]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:321
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Paspiachova skapijavana."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:324
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:327
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:330
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:333
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:337
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Kataloh stvorany."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:409
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "Nazad"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:410
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:416
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "Napierad"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:417
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "Pacviardžennie"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
145 #, fuzzy, kde-format
146 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
147 #| msgid "&Quit %1"
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "&Vyjsci z %1"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:613
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:622
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Boĺš nie pytacca"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:662
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:672
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 #| "want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
183 "vyjsci?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:864
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info"
188 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:865
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info"
194 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open %1"
201 msgstr "Adkryć %1"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
210 #, kde-format
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
214 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
215 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
216 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:button"
221 msgid "Open %1 Terminal"
222 msgid_plural "Open %1 Terminals"
223 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
224 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
225 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
226 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid ""
232 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
233 "this folder."
234 msgstr ""
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
237 #, kde-format
238 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
239 msgid "Configure"
240 msgstr "Naladžvannie"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New &Window"
246 msgstr "Novaje &akno"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Open a new Dolphin window"
252 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
255 #, fuzzy, kde-kuit-format
256 #| msgctxt "@info:whatsthis"
257 #| msgid ""
258 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
259 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
264 msgstr ""
265 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
266 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
267 "voknami."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "New Tab"
273 msgstr "Novaja ŭkladka"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
276 #, fuzzy, kde-kuit-format
277 #| msgctxt "@info:whatsthis"
278 #| msgid ""
279 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
280 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
281 #| "and drop items between tabs."
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
285 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
286 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
287 msgstr ""
288 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
289 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
290 "ukladkami."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
295 msgid "Add to Places"
296 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis"
301 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
302 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action:inmenu File"
307 msgid "Close Tab"
308 msgstr "Zakryć ukladku"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu File"
313 #| msgid "Close Tab"
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Close Tab"
316 msgstr "Zakryć ukladku"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@info:whatsthis"
321 #| msgid ""
322 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
323 #| "window will close instead."
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
327 "the whole window instead."
328 msgstr ""
329 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
330 "zastaniecca, zakryjecca akno."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info:whatsthis quit"
335 msgid "This closes this window."
336 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
339 #, fuzzy, kde-kuit-format
340 #| msgctxt "@info:whatsthis"
341 #| msgid ""
342 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
343 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
344 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
345 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
346 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid ""
349 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
350 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
351 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
352 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
353 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
354 msgstr ""
355 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
356 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
357 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
358 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
359 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action"
364 msgid "Cut…"
365 msgstr "Vyrazać…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis cut"
370 msgid ""
371 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
372 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
373 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
374 "their initial location."
375 msgstr ""
376 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
377 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
378 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
379 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action"
384 msgid "Copy…"
385 msgstr "Kapijavać…"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis copy"
390 msgid ""
391 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
392 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
393 "them from the clipboard to a new location."
394 msgstr ""
395 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
396 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
397 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Paste"
403 msgstr "Ustavić"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis paste"
408 msgid ""
409 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
410 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
411 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
412 msgstr ""
413 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
414 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
415 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
416 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Copy to Other View"
424 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Copy to Other View…"
432 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
435 #, fuzzy, kde-kuit-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
437 #| msgid ""
438 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
439 #| "to the inactive split view."
440 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
441 msgid ""
442 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
443 "(Only available while in Split View mode.)"
444 msgstr ""
445 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
446 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@action:inmenu"
451 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Copy to Other View"
454 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@action:inmenu"
459 #| msgid "Move to Inactive Split View"
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Move to Other View"
462 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Move to Other View…"
470 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
473 #, fuzzy, kde-kuit-format
474 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
475 #| msgid ""
476 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
477 #| "to the inactive split view."
478 msgctxt "@info:whatsthis Move"
479 msgid ""
480 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
482 msgstr ""
483 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
484 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #| msgid "Move to Inactive Split View"
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Move to Other View"
492 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@action:intoolbar"
497 #| msgid "Filter"
498 msgctxt "@action:inmenu Tools"
499 msgid "Filter…"
500 msgstr "Fiĺtr"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
503 #, kde-format
504 msgctxt "@info:tooltip"
505 msgid "Show Filter Bar"
506 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
509 #, fuzzy, kde-kuit-format
510 #| msgctxt "@info:whatsthis"
511 #| msgid ""
512 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
513 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
514 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
515 #| "be kept in view."
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
519 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
520 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
521 "view."
522 msgstr ""
523 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
524 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
525 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Toggle Filter Bar"
531 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:intoolbar"
536 msgid "Filter"
537 msgstr "Fiĺtr"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgid "Search"
542 msgid "Search…"
543 msgstr "Pošuk"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info:tooltip"
548 msgid "Search for files and folders"
549 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
552 #, fuzzy, kde-kuit-format
553 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
554 #| msgid ""
555 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
556 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
557 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
558 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
559 #| "</para>"
560 msgctxt "@info:whatsthis find"
561 msgid ""
562 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
563 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
564 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
565 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
566 "para>"
567 msgstr ""
568 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
569 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
570 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
571 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
572 "nalady.</para> >"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Toggle Search Bar"
578 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:intoolbar"
583 msgid "Search"
584 msgstr "Pošuk"
585
586 #. i18n: This action toggles a selection mode.
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Select Files and Folders"
591 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
592
593 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
594 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:intoolbar"
598 msgid "Select"
599 msgstr "Abrać"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
606 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
607 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
608 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
609 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
610 "items.</para>"
611 msgstr ""
612 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
613 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
614 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
615 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
616 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
617 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid "This selects all files and folders in the current location."
623 msgstr ""
624 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Inviertavać vybar"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
633 #, fuzzy, kde-kuit-format
634 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
635 #| msgid ""
636 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
637 #| "selected instead."
638 msgctxt "@info:whatsthis invert"
639 msgid ""
640 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
641 "selected instead."
642 msgstr ""
643 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
644 "emphasis> abrali."
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
649 msgid ""
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
661 "window."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
667 msgid "Stash"
668 msgstr "Časovy bufier"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info"
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
677 #, fuzzy, kde-format
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
679 #| msgid "Preview"
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Refresh view"
682 msgstr "Papiaredni prahliad"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
687 msgid ""
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu View"
697 msgid "Stop"
698 msgstr "Spynić"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "Stop loading"
704 msgstr "Spynić zahruzku"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
707 #, kde-format
708 msgctxt "@info"
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
710 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
726 msgstr ""
727 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
728 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
729 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
734 msgid "Replace Location"
735 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
742 "enter a different location."
743 msgstr ""
744 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
745 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu File"
750 msgid "Undo close tab"
751 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
756 msgid "This returns you to the previously closed tab."
757 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
760 #, fuzzy, kde-kuit-format
761 #| msgctxt "@info:whatsthis"
762 #| msgid ""
763 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
764 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
765 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
766 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
767 #| "your confirmation."
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
775 msgstr ""
776 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
777 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
778 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
779 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
780 "patrabavać pacviardžennia."
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
783 #, fuzzy, kde-kuit-format
784 #| msgctxt "@info:whatsthis"
785 #| msgid ""
786 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
788 #| "folders that contain personal application data."
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
792 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
793 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
794 msgstr ""
795 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
796 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
797 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
798 "asabistyja danyja dlia prahram."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
803 msgid "Compare Files"
804 msgstr "Paraŭnać fajly"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
811 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
812 "para>"
813 msgstr ""
814 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
815 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
816 "pošuku</emphasis>.</para>"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Open Terminal"
822 msgstr "Adkryć terminal"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
825 #, fuzzy, kde-kuit-format
826 #| msgctxt "@info:whatsthis"
827 #| msgid ""
828 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
829 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
830 #| "in the terminal application.</para>"
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
834 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
835 "the terminal application.</para>"
836 msgstr ""
837 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
838 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
839 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal Here"
846 msgstr "Adkryć terminal"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
849 #, fuzzy, kde-kuit-format
850 #| msgctxt "@info:whatsthis"
851 #| msgid ""
852 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
853 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
854 #| "the help in the terminal application.</para>"
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
862 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
863 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Focus Terminal Panel"
869 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:menu"
874 msgid "&Bookmarks"
875 msgstr "&Zakladki"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
878 #, fuzzy, kde-kuit-format
879 #| msgctxt "@info:whatsthis"
880 #| msgid ""
881 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
882 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
883 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
884 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
885 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
886 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
887 #| "time consuming.</para>"
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
898 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
899 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
900 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
901 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
902 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
903 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Tab %1"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Activate Last Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Last Tab"
917 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Activate Last Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Last Tab"
925 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Next Tab"
931 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "Next Tab"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Go to Next Tab"
939 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Previous Tab"
945 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Previous Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Previous Tab"
953 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Show Target"
959 msgstr "Pakazać metu"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tab"
965 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tabs"
971 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Window"
977 msgstr "Adkryć u novym aknie"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgid "Open in application"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in Split View"
984 msgstr "Adkryć u prahramie"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Razblakavać paneli"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 msgid "Lock Panels"
996 msgstr "Zablakavać paneli"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1003 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1004 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1005 "embedded more cleanly."
1006 msgstr ""
1007 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1008 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1009 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1010 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@title:window"
1015 msgid "Information"
1016 msgstr "Zviestki"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1023 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1026 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1027 "interface>.</para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1034 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1035 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1036 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1037 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 msgstr ""
1039 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1040 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1041 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1042 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1043 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1044 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1051 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1052 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1053 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1054 "are given here by right-clicking.</para>"
1055 msgstr ""
1056 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1057 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1058 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1059 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1060 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1061 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window"
1066 msgid "Folders"
1067 msgstr "Katalohi"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1074 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1075 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1076 msgstr ""
1077 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1078 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1079 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1086 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1087 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1088 "quick switching between any folders.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1091 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1092 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1093 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1094 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1099 msgid "Terminal"
1100 msgstr "Terminal"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1103 #, fuzzy, kde-kuit-format
1104 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1105 #| msgid ""
1106 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1107 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1108 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1109 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1110 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1111 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1115 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1116 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1117 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1118 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1119 "application like Konsole.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1122 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1123 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1124 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1125 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1126 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1129 #, fuzzy, kde-kuit-format
1130 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1131 #| msgid ""
1132 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1133 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1134 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1135 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1136 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1137 #| "Konsole.</para>"
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1141 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1142 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1143 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1144 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1145 "like Konsole.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1148 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1149 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1150 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1151 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1152 "para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@title:window"
1157 msgid "Places"
1158 msgstr "Razmiaščenni"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@item:inmenu"
1163 msgid "Show Hidden Places"
1164 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1169 #| msgid ""
1170 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1171 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1175 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1176 "property."
1177 msgstr ""
1178 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1179 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1180 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1187 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1188 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1189 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1190 "type.</para>"
1191 msgstr ""
1192 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1193 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1194 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1195 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1196 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1197 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1204 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1205 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1206 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1207 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1208 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1209 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1210 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1211 "interface> to display it again.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1214 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1215 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1216 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1217 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1218 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1219 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1220 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1221 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1222 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1223 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgid "Show Panels"
1229 msgstr "Pakazvać paneli"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1243 "folder."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1258 "folder."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid ""
1277 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid ""
1291 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1300 "destination folder."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1308 "this folder."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 msgid ""
1315 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1316 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1317 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1318 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1319 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1320 msgstr ""
1321 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1322 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1323 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1324 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1325 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1330 msgid "Close"
1331 msgstr "Zakryć"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid "Close left view"
1337 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1340 #, fuzzy, kde-format
1341 #| msgctxt "@action:inmenu"
1342 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1343 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1344 msgid "Pop out Left View"
1345 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid "Move left view to a new window"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1356 msgid "Close"
1357 msgstr "Zakryć"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Close right view"
1363 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@action:inmenu"
1368 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1369 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1370 msgid "Pop out Right View"
1371 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info"
1376 msgid "Move right view to a new window"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1382 msgid "Split"
1383 msgstr "Padzialić"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid "Split view"
1389 msgstr "Padzialić"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1394 msgid "Pop out"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1402 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1403 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1404 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1405 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1406 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1407 msgstr ""
1408 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1409 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1410 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1411 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1412 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1413 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1414 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1421 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1422 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1423 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1424 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1425 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1426 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1427 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1428 msgstr ""
1429 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1430 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1431 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1432 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1433 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1434 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1435 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1436 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1437 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1438 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1441 #, fuzzy, kde-kuit-format
1442 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1443 #| msgid ""
1444 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1445 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1446 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1447 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1448 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1449 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1450 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1451 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1452 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1453 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1454 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1455 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1456 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1457 msgid ""
1458 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1459 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1460 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1461 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1462 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1463 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1464 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1465 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1466 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1467 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1468 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1469 msgstr ""
1470 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1471 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1472 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1473 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1474 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1475 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1476 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1477 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1478 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1479 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1480 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1487 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1488 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1489 "be triggered this way.</para>"
1490 msgstr ""
1491 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1492 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1493 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1494 "spalučennie klaviš.</para>"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1501 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1502 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1503 msgstr ""
1504 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1505 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1506 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1507 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1514 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1515 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1516 "Handbook</interface>."
