]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/el/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / el / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
6 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
7 # Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
8 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
9 # Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
10 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010, 2016.
11 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
12 # nikos, 2011.
13 # Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
14 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
15 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
16 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-07-26 23:23+0300\n"
23 "Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
25 "Language: el\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your names"
35 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης, Γιώργος Στεφανάκης"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your emails"
40 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:123
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgid "Empty Trash"
46 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:137
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Restore"
52 msgstr "Επαναφορά"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
55 #, kde-format
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 msgid "Create New"
58 msgstr "Δημιουργία νέου"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:192
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path"
64 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:200
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:204
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Window"
76 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
77
78 #: dolphincontextmenu.cpp:453
79 #, kde-format
80 msgctxt ""
81 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
82 msgid "Middle Click"
83 msgstr ""
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:321
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully copied."
89 msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:324
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved."
95 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:327
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully linked."
101 msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:330
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully moved to trash."
107 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:333
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Successfully renamed."
113 msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:337
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:status"
118 msgid "Created folder."
119 msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:409
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go back"
125 msgstr "Μετάβαση πίσω"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:410
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go back"
130 msgid "Return to the previously viewed folder."
131 msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:416
134 #, kde-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Go forward"
137 msgstr "Μετάβαση εμπρός"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:417
140 #, kde-kuit-format
141 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
142 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
143 msgstr ""
144 "Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης <interface>εμπρός|πίσω</interface>."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
147 #, kde-format
148 msgctxt "@title:window"
149 msgid "Confirmation"
150 msgstr "Επιβεβαίωση"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 msgid "&Quit %1"
156 msgstr "Έ&ξοδος %1"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:613
159 #, kde-format
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:622
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 msgstr ""
168 "Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
169 "κλείσιμό του;"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
172 #, kde-format
173 msgid "Do not ask again"
174 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:662
177 #, kde-format
178 msgid "Show &Terminal Panel"
179 msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:672
182 #, kde-format
183 msgid ""
184 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "want to quit?"
186 msgstr ""
187 "Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι "
188 "θέλετε να το κλείσετε;"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:864
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:865
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info"
199 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 msgid "Open %1"
206 msgstr "Άνοιγμα %1"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu Tools"
211 msgid "Open Preferred Search Tool"
212 msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
215 #, kde-format
216 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
217 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
218 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;"
219 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:button"
224 msgid "Open %1 Terminal"
225 msgid_plural "Open %1 Terminals"
226 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού"
227 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info"
232 msgid ""
233 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
234 "this folder."
235 msgstr ""
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
238 #, kde-format
239 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
240 msgid "Configure"
241 msgstr "Διαμόρφωση"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New &Window"
247 msgstr "Νέο &παράθυρο"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Open a new Dolphin window"
253 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
256 #, fuzzy, kde-kuit-format
257 #| msgctxt "@info:whatsthis"
258 #| msgid ""
259 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
260 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
264 ">You can drag and drop items between windows."
265 msgstr ""
266 "Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.<nl/"
267 ">Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "New Tab"
273 msgstr "Νέα καρτέλα"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
276 #, fuzzy, kde-kuit-format
277 #| msgctxt "@info:whatsthis"
278 #| msgid ""
279 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
280 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
281 #| "and drop items between tabs."
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
285 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
286 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
287 msgstr ""
288 "Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση και "
289 "προβολή.<nl/>Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο."
290 "Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
295 msgid "Add to Places"
296 msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis"
301 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
302 msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action:inmenu File"
307 msgid "Close Tab"
308 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu File"
313 #| msgid "Close Tab"
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Close Tab"
316 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@info:whatsthis"
321 #| msgid ""
322 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
323 #| "window will close instead."
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
327 "the whole window instead."
328 msgstr ""
329 "Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές "
330 "καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info:whatsthis quit"
335 msgid "This closes this window."
336 msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid ""
342 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
343 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
344 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
345 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
346 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
347 msgstr ""
348 "<para><emphasis>Αποκοπή, Αντιγραφή</emphasis> και <emphasis>Επικόλληση</"
349 "emphasis> λειτουργούν μεταξύ πολλών εφαρμογών και είναι μέσα στις πιο "
350 "χρήσιμες εντολές. Γι' αυτό οι <emphasis>συντομεύσεις πληκτρολογίου</"
351 "emphasis> τους είναι εμφανώς τοποθετημένες ακριβώς δίπλα η μία στην άλλη στο "
352 "πληκτρολόγιο: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> και "
353 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action"
358 msgid "Cut…"
359 msgstr "Αποκοπή…"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis cut"
364 msgid ""
365 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
366 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
367 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
368 "their initial location."
369 msgstr ""
370 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
371 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
372 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα "
373 "αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action"
378 msgid "Copy…"
379 msgstr "Αντιγραφή…"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis copy"
384 msgid ""
385 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
386 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
387 "them from the clipboard to a new location."
388 msgstr ""
389 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
390 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
391 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Paste"
397 msgstr "Επικόλληση"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis paste"
402 msgid ""
403 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
404 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
405 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
406 msgstr ""
407 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα από το <emphasis>πρόχειρο</emphasis> στην "
408 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με "
409 "την <emphasis>Αποκοπή</emphasis> μετακινούνται από την παλιά τους θέση."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu"
414 msgid "Copy to Other View"
415 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Copy to Other View…"
421 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
424 #, fuzzy, kde-kuit-format
425 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
426 #| msgid ""
427 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
428 #| "to the inactive split view."
429 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
430 msgid ""
431 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
432 "(Only available while in Split View mode.)"
