421 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6424 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6431 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6434 #~ msgid "Safely Remove"
6438 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6445 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6446 #~| msgid "New &Window"
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "Open in New Tab"
6449 #~ msgstr "Novaje &akno"
6452 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6453 #~| msgid "New &Window"
6454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgid "Open in New Window"
6456 #~ msgstr "Novaje &akno"
6459 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6467 #~| msgid "Click to add comment..."
6468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6473 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6480 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6481 #~| msgid "Click to add comment..."
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Add Entry..."
6484 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6487 #~| msgctxt "@title:group"
6488 #~| msgid "Icon Size"
6489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6490 #~ msgid "Icon Size"
6491 #~ msgstr "Pamier značak"
6494 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6495 #~| msgid "Show Filter Bar"
6496 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6497 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6498 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6500 #~ msgctxt "@title:window"
6501 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6502 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6505 #~| msgctxt "@title:group"
6506 #~| msgid "Startup Settings"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6508 #~ msgid "Sett&ings"
6509 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6512 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6513 #~| msgid "Click to add comment..."
6514 #~ msgctxt "@action"
6515 #~ msgid "Show menu"
6516 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6519 #~ msgid "Dolphin Part"
6523 #~| msgctxt "@title:menu"
6524 #~| msgid "Navigation Bar"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Url Navigator"
6527 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6528 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6529 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6530 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6534 #~ msgctxt "@item:intable"
6536 #~ msgstr "Nieviadomy"
6539 #~| msgctxt "@label"
6540 #~| msgid "Show preview"
6542 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6543 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid "Unknown size"
6549 #~ msgstr "Nieviadomy"
6553 #~ msgctxt "@label:textbox"
6554 #~ msgid "Start in:"
6555 #~ msgstr "Zapuscić"
6558 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6559 #~| msgid "Add to Places"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6561 #~ msgid "Add %1 to Places"
6562 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6564 #~ msgctxt "@title:window"
6565 #~ msgid "Rename Items"
6566 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6568 #~ msgctxt "@label:textbox"
6569 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6570 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "New name #"
6574 #~ msgstr "Novaje imia #"
6576 #~ msgctxt "@title:window"
6577 #~ msgid "View Properties"
6578 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6581 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6582 #~| msgid "Show filter bar"
6583 #~ msgid "Show facets widget"
6584 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6587 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6588 #~| msgid "Permissions"
6589 #~ msgctxt "@action:button"
6590 #~ msgid "Fewer Options"
6591 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6595 #~| msgid "Permissions"
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6597 #~ msgid "More Options"
6598 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6601 #~| msgctxt "@title:window"
6603 #~ msgctxt "@option:check"
6608 #~| msgctxt "@title:group Date"
6610 #~ msgctxt "@option:option"
6615 #~| msgctxt "@title:group Date"
6616 #~| msgid "Yesterday"
6617 #~ msgctxt "@option:option"
6618 #~ msgid "Yesterday"
6622 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6624 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6626 #~ msgstr "Prahliad"
6629 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6635 #~ msgid "Add to Places"
6636 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6639 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6640 #~| msgid "Descending"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6642 #~ msgid "Descending"
6643 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6646 #~| msgctxt "@label:textbox"
6647 #~| msgid "Location:"
6649 #~ msgid "Location:"
6653 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6654 #~| msgid "Add to Places"
6655 #~ msgctxt "@title:window"
6656 #~ msgid "Add Places Entry"
6657 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6660 #~| msgctxt "@label"
6661 #~| msgid "Show type"
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6663 #~ msgid "Show All Entries"
6664 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6666 #~ msgctxt "@title:group"
6667 #~ msgid "Properties"
6668 #~ msgstr "Ulascivasci"
6671 #~| msgctxt "@title:window"
6672 #~| msgid "Additional Information"
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6674 #~ msgid "Additional Information Shown"
6675 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6677 #~ msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgid "Apply View Properties To"
6679 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6681 #~ msgctxt "@label:textbox"
6682 #~ msgid "Location:"
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Icon Size"
6687 #~ msgstr "Pamier značak"
6690 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6692 #~ msgctxt "@label:listbox"
6694 #~ msgstr "Prahliad"
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgctxt "@label:listbox"
6704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6706 #~ msgstr "Malieńki"
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6710 #~ msgstr "Siaredni"
6713 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6714 #~| msgid "All folders"
6715 #~ msgctxt "@option:check"
6716 #~ msgid "Expandable folders"
6717 #~ msgstr "Usie tečki"
6719 #~ msgctxt "@action:button"
6720 #~ msgid "Additional Information"
6721 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6724 #~ msgid "Select All"
6725 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6732 #~| msgctxt "@title:group"
6733 #~| msgid "Preview Size"
6735 #~ msgid "Image Size"
6736 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6739 #~| msgctxt "@title:window"
6746 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6749 #~ msgid "Recently Saved"
6753 #~| msgctxt "@title:menu"
6754 #~| msgid "Main Toolbar"
6756 #~ msgid "Search For"
6757 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6760 #~| msgctxt "@label"
6761 #~| msgid "Home URL"
6762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6764 #~ msgstr "Chatni URL"
6768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6776 #~ msgstr "Smietnica"
6779 #~| msgctxt "@title:group Date"
6781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6786 #~| msgctxt "@title:group Date"
6787 #~| msgid "Yesterday"
6788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6789 #~ msgid "Yesterday"
6793 #~| msgctxt "@info:credit"
6794 #~| msgid "Documentation"
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgid "Documents"
6797 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6800 #~| msgctxt "@title:group"
6801 #~| msgid "Preview Size"
6802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6807 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~| msgid "Empty Trash"
6809 #~ msgid "Empty Search"
6810 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6813 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6821 #~| msgid "Move to Trash"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgid "&Move to Trash"
6824 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6827 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~| msgid "Rename..."