1517 msgstr ""
1518 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1519 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1520 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1521 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1522
1523 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1524 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1525 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1526 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1527 #. The same might be true for any external link you translate.
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1529 #, fuzzy, kde-kuit-format
1530 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1531 #| msgid ""
1532 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1533 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1534 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1535 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1536 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1537 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1538 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1539 msgid ""
1540 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1541 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1542 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1543 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1544 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1545 msgstr ""
1546 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1547 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1548 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1549 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1550 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1551 "karystaĺnika KDE.</para>"
1552
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1554 #, fuzzy, kde-kuit-format
1555 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1556 #| msgid ""
1557 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1558 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1559 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1560 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1561 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1562 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1563 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1564 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1565 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1566 msgid ""
1567 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1568 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1569 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1570 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1571 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1572 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1573 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1574 "windows so don't get too used to this.</para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1577 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1578 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1579 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1580 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1581 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1582 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1583 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1586 #, fuzzy, kde-kuit-format
1587 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1588 #| msgid ""
1589 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1590 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1591 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1592 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1593 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1597 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1598 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1599 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1600 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1603 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1604 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1605 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1606 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1607 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1608
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 msgid ""
1613 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1614 "support the continued work on this application and many other projects by "
1615 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1616 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1617 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1618 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1619 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1620 "behind the KDE community.</para>"
1621 msgstr ""
1622 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1623 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1624 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1625 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1626 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1627 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1628 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1629 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1630 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1631
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 msgid ""
1636 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1637 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1638 "in your preferred language."
1639 msgstr ""
1640 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1641 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1642 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1643
1644 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 msgid ""
1648 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1649 "libraries and maintainers of this application."
1650 msgstr ""
1651 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1652 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1653
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1655 #, fuzzy, kde-kuit-format
1656 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1657 #| msgid ""
1658 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1659 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1660 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1661 #| "dragon have a look!"
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1665 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1666 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1667 "a look!"
1668 msgstr ""
1669 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1670 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1671 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1672 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1673 "cmoka, pahliadzicie!"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1682 #, kde-format
1683 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1684 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Empty Trash"
1690 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1693 #, kde-format
1694 msgid "Empties Trash to create free space"
1695 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1696
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:button"
1700 msgid "Add Network Folder"
1701 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1702
1703 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgid "Location Bar"
1707 msgid_plural "Location Bars"
1708 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1709 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1710 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1711 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:148
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 #| msgid "&Edit File Type..."
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "&Edit File Type…"
1719 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:152
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1724 #| msgid "Select Items Matching..."
1725 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1726 msgid "Select Items Matching…"
1727 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1728
1729 #: dolphinpart.cpp:157
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1732 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Unselect Items Matching…"
1735 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:163
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect All"
1741 msgstr "Adkinuć vybar"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:178
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "App&lications"
1747 msgstr "Pra&hramy"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:179
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "&Network Folders"
1753 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1758 msgid "Trash"
1759 msgstr "Smietnica"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:183
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 msgid "Autostart"
1765 msgstr "Aŭtazapusk"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:189
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1770 #| msgid "Find File..."
1771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1772 msgid "Find File…"
1773 msgstr "Pošuk fajla..."
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:195
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1778 msgid "Open &Terminal"
1779 msgstr "Adkryć &terminal"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:447
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:window"
1784 msgid "Select"
1785 msgstr "Abrać"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:447
1788 #, kde-format
1789 msgid "Select all items matching this pattern:"
1790 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:452
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:window"
1795 msgid "Unselect"
1796 msgstr "Nie abirać"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:452
1799 #, kde-format
1800 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1801 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1802
1803 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1804 #: dolphinpart.rc:5
1805 #, kde-format
1806 msgid "&Edit"
1807 msgstr "&Redahavannie"
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1810 #: dolphinpart.rc:15
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Selection"
1814 msgstr "Vylučennie"
1815
1816 #. i18n: ectx: Menu (view)
1817 #: dolphinpart.rc:24
1818 #, kde-format
1819 msgid "&View"
1820 msgstr "&Vyhliad"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (go)
1823 #: dolphinpart.rc:33
1824 #, kde-format
1825 msgid "&Go"
1826 msgstr "&Pierachod"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1829 #: dolphinpart.rc:41
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Tools"
1833 msgstr "Instrumienty"
1834
1835 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1836 #: dolphinpart.rc:51
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:menu"
1839 msgid "Dolphin Toolbar"
1840 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1841
1842 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1843 #, kde-format
1844 msgid "Recently Closed Tabs"
1845 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1846
1847 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1848 #, kde-format
1849 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1850 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1851
1852 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1854 #, kde-format
1855 msgid "Search for %1 in %2"
1856 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1857
1858 #: dolphintabbar.cpp:155
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@action:inmenu"
1861 msgid "New Tab"
1862 msgstr "Novaja ŭkladka"
1863
1864 #: dolphintabbar.cpp:156
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:inmenu"
1867 msgid "Detach Tab"
1868 msgstr "Adčapić ukladku"
1869
1870 #: dolphintabbar.cpp:157
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "Close Other Tabs"
1874 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1875
1876 #: dolphintabbar.cpp:158
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgid "Close Tab"
1880 msgstr "Zakryć ukladku"
1881
1882 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1883 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1884 #: dolphintabwidget.cpp:506
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1887 #| msgid "%1 (%2)"
1888 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1889 msgid "%1 | (%2)"
1890 msgstr "%1 (%2)"
1891
1892 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1893 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1894 #: dolphintabwidget.cpp:510
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1897 msgid "(%1) | %2"
1898 msgstr ""
1899
1900 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1901 #: dolphinui.rc:60
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:menu"
1904 msgid "Location Bar"
1905 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1906
1907 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1908 #: dolphinui.rc:106
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:menu"
1911 msgid "Main Toolbar"
1912 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1913
1914 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1915 #, fuzzy, kde-kuit-format
1916 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1917 #| msgid ""
1918 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1919 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1920 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1921 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1922 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1923 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1924 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1925 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1926 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1927 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1928 msgid ""
1929 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1930 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1931 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1932 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1933 "because following these folders from left to right leads here.</"
1934 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1935 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1936 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1937 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1938 msgstr ""
1939 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1940 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1941 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1942 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1943 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1944 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1945 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1946 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1947 "</para>"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1950 #, kde-kuit-format
1951 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1952 msgid ""
1953 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1954 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1955 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1956 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1957 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1958 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1959 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1960 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1961 "find an item.</item></list></para>"
1962 msgstr ""
1963 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1964 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1965 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1966 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1967 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1968 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1969 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1970 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1971 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1972 "para>"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1975 #, kde-format
1976 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1977 msgstr ""
1978 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1979 "piĺnymi."
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1982 #, kde-format
1983 msgid "Search"
1984 msgstr "Pošuk"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1987 #, kde-format
1988 msgid "Search for %1"
1989 msgstr "Pošuk %1"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@info:progress"
1994 #| msgid "Loading folder..."
1995 msgctxt "@info:progress"
1996 msgid "Loading folder…"
1997 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:listbox"
2002 #| msgid "Sorting:"
2003 msgctxt "@info:progress"
2004 msgid "Sorting…"
2005 msgstr "Sartavannie:"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@info"
2010 #| msgid "Searching..."
2011 msgctxt "@info"
2012 msgid "Searching…"
2013 msgstr "Pošuk..."
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid "No items found."
2019 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2025 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid ""
2031 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2032 msgstr ""
2033 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2034 "prahrama"
2035
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@info:status"
2039 #| msgid "Invalid protocol"
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid "Invalid protocol '%1'"
2042 msgstr "Chibny pratakol"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:status"
2047 msgid "Invalid protocol"
2048 msgstr "Chibny pratakol"
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
2051 #, kde-kuit-format
2052 msgid ""
2053 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info:tooltip"
2059 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2060 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2061
2062 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2065 #| msgid "Filter"
2066 msgid "Filter…"
2067 msgstr "Fiĺtr"
2068
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:tooltip"
2072 msgid "Hide Filter Bar"
2073 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2078 msgid "\"%1\""
2079 msgstr "\"%1\""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2085 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2086 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2092 "folders."
2093 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2094 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2100 "folders."
2101 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2102 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2108 "files/folders."
2109 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2110 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2115 msgid "One Selected File"
2116 msgid_plural "%1 Selected Files"
2117 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2118 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2119 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2120 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2126 msgid "One Selected Folder"
2127 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2128 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2129 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2130 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2131 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2137 "folders."
2138 msgid "One Selected Item"
2139 msgid_plural "%1 Selected Items"
2140 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2141 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2142 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2143 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2148 msgid "One File"
2149 msgid_plural "%1 Files"
2150 msgstr[0] "%1 fajl"
2151 msgstr[1] "%1 fajly"
2152 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2153 msgstr[3] "%1 fajly"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2158 msgid "One Folder"
2159 msgid_plural "%1 Folders"
2160 msgstr[0] "%1 kataloh"
2161 msgstr[1] "%1 katalohi"
2162 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2163 msgstr[3] "%1 katalohi"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2169 msgid "One Item"
2170 msgid_plural "%1 Items"
2171 msgstr[0] "%1 eliemient"
2172 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2173 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2174 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@item:intable"
2179 msgid "%1 item"
2180 msgid_plural "%1 items"
2181 msgstr[0] "%1 eliemient"
2182 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2183 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2184 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "width × height"
2189 msgid "%1 × %2"
2190 msgstr "%1 × %2"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2195 msgid "0 - 9"
2196 msgstr "0 - 9"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group"
2201 msgid "Others"
2202 msgstr "Inšaje"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Size"
2207 msgid "Folders"
2208 msgstr "Katalohi"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Size"
2213 msgid "Small"
2214 msgstr "Malieńkija"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Size"
2219 msgid "Medium"
2220 msgstr "Siarednija"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Size"
2225 msgid "Big"
2226 msgstr "Vialikija"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Today"
2232 msgstr "Sionnia"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Yesterday"
2238 msgstr "Učora"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2243 msgid "dddd"
2244 msgstr "dddd"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2250 msgid "%1"
2251 msgstr "%1"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "One Week Ago"
2257 msgstr "Tydzień tamu"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Two Weeks Ago"
2263 msgstr "Dva tydni tamu"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "Three Weeks Ago"
2269 msgstr "Try tydni tamu"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title:group Date"
2274 msgid "Earlier this Month"
2275 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt ""
2280 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2282 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2283 #| "text that should not be formatted as a date"
2284 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt ""
2296 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2297 #| "Date"
2298 #| msgid "%1"
2299 msgctxt ""
2300 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2301 "context @title:group Date"
2302 msgid "%1"
2303 msgstr "%1"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2306 #, kde-format
2307 msgctxt ""
2308 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2309 "current locale, and yyyy is full year number."