433 msgstr ""
434 "Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
435 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@action:inmenu"
440 #| msgid "Copy to Other View"
441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
442 msgid "Copy to Other View"
443 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Move to Other View"
449 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Move to Other View…"
455 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
458 #, fuzzy, kde-kuit-format
459 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
460 #| msgid ""
461 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
462 #| "to the inactive split view."
463 msgctxt "@info:whatsthis Move"
464 msgid ""
465 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
466 "(Only available while in Split View mode.)"
467 msgstr ""
468 "Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
469 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Move to Other View"
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Move to Other View"
477 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu Tools"
482 msgid "Filter…"
483 msgstr "Φίλτρο…"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
486 #, kde-format
487 msgctxt "@info:tooltip"
488 msgid "Show Filter Bar"
489 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
492 #, fuzzy, kde-kuit-format
493 #| msgctxt "@info:whatsthis"
494 #| msgid ""
495 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
496 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
497 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
498 #| "be kept in view."
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
502 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
503 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
504 "view."
505 msgstr ""
506 "Έτσι ανοίγει η <emphasis>Γραμμή φίλτρων</emphasis> στη βάση του παραθύρου."
507 "<nl/> Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που "
508 "εμφανίζονται. Μόνο όσα περιέχουν το κείμενο στο όνομά τους θα παραμείνουν "
509 "στην προβολή."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Toggle Filter Bar"
515 msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:intoolbar"
520 msgid "Filter"
521 msgstr "Φιλτράρισμα"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
524 #, kde-format
525 msgid "Search…"
526 msgstr "Αναζήτηση…"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
529 #, kde-format
530 msgctxt "@info:tooltip"
531 msgid "Search for files and folders"
532 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
535 #, fuzzy, kde-kuit-format
536 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
537 #| msgid ""
538 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
539 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
540 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
541 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
542 #| "</para>"
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
546 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
547 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
548 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
549 "para>"
550 msgstr ""
551 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
552 "<emphasis>γραμμή ανεύρεσης</emphasis>. Εκεί μπορείτε να εισάγετε όρους "
553 "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
554 "αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
555 "ανεύρεσης ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
556 "των ρυθμίσεων.</para>"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Toggle Search Bar"
562 msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:intoolbar"
567 msgid "Search"
568 msgstr "Αναζήτηση"
569
570 #. i18n: This action toggles a selection mode.
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Select Files and Folders"
575 msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
576
577 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
578 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:intoolbar"
582 msgid "Select"
583 msgstr "Επιλογή"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis"
588 msgid ""
589 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
590 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
591 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
592 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
593 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
594 "items.</para>"
595 msgstr ""
596 "<para>Η εφαρμογή αυτή γνωρίζει μόνο σε ποια αντικείμενα (αρχεία ή φακέλους) "
597 "θα επενεργήσει αν αυτά <emphasis>επιλεγούν</emphasis> αρχικά. Πιέστε το για "
598 "εναλλαγή στη <emphasis>Λειτουργία Επιλογής</emphasis> η οποία διευκολύνει "
599 "την (απο)επιλογή με το πάτημα ενός αντικειμένου.</para><para>Ενώ είστε στη "
600 "λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις "
601 "διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί.</para>"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid "This selects all files and folders in the current location."
607 msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
612 msgid "Invert Selection"
613 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
616 #, fuzzy, kde-kuit-format
617 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
618 #| msgid ""
619 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
620 #| "selected instead."
621 msgctxt "@info:whatsthis invert"
622 msgid ""
623 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
624 "selected instead."
625 msgstr ""
626 "Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που <emphasis>δεν</emphasis> έχετε "
627 "επιλέξει εσείς."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis split"
632 msgid ""
633 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
634 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
635 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
636 "para>Click this button again to close one of the views."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
644 "window."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
650 msgid "Stash"
651 msgstr "Εκκρεμότητα"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
654 #, kde-format
655 msgctxt "@info"
656 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
657 msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
660 #, kde-format
661 msgctxt "@info:tooltip"
662 msgid "Refresh view"
663 msgstr "Ανανέωση προβολής"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
668 msgid ""
669 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
670 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
671 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
672 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
673 msgstr ""
674 "<para>Αυτό ανανεώνει την προβολή του φακέλου.</para><para>Αν τα περιεχόμενα "
675 "αυτού του φακέλου έχουν αλλάξει, η ανανέωση θα σαρώσει εκ νέου αυτόν το "
676 "φάκελο και θα σας εμφανίσει μια νέα ενημερωμένη προβολή των αρχείων και των "
677 "φακέλων που περιέχονται εδώ.</para><para>Αν η προβολή είναι διαιρεμένη, αυτό "
678 "ανανεώνει την προβολή που βρίσκεται εκείνη τη στιγμή στο επίκεντρο.</para>"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu View"
683 msgid "Stop"
684 msgstr "Διακοπή"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info"
689 msgid "Stop loading"
690 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
693 #, kde-format
694 msgctxt "@info"
695 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
696 msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου."
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
701 msgid "Editable Location"
702 msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
709 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
710 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
711 "confirming the edited location."
712 msgstr ""
713 "Έτσι γίνεται εναλλαγή στη <emphasis>Γραμμή θέσης</emphasis> ώστε να είναι "
714 "επεξεργάσιμη και να μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή που θέλετε.<nl/>Μπορείτε "
715 "επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε "
716 "πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
721 msgid "Replace Location"
722 msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
729 "enter a different location."