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6830 #~ msgid "Rename..."
6831 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6834 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6835 #~| msgid "New &Window"
6836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6837 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6838 #~ msgstr "Novaje &akno"
6841 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6848 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6849 #~| msgid "Current folder"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6851 #~ msgid "%1 - current folder"
6852 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6855 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6856 #~| msgid "Current folder"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6858 #~ msgid "%1 - current device"
6859 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6862 #~| msgid "Create Folder..."
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~ msgid "Paste Into Folder"
6865 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6869 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6870 #~| "and %Y is full year number"
6873 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6874 #~ "locale, and %Y is full year number"
6875 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6880 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6881 #~| "and %Y is full year number"
6884 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6885 #~ "and %Y is full year number"
6891 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6893 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6895 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~| msgctxt "@label"
6903 #~| msgid "Additional information"
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "Update of version information failed."
6906 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6909 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Copy Text"
6913 #~ msgstr "Skapiravać"
6916 #~| msgctxt "@label:textbox"
6917 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6920 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6923 #~| msgctxt "@title:group Date"
6924 #~| msgid "Yesterday"
6926 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6927 #~ "full year number"
6928 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6932 #~| msgctxt "@label"
6933 #~| msgid "Show type"
6934 #~ msgid "Zoom slider"
6935 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6938 #~| msgctxt "@title:group Date"
6940 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6945 #~| msgctxt "@title:group Date"
6946 #~| msgid "Yesterday"
6947 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6948 #~ msgid "Yesterday"
6955 #~ msgstr "Smietnica"
6958 #~| msgctxt "@label:listbox"
6959 #~| msgid "Text width:"
6960 #~ msgctxt "@option:option"
6961 #~ msgid "Maximum Rating"
6962 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6965 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6967 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6969 #~ msgstr "Malieńki"
6972 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6974 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6976 #~ msgstr "Siaredni"
6979 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6981 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6986 #~| msgctxt "@title:window"
6987 #~| msgid "Information"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Copy Information Message"
6990 #~ msgstr "Zviestki"
6993 #~| msgctxt "@info:credit"
6994 #~| msgid "Documentation"
6995 #~ msgctxt "@item:intable"
6996 #~ msgid "No destination"
6997 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7000 #~| msgctxt "@label"
7001 #~| msgid "Show preview"
7002 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgid "Do not create previews for"
7004 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7009 #~ msgctxt "@item:intable"
7014 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7016 #~ msgctxt "@item:intable"
7021 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7023 #~ msgctxt "@item:intable"
7028 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7029 #~| msgid "Permissions"
7030 #~ msgctxt "@item:intable"
7031 #~ msgid "Permissions"
7032 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7035 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7037 #~ msgctxt "@item:intable"
7042 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7044 #~ msgctxt "@item:intable"
7049 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7051 #~ msgctxt "@item:intable"
7056 #~| msgctxt "@info:credit"
7057 #~| msgid "Documentation"
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7059 #~ msgid "Destination"
7060 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7063 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgctxt "@item:intable"
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7071 #~ msgstr "Pa nazvie"
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7075 #~ msgstr "Pa pamiery"
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7078 #~ msgid "By Permissions"
7079 #~ msgstr "Pa pravach"
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7083 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7087 #~ msgstr "Pa hrupie"
7090 #~| msgctxt "@info:credit"
7091 #~| msgid "Documentation"
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7093 #~ msgid "By Link Destination"
7094 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7111 #~ msgid "Additional information"
7112 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7115 #~| msgctxt "@title:window"
7116 #~| msgid "Rename Item"
7117 #~ msgctxt "@option:check"
7118 #~ msgid "Rename inline"
7119 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7122 #~| msgctxt "@label:textbox"
7123 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7124 #~ msgctxt "@info:status"
7125 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7126 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7128 #~ msgctxt "@title:tab"
7132 #~ msgctxt "@title:group"
7137 #~| msgctxt "@title:menu"
7139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7143 #~ msgctxt "@label:listbox"
7144 #~ msgid "Grid spacing:"
7145 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7149 #~ msgstr "Malieńkaja"
7151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7153 #~ msgstr "Siaredniaja"