2310 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2317 "@title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr "%1"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt ""
2324 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2326 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2327 #| "text that should not be formatted as a date"
2328 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt ""
2340 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2341 #| "Date"
2342 #| msgid "%1"
2343 msgctxt ""
2344 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2346 msgid "%1"
2347 msgstr "%1"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgctxt ""
2352 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2354 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2355 #| "text that should not be formatted as a date"
2356 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt ""
2368 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2369 #| "Date"
2370 #| msgid "%1"
2371 msgctxt ""
2372 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2373 "context @title:group Date"
2374 msgid "%1"
2375 msgstr "%1"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt ""
2380 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2381 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2382 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2383 #| "text that should not be formatted as a date"
2384 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2385 msgctxt ""
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt ""
2396 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2397 #| "Date"
2398 #| msgid "%1"
2399 msgctxt ""
2400 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2401 "context @title:group Date"
2402 msgid "%1"
2403 msgstr "%1"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgctxt ""
2408 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2409 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2410 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2411 #| "text that should not be formatted as a date"
2412 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2413 msgctxt ""
2414 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2415 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2416 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2417 "text that should not be formatted as a date"
2418 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2419 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt ""
2424 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2425 #| "Date"
2426 #| msgid "%1"
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2429 "context @title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2437 "and yyyy is full year number"
2438 msgid "MMMM, yyyy"
2439 msgstr "MMMM, yyyy"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2442 #, kde-format
2443 msgctxt ""
2444 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2445 "group Date"
2446 msgid "%1"
2447 msgstr "%1"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 msgid "Read, "
2454 msgstr "Čytannie, "
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2460 msgid "Write, "
2461 msgstr "Zapis, "
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 msgid "Execute, "
2468 msgstr "Vykanannie, "
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 msgid "Forbidden"
2475 msgstr "Zabaroniena"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2480 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2481 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Name"
2486 msgstr "Nazva"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Size"
2491 msgstr "Pamier"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Modified"
2496 msgstr "Zmieniena"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2500 msgctxt "@tooltip"
2501 msgid "The date format can be selected in settings."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Created"
2507 msgstr "Stvorana"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Accessed"
2512 msgstr "Apošni dostup"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Type"
2517 msgstr "Typ"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Rating"
2522 msgstr "Rejtynh"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Tags"
2527 msgstr "Paznaki"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Comment"
2532 msgstr "Kamientar"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Title"
2537 msgstr "Nazva"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Document"
2544 msgstr "Dakumient"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Author"
2549 msgstr "Stvaraĺnik"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Publisher"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2557 #, fuzzy
2558 #| msgctxt "@label"
2559 #| msgid "Line Count"
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Page Count"
2562 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Word Count"
2567 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Line Count"
2572 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Date Photographed"
2577 msgstr "Data fatahrafavannia"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Image"
2584 msgstr "Vyjava"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2587 msgctxt "@label width x height"
2588 msgid "Dimensions"
2589 msgstr "Pamiery"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Width"
2594 msgstr "Šyrynia"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Height"
2599 msgstr "Vyšynia"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Orientation"
2604 msgstr "Aryjentacyja"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Artist"
2609 msgstr "Vykanaŭca"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Audio"
2617 msgstr "Aŭdyjo"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Genre"
2622 msgstr "Žanr"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Album"
2627 msgstr "Aĺbom"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Duration"
2632 msgstr "Praciahlasć"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Bitrate"
2637 msgstr "Bitrejt"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Track"
2642 msgstr "Kampazicyja"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Release Year"
2647 msgstr "Hod vypusku"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Aspect Ratio"
2652 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Video"
2657 msgstr "Videa"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Frame Rate"
2662 msgstr "Častata kadraŭ"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Path"
2667 msgstr "Šliach"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Other"
2675 msgstr "Inšaje"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "File Extension"
2680 msgstr "Pašyrennie fajla"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Deletion Time"
2685 msgstr "Čas vydaliennia"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Link Destination"
2690 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Downloaded From"
2695 msgstr "Spampavana z"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Permissions"
2700 msgstr "Pravy dostupu"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2703 msgctxt "@tooltip"
2704 msgid ""
2705 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2706 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Owner"
2712 msgstr "Ulasnik"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "User Group"
2717 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:status"
2722 msgid "Unknown error."
2723 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2724
2725 #: main.cpp:98
2726 #, kde-format
2727 msgid "Dolphin"
2728 msgstr "Dolphin"
2729
2730 #: main.cpp:100
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@title"
2733 msgid "File Manager"
2734 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2735
2736 #: main.cpp:102
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2740 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2741
2742 #: main.cpp:104
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Felix Ernst"
2746 msgstr "Felix Ernst"
2747
2748 #: main.cpp:105
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2752 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2753
2754 #: main.cpp:107
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Méven Car"
2758 msgstr "Méven Car"
2759
2760 #: main.cpp:108
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2764 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2765
2766 #: main.cpp:110
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Elvis Angelaccio"
2770 msgstr "Elvis Angelaccio"
2771
2772 #: main.cpp:111
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2776 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2777
2778 #: main.cpp:113
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Emmanuel Pescosta"
2782 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2783
2784 #: main.cpp:114
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2788 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2789
2790 #: main.cpp:116
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Frank Reininghaus"
2794 msgstr "Frank Reininghaus"
2795
2796 #: main.cpp:117
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2800 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2801
2802 #: main.cpp:119
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Peter Penz"
2806 msgstr "Peter Penz"
2807
2808 #: main.cpp:120
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2812 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2813
2814 #: main.cpp:122
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Sebastian Trüg"
2818 msgstr "Sebastian Trüg"
2819
2820 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2821 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Developer"
2825 msgstr "Raspracoŭnik"
2826
2827 #: main.cpp:123
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "David Faure"
2831 msgstr "David Faure"
2832
2833 #: main.cpp:124
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Aaron J. Seigo"
2837 msgstr "Aaron J. Seigo"
2838
2839 #: main.cpp:125
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Rafael Fernández López"
2843 msgstr "Rafael Fernández López"
2844
2845 #: main.cpp:126
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Kevin Ottens"
2849 msgstr "Kevin Ottens"
2850
2851 #: main.cpp:127
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Holger Freyther"
2855 msgstr "Holger Freyther"
2856
2857 #: main.cpp:128
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Max Blazejak"
2861 msgstr "Max Blazejak"
2862
2863 #: main.cpp:129
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Michael Austin"
2867 msgstr "Michael Austin"
2868
2869 #: main.cpp:129
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Documentation"
2873 msgstr "Dakumientacyja"
2874
2875 #: main.cpp:139
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:shell"
2878 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2879 msgstr ""
2880 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2881
2882 #: main.cpp:141
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:shell"
2885 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2886 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2887
2888 #: main.cpp:142
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:shell"
2891 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2892 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2893
2894 #: main.cpp:144
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@info:shell"
2897 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2898 msgctxt "@info:shell"
2899 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2900 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2901
2902 #: main.cpp:145
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:shell"
2905 msgid "Document to open"
2906 msgstr "Adkryć dakumient"
2907
2908 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2909 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2910 #, kde-format
2911 msgid "Hidden files shown"
2912 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2913
2914 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2915 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2916 #, kde-format
2917 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2918 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2919
2920 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2921 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2922 #, kde-format
2923 msgid "Automatic scrolling"
2924 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2925
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Cut"
2930 msgstr "Vyrazać"
2931
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Copy"
2936 msgstr "Kapijavać"
2937
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:inmenu"
2941 #| msgid "Rename..."
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Rename…"
2944 msgstr "Zmianić nazvu..."
2945
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Move to Trash"
2950 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Delete"
2956 msgstr "Vydalić"
2957
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Show Hidden Files"
2962 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2963
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Limit to Home Directory"
2968 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2969
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Automatic Scrolling"
2974 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2975
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Properties"
2980 msgstr "Ulascivasci"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2983 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2984 #, kde-format
2985 msgid "Previews shown"
2986 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2989 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2990 #, kde-format
2991 msgid "Auto-Play media files"
2992 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2995 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@info:tooltip"
2998 #| msgid "Show Filter Bar"
2999 msgid "Show item on hover"
3000 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3003 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3004 #, kde-format
3005 msgid "Date display format"
3006 msgstr "Farmat daty"
3007
3008 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Preview"
3012 msgstr "Papiaredni prahliad"
3013
3014 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Auto-Play media files"
3018 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3019
3020 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@info:tooltip"
3023 #| msgid "Show Filter Bar"
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Show item on hover"
3026 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3027
3028 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3031 #| msgid "Configure"
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Configure…"
3034 msgstr "Naladžvannie"
3035
3036 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Condensed Date"
3040 msgstr "Skaročanaja data"
3041
3042 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@label::textbox"
3045 msgid "Select which data should be shown:"
3046 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3047
3048 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@label"
3051 msgid "%1 item selected"
3052 msgid_plural "%1 items selected"
3053 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3054 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3055 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3056 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3057
3058 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3059 #, kde-format
3060 msgid "play"
3061 msgstr "prajhrać"
3062
3063 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3064 #, kde-format
3065 msgid "pause"
3066 msgstr "prypynić"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3069 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3070 #, kde-format
3071 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3072 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3073
3074 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Configure Trash…"
3078 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3079
3080 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3081 #, kde-format
3082 msgid ""
3083 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3084 "and then reopen the panel."
3085 msgstr ""
3086 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3087 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3088
3089 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3090 #, kde-format
3091 msgid "Install Konsole"
3092 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3095 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3096 #, kde-format
3097 msgid "Location"
3098 msgstr "Razmiaščennie"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3101 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3102 #, kde-format
3103 msgid "What"
3104 msgstr "Što"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 msgid "Any Type"
3110 msgstr "Liuby typ"
3111
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgid "Folders"
3116 msgstr "Katalohi"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgid "Documents"
3122 msgstr "Dakumienty"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgid "Images"
3128 msgstr "Vyjavy"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 msgid "Audio Files"
3134 msgstr "Aŭdyjafajly"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Videos"
3140 msgstr "Videa"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Any Date"
3146 msgstr "Liubaja data"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "Today"
3152 msgstr "Sionnia"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgid "Yesterday"
3158 msgstr "Učora"
3159
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "This Week"
3164 msgstr "Hety tydzień"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "This Month"
3170 msgstr "Hety miesiac"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "This Year"
3176 msgstr "Hety hod"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgid "Any Rating"
3182 msgstr "Liuby rejtynh"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "1 or more"
3188 msgstr "1 abo boĺš"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "2 or more"
3194 msgstr "2 abo boĺš"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "3 or more"
3200 msgstr "3 abo boĺš"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "4 or more"
3206 msgstr "4 abo boĺš"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Highest Rating"
3212 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Clear Selection"
3218 msgstr "Adkinuć vybar"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "String list separator"
3223 msgid ", "
3224 msgstr ", "
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3229 msgid "Tag: %2"
3230 msgid_plural "Tags: %2"
3231 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3232 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3233 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3234 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action:button"
3239 msgid "Add Tags"
3240 msgstr "Dadać paznaki"
3241
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "action:button"
3245 msgid "From Here (%1)"
3246 msgstr "Tut (%1)"
3247
3248 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "action:button"
3251 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3252 msgctxt "action:button"
3253 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3254 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3255
3256 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "action:button"
3259 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3260 msgstr ""
3261 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3262
3263 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info:tooltip"
3266 msgid "Quit searching"
3267 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3268
3269 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "action:button"
3272 msgid "Filename"
3273 msgstr "Nazva fajla"
3274
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "action:button"
3278 msgid "Content"
3279 msgstr "Zmiesciva"
3280
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "action:button"
3284 msgid "From Here"
3285 msgstr "Tut"
3286
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "action:button"
3290 msgid "Your files"
3291 msgstr "Vašyja fajly"
3292
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "action:button"
3296 msgid "Search in your home directory"
3297 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3298
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3302 #| msgid "Open %1"
3303 msgid "Open %1"
3304 msgstr "Adkryć %1"
3305
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt ""
3309 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3310 #| "user entered."
3311 #| msgid "Query Results from %1"
3312 msgctxt ""
3313 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3314 "user entered."
3315 msgid "Query Results from '%1'"
3316 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3317
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3322 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3323
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3325 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Cancel Copying"
3332 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3333
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3337 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3338 msgstr ""
3339 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3340
3341 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3346 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3347
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3351 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3352 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3353
3354 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action:button"
3358 msgid "Cancel Cutting"
3359 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3360
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3365 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3366
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3368 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Cancel"
3374 msgstr "Skasavać"
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3379 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3380 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3381
3382 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action:button"
3386 msgid "Cancel Duplicating"
3387 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3388
3389 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3390 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action keep short"
3394 msgid "More"
3395 msgstr "Jašče"
3396
3397 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3402 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3403
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Cancel Moving"
3409 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3410
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3415 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3416
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3418 #, kde-kuit-format
3419 msgid ""
3420 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3421 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3422 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3423 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3424 "para>"
3425 msgstr ""
3426 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3427 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3428 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3429 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3430
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3432 #, kde-format
3433 msgctxt ""
3434 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3435 msgid "Paste from Clipboard"
3436 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3437
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3441 msgid "Dismiss This Reminder"
3442 msgstr "Adchilić hety napamin"
3443
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3447 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3448 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3449 msgid "Don't Remind Me Again"
3450 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3451
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3455 msgid ""
3456 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3457 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3458 msgstr ""
3459 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3460 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3461
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action:button"
3466 msgid "Cancel Renaming"
3467 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3468
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action"
3477 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3478 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3479 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3480 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3481 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3482 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3483
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action"
3492 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3493 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3494 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3495 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3496 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3497 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3498
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action"
3507 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3508 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3509 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3510 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3511 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3512 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3513
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action"
3522 msgid "Permanently Delete %2"
3523 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3524 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3525 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3526 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3527 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3528
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action"
3537 msgid "Duplicate %2"
3538 msgid_plural "Duplicate %2"
3539 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3540 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3541 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3542 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3543
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action"
3552 msgid "Move %2 to the Trash"
3553 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3554 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3555 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3556 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3557 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3558
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action"
3567 msgid "Rename %2"
3568 msgid_plural "Rename %2"
3569 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3570 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3571 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3572 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3573
3574 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3575 #, kde-kuit-format
3576 msgctxt "@info:whatsthis"
3577 msgid ""
3578 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3579 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3580 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3581 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3582 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3583 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3584 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3585 "the current selection.</para>"
3586 msgstr ""
3587 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3588 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3589 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3590 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3591 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3592 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3593 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3594 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3595
3596 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3599 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3600 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3601
3602 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3605 msgid "Selection Mode"
3606 msgstr "Režym vylučennia"
3607
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action:button"
3611 msgid "Exit Selection Mode"
3612 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3613
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label:textbox"
3617 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3618 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3619
3620 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Search"
3623 msgctxt "@label:textbox"
3624 msgid "Search…"
3625 msgstr "Pošuk"
3626
3627 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@action:button"
3630 #| msgid "Download New Services..."