730 msgstr ""
731 "Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να "
732 "μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu File"
737 msgid "Undo close tab"
738 msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
741 #, kde-format
742 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
743 msgid "This returns you to the previously closed tab."
744 msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
747 #, fuzzy, kde-kuit-format
748 #| msgctxt "@info:whatsthis"
749 #| msgid ""
750 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
751 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
752 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
753 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
754 #| "for your confirmation."
755 msgctxt "@info:whatsthis"
756 msgid ""
757 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
758 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
759 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
760 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
761 "for your confirmation beforehand."
762 msgstr ""
763 "Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.<nl/"
764 ">Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη <interface>δημιουργία, μετονομασία</"
765 "interface> και <interface>μετακίνηση</interface> σε μια διαφορετική θέση ή "
766 "στα <filename>Απορρίμματα</filename>. <nl/>Για αλλαγές που δεν γίνεται να "
767 "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
770 #, fuzzy, kde-kuit-format
771 #| msgctxt "@info:whatsthis"
772 #| msgid ""
773 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
775 #| "folders that contain personal application data."
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
779 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
780 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
781 msgstr ""
782 "Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
783 "χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
784 "τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών."
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Compare Files"
790 msgstr "Σύγκριση αρχείων"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
797 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
798 "para>"
799 msgstr ""
800 "<para>Έτσι ανοίγει ένα προτιμώμενο εργαλείο αναζήτησης για την προβολή της "
801 "θέσης.</para><para>Χρησιμοποιήστε το μενού <emphasis>Περισσότερα εργαλεία "
802 "αναζήτησης</emphasis> για να το διαμορφώσετε.</para>"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Open Terminal"
808 msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
811 #, fuzzy, kde-kuit-format
812 #| msgctxt "@info:whatsthis"
813 #| msgid ""
814 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
815 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
816 #| "in the terminal application.</para>"
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
820 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
821 "the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823 "<para>Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή <emphasis>τερματικού</emphasis> για την "
824 "προβολή της θέσης.</para><para>Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά "
825 "χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</para>"
826
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Open Terminal Here"
832 msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
835 #, fuzzy, kde-kuit-format
836 #| msgctxt "@info:whatsthis"
837 #| msgid ""
838 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
839 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
840 #| "the help in the terminal application.</para>"
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
844 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
845 "features in the terminal application.</para>"
846 msgstr ""
847 "<para>Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές <emphasis>τερματικού</emphasis> για τις "
848 "θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένων</para><para>Για να μάθετε περισσότερα "
849 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
850 "para>"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Focus Terminal Panel"
856 msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
859 #, kde-format
860 msgctxt "@title:menu"
861 msgid "&Bookmarks"
862 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
869 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
870 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
871 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
872 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
873 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
874 #| "time consuming.</para>"
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
878 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
879 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
880 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
881 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
882 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 msgstr ""
884 "<para>Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια <emphasis>Γραμμή "
885 "Μενού</emphasis> και ένα κουμπί <interface>%1</interface>. Και τα δύο "
886 "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
887 "</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
888 "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
889 "εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί <interface>%1</interface> είναι απλούστερο "
890 "και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα."
891 "</para>"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Tab %1"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Last Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Last Tab"
905 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Last Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Last Tab"
913 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Next Tab"
919 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Next Tab"
927 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Previous Tab"
933 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Εμφάνιση προορισμού"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgid "Open in application"
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in Split View"
972 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 msgid "Unlock Panels"
978 msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Lock Panels"
984 msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
991 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
992 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
993 "embedded more cleanly."
994 msgstr ""
995 "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα σε πίνακες <emphasis>κλειδωμένους</emphasis> "
996 "ή <emphasis>ξεκλείδωτους</emphasis>.<nl/>Οι ξεκλείδωτοι πίνακες μπορούν να "
997 "συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο."
998 "<nl/>Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια."
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@title:window"
1003 msgid "Information"
1004 msgstr "Πληροφορίες"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1011 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1012 msgstr ""
1013 "<para>Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το <interface>Μενού|Πίνακες</"
1014 "interface> ή το <interface>Προβολή|Πίνακες</interface>.</para>"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1025 msgstr ""
1026 "<para> Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>πληροφοριών</emphasis> "
1027 "στη δεξιά πλευρά του παραθύρου.</para><para>Ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε "
1028 "βάθος σχετικά με τα αντικείμενα πάνω από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή "
1029 "σχετικά με τα επιλεγμένα αντικείμενα. Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με "
1030 "την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για απλά αντικείμενα παρέχεται "
1031 "προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1038 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1039 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1040 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1041 "are given here by right-clicking.</para>"
1042 msgstr ""
1043 "<para>Αυτός ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε βάθος για τα αντικείμενα πάνω "
1044 "από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή σχετικά με επιλεγμένα αντικείμενα. "
1045 "Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για "
1046 "απλά αντικείμενα παρέχεται προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</"
1047 "para><para>Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς "
1048 "με δεξί κλικ.</para>"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@title:window"
1053 msgid "Folders"
1054 msgstr "Φάκελοι"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1061 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1062 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1063 msgstr ""
1064 "Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>φακέλων</emphasis> στα αριστερά "
1065 "του παραθύρου.<nl/><nl/>Εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1066 "αρχείων</emphasis> σε <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>."