7155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7157 #~ msgstr "Vialikaja"
7159 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7164 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7165 #~| msgid "All folders"
7166 #~ msgctxt "@option:check"
7167 #~ msgid "Expandable Folders"
7168 #~ msgstr "Usie tečki"
7170 #~ msgctxt "@title:menu"
7175 #~| msgctxt "@title:menu"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7182 #~| msgctxt "@info:credit"
7183 #~| msgid "Documentation"
7184 #~ msgctxt "@title::column"
7185 #~ msgid "Link Destination"
7186 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7189 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgctxt "@title::column"
7196 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7198 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7199 #~ msgid "Deselect Item"
7203 #~ msgid "Show hidden files"
7204 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7207 #~ msgid "Show preview"
7208 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7211 #~| msgctxt "@label"
7212 #~| msgid "Arrangement"
7213 #~ msgid "Arrangement"
7214 #~ msgstr "Raŭnannie"
7217 #~| msgctxt "@label"
7218 #~| msgid "Item height"
7219 #~ msgid "Item height"
7220 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7223 #~| msgctxt "@label"
7224 #~| msgid "Grid spacing"
7225 #~ msgid "Grid spacing"
7226 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7229 #~| msgctxt "@label"
7230 #~| msgid "Number of textlines"
7231 #~ msgid "Number of textlines"
7232 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7235 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7236 #~| msgid "Click to add comment..."
7237 #~ msgctxt "@action:button"
7238 #~ msgid "Configure..."
7239 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7243 #~ msgctxt "@title:group"
7245 #~ msgstr "Smietnica"
7248 #~| msgctxt "@title:group Date"
7250 #~ msgctxt "@action:button"
7255 #~| msgctxt "@title:group Date"
7256 #~| msgid "Yesterday"
7257 #~ msgctxt "@action:button"
7258 #~ msgid "Yesterday"
7262 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7264 #~ msgctxt "@title:group"
7269 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7270 #~| msgid "New &Window"
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7272 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7273 #~ msgstr "Novaje &akno"
7276 #~| msgctxt "@action:button"
7282 #~ msgctxt "@title:menu"
7283 #~ msgid "View Mode"
7284 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7287 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7291 #~ msgstr "Pa dacie"
7294 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7298 #~ msgstr "Pa dacie"
7301 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7305 #~ msgstr "Pa dacie"
7308 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7312 #~ msgstr "Pa dacie"
7315 #~| msgctxt "@title:group"
7322 #~| msgctxt "@title"
7323 #~| msgid "File Manager"
7325 #~ msgid "Filenames"
7326 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7328 #~ msgctxt "@action:button"
7337 #~| msgctxt "@label:listbox"
7338 #~| msgid "Sorting:"
7341 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7349 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7353 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7357 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7358 #~ msgid "Permissions"
7359 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7361 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7365 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7369 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7374 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7381 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7388 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7389 #~| msgid "Permissions"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7391 #~ msgid "Permissions"
7392 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7395 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7402 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7409 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7416 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7423 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7430 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~| msgid "Permissions"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7433 #~ msgid "Permissions"
7434 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7437 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7444 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7451 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7457 #~ msgctxt "@title:menu"
7458 #~ msgid "Additional Information"
7459 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7462 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7463 #~| msgid "Click to add comment..."
7464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7465 #~ msgid "SVN Commit..."
7466 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7469 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7472 #~ msgid "SVN Delete"
7476 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7477 #~| msgid "Click to add comment..."
7478 #~ msgctxt "@title:window"
7479 #~ msgid "SVN Commit"
7480 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7483 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7484 #~| msgid "Click to add comment..."
7485 #~ msgctxt "@action:button"
7487 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7494 #~| msgctxt "@label"
7495 #~| msgid "Total size:"
7497 #~ msgid "Total Size:"
7498 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7501 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7503 #~ msgctxt "@label file type"
7508 #~| msgctxt "@title:menu"
7509 #~| msgid "Create New"
7510 #~ msgctxt "@title:window"
7511 #~ msgid "Change Tags"
7512 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7515 #~| msgctxt "@title:menu"
7516 #~| msgid "Create New"
7518 #~ msgid "Create new tag:"
7519 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7525 #~ msgid "Delete tag"
7529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7532 #~ msgid "Delete tag"
7536 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7538 #~ msgctxt "@action:button"
7543 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7544 #~| msgid "Click to add comment..."