3631 msgctxt "@action:button"
3632 msgid "Download New Services…"
3633 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3634
3635 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@info"
3638 msgid ""
3639 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3640 "settings."
3641 msgstr ""
3642 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3643 "pierazapuscić."
3644
3645 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info"
3648 msgid "Restart now?"
3649 msgstr "Pierazapuscić?"
3650
3651 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@option:check"
3654 msgid "Delete"
3655 msgstr "Vydalić"
3656
3657 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@option:check"
3660 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3661 msgctxt "@option:check"
3662 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3663 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3664
3665 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@item:inmenu"
3668 msgid "%1: %2"
3669 msgstr "%1: %2"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3674 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3676 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3677 #, kde-format
3678 msgid "Use system font"
3679 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3683 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3684 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3685 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3686 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3687 #, kde-format
3688 msgid "Icon size"
3689 msgstr "Pamier značka"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3694 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3695 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3697 #, kde-format
3698 msgid "Preview size"
3699 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3702 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3703 #, kde-format
3704 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3705 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3708 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3709 #, kde-format
3710 msgid "How we display the size of directories"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3714 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Show the statusbar"
3717 msgid "Show the content count"
3718 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show the statusbar"
3724 msgid "Show the content size"
3725 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3728 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3729 #, kde-format
3730 msgid "Do not show any directory size"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3734 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3735 #, kde-format
3736 msgid "Recursive directory size limit"
3737 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3740 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3741 #, kde-format
3742 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3743 msgstr ""
3744 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3745 "adnosnyja daty"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@label"
3751 #| msgid "Permissions"
3752 msgid "Permissions style format"
3753 msgstr "Pravy dostupu"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3759 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3760 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3766 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3767 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3773 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3774 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3780 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3781 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3784 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3787 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3788 msgstr ""
3789 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3790 "ukladkach\"."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3796 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3797 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3803 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3804 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3810 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3811 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3817 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3818 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3824 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3825 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3831 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3832 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3838 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3839 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3842 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3843 #, kde-format
3844 msgid "Position of columns"
3845 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3848 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3849 #, kde-format
3850 msgid "Side Padding"
3851 msgstr "Bakavy vodstup"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3854 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3855 #, kde-format
3856 msgid "Highlight entire row"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3860 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3861 #, kde-format
3862 msgid "Expandable folders"
3863 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Hidden files shown"
3870 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3871
3872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3876 #| msgid ""
3877 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3878 #| "a ., will be shown in the file view."
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 msgid ""
3881 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3882 "will be shown in the file view."
3883 msgstr ""
3884 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3885 "pačynajucca z \".\")."
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label"
3891 msgid "Version"
3892 msgstr "Viersija"
3893
3894 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@info:whatsthis"
3898 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3899 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label"
3905 msgid "View Mode"
3906 msgstr "Režym vyhliadu"
3907
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 msgid ""
3913 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3914 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3915 msgstr ""
3916 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3917 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Previews shown"
3924 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3925
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 msgid ""
3931 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3932 "icon."
3933 msgstr ""
3934 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3935 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "Grouped Sorting"
3942 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3943
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 msgid ""
3949 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3950 msgstr ""
3951 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3952 "hrupach."
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Sort files by"
3959 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3960
3961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@info:whatsthis"
3965 msgid ""
3966 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3967 "performed on."
3968 msgstr ""
3969 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3970 "vykonvajecca sartavannie."
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "Order in which to sort files"
3977 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3984 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Show hidden files and folders last"
3991 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@label"
3997 msgid "Visible roles"
3998 msgstr "Bačnyja roli"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label"
4004 msgid "Header column widths"
4005 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label"
4011 msgid "Properties last changed"
4012 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4013
4014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4019 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@label"
4025 msgid "Additional Information"
4026 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4030 #, kde-format
4031 msgid "Should the URL be editable for the user"
4032 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4036 #, kde-format
4037 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4038 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
4042 #, kde-format
4043 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4044 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
4048 #, kde-format
4049 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4050 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4057 "instance"
4058 msgstr ""
4059 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4060 "Dolphin"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
4064 #, kde-format
4065 msgid ""
4066 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4067 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4068 "were removed/renamed ...etc"
4069 msgstr ""
4070 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4071 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4072 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4079 "UI)"
4080 msgstr ""
4081 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4082 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
4086 #, kde-format
4087 msgid "Home URL"
4088 msgstr "Chatni URL"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
4092 #, kde-format
4093 msgid "Remember open folders and tabs"
4094 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
4098 #, kde-format
4099 msgid "Place two views side by side"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
4104 #, kde-format
4105 msgid "Should the filter bar be shown"
4106 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
4110 #, kde-format
4111 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4112 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
4116 #, kde-format
4117 msgid "Browse through archives"
4118 msgstr "Prahliadać archivy"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
4122 #, kde-format
4123 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4124 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
4128 #, kde-format
4129 msgid ""
4130 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4131 "running in the Terminal panel."
4132 msgstr ""
4133 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4134 "pracujuć na paneli terminala."
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Rename inline"
4140 msgid "Rename single items inline"
4141 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
4145 #, kde-format
4146 msgid "Show selection toggle"
4147 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
4151 #, kde-format
4152 msgid ""
4153 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4154 "mode bottom bar."
4155 msgstr ""
4156 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4162 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4163 msgstr ""
4164 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4170 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4171 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
4175 #, kde-format
4176 msgid "New tab will be open after last one"
4177 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@info:tooltip"
4183 #| msgid "Show Filter Bar"
4184 msgid "Show item information on hover"
4185 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
4189 #, kde-format
4190 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4191 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4195 #, kde-format
4196 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4197 msgstr ""
4198 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4199 "razhortvajucca"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4203 #, kde-format
4204 msgid "Show the statusbar"
4205 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
4209 #, kde-format
4210 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4211 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
4215 #, kde-format
4216 msgid "Show the space information in the statusbar"
4217 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
4221 #, kde-format
4222 msgid "Lock the layout of the panels"
4223 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4227 #, kde-format
4228 msgid "Enlarge Small Previews"
4229 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4233 #, kde-format
4234 msgid ""
4235 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4236 "items"
4237 msgstr ""
4238 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4239 "sartavannia eliemientaŭ"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4243 #, kde-format
4244 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4251 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4252 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4258 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4259 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4262 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4263 #, kde-format
4264 msgid "Text width index"
4265 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4268 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4269 #, kde-format
4270 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4271 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4274 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4275 #, kde-format
4276 msgid "Enabled plugins"
4277 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4278
4279 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:window"
4282 msgid "Configure"
4283 msgstr "Naladžvannie"
4284
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:group Interface settings"
4288 msgid "Interface"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "&View"
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "View"
4296 msgstr "&Vyhliad"
4297
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Context Menu"
4302 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4303
4304 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Trash"
4308 msgstr "Smietnica"
4309
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "User Feedback"
4314 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4315
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4317 #, kde-format
4318 msgid ""
4319 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4320 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4321
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4323 #, kde-format
4324 msgid "Warning"
4325 msgstr "Uvaha"
4326
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4331 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4336 msgid "Moving files or folders to trash"
4337 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4338
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4342 msgid "Emptying trash"
4343 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4348 msgid "Deleting files or folders"
4349 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4355 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4360 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4361 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4367 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@info:tooltip"
4372 #| msgid "Search for files and folders"
4373 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4374 msgid "Opening many folders at once"
4375 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4376
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4380 msgid "Opening many terminals at once"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "When opening an executable file:"
4387 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4388
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4390 #, kde-format
4391 msgid "Always ask"
4392 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4395 #, kde-format
4396 msgid "Open in application"
4397 msgstr "Adkryć u prahramie"
4398
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4400 #, kde-format
4401 msgid "Run script"
4402 msgstr "Zapuscić skrypt"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4407 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4408 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4409 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4410 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@action:button"
4415 msgid "Select Home Location"
4416 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@action:button"
4421 msgid "Use Current Location"
4422 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@action:button"
4427 msgid "Use Default Location"
4428 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label:textbox"
4433 msgid "Show on startup:"
4434 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4439 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@info:tooltip"
4445 #| msgid "Search for files and folders"
4446 msgctxt "@label:checkbox"
4447 msgid "Opening Folders:"
4448 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4449
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4453 msgid "Show full path in title bar"
4454 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4459 #| msgid "New &Window"
4460 msgctxt "@label:checkbox"
4461 msgid "Window:"
4462 msgstr "Novaje &akno"
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4467 #| msgid "Show filter bar"
4468 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4469 msgid "Show filter bar"
4470 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "option:radio"
4475 msgid "After current tab"
4476 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "At end of tab bar"
4482 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Open new tabs: "
4488 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "option:check"
4493 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4494 msgctxt "option:check split view panes"
4495 msgid "Switch between views with Tab key"
4496 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@info"
4501 #| msgid "Split view"
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Split view: "
4504 msgstr "Padzialić"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "option:check"
4509 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4510 msgctxt "option:check"
4511 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4512 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4515 #, kde-format
4516 msgid ""
4517 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4518 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4524 msgid "Begin in split view mode"
4525 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4528 #, kde-format
4529 msgid "New windows:"
4530 msgstr "Novyja vokny:"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@info"
4535 msgid ""
4536 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4537 "be applied."
4538 msgstr ""
4539 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4540 "ŭžyć."
4541
4542 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4545 #| msgid "Folders First"
4546 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4547 msgid "Folders && Tabs"
4548 msgstr "Spačatku katalohi"
4549
4550 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4551 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4554 msgid "Previews"
4555 msgstr "Minijaciury"
4556
4557 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4558 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4561 msgid "Confirmations"
4562 msgstr "Pacviardženni"
4563
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@title:menu"
4567 #| msgid "Panels"
4568 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4569 msgid "Panels"
4570 msgstr "Panieli"
4571
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@action:inmenu"
4575 #| msgid "Location Bar"
4576 #| msgid_plural "Location Bars"
4577 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4578 msgid "Status && Location bars"
4579 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4580
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check"
4584 #| msgid "Show preview"
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show previews"
4587 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4588
4589 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Auto-Play media files"
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Auto-play media files"
4594 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4595
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@info:tooltip"
4599 #| msgid "Show Filter Bar"
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show item on hover"
4602 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4603
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@title:window"
4619 #| msgid "Information"
4620 msgctxt "@label:checkbox"
4621 msgid "Information Panel:"
4622 msgstr "Zviestki"
4623
4624 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info"
4627 msgid ""
4628 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4629 "pressing the right mouse button on a panel."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Show previews in the view for:"
4636 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4637
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4639 #, kde-format
4640 msgid "Skip previews for local files above:"
4641 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4642
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4647 #| msgid " MiB"
4648 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4649 msgid " MiB"
4650 msgstr " Mib"
4651
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4653 #, kde-format
4654 msgid "No limit"
4655 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4656
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@label"
4660 msgid "Skip previews for remote files above:"
4661 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4662
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4664 #, kde-format
4665 msgid "No previews"
4666 msgstr "Biez minijaciur"
4667
4668 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show status bar"
4672 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4673
4674 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show zoom slider"
4678 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4679
4680 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show space information"
4684 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4685
4686 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4689 #| msgid "Status Bar"
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Status Bar: "
4692 msgstr "Paneĺ stanu"
4693
4694 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4697 msgid "Make location bar editable"
4698 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4699
4700 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu"
4703 #| msgid "Location Bar"
4704 #| msgid_plural "Location Bars"
4705 msgid "Location bar:"
4706 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4707
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 msgid "Show full path inside location bar"
4712 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4713
4714 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4717 msgid "Behavior"
4718 msgstr "Pavodziny"
4719
4720 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:tab"
4724 msgid "Icons"
4725 msgstr "Znački"
4726
4727 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:tab"
4731 msgid "Compact"
4732 msgstr "Scisly vyhliad"
4733
4734 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:tab"
4738 msgid "Details"
4739 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4740
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "option:radio"
4744 msgid "Natural"
4745 msgstr "Naturaĺny"
4746
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "option:radio"
4750 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4751 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "option:radio"
4756 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4757 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Sorting mode: "
4763 msgstr "Režym sartavannia: "
4764
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "option:radio"
4768 #| msgid "Number of items"
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "Show number of items"
4771 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4772
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "option:radio"
4776 #| msgid "Size of contents, up to "
4777 msgctxt "option:radio"
4778 msgid "Show size of contents, up to "
4779 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@option:check"
4784 #| msgid "Show zoom slider"
4785 msgctxt "option:radio"
4786 msgid "Show no size"
4787 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4790 #, kde-format
4791 msgid " level deep"
4792 msgid_plural " levels deep"
4793 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4794 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4795 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4796 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4797
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@label:checkbox"
4801 #| msgid "Folders:"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Folder size:"
4804 msgstr "Katalohi:"
4805
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4809 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4810 msgctxt "option:radio as in relative date"
4811 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4812 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4817 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4818 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4819 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4820 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Date style:"
4826 msgstr "Styĺ daty:"
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4831 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "option:radio as numeric style"
4837 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio as combined style"
4843 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4849 #| msgid "Permissions"
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Permissions style:"
4852 msgstr "Pravy dostupu"
4853
4854 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4857 msgid "System Font"
4858 msgstr "Sistemny šryft"
4859
4860 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4863 msgid "Custom Font"
4864 msgstr "Advoĺny šryft"
4865
4866 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4869 #| msgid "Choose..."