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1076 msgstr ""
1077 "<para>Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1078 "αρχείων</emphasis> σε μια <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>.</"
1079 "para><para>Μεταβαίνετε σε έναν φάκελο με κλικ επάνω του. Με κλικ στο βέλος "
1080 "στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη "
1081 "εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους.</para>"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1086 msgid "Terminal"
1087 msgstr "Τερματικό"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1090 #, fuzzy, kde-kuit-format
1091 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1092 #| msgid ""
1093 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1094 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1095 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1096 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1097 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1098 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1102 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1103 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1104 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1105 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1106 "application like Konsole.</para>"
1107 msgstr ""
1108 "<para>Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τερματικού</emphasis> στη "
1109 "βάση του παραθύρου.<nl/>Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την "
1110 "προβολή του φακέλου ώστε η πλοήγηση να γίνεται με το ένα ή το άλλο.</"
1111 "para><para>Ο πίνακας τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του "
1112 "υπολογιστή αλλά μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να "
1113 "μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια "
1114 "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1117 #, fuzzy, kde-kuit-format
1118 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1119 #| msgid ""
1120 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1121 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1122 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1123 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1124 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1125 #| "Konsole.</para>"
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1129 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1130 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1131 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1132 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1133 "like Konsole.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Αυτός είναι ο πίνακας <emphasis>τερματικού</emphasis>. Συμπεριφέρεται "
1136 "ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του "
1137 "φακέλου ώστε να γίνεται η πλοήγηση με το ένα ή με το άλλο.</para><para>Ο "
1138 "πίνακας του τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του υπολογιστή αλλά "
1139 "μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να μάθετε περισσότερα "
1140 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως "
1141 "την Konsole.</para>"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@title:window"
1146 msgid "Places"
1147 msgstr "Πίνακας θέσεων"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@item:inmenu"
1152 msgid "Show Hidden Places"
1153 msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1158 #| msgid ""
1159 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1160 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1164 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1165 "property."
1166 msgstr ""
1167 "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
1168 "ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης."
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1175 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1176 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1177 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1178 "type.</para>"
1179 msgstr ""
1180 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τοποθεσιών</emphasis> στα "
1181 "αριστερά του παραθύρου.</para><para>Σας επιτρέπει να μεταβαίνετε σε "
1182 "τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε "
1183 "άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει "
1184 "ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου "
1185 "τύπου.</para>"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1192 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1193 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1194 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1195 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1196 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1197 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1198 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1199 "interface> to display it again.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>θέσεων</emphasis>. Σας "
1202 "επιτρέπει να μεταβαίνετε σε τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να "
1203 "έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο "
1204 "δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων "
1205 "αρχείων ή αρχείων ορισμένου τύπου.</para><para> Κάνετε κλικ σε μια εγγραφή "
1206 "για να μεταβείτε εκεί. Με δεξί κλικ στο ποντίκι ανοίγετε μια εγγραφή σε νέα "
1207 "καρτέλα ή σε νέο παράθυρο.</para><para>Νέες εγγραφές μπορούν να προστεθούν "
1208 "με απόθεση φακέλων πάνω σε αυτόν τον πίνακα. Η απόκρυψη σε μια ενότητα ή "
1209 "εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της <interface>Εμφάνισης "
1210 "Κρυμμένων Τοποθεσιών</interface> γίνεται επανεμφάνιση.</para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu View"
1215 msgid "Show Panels"
1216 msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid ""
1222 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid ""
1229 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1230 "folder."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid ""
1244 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1245 "folder."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1279 "destination folder."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1287 "destination folder."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid ""
1294 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1295 "this folder."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1303 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1304 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1305 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1306 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>Μεταβείτε στον φάκελο που περιέχει την τρέχουσα προβολή.</"
1309 "para><para>Όλα τα αρχεία και οι φάκελοι είναι οργανωμένοι σε ένα ιεραρχικό "
1310 "<emphasis>σύστημα αρχείων</emphasis>. Στην κορυφή της ιεραρχίας υπάρχει ένας "
1311 "κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
1312 "υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1317 msgid "Close"
1318 msgstr "Κλείσιμο"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Close left view"
1324 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgctxt "@action:inmenu"
1329 #| msgid "Copy to Other View"
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1331 msgid "Pop out Left View"
1332 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Move left view to a new window"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1343 msgid "Close"
1344 msgstr "Κλείσιμο"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Close right view"
1350 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@action:inmenu"
1355 #| msgid "Copy to Other View"
1356 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1357 msgid "Pop out Right View"
1358 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid "Move right view to a new window"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1369 msgid "Split"
1370 msgstr "Διαίρεση"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Split view"
1376 msgstr "Διαίρεση προβολής"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1381 msgid "Pop out"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1389 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1390 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1391 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1392 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1393 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1394 msgstr ""
1395 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή μενού</emphasis>. Παρέχει πρόσβαση σε "
1396 "εντολές και επιλογές διαμόρφωσης. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε από τα "
1397 "μενού σε αυτήν τη γραμμή βλέπετε τα περιεχόμενά του.</para><para>Μπορεί να "
1398 "γίνει απόκρυψη της Γραμμής μενού με αναίρεση της επιλογής "