7546 #~ msgid "Add Tags..."
7547 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7550 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7551 #~| msgid "Click to add comment..."
7553 #~ msgid "Change..."
7554 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7557 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7559 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7564 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7566 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7571 #~| msgctxt "@label"
7572 #~| msgid "Modified:"
7573 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7575 #~ msgstr "Zmienieny:"
7578 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7580 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7585 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7586 #~| msgid "Permissions"
7587 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7588 #~ msgid "Permissions"
7589 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7592 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7593 #~| msgid "Click to add comment..."
7594 #~ msgctxt "@title:window"
7595 #~ msgid "Change Comment"
7596 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7599 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7600 #~| msgid "Click to add comment..."
7601 #~ msgctxt "@title:window"
7602 #~ msgid "Add Comment"
7603 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7606 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7608 #~ msgctxt "@label file content size"
7613 #~| msgctxt "@label"
7614 #~| msgid "Modified:"
7615 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7617 #~ msgstr "Zmienieny:"
7620 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7623 #~ msgid "MIME Type"
7627 #~| msgctxt "@label:textbox"
7628 #~| msgid "Location:"
7629 #~ msgctxt "@label file URL"
7634 #~| msgctxt "@info:status"
7635 #~| msgid "Created folder."
7638 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7641 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7645 #~ msgstr "Skasavać"
7648 #~| msgctxt "@label"
7649 #~| msgid "Modified:"
7650 #~ msgctxt "@label EXIF"
7652 #~ msgstr "Zmienieny:"
7655 #~| msgctxt "@label:listbox"
7656 #~| msgid "Sorting:"
7657 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7659 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7663 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7665 #~ msgstr "Smietnica"
7668 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7669 #~| msgid "Click to add comment..."
7670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7672 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7675 #~| msgctxt "@title"
7676 #~| msgid "File Manager"
7678 #~ msgid "File Name"
7679 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7686 #~ msgid "Modified:"
7687 #~ msgstr "Zmienieny:"
7690 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7700 #~ msgstr "Smietnica"
7703 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7704 #~| msgid "Click to add comment..."
7707 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7709 #~ msgctxt "@title:menu"
7710 #~ msgid "Navigation Bar"
7711 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7714 #~| msgctxt "@label"
7715 #~| msgid "Modified:"
7717 #~ msgid "Date Modified"
7718 #~ msgstr "Zmienieny:"
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Copy operation completed."
7722 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "Move operation completed."
7726 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Link operation completed."
7730 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Renaming operation completed."
7734 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7737 #~| msgctxt "@title:group"
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7744 #~ msgid "Move To Trash"
7745 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7748 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7749 #~| msgid "Rename..."
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7751 #~ msgid "&Rename..."
7752 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7755 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7756 #~| msgid "Properties"
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7758 #~ msgid "&Properties"
7759 #~ msgstr "Ulascivasci"
7762 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7764 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7766 #~ msgstr "Prahliad"
7769 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7770 #~| msgid "Descending"
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7772 #~ msgid "Des&cending"
7773 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7776 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7777 #~| msgid "Show Hidden Files"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7779 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7780 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7783 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7790 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7797 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7798 #~| msgid "Permissions"
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7800 #~ msgid "Pe&rmissions"
7801 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7804 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7811 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7818 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7825 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7832 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7839 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7840 #~| msgid "Permissions"
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7842 #~ msgid "Pe&rmissions"
7843 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7846 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7853 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7860 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7867 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7871 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7874 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7881 #~| msgid "Create Folder..."
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7883 #~ msgid "Paste One Folder"
7884 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7887 #~| msgctxt "@title:group"
7889 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7891 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7894 #~ msgid "Show Full Location"
7895 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7898 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7899 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7902 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7903 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7906 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7907 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7911 #~ msgstr "Skasavać"
7913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7914 #~ msgid "Left to Right"
7915 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7918 #~ msgid "Top to Bottom"
7919 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7921 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7923 #~ msgstr "Malieńki"
7925 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7929 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7931 #~ msgstr "Malieńki"
7933 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7935 #~ msgstr "Siaredni"
7937 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7941 #~ msgctxt "@title:window"
7942 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7943 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7945 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7947 #~ msgstr "Malieńki"
7949 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7953 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7955 #~ msgstr "Malieńki"
7957 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7961 #~ msgctxt "@info:status"
7962 #~ msgid "Getting size..."
7963 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7967 #~| msgid "Properties"
7968 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7969 #~ msgid "Properties"
7970 #~ msgstr "Ulascivasci"
7972 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7973 #~ msgid "&Other..."
7974 #~ msgstr "&Inšyja..."
7976 #~ msgctxt "@title:menu"
7977 #~ msgid "Open With..."
7978 #~ msgstr "Adkryć u..."