4870 msgctxt "@action:button Choose font"
4871 msgid "Choose…"
4872 msgstr "Abrać..."
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:radio"
4877 msgid "Use common display style for all folders"
4878 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4879
4880 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4881 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info"
4885 msgid ""
4886 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4887 "custom display style."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:radio"
4893 msgid "Remember display style for each folder"
4894 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4895
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info"
4899 msgid ""
4900 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4901 "properties for."
4902 msgstr ""
4903 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4904 "zmienicie ŭlascivasci."
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@title:window"
4909 #| msgid "View Display Style"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Display style: "
4912 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4913
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Open archives as folder"
4918 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:check"
4923 msgid "Open folders during drag operations"
4924 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Browsing: "
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@info:tooltip"
4935 #| msgid "Show Filter Bar"
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Show item information on hover"
4938 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Miscellaneous: "
4945 msgstr "Roznaje: "
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show selection marker"
4951 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgid "Rename inline"
4956 msgctxt "option:check"
4957 msgid "Rename single items inline"
4958 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4961 #, kde-format
4962 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "option:check"
4968 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4972 #, kde-format
4973 msgctxt ""
4974 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4975 msgid ""
4976 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4977 "%1"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@title:group General settings"
4983 #| msgid "General"
4984 msgctxt "@title:tab General View settings"
4985 msgid "General"
4986 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "action:button"
4991 #| msgid "Content"
4992 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4993 msgid "Content Display"
4994 msgstr "Zmiesciva"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@label:listbox"
4999 msgid "Default icon size:"
5000 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgid "Preview icon size:"
5006 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@label:listbox"
5011 msgid "Label font:"
5012 msgstr "Šryft admieciny:"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5017 msgid "Small"
5018 msgstr "Malieńki"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5023 msgid "Medium"
5024 msgstr "Siaredni"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5029 msgid "Large"
5030 msgstr "Vialiki"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5035 msgid "Huge"
5036 msgstr "Vielizarny"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Label width:"
5042 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5047 msgid "Unlimited"
5048 msgstr "Nie abmiežavana"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5053 msgid "1"
5054 msgstr "1"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5059 msgid "2"
5060 msgstr "2"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5065 msgid "3"
5066 msgstr "3"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5071 msgid "4"
5072 msgstr "4"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5077 msgid "5"
5078 msgstr "5"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@label:listbox"
5083 msgid "Maximum lines:"
5084 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5089 msgid "Unlimited"
5090 msgstr "Nie abmiežavana"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5095 msgid "Small"
5096 msgstr "Malieńkija"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5101 msgid "Medium"
5102 msgstr "Siarednija"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5107 msgid "Large"
5108 msgstr "Vialikija"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@label:listbox"
5113 msgid "Maximum width:"
5114 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Expandable"
5120 msgstr "Možna razharnuć"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@label:checkbox"
5125 msgid "Folders:"
5126 msgstr "Katalohi:"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5131 msgid "By clicking anywhere on the row"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5137 msgid "By clicking on icon or name"
5138 msgstr ""
5139
5140 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@info:tooltip"
5144 #| msgid "Search for files and folders"
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Open files and folders:"
5147 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:tooltip"
5153 msgid "Size: 1 pixel"
5154 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5155 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5156 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5157 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5158 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@title:window"
5163 msgid "View Display Style"
5164 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5165
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox"
5169 msgid "Icons"
5170 msgstr "Znački"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox"
5175 msgid "Compact"
5176 msgstr "Scisly vyhliad"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox"
5181 msgid "Details"
5182 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5187 msgid "Ascending"
5188 msgstr "Pa pavieličenni"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5193 msgid "Descending"
5194 msgstr "Pa pamianšenni"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Show folders first"
5200 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Show hidden files last"
5206 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Show preview"
5212 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Show in groups"
5218 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Show hidden files"
5224 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Additional Information"
5230 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5233 #, kde-format
5234 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5235 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@label:listbox"
5240 msgid "View mode:"
5241 msgstr "Režym vyhliadu:"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@label:listbox"
5246 msgid "Sorting:"
5247 msgstr "Sartavannie:"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5250 #, kde-format
5251 msgid "View options:"
5252 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5257 msgid "Current folder"
5258 msgstr "Biahučy kataloh"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5263 msgid "Current folder and sub-folders"
5264 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5269 msgid "All folders"
5270 msgstr "Usie katalohi"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@title:group"
5275 msgid "Apply to:"
5276 msgstr "Užyć da:"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@option:check"
5281 msgid "Use as default view settings"
5282 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info"
5287 msgid ""
5288 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5289 "continue?"
5290 msgstr ""
5291 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info"
5296 msgid ""
5297 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5298 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5299
5300 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:window"
5303 msgid "Applying View Properties"
5304 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5305
5306 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:progress"
5309 msgid "Counting folders: %1"
5310 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5311
5312 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:progress"
5315 msgid "Folders: %1"
5316 msgstr "Katalohi: %1"
5317
5318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5321 #| msgid "Zoom:"
5322 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5323 msgid "Zoom:"
5324 msgstr "Maštab:"
5325
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5327 #, kde-format
5328 msgid "Zoom"
5329 msgstr "Maštab"
5330
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5334 msgid "Sets the size of the file icons."
5335 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5336
5337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5338 #, kde-format
5339 msgid "Stop"
5340 msgstr "Spynić"
5341
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@tooltip"
5345 msgid "Stop loading"
5346 msgstr "Spynić zahruzku"
5347
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5349 #, kde-kuit-format
5350 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5351 msgid ""
5352 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5353 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5354 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5355 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5356 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5357 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5358 "device.</item></list></para>"
5359 msgstr ""
5360 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5361 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5362 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5363 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5364 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5365 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5366 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5367
5368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@action:inmenu"
5371 msgid "Show Zoom Slider"
5372 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5373
5374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu"
5377 msgid "Show Space Information"
5378 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5379
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5381 #, kde-format
5382 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5386 #, kde-format
5387 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5391 #, kde-format
5392 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5396 #, kde-format
5397 msgid "KDiskFree"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info:status Free disk space"
5403 msgid "%1 free"
5404 msgstr "Voĺna %1"
5405
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5409 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5410 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5411
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5415 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5416 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5417 msgid ""
5418 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5419 "Press to manage disk space usage."
5420 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5421
5422 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5423 #, kde-format
5424 msgid "Trash Emptied"
5425 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5426
5427 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5428 #, kde-format
5429 msgid "The Trash was emptied."
5430 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5431
5432 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5435 msgid "Places"
5436 msgstr "Razmiaščenni"
5437
5438 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5441 msgid "Count of available Network Shares"
5442 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5443
5444 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5447 msgid "Settings"
5448 msgstr "Nalady"
5449
5450 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5453 msgid "A subset of Dolphin settings."
5454 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5455
5456 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5457 #, kde-format
5458 msgid "Select Remote Charset"
5459 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5460
5461 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5462 #, kde-format
5463 msgid "Default"
5464 msgstr "Pradvyznačana"
5465
5466 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5467 #, kde-format
5468 msgid "Reload"
5469 msgstr "Pierazahruzić"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:653
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@info:status"
5474 #| msgid "1 Folder selected"
5475 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "1 folder selected"
5478 msgid_plural "%1 folders selected"
5479 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5480 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5481 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5482 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:654
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@info:status"
5487 #| msgid "1 File selected"
5488 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5489 msgctxt "@info:status"
5490 msgid "1 file selected"
5491 msgid_plural "%1 files selected"
5492 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5493 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5494 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5495 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:656
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@info:status"
5500 #| msgid "1 Folder"
5501 #| msgid_plural "%1 Folders"
5502 msgctxt "@info:status"
5503 msgid "1 folder"
5504 msgid_plural "%1 folders"
5505 msgstr[0] "1 kataloh"
5506 msgstr[1] "%1 katalohi"
5507 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5508 msgstr[3] "%1 katalohi"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:657
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "action:button"
5513 #| msgid "Your files"
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "1 file"
5516 msgid_plural "%1 files"
5517 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5518 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5519 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5520 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:661
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5525 msgid "%1, %2 (%3)"
5526 msgstr "%1, %2 (%3)"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:663
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info:status files (size)"
5531 msgid "%1 (%2)"
5532 msgstr "%1 (%2)"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:667
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@info:status"
5537 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "0 folders, 0 files"
5540 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "<filename> copy"
5545 msgid "%1 copy"
5546 msgstr "%1 kopija"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:1076
5549 #, kde-format
5550 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5551 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5552 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5553 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5554 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5555 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:1081
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@action:button"
5560 msgid "Open %1 Item"
5561 msgid_plural "Open %1 Items"
5562 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5563 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5564 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5565 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:1211
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:inmenu"
5570 msgid "Side Padding"
5571 msgstr "Bakavy vodstup"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:1215
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:inmenu"
5576 msgid "Automatic Column Widths"
5577 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:1220
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:inmenu"
5582 msgid "Custom Column Widths"
5583 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:1821
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:status"
5588 msgid "Trash operation completed."
5589 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:1831
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "Delete operation completed."
5595 msgstr "Vydaliennie skončana."
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:1984
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@action:button"
5600 msgid "Rename and Hide"
5601 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:1988
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgid ""
5606 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5607 #| "Do you still want to rename it?"
5608 msgid ""
5609 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5610 "Do you still want to rename it?"
5611 msgstr ""
5612 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5613 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:1990
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgid ""
5618 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5619 #| "view.\n"
5620 #| "Do you still want to rename it?"
5621 msgid ""
5622 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5623 "Do you still want to rename it?"
5624 msgstr ""
5625 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5626 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:1992
5629 #, kde-format
5630 msgid "Hide this File?"
5631 msgstr "Schavać hety fajl?"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:1992
5634 #, kde-format
5635 msgid "Hide this Folder?"
5636 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:2042
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "The location is empty."
5642 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2044
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@info:status"
5647 #| msgid "The location %1 is invalid."
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "The location '%1' is invalid."
5650 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:2305
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgid "Loading..."
5655 msgid "Loading…"
5656 msgstr "Zahruzka..."
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:2324
5659 #, kde-format
5660 msgid "Loading canceled"
5661 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2326
5664 #, kde-format
5665 msgid "No items matching the filter"
5666 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:2328
5669 #, kde-format
5670 msgid "No items matching the search"
5671 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2330
5674 #, kde-format
5675 msgid "Trash is empty"
5676 msgstr "Smietnica pustaja"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2333
5679 #, kde-format
5680 msgid "No tags"
5681 msgstr "Niama paznak"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2336
5684 #, kde-format
5685 msgid "No files tagged with \"%1\""
5686 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2340
5689 #, kde-format
5690 msgid "No recently used items"
5691 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2342
5694 #, kde-format
5695 msgid "No shared folders found"
5696 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2344
5699 #, kde-format
5700 msgid "No relevant network resources found"
5701 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2346
5704 #, kde-format
5705 msgid "No MTP-compatible devices found"
5706 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2348
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5711 msgid "No Apple devices found"
5712 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:2350
5715 #, kde-format
5716 msgid "No Bluetooth devices found"
5717 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2352
5720 #, kde-format
5721 msgid "Folder is empty"
5722 msgstr "Kataloh pusty"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action"
5727 #| msgid "Create Folder..."
5728 msgctxt "@action"
5729 msgid "Create Folder…"
5730 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5733 #, fuzzy, kde-kuit-format
5734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5735 #| msgid ""
5736 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5737 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5738 msgctxt "@info:whatsthis"
5739 msgid ""
5740 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5741 "items at once results in their new names differing only in a number."
5742 msgstr ""
5743 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5744 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5745 "ličbaj."
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5748 #, fuzzy, kde-kuit-format
5749 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5750 #| msgid ""
5751 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5752 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5753 #| "deleted from if disk space is needed."
5754 msgctxt "@info:whatsthis"
5755 msgid ""
5756 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5757 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5758 "deleted later if disk space is needed."
5759 msgstr ""
5760 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5761 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5762 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5765 #, fuzzy, kde-kuit-format
5766 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5767 #| msgid ""
5768 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5769 #| "be recovered by normal means."
5770 msgctxt "@info:whatsthis"
5771 msgid ""
5772 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5773 "recovered by normal means."
5774 msgstr ""
5775 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5776 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5781 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5782 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:inmenu File"
5787 msgid "Duplicate Here"
5788 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu File"
5793 msgid "Properties"
5794 msgstr "Ulascivasci"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5797 #, kde-kuit-format
5798 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5799 msgid ""
5800 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5801 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5802 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5803 "there like managing read- and write-permissions."