1399 "<interface>Ρυθμίσεις|Εμφάνιση Γραμμής μενού</interface>. Τότε τα περισσότερα "
1400 "από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
1401 "interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1408 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1409 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1410 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1411 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1412 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1413 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1414 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1415 msgstr ""
1416 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>. Επιτρέπει τη "
1417 "γρήγορη πρόσβαση σε συχνές ενέργειες.</para><para>Είναι πολύ προσαρμόσιμη. "
1418 "Όλα τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> ή στη "
1419 "<interface>Γραμμή μενού</interface> μπορούν να τοποθετηθούν στη Γραμμή "
1420 "εργαλείων. Απλώς κάνετε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε "
1421 "<interface>Διαμόρφωση Γραμμής εργαλείων…</interface> ή δείτε αυτήν την "
1422 "ενέργεια στο <interface>Μενού</interface>.</para><para>Η προσαρμογή της "
1423 "θέσης της γραμμής και του στιλ των κουμπιών γίνεται με το μενού που "
1424 "προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
1425 "να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1430 msgid ""
1431 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1432 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1433 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1434 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1435 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1436 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1437 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1438 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1439 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1440 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1441 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1442 msgstr ""
1443 "<para>Εδώ μπορείτε να δείτε τους <emphasis>φακέλους</emphasis> και τα "
1444 "<emphasis>αρχεία</emphasis> τα οποία βρίσκονται στη θέση που περιγράφεται "
1445 "στη <interface>Γραμμή τοποθεσίας</interface> παραπάνω. Αυτή η περιοχή είναι "
1446 "το κεντρικό τμήμα αυτής της εφαρμογής όπου κάνετε πλοήγηση στα αρχεία που "
1447 "θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</para><para>Για μια εμπεριστατωμένη και γενική "
1448 "εισαγωγή σε αυτήν την εφαρμογή <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1449 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Έτσι θα "
1450 "ανοίξει ένα εισαγωγικό άρθρο από το <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1451 "para><para>Για σύντομη επεξήγηση όλων των λειτουργιών αυτής της "
1452 "<emphasis>προβολής</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1453 "html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
1454 "<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1461 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1462 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1463 "be triggered this way.</para>"
1464 msgstr ""
1465 "<para>Έτσι ανοίγει ένα παράθυρο με μια λίστα με τις <emphasis>συντομεύσεις "
1466 "πληκτρολογίου</emphasis>.<nl/>Εκεί μπορείτε να ορίσετε οποιονδήποτε "
1467 "συνδυασμό πλήκτρων που όταν πιέζονται ταυτόχρονα να ενεργοποιείται μια "
1468 "ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
1469 "αυτόν τον τρόπο.</para>"
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1476 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1477 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1478 msgstr ""
1479 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο μπορείτε να αλλάξετε τα κουμπιά "
1480 "που εμφανίζονται στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para><para>Όλα "
1481 "τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
1482 "να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1489 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1490 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1491 "Handbook</interface>."
1492 msgstr ""
1493 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να αλλάξετε ένα πλήθος ρυθμίσεων για "
1494 "αυτήν την εφαρμογή. Για επεξήγηση των διαφόρων ρυθμίσεων μεταβείτε στο "
1495 "κεφάλαιο <emphasis>Διαμόρφωση Dolphin</emphasis> στο <interface>Βοήθεια|"
1496 "Εγχειρίδιο Dolphin</interface>."
1497
1498 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1499 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1500 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1501 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1502 #. The same might be true for any external link you translate.
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1506 msgid ""
1507 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1508 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1509 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1510 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1511 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1512 msgstr ""
1513 "<para>Με αυτό ανοίγει το εγχειρίδιο για την εφαρμογή αυτή. Παρέχει εξηγήσεις "
1514 "για κάθε λειτουργία του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Αν θέλετε "
1515 "πιο αναλυτικές οδηγίες για τα διαφορετικά χαρακτηριστικάτου "
1516 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1517 "File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
1518 "KDE UserBase Wiki.</para>"
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1523 msgid ""
1524 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1525 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1526 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1527 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1528 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1529 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1530 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1531 "windows so don't get too used to this.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Αυτό είναι το κουμπί που εκτελεί τη λειτουργία βοήθειας που τώρα "
1534 "χρησιμοποιείτε! Κάνετε κλικ σε αυτό και έπειτα κλικ σε κάθε τμήμα αυτής της "
1535 "εφαρμογής για να ρωτήσετε «Τι είναι αυτό;». Ο δρομέας του ποντικιού θα "
1536 "αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει σχετική διαθέσιμη βοήθεια.</"
1537 "para><para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας: Το <link url='help:/dolphin/"
1538 "index.html'>Εγχειρίδιο του Dolphin</link> και το <link url='https://userbase."
1539 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Η "
1540 "βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
1541 "γίνει συνήθεια.</para>"
1542
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@info:whatsthis"
1546 msgid ""
1547 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1548 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1549 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1550 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1551 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1552 msgstr ""
1553 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο καθοδήγησης για την αναφορά σφαλμάτων ή "
1554 "ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDET.</para><para>Οι "
1555 "υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να μάθετε πώς "
1556 "να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο "
1557 "αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1558 "Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 msgid ""
1564 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1565 "support the continued work on this application and many other projects by "
1566 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1567 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1568 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1569 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1570 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1571 "behind the KDE community.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Αυτό ανοίγει μια <emphasis>ιστοσελίδα</emphasis> όπου μπορείτε να "
1574 "δωρίσετε για να υποστηρίξετε την εργασία για αυτήν την εφαρμογή και για άλλα "
1575 "έργα της κοινότητας του <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Η δωρεά είναι "
1576 "ο πιο εύκολος και γρήγορος τρόπος για την αποτελεσματική υποστήριξη του KDE "
1577 "και των έργων του. Τα έργα του KDE είναι διαθέσιμα δωρεάν συνεπώς η δωρεά "
1578 "σας είναι απαραίτητη για να καλύψει απαιτήσεις σε χρήμα όπως εξυπηρετητές, "
1579 "συναντήσεις συμβαλλομένων, κλπ.</para><para> Το <emphasis>KDE e.V.</"
1580 "emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
1581 "</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1588 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1589 "in your preferred language."
1590 msgstr ""
1591 "Με αυτό μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα αυτής της εφαρμογής.<nl/>Ακόμη "
1592 "μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
1593 "κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 msgid ""
1599 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1600 "libraries and maintainers of this application."
1601 msgstr ""
1602 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που σας ενημερώνει για την έκδοση, την άδεια "
1603 "χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
1604 "εφαρμογής."
1605
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 msgid ""
1610 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1611 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1612 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1613 "a look!"
1614 msgstr ""
1615 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο με πληροφορίες σχετικά με το <emphasis>KDE</"
1616 "emphasis>. Η κοινότητα του KDE είναι οι άνθρωποι πίσω από αυτό το ελεύθερο "
1617 "λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
1618 "θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
1619
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1623 msgid "Defocus Terminal Panel"
1624 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
1625
1626 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1627 #, kde-format
1628 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1629 msgstr "Εισαγωγή του URL του εξυπηρετητή (π.χ. smb://[ip address])"
1630
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:button"
1634 msgid "Empty Trash"
1635 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
1636
1637 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1638 #, kde-format
1639 msgid "Empties Trash to create free space"
1640 msgstr "Αδειάζει τον κάδο απορριμμάτων για να δημιουργηθεί ελεύθερος χώρος"
1641
1642 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:button"
1645 msgid "Add Network Folder"
1646 msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
1647
1648 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu"
1651 msgid "Location Bar"
1652 msgid_plural "Location Bars"
1653 msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας"
1654 msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:148
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1659 msgid "&Edit File Type…"
1660 msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου…"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:152
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1665 msgid "Select Items Matching…"
1666 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1667
1668 #: dolphinpart.cpp:157
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1671 msgid "Unselect Items Matching…"
1672 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1673
1674 #: dolphinpart.cpp:163
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1677 msgid "Unselect All"
1678 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
1679
1680 #: dolphinpart.cpp:178
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu Go"
1683 msgid "App&lications"
1684 msgstr "Ε&φαρμογές"
1685
1686 #: dolphinpart.cpp:179
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu Go"
1689 msgid "&Network Folders"
1690 msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:180
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu Go"
1695 msgid "Trash"
1696 msgstr "Απορρίμματα"
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:183
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu Go"
1701 msgid "Autostart"
1702 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:189
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1707 msgid "Find File…"
1708 msgstr "Εύρεση Αρχείου..."
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:195
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1713 msgid "Open &Terminal"
1714 msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:447
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:window"
1719 msgid "Select"
1720 msgstr "Επιλογή"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:447
1723 #, kde-format
1724 msgid "Select all items matching this pattern:"
1725 msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:452
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:window"
1730 msgid "Unselect"
1731 msgstr "Αποεπιλογή"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:452
1734 #, kde-format
1735 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1736 msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1737
1738 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1739 #: dolphinpart.rc:5
1740 #, kde-format
1741 msgid "&Edit"
1742 msgstr "&Επεξεργασία"
1743
1744 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1745 #: dolphinpart.rc:15
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:menu"
1748 msgid "Selection"
1749 msgstr "Επιλογή"
1750
1751 #. i18n: ectx: Menu (view)
1752 #: dolphinpart.rc:24
1753 #, kde-format
1754 msgid "&View"
1755 msgstr "&Προβολή"
1756
1757 #. i18n: ectx: Menu (go)
1758 #: dolphinpart.rc:33
1759 #, kde-format
1760 msgid "&Go"
1761 msgstr "&Μετάβαση"
1762
1763 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1764 #: dolphinpart.rc:41
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:menu"
1767 msgid "Tools"
1768 msgstr "Εργαλεία"
1769
1770 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1771 #: dolphinpart.rc:51
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Dolphin Toolbar"
1775 msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
1776
1777 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1778 #, kde-format
1779 msgid "Recently Closed Tabs"
1780 msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
1781
1782 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1783 #, kde-format
1784 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1785 msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
1786
1787 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1789 #, kde-format
1790 msgid "Search for %1 in %2"
1791 msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
1792
1793 #: dolphintabbar.cpp:155
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu"
1796 msgid "New Tab"
1797 msgstr "Νέα καρτέλα"
1798
1799 #: dolphintabbar.cpp:156
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu"
1802 msgid "Detach Tab"
1803 msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
1804
1805 #: dolphintabbar.cpp:157
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "Close Other Tabs"
1809 msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
1810
1811 #: dolphintabbar.cpp:158
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:inmenu"
1814 msgid "Close Tab"
1815 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
1816
1817 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1818 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1819 #: dolphintabwidget.cpp:506
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1822 msgid "%1 | (%2)"
1823 msgstr "%1 | (%2)"
1824
1825 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1826 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1827 #: dolphintabwidget.cpp:510
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1830 msgid "(%1) | %2"
1831 msgstr "%1 | (%2)"
1832
1833 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1834 #: dolphinui.rc:60
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Location Bar"
1838 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
1839
1840 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1841 #: dolphinui.rc:106
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:menu"
1844 msgid "Main Toolbar"
1845 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
1846
1847 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1848 #, kde-kuit-format
1849 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1850 msgid ""
1851 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1852 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1853 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1854 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1855 "because following these folders from left to right leads here.</"