5804 msgstr ""
5805 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5806 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5807 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5808 "pravy dostupu."
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:incontextmenu"
5813 msgid "Copy Location"
5814 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5819 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5820 msgstr ""
5821 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5822 "abmienu."
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:inmenu File"
5827 msgid "Move to Trash…"
5828 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action:inmenu File"
5833 msgid "Delete…"
5834 msgstr "Vydalić…"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:inmenu File"
5839 msgid "Duplicate Here…"
5840 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@action:incontextmenu"
5845 msgid "Copy Location…"
5846 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5849 #, kde-kuit-format
5850 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5851 msgid ""
5852 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5853 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5854 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5855 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5856 "interface> option is enabled.</para>"
5857 msgstr ""
5858 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5859 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5860 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5861 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5862 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5865 #, fuzzy, kde-kuit-format
5866 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5867 #| msgid ""
5868 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5869 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5870 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5871 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5872 msgid ""
5873 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5874 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5875 "you an overview in folders with many items.</para>"
5876 msgstr ""
5877 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5878 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5879 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5880 "eliemientaŭ.</para>"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5883 #, fuzzy, kde-kuit-format
5884 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5885 #| msgid ""
5886 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5887 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5888 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5889 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5890 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5891 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5892 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5893 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5894 msgid ""
5895 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5896 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5897 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5898 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5899 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5900 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5901 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5902 msgstr ""
5903 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5904 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5905 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5906 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5907 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5908 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5909 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:intoolbar"
5914 msgid "View Mode"
5915 msgstr "Režym vyhliadu"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5920 msgid "This increases the icon size."
5921 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@action:inmenu View"
5926 msgid "Reset Zoom Level"
5927 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5930 #, kde-format
5931 msgid "Zoom To Default"
5932 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5937 msgid "This resets the icon size to default."
5938 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5943 msgid "This reduces the icon size."
5944 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5949 msgid "Zoom"
5950 msgstr "Pavialičyć"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:intoolbar"
5955 msgid "Show Previews"
5956 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info"
5961 msgid "Show preview of files and folders"
5962 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5965 #, kde-kuit-format
5966 msgctxt "@info:whatsthis"
5967 msgid ""
5968 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5969 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5970 "the images."
5971 msgstr ""
5972 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5973 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5974 "viersii maliunkaŭ."
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5979 msgid "Folders First"
5980 msgstr "Spačatku katalohi"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5985 msgid "Hidden Files Last"
5986 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu View"
5991 msgid "Sort By"
5992 msgstr "Sartavannie"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu View"
5997 msgid "Show Additional Information"
5998 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@action:inmenu View"
6003 msgid "Show in Groups"
6004 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:whatsthis"
6009 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6010 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action:inmenu View"
6015 msgid "Show Hidden Files"
6016 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6019 #, fuzzy, kde-kuit-format
6020 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6021 #| msgid ""
6022 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6023 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6024 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6025 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6026 #| "are hidden.</para>"
6027 msgctxt "@info:whatsthis"
6028 msgid ""
6029 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6030 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6031 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6032 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6033 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6034 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6035 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6036 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6037 msgstr ""
6038 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6039 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6040 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6041 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6042 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6047 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6048 msgctxt "@action:inmenu View"
6049 msgid "Adjust View Display Style…"
6050 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info:whatsthis"
6055 msgid ""
6056 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6057 msgstr ""
6058 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6059 "katalohaŭ."
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6064 msgid "Icons"
6065 msgstr "Znački"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@info"
6070 msgid "Icons view mode"
6071 msgstr "Režym značkoŭ"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6076 msgid "Compact"
6077 msgstr "Scisly vyhliad"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@info"
6082 msgid "Compact view mode"
6083 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6088 msgid "Details"
6089 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@info"
6094 msgid "Details view mode"
6095 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "Sort descending"
6100 msgid "Z-A"
6101 msgstr "Ja-A"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "Sort ascending"
6106 msgid "A-Z"
6107 msgstr "A-Ja"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "Sort descending"
6112 msgid "Largest First"
6113 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "Sort ascending"
6118 msgid "Smallest First"
6119 msgstr "Spačatku mienšyja"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "Sort descending"
6124 msgid "Newest First"
6125 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "Sort ascending"
6130 msgid "Oldest First"
6131 msgstr "Spačatku starejšyja"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "Sort descending"
6136 msgid "Highest First"
6137 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "Sort ascending"
6142 msgid "Lowest First"
6143 msgstr "Spačatku mienšyja"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "Sort descending"
6148 msgid "Descending"
6149 msgstr "Pa pamianšenni"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "Sort ascending"
6154 msgid "Ascending"
6155 msgstr "Pa pavieličenni"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt ""
6160 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6161 #| "selection is empty when this text is shown."
6162 #| msgid "Actions for Current View"
6163 msgctxt ""
6164 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6165 "selection is empty when this text is shown."
6166 msgid "Actions for Current View"
6167 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6168
6169 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6170 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6173 #. and a fallback will be used.
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6175 #, kde-format
6176 msgid "Actions for %1"
6177 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6180 #, kde-format
6181 msgctxt ""
6182 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6183 "of selected files/folders."
6184 msgid "Actions for One Selected Item"
6185 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6186 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6187 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6188 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6189 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6190
6191 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@info:status"
6194 #| msgid "Updating version information..."
6195 msgctxt "@info:status"
6196 msgid "Updating version information…"
6197 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6198
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6200 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6201 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6204 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6205 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6206
6207 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6208 #~ msgid ""
6209 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6210 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6211 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6212 #~ "views."
6213 #~ msgstr ""
6214 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6215 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6216 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6217 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6218
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "Activate Tab %1"
6221 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6222
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~ msgid "Activate Next Tab"
6225 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6226
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6229 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6230
6231 #~ msgid "Split the view into two panes"
6232 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6233
6234 #~ msgid "Show tooltips"
6235 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6236
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6239 #~ msgstr ""
6240 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6241 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6242
6243 #~ msgctxt "@option:check"
6244 #~ msgid "Show tooltips"
6245 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6246
6247 #~ msgctxt "option:check"
6248 #~ msgid "Rename inline"
6249 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6250
6251 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6252 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Folder size displays:"
6256 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6257
6258 #~ msgctxt "@info:status"
6259 #~ msgid "1 File"
6260 #~ msgid_plural "%1 Files"
6261 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6262 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6263 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6264 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6265
6266 #~ msgid "More Search Tools"
6267 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6268
6269 #~ msgctxt "@title:window"
6270 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6271 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6272
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6274 #~ msgid "Startup"
6275 #~ msgstr "Zapusk"
6276
6277 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgid "View Modes"
6279 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6280
6281 #~ msgctxt "@title:group"
6282 #~ msgid "Navigation"
6283 #~ msgstr "Navihacyja"
6284
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgid "View: "
6287 #~ msgstr "Vyhliad: "
6288
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgid "General: "
6291 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6292
6293 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6294 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6295 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6296
6297 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6298 #~ msgid "General:"
6299 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6302 #~ msgid "Filter..."
6303 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6304
6305 #~ msgid "Search..."
6306 #~ msgstr "Pošuk..."
6307
6308 #~ msgctxt "@info:progress"
6309 #~ msgid "Sorting..."
6310 #~ msgstr "Sartavannie..."
6311
6312 #~ msgid "Filter..."
6313 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6314
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Configure..."
6317 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6318
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6320 #~ msgid "Search..."
6321 #~ msgstr "Pošuk..."
6322
6323 #~ msgctxt "@info"
6324 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6325 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6326
6327 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6328 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6329
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6332 #~ "\"%2\"</application>."
6333 #~ msgid_plural ""
6334 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6335 #~ "<application>%2</application>."
6336 #~ msgstr[0] ""
6337 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6338 #~ "<application>%2</application>."
6339 #~ msgstr[1] ""
6340 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6341 #~ "<application>%2</application>."
6342 #~ msgstr[2] ""
6343 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6344 #~ "<application>%2</application>."
6345 #~ msgstr[3] ""
6346 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6347 #~ "<application>%2</application>."
6348
6349 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6350 #~ msgid ", "
6351 #~ msgstr ", "
6352
6353 #~ msgctxt ""
6354 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6355 #~ "context @title:group Date"
6356 #~ msgid "%1"
6357 #~ msgstr "%1"
6358
6359 #~ msgctxt ""
6360 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6361 #~ "context @title:group Date"
6362 #~ msgid "%1"
6363 #~ msgstr "%1"
6364
6365 #~ msgctxt ""
6366 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6367 #~ "context @title:group Date"
6368 #~ msgid "%1"
6369 #~ msgstr "%1"
6370
6371 #~ msgctxt ""
6372 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6373 #~ "with context @title:group Date"
6374 #~ msgid "%1"
6375 #~ msgstr "%1"
6376
6377 #~ msgctxt ""
6378 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6379 #~ "context @title:group Date"
6380 #~ msgid "%1"
6381 #~ msgstr "%1"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@info:credit"
6385 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6386 #~ msgctxt "@info:credit"
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6389 #~ "Angelaccio"
6390 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@label"
6394 #~| msgid "Font family"
6395 #~ msgid "Font family"
6396 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@label"
6400 #~| msgid "Font size"
6401 #~ msgid "Font size"
6402 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@label"
6406 #~| msgid "Italic"
6407 #~ msgid "Italic"
6408 #~ msgstr "Kursiŭ"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@label"
6412 #~| msgid "Item height"
6413 #~ msgid "Font weight"
6414 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6418 #~| msgid "Click to add comment..."
6419 #~ msgctxt "@item"
6420 #~ msgid "Eject"
6421 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6425 #~| msgid "Reload"
6426 #~ msgctxt "@item"
6427 #~ msgid "Release"
6428 #~ msgstr "Abnavić"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6432 #~| msgid "Reload"
6433 #~ msgctxt "@item"
6434 #~ msgid "Safely Remove"
6435 #~ msgstr "Abnavić"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6439 #~| msgid "Reload"
6440 #~ msgctxt "@item"
6441 #~ msgid "Unmount"
6442 #~ msgstr "Abnavić"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6446 #~| msgid "New &Window"
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "Open in New Tab"
6449 #~ msgstr "Novaje &akno"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6453 #~| msgid "New &Window"
6454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgid "Open in New Window"
6456 #~ msgstr "Novaje &akno"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6460 #~| msgid "Reload"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~ msgid "Mount"
6463 #~ msgstr "Abnavić"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6467 #~| msgid "Click to add comment..."
6468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6469 #~ msgid "Edit..."
6470 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6474 #~| msgid "Reload"
6475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6476 #~ msgid "Remove"
6477 #~ msgstr "Abnavić"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6481 #~| msgid "Click to add comment..."
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Add Entry..."
6484 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@title:group"
6488 #~| msgid "Icon Size"
6489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6490 #~ msgid "Icon Size"
6491 #~ msgstr "Pamier značak"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6495 #~| msgid "Show Filter Bar"
6496 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6497 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6498 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:window"
6501 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6502 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@title:group"
6506 #~| msgid "Startup Settings"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6508 #~ msgid "Sett&ings"
6509 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6513 #~| msgid "Click to add comment..."