1856 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1857 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1858 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1859 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1860 msgstr ""
1861 "<para>Αυτή η γραμμή περιγράφει τη θέση των αρχείων και των φακέλων που "
1862 "εμφανίζονται παρακάτω.</para><para>Το όνομα της τρέχουσας προβολής του "
1863 "φακέλου μπορεί να αναγνωσθεί στην άκρη δεξιά. Στα αριστερά του είναι το "
1864 "όνομα του φακέλου που το περιέχει. Όλη η γραμμή καλείται η "
1865 "<emphasis>διαδρομή</emphasis> προς την τρέχουσα θέση αφού ακολουθώντας "
1866 "αυτούς τους φακέλους από τα αριστερά προς τα δεξιά οδηγεί εδώ.</"
1867 "para><para>Αυτή η διαδραστική διαδρομή είναι ισχυρότερη του αναμενόμενου. "
1868 "Για να μάθετε περισσότερα για τις βασικές και τις προηγμένες λειτουργίες της "
1869 "γραμμής τοποθεσιών <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>κάνετε κλικ "
1870 "εδώ</link>. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο.</para>"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1873 #, kde-kuit-format
1874 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1875 msgid ""
1876 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1877 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1878 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1879 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1880 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1881 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1882 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1883 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1884 "find an item.</item></list></para>"
1885 msgstr ""
1886 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
1887 "<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης με "
1888 "τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
1889 "αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
1890 "περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, αρχείων "
1891 "ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε αναζήτηση "
1892 "σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
1893 "item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
1894 "αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
1895 "item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
1896 "βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1899 #, kde-format
1900 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1901 msgstr ""
1902 "Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1905 #, kde-format
1906 msgid "Search"
1907 msgstr "Αναζήτηση"
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1910 #, kde-format
1911 msgid "Search for %1"
1912 msgstr "Αναζήτηση για %1"
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info:progress"
1917 msgid "Loading folder…"
1918 msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:progress"
1923 msgid "Sorting…"
1924 msgstr "Ταξινόμηση…"
1925
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info"
1929 msgid "Searching…"
1930 msgstr "Αναζήτηση…"
1931
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info:status"
1935 msgid "No items found."
1936 msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info:status"
1941 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1942 msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info:status"
1947 msgid ""
1948 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1949 msgstr ""
1950 "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
1951 "εφαρμογή"
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@info:status"
1956 #| msgid "Invalid protocol"
1957 msgctxt "@info:status"
1958 msgid "Invalid protocol '%1'"
1959 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info:status"
1964 msgid "Invalid protocol"
1965 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1968 #, kde-kuit-format
1969 msgid ""
1970 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1971 msgstr ""
1972 "Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
1973
1974 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:tooltip"
1977 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1978 msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
1979
1980 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1981 #, kde-format
1982 msgid "Filter…"
1983 msgstr "Φίλτρο…"
1984
1985 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:tooltip"
1988 msgid "Hide Filter Bar"
1989 msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1994 msgid "\"%1\""
1995 msgstr "«%1»"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2001 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2002 msgstr "«%1» και «%2»"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2008 "folders."
2009 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2010 msgstr "«%1», «%2» και «%3»"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2016 "folders."
2017 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2018 msgstr "«%1», «%2», «%3» και «%4»"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2024 "files/folders."
2025 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2026 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» και «%5»"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2031 msgid "One Selected File"
2032 msgid_plural "%1 Selected Files"
2033 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
2034 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2040 msgid "One Selected Folder"
2041 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2042 msgstr[0] "Ένας επιλεγμένος φάκελος"
2043 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2049 "folders."
2050 msgid "One Selected Item"
2051 msgid_plural "%1 Selected Items"
2052 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
2053 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αντικείμενα"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2058 msgid "One File"
2059 msgid_plural "%1 Files"
2060 msgstr[0] "Ένα αρχείο"
2061 msgstr[1] "%1 αρχεία"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2066 msgid "One Folder"
2067 msgid_plural "%1 Folders"
2068 msgstr[0] "Ένας φάκελος"
2069 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2075 msgid "One Item"
2076 msgid_plural "%1 Items"
2077 msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου"
2078 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@item:intable"
2083 msgid "%1 item"
2084 msgid_plural "%1 items"
2085 msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
2086 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "width × height"
2091 msgid "%1 × %2"
2092 msgstr "%1 x %2"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2097 msgid "0 - 9"
2098 msgstr "0 - 9"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:group"
2103 msgid "Others"
2104 msgstr "Άλλα"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Size"
2109 msgid "Folders"
2110 msgstr "Φάκελοι"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:group Size"
2115 msgid "Small"
2116 msgstr "Μικρό"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group Size"
2121 msgid "Medium"
2122 msgstr "Μεσαίο"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group Size"
2127 msgid "Big"
2128 msgstr "Μεγάλο"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group Date"
2133 msgid "Today"
2134 msgstr "Σήμερα"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Date"
2139 msgid "Yesterday"
2140 msgstr "Χθες"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2145 msgid "dddd"
2146 msgstr "dddd"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2152 msgid "%1"
2153 msgstr "%1"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Date"
2158 msgid "One Week Ago"
2159 msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Date"
2164 msgid "Two Weeks Ago"
2165 msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Date"
2170 msgid "Three Weeks Ago"
2171 msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Date"
2176 msgid "Earlier this Month"
2177 msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2183 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2184 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2185 "text that should not be formatted as a date"
2186 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "%1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2201 "current locale, and yyyy is full year number."