6514 #~ msgctxt "@action"
6515 #~ msgid "Show menu"
6516 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6517
6518 #~ msgctxt "@title"
6519 #~ msgid "Dolphin Part"
6520 #~ msgstr "Dolphin"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@title:menu"
6524 #~| msgid "Navigation Bar"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Url Navigator"
6527 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6528 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6529 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6530 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgid "Unknown"
6534 #~ msgctxt "@item:intable"
6535 #~ msgid "Unknown"
6536 #~ msgstr "Nieviadomy"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@label"
6540 #~| msgid "Show preview"
6541 #~ msgctxt "@info"
6542 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6543 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgid "Unknown"
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid "Unknown size"
6549 #~ msgstr "Nieviadomy"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgid "Start"
6553 #~ msgctxt "@label:textbox"
6554 #~ msgid "Start in:"
6555 #~ msgstr "Zapuscić"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6559 #~| msgid "Add to Places"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6561 #~ msgid "Add %1 to Places"
6562 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6563
6564 #~ msgctxt "@title:window"
6565 #~ msgid "Rename Items"
6566 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6567
6568 #~ msgctxt "@label:textbox"
6569 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6570 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6571
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "New name #"
6574 #~ msgstr "Novaje imia #"
6575
6576 #~ msgctxt "@title:window"
6577 #~ msgid "View Properties"
6578 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6582 #~| msgid "Show filter bar"
6583 #~ msgid "Show facets widget"
6584 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6588 #~| msgid "Permissions"
6589 #~ msgctxt "@action:button"
6590 #~ msgid "Fewer Options"
6591 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6595 #~| msgid "Permissions"
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6597 #~ msgid "More Options"
6598 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@title:window"
6602 #~| msgid "Folders"
6603 #~ msgctxt "@option:check"
6604 #~ msgid "Folders"
6605 #~ msgstr "Tečki"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@title:group Date"
6609 #~| msgid "Today"
6610 #~ msgctxt "@option:option"
6611 #~ msgid "Today"
6612 #~ msgstr "Sionnia"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@title:group Date"
6616 #~| msgid "Yesterday"
6617 #~ msgctxt "@option:option"
6618 #~ msgid "Yesterday"
6619 #~ msgstr "Učora"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6623 #~| msgid "Preview"
6624 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6625 #~ msgid "Preview"
6626 #~ msgstr "Prahliad"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6630 #~| msgid "Stop"
6631 #~ msgid "stop"
6632 #~ msgstr "Spynić"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6635 #~ msgid "Add to Places"
6636 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6640 #~| msgid "Descending"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6642 #~ msgid "Descending"
6643 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@label:textbox"
6647 #~| msgid "Location:"
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Location:"
6650 #~ msgstr "Adras:"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6654 #~| msgid "Add to Places"
6655 #~ msgctxt "@title:window"
6656 #~ msgid "Add Places Entry"
6657 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@label"
6661 #~| msgid "Show type"
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6663 #~ msgid "Show All Entries"
6664 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6665
6666 #~ msgctxt "@title:group"
6667 #~ msgid "Properties"
6668 #~ msgstr "Ulascivasci"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@title:window"
6672 #~| msgid "Additional Information"
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6674 #~ msgid "Additional Information Shown"
6675 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6676
6677 #~ msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgid "Apply View Properties To"
6679 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6680
6681 #~ msgctxt "@label:textbox"
6682 #~ msgid "Location:"
6683 #~ msgstr "Adras:"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Icon Size"
6687 #~ msgstr "Pamier značak"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6691 #~| msgid "Preview"
6692 #~ msgctxt "@label:listbox"
6693 #~ msgid "Preview:"
6694 #~ msgstr "Prahliad"
6695
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgid "Text"
6698 #~ msgstr "Tekst"
6699
6700 #~ msgctxt "@label:listbox"
6701 #~ msgid "Font:"
6702 #~ msgstr "Šryft:"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6705 #~ msgid "Small"
6706 #~ msgstr "Malieńki"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6709 #~ msgid "Medium"
6710 #~ msgstr "Siaredni"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6714 #~| msgid "All folders"
6715 #~ msgctxt "@option:check"
6716 #~ msgid "Expandable folders"
6717 #~ msgstr "Usie tečki"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:button"
6720 #~ msgid "Additional Information"
6721 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6724 #~ msgid "Select All"
6725 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6728 #~ msgid "Reload"
6729 #~ msgstr "Abnavić"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@title:group"
6733 #~| msgid "Preview Size"
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Image Size"
6736 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@title:window"
6740 #~| msgid "Places"
6741 #~ msgctxt "@item"
6742 #~ msgid "Places"
6743 #~ msgstr "Miescy"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6747 #~| msgid "Close"
6748 #~ msgctxt "@item"
6749 #~ msgid "Recently Saved"
6750 #~ msgstr "Zakryć"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@title:menu"
6754 #~| msgid "Main Toolbar"
6755 #~ msgctxt "@item"
6756 #~ msgid "Search For"
6757 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@label"
6761 #~| msgid "Home URL"
6762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6763 #~ msgid "Home"
6764 #~ msgstr "Chatni URL"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgid "Network"
6768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6769 #~ msgid "Network"
6770 #~ msgstr "Sietka"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgid "Trash"
6774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6775 #~ msgid "Trash"
6776 #~ msgstr "Smietnica"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@title:group Date"
6780 #~| msgid "Today"
6781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6782 #~ msgid "Today"
6783 #~ msgstr "Sionnia"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@title:group Date"
6787 #~| msgid "Yesterday"
6788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6789 #~ msgid "Yesterday"
6790 #~ msgstr "Učora"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@info:credit"
6794 #~| msgid "Documentation"
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgid "Documents"
6797 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@title:group"
6801 #~| msgid "Preview Size"
6802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~ msgid "Images"
6804 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~| msgid "Empty Trash"
6809 #~ msgid "Empty Search"
6810 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6814 #~| msgid "Delete"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~ msgid "&Delete"
6817 #~ msgstr "Vydalić"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6821 #~| msgid "Move to Trash"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgid "&Move to Trash"
6824 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~| msgid "Rename..."
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6830 #~ msgid "Rename..."
6831 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6835 #~| msgid "New &Window"
6836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6837 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6838 #~ msgstr "Novaje &akno"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6842 #~| msgid "Date"
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Date"
6845 #~ msgstr "Data"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6849 #~| msgid "Current folder"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6851 #~ msgid "%1 - current folder"
6852 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6856 #~| msgid "Current folder"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6858 #~ msgid "%1 - current device"
6859 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgid "Create Folder..."
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~ msgid "Paste Into Folder"
6865 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt ""
6869 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6870 #~| "and %Y is full year number"
6871 #~| msgid "%B, %Y"
6872 #~ msgctxt ""
6873 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6874 #~ "locale, and %Y is full year number"
6875 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6876 #~ msgstr "%B %Y"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt ""
6880 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6881 #~| "and %Y is full year number"
6882 #~| msgid "%B, %Y"
6883 #~ msgctxt ""
6884 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6885 #~ "and %Y is full year number"
6886 #~ msgid "%B, %Y"
6887 #~ msgstr "%B %Y"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@info"
6891 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6892 #~ msgctxt "@info"
6893 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6894 #~ msgstr ""
6895 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Paste"
6899 #~ msgstr "Ustavić"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@label"
6903 #~| msgid "Additional information"
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "Update of version information failed."
6906 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~| msgid "Copy"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Copy Text"
6913 #~ msgstr "Skapiravać"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@label:textbox"
6917 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6920 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@title:group Date"
6924 #~| msgid "Yesterday"
6925 #~ msgctxt ""
6926 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6927 #~ "full year number"
6928 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6929 #~ msgstr "Učora"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@label"
6933 #~| msgid "Show type"
6934 #~ msgid "Zoom slider"
6935 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@title:group Date"
6939 #~| msgid "Today"
6940 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6941 #~ msgid "Today"
6942 #~ msgstr "Sionnia"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@title:group Date"
6946 #~| msgid "Yesterday"
6947 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6948 #~ msgid "Yesterday"
6949 #~ msgstr "Učora"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgid "Trash"
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Trash"
6955 #~ msgstr "Smietnica"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@label:listbox"
6959 #~| msgid "Text width:"
6960 #~ msgctxt "@option:option"
6961 #~ msgid "Maximum Rating"
6962 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6966 #~| msgid "Small"
6967 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6968 #~ msgid "Small"
6969 #~ msgstr "Malieńki"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6973 #~| msgid "Medium"
6974 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6975 #~ msgid "Medium"
6976 #~ msgstr "Siaredni"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6980 #~| msgid "Large"
6981 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6982 #~ msgid "Large"
6983 #~ msgstr "Vialiki"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@title:window"
6987 #~| msgid "Information"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Copy Information Message"
6990 #~ msgstr "Zviestki"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@info:credit"
6994 #~| msgid "Documentation"
6995 #~ msgctxt "@item:intable"
6996 #~ msgid "No destination"
6997 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@label"
7001 #~| msgid "Show preview"
7002 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgid "Do not create previews for"
7004 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7008 #~| msgid "Name"
7009 #~ msgctxt "@item:intable"
7010 #~ msgid "Name"
7011 #~ msgstr "Nazva"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7015 #~| msgid "Size"
7016 #~ msgctxt "@item:intable"
7017 #~ msgid "Size"
7018 #~ msgstr "Pamier"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7022 #~| msgid "Date"
7023 #~ msgctxt "@item:intable"
7024 #~ msgid "Date"
7025 #~ msgstr "Data"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7029 #~| msgid "Permissions"
7030 #~ msgctxt "@item:intable"
7031 #~ msgid "Permissions"
7032 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7036 #~| msgid "Owner"
7037 #~ msgctxt "@item:intable"
7038 #~ msgid "Owner"
7039 #~ msgstr "Ulasnik"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7043 #~| msgid "Group"
7044 #~ msgctxt "@item:intable"
7045 #~ msgid "Group"
7046 #~ msgstr "Hrupa"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7050 #~| msgid "Type"
7051 #~ msgctxt "@item:intable"
7052 #~ msgid "Type"
7053 #~ msgstr "Typ"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@info:credit"
7057 #~| msgid "Documentation"
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7059 #~ msgid "Destination"
7060 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7064 #~| msgid "Paste"
7065 #~ msgctxt "@item:intable"
7066 #~ msgid "Path"
7067 #~ msgstr "Ustavić"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7070 #~ msgid "By Name"
7071 #~ msgstr "Pa nazvie"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7074 #~ msgid "By Size"
7075 #~ msgstr "Pa pamiery"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7078 #~ msgid "By Permissions"
7079 #~ msgstr "Pa pravach"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7082 #~ msgid "By Owner"
7083 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7086 #~ msgid "By Group"
7087 #~ msgstr "Pa hrupie"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@info:credit"
7091 #~| msgid "Documentation"
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7093 #~ msgid "By Link Destination"
7094 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~| msgid "Paste"
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7100 #~ msgid "By Path"
7101 #~ msgstr "Ustavić"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7105 #~| msgid "Name"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7107 #~ msgid "Name"
7108 #~ msgstr "Nazva"
7109
7110 #~ msgctxt "@label"
7111 #~ msgid "Additional information"
7112 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@title:window"
7116 #~| msgid "Rename Item"
7117 #~ msgctxt "@option:check"
7118 #~ msgid "Rename inline"
7119 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@label:textbox"
7123 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7124 #~ msgctxt "@info:status"
7125 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7126 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7127
7128 #~ msgctxt "@title:tab"
7129 #~ msgid "Column"
7130 #~ msgstr "Slupok"
7131
7132 #~ msgctxt "@title:group"
7133 #~ msgid "Grid"
7134 #~ msgstr "Sietka"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@title:menu"
7138 #~| msgid "Columns"
7139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7140 #~ msgid "Columns"
7141 #~ msgstr "Slupki"
7142
7143 #~ msgctxt "@label:listbox"
7144 #~ msgid "Grid spacing:"
7145 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7146
7147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7148 #~ msgid "Small"
7149 #~ msgstr "Malieńkaja"
7150
7151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7152 #~ msgid "Medium"
7153 #~ msgstr "Siaredniaja"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7156 #~ msgid "Large"
7157 #~ msgstr "Vialikaja"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7160 #~ msgid "Column"
7161 #~ msgstr "Slupok"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7165 #~| msgid "All folders"
7166 #~ msgctxt "@option:check"
7167 #~ msgid "Expandable Folders"
7168 #~ msgstr "Usie tečki"
7169
7170 #~ msgctxt "@title:menu"
7171 #~ msgid "Columns"
7172 #~ msgstr "Slupki"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@title:menu"
7176 #~| msgid "Columns"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7178 #~ msgid "Columns"
7179 #~ msgstr "Slupki"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@info:credit"
7183 #~| msgid "Documentation"
7184 #~ msgctxt "@title::column"
7185 #~ msgid "Link Destination"
7186 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~| msgid "Paste"
7191 #~ msgctxt "@title::column"
7192 #~ msgid "Path"
7193 #~ msgstr "Ustavić"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7197 #~| msgid "Delete"
7198 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7199 #~ msgid "Deselect Item"
7200 #~ msgstr "Vydalić"
7201
7202 #~ msgctxt "@label"
7203 #~ msgid "Show hidden files"
7204 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7205
7206 #~ msgctxt "@label"
7207 #~ msgid "Show preview"
7208 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~| msgctxt "@label"
7212 #~| msgid "Arrangement"
7213 #~ msgid "Arrangement"
7214 #~ msgstr "Raŭnannie"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgctxt "@label"
7218 #~| msgid "Item height"
7219 #~ msgid "Item height"
7220 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@label"
7224 #~| msgid "Grid spacing"
7225 #~ msgid "Grid spacing"
7226 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@label"
7230 #~| msgid "Number of textlines"
7231 #~ msgid "Number of textlines"
7232 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7236 #~| msgid "Click to add comment..."
7237 #~ msgctxt "@action:button"
7238 #~ msgid "Configure..."
7239 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgid "Trash"
7243 #~ msgctxt "@title:group"
7244 #~ msgid "Tag"
7245 #~ msgstr "Smietnica"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@title:group Date"
7249 #~| msgid "Today"
7250 #~ msgctxt "@action:button"
7251 #~ msgid "Today"
7252 #~ msgstr "Sionnia"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "@title:group Date"
7256 #~| msgid "Yesterday"
7257 #~ msgctxt "@action:button"
7258 #~ msgid "Yesterday"
7259 #~ msgstr "Učora"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7263 #~| msgid "Date"
7264 #~ msgctxt "@title:group"
7265 #~ msgid "Date"
7266 #~ msgstr "Data"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7270 #~| msgid "New &Window"
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7272 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7273 #~ msgstr "Novaje &akno"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgctxt "@action:button"
7277 #~| msgid "Close"
7278 #~ msgctxt "@info"
7279 #~ msgid "Close"
7280 #~ msgstr "Zakryć"
7281
7282 #~ msgctxt "@title:menu"
7283 #~ msgid "View Mode"
7284 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7288 #~| msgid "By Date"
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "Byte"
7291 #~ msgstr "Pa dacie"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7295 #~| msgid "By Date"
7296 #~ msgctxt "@label"
7297 #~ msgid "KByte"
7298 #~ msgstr "Pa dacie"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7302 #~| msgid "By Date"
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "MByte"
7305 #~ msgstr "Pa dacie"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7309 #~| msgid "By Date"
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "GByte"
7312 #~ msgstr "Pa dacie"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@title:group"
7316 #~| msgid "Text"
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "Text"
7319 #~ msgstr "Tekst"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@title"
7323 #~| msgid "File Manager"
7324 #~ msgctxt "@label"
7325 #~ msgid "Filenames"
7326 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7327
7328 #~ msgctxt "@action:button"
7329 #~ msgid "Close"
7330 #~ msgstr "Zakryć"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "Size:"
7334 #~ msgstr "Pamier:"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt "@label:listbox"
7338 #~| msgid "Sorting:"
7339 #~ msgctxt "@label"
7340 #~ msgid "Rating:"
7341 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgid "Name:"
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "Name:"
7347 #~ msgstr "Nazva:"
7348
7349 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7350 #~ msgid "Size"
7351 #~ msgstr "Pamier"
7352
7353 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7354 #~ msgid "Date"
7355 #~ msgstr "Data"
7356
7357 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7358 #~ msgid "Permissions"
7359 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7360
7361 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7362 #~ msgid "Owner"
7363 #~ msgstr "Ulasnik"
7364
7365 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7366 #~ msgid "Group"
7367 #~ msgstr "Hrupa"
7368
7369 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7370 #~ msgid "Type"
7371 #~ msgstr "Typ"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7375 #~| msgid "Size"
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7377 #~ msgid "Size"
7378 #~ msgstr "Pamier"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7382 #~| msgid "Date"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7384 #~ msgid "Date"
7385 #~ msgstr "Data"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7389 #~| msgid "Permissions"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7391 #~ msgid "Permissions"
7392 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7396 #~| msgid "Owner"
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7398 #~ msgid "Owner"
7399 #~ msgstr "Ulasnik"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7403 #~| msgid "Group"
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7405 #~ msgid "Group"
7406 #~ msgstr "Hrupa"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7410 #~| msgid "Type"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7412 #~ msgid "Type"
7413 #~ msgstr "Typ"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7417 #~| msgid "Size"
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7419 #~ msgid "Size"
7420 #~ msgstr "Pamier"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7424 #~| msgid "Date"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7426 #~ msgid "Date"
7427 #~ msgstr "Data"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~| msgid "Permissions"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7433 #~ msgid "Permissions"
7434 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7438 #~| msgid "Owner"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7440 #~ msgid "Owner"
7441 #~ msgstr "Ulasnik"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7445 #~| msgid "Group"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7447 #~ msgid "Group"
7448 #~ msgstr "Hrupa"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7452 #~| msgid "Type"
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7454 #~ msgid "Type"
7455 #~ msgstr "Typ"
7456
7457 #~ msgctxt "@title:menu"
7458 #~ msgid "Additional Information"
7459 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7463 #~| msgid "Click to add comment..."
7464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7465 #~ msgid "SVN Commit..."
7466 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7470 #~| msgid "Delete"
7471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7472 #~ msgid "SVN Delete"
7473 #~ msgstr "Vydalić"
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7477 #~| msgid "Click to add comment..."
7478 #~ msgctxt "@title:window"
7479 #~ msgid "SVN Commit"
7480 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7484 #~| msgid "Click to add comment..."
7485 #~ msgctxt "@action:button"
7486 #~ msgid "Commit"
7487 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Folder"
7491 #~ msgstr "Tečka"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@label"
7495 #~| msgid "Total size:"
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Total Size:"
7498 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7502 #~| msgid "Type"
7503 #~ msgctxt "@label file type"
7504 #~ msgid "Type"
7505 #~ msgstr "Typ"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~| msgctxt "@title:menu"
7509 #~| msgid "Create New"
7510 #~ msgctxt "@title:window"
7511 #~ msgid "Change Tags"
7512 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgctxt "@title:menu"
7516 #~| msgid "Create New"
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "Create new tag:"
7519 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7523 #~| msgid "Delete"
7524 #~ msgctxt "@info"
7525 #~ msgid "Delete tag"
7526 #~ msgstr "Vydalić"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7530 #~| msgid "Delete"
7531 #~ msgctxt "@title"
7532 #~ msgid "Delete tag"
7533 #~ msgstr "Vydalić"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7537 #~| msgid "Delete"
7538 #~ msgctxt "@action:button"
7539 #~ msgid "Delete"
7540 #~ msgstr "Vydalić"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7544 #~| msgid "Click to add comment..."
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Add Tags..."
7547 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7551 #~| msgid "Click to add comment..."
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Change..."
7554 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7558 #~| msgid "Type"
7559 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7560 #~ msgid "Type"
7561 #~ msgstr "Typ"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7565 #~| msgid "Size"
7566 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7567 #~ msgid "Size"
7568 #~ msgstr "Pamier"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~| msgctxt "@label"
7572 #~| msgid "Modified:"
7573 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7574 #~ msgid "Modified"
7575 #~ msgstr "Zmienieny:"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7579 #~| msgid "Owner"
7580 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7581 #~ msgid "Owner"
7582 #~ msgstr "Ulasnik"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7586 #~| msgid "Permissions"
7587 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7588 #~ msgid "Permissions"
7589 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7593 #~| msgid "Click to add comment..."
7594 #~ msgctxt "@title:window"
7595 #~ msgid "Change Comment"
7596 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7600 #~| msgid "Click to add comment..."
7601 #~ msgctxt "@title:window"
7602 #~ msgid "Add Comment"
7603 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7607 #~| msgid "Size"
7608 #~ msgctxt "@label file content size"
7609 #~ msgid "Size"
7610 #~ msgstr "Pamier"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgctxt "@label"
7614 #~| msgid "Modified:"
7615 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7616 #~ msgid "Modified"
7617 #~ msgstr "Zmienieny:"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7621 #~| msgid "By Type"
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "MIME Type"
7624 #~ msgstr "Pa typu"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@label:textbox"
7628 #~| msgid "Location:"
7629 #~ msgctxt "@label file URL"
7630 #~ msgid "Location"
7631 #~ msgstr "Adras:"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@info:status"
7635 #~| msgid "Created folder."
7636 #~ msgctxt "@label"
7637 #~ msgid "Creator"
7638 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7642 #~| msgid "Cancel"
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Channels"
7645 #~ msgstr "Skasavać"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@label"
7649 #~| msgid "Modified:"
7650 #~ msgctxt "@label EXIF"
7651 #~ msgid "Model"
7652 #~ msgstr "Zmienieny:"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@label:listbox"
7656 #~| msgid "Sorting:"
7657 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7658 #~ msgid "Rating"
7659 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgid "Trash"
7663 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7664 #~ msgid "Tags"
7665 #~ msgstr "Smietnica"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7669 #~| msgid "Click to add comment..."
7670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7671 #~ msgid "Comment"
7672 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~| msgctxt "@title"
7676 #~| msgid "File Manager"
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "File Name"
7679 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7680
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Type:"
7683 #~ msgstr "Typ:"
7684
7685 #~ msgctxt "@label"
7686 #~ msgid "Modified:"
7687 #~ msgstr "Zmienieny:"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7691 #~| msgid "Owner"
7692 #~ msgctxt "@label"
7693 #~ msgid "Owner:"
7694 #~ msgstr "Ulasnik"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~| msgid "Trash"
7698 #~ msgctxt "@label"
7699 #~ msgid "Tags:"
7700 #~ msgstr "Smietnica"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7704 #~| msgid "Click to add comment..."
7705 #~ msgctxt "@label"
7706 #~ msgid "Comment:"
7707 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7708
7709 #~ msgctxt "@title:menu"
7710 #~ msgid "Navigation Bar"
7711 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@label"
7715 #~| msgid "Modified:"
7716 #~ msgctxt "@label"
7717 #~ msgid "Date Modified"
7718 #~ msgstr "Zmienieny:"
7719
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Copy operation completed."
7722 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7723
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "Move operation completed."
7726 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7727
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Link operation completed."
7730 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7731
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Renaming operation completed."
7734 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~| msgctxt "@title:group"
7738 #~| msgid "Text"
7739 #~ msgctxt "label"
7740 #~ msgid "Texts"
7741 #~ msgstr "Tekst"
7742
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7744 #~ msgid "Move To Trash"
7745 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7749 #~| msgid "Rename..."
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7751 #~ msgid "&Rename..."
7752 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7756 #~| msgid "Properties"
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7758 #~ msgid "&Properties"
7759 #~ msgstr "Ulascivasci"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7763 #~| msgid "Preview"
7764 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7765 #~ msgid "P&review"
7766 #~ msgstr "Prahliad"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7770 #~| msgid "Descending"
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7772 #~ msgid "Des&cending"
7773 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7777 #~| msgid "Show Hidden Files"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7779 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7780 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7784 #~| msgid "Size"
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7786 #~ msgid "&Size"
7787 #~ msgstr "Pamier"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7791 #~| msgid "Date"
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7793 #~ msgid "D&ate"
7794 #~ msgstr "Data"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7798 #~| msgid "Permissions"
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7800 #~ msgid "Pe&rmissions"
7801 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7805 #~| msgid "Owner"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7807 #~ msgid "&Owner"
7808 #~ msgstr "Ulasnik"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7812 #~| msgid "Group"
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7814 #~ msgid "Gro&up"
7815 #~ msgstr "Hrupa"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7819 #~| msgid "Type"
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7821 #~ msgid "&Type"
7822 #~ msgstr "Typ"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7826 #~| msgid "Size"
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7828 #~ msgid "&Size"
7829 #~ msgstr "Pamier"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7833 #~| msgid "Date"
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7835 #~ msgid "&Date"
7836 #~ msgstr "Data"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7840 #~| msgid "Permissions"
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7842 #~ msgid "Pe&rmissions"
7843 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7847 #~| msgid "Owner"
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7849 #~ msgid "&Owner"
7850 #~ msgstr "Ulasnik"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7854 #~| msgid "Type"
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7856 #~ msgid "&Type"
7857 #~ msgstr "Typ"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7861 #~| msgid "Icons"
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7863 #~ msgid "&Icons"
7864 #~ msgstr "Znački"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7868 #~| msgid "Details"
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7870 #~ msgid "Det&ails"
7871 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7875 #~| msgid "Columns"
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7877 #~ msgid "Col&umns"
7878 #~ msgstr "Kalonki"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~| msgid "Create Folder..."
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7883 #~ msgid "Paste One Folder"
7884 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~| msgctxt "@title:group"
7888 #~| msgid "General"
7889 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7890 #~ msgid "General"
7891 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7892
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7894 #~ msgid "Show Full Location"
7895 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7896
7897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7898 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7899 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7900
7901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7902 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7903 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7904
7905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7906 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7907 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7908
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7910 #~ msgid "Cancel"
7911 #~ msgstr "Skasavać"
7912
7913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7914 #~ msgid "Left to Right"
7915 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7916
7917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7918 #~ msgid "Top to Bottom"
7919 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7920
7921 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7922 #~ msgid "Small"
7923 #~ msgstr "Malieńki"
7924
7925 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7926 #~ msgid "Large"
7927 #~ msgstr "Vialiki"
7928
7929 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7930 #~ msgid "Small"
7931 #~ msgstr "Malieńki"
7932
7933 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7934 #~ msgid "Medium"
7935 #~ msgstr "Siaredni"
7936
7937 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7938 #~ msgid "Large"
7939 #~ msgstr "Vialiki"
7940
7941 #~ msgctxt "@title:window"
7942 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7943 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7944
7945 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7946 #~ msgid "Small"
7947 #~ msgstr "Malieńki"
7948
7949 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7950 #~ msgid "Large"
7951 #~ msgstr "Vialiki"
7952
7953 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7954 #~ msgid "Small"
7955 #~ msgstr "Malieńki"
7956
7957 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7958 #~ msgid "Large"
7959 #~ msgstr "Vialiki"
7960
7961 #~ msgctxt "@info:status"
7962 #~ msgid "Getting size..."
7963 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7967 #~| msgid "Properties"
7968 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7969 #~ msgid "Properties"
7970 #~ msgstr "Ulascivasci"
7971
7972 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7973 #~ msgid "&Other..."
7974 #~ msgstr "&Inšyja..."
7975
7976 #~ msgctxt "@title:menu"
7977 #~ msgid "Open With..."
7978 #~ msgstr "Adkryć u..."