2202 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2209 "@title:group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr "%1"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2227 "context @title:group Date"
2228 msgid "%1"
2229 msgstr "%1"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2254 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2255 "text that should not be formatted as a date"
2256 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2263 "context @title:group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr "%1"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2275 msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2281 "context @title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "%1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2289 "and yyyy is full year number"
2290 msgid "MMMM, yyyy"
2291 msgstr "MMMM, yyyy"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2297 "group Date"
2298 msgid "%1"
2299 msgstr "%1"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2305 msgid "Read, "
2306 msgstr "Ανάγνωση, "
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2312 msgid "Write, "
2313 msgstr "Εγγραφή, "
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2319 msgid "Execute, "
2320 msgstr "Εκτέλεση, "
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2326 msgid "Forbidden"
2327 msgstr "Απαγόρευση"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2332 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2333 msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Name"
2338 msgstr "Όνομα"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Size"
2343 msgstr "Μέγεθος"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Modified"
2348 msgstr "Τροποποιήθηκε"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2352 msgctxt "@tooltip"
2353 msgid "The date format can be selected in settings."
2354 msgstr "Η μορφή ημερομηνίας μπορεί να επιλεγεί στις ρυθμίσεις."
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Created"
2359 msgstr "Δημιουργήθηκε"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Accessed"
2364 msgstr "Προσπελάστηκε"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Type"
2369 msgstr "Τύπος"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Rating"
2374 msgstr "Αξιολόγηση"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Tags"
2379 msgstr "Ετικέτες"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Comment"
2384 msgstr "Σχόλιο"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Title"
2389 msgstr "Τίτλος"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Document"
2396 msgstr "Έγγραφο"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Author"
2401 msgstr "Συγγραφέας"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Publisher"
2406 msgstr "Εκδότης"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Page Count"
2411 msgstr "Αριθμός σελίδων"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Word Count"
2416 msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Line Count"
2421 msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Date Photographed"
2426 msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Image"
2433 msgstr "Εικόνα"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2436 msgctxt "@label width x height"
2437 msgid "Dimensions"
2438 msgstr "Διαστάσεις"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Width"
2443 msgstr "Πλάτος"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Height"
2448 msgstr "Υψος"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Orientation"
2453 msgstr "Προσανατολισμός"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Artist"
2458 msgstr "Καλλιτέχνης"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Audio"
2466 msgstr "Ήχος"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Genre"
2471 msgstr "Είδος"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Album"
2476 msgstr "Άλμπουμ"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Duration"
2481 msgstr "Διάρκεια"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Bitrate"
2486 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Track"
2491 msgstr "Κομμάτι"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Release Year"
2496 msgstr "Έτος έκδοσης"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Aspect Ratio"
2501 msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Video"
2506 msgstr "Βίντεο"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Frame Rate"
2511 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Path"
2516 msgstr "Διαδρομή"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Other"
2524 msgstr "Άλλο"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "File Extension"
2529 msgstr "Επέκταση αρχείου"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Deletion Time"
2534 msgstr "Χρόνος διαγραφής"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Link Destination"
2539 msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Downloaded From"
2544 msgstr "Έγινε λήψη από"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Permissions"
2549 msgstr "Δικαιώματα"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2552 msgctxt "@tooltip"
2553 msgid ""
2554 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2555 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2556 msgstr ""
2557 "Η μορφή των δικαιωμάτων μπορεί να αλλάξει στις ρυθμίσεις. Οι επιλογές είναι "
2558 "Συμβολικές, Αριθμητική (οκταδική) ή συνδυασμένη μορφή."
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Owner"
2563 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "User Group"
2568 msgstr "Ομάδα χρήστη"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:status"
2573 msgid "Unknown error."
2574 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
2575
2576 #: main.cpp:98
2577 #, kde-format
2578 msgid "Dolphin"
2579 msgstr "Dolphin"
2580
2581 #: main.cpp:100
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@title"
2584 msgid "File Manager"
2585 msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
2586
2587 #: main.cpp:102
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2591 msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin"
2592
2593 #: main.cpp:104
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Felix Ernst"
2597 msgstr "Felix Ernst"
2598
2599 #: main.cpp:105
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2603 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής"
2604
2605 #: main.cpp:107
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Méven Car"
2609 msgstr "Méven Car"
2610
2611 #: main.cpp:108
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2615 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)"
2616
2617 #: main.cpp:110
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Elvis Angelaccio"
2621 msgstr "Elvis Angelaccio"
2622
2623 #: main.cpp:111
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2627 msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής"
2628
2629 #: main.cpp:113
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Emmanuel Pescosta"
2633 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2634
2635 #: main.cpp:114
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2639 msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής"
2640
2641 #: main.cpp:116
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Frank Reininghaus"
2645 msgstr "Frank Reininghaus"
2646
2647 #: main.cpp:117
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2651 msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής"
2652
2653 #: main.cpp:119
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Peter Penz"
2657 msgstr "Peter Penz"
2658
2659 #: main.cpp:120
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2663 msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
2664
2665 #: main.cpp:122
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Sebastian Trüg"
2669 msgstr "Sebastian Trüg"
2670
2671 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2672 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Developer"
2676 msgstr "Προγραμματιστής"
2677
2678 #: main.cpp:123
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "David Faure"
2682 msgstr "David Faure"
2683
2684 #: main.cpp:124
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Aaron J. Seigo"
2688 msgstr "Aaron J. Seigo"
2689
2690 #: main.cpp:125
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Rafael Fernández López"
2694 msgstr "Rafael Fernández López"
2695
2696 #: main.cpp:126
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Kevin Ottens"
2700 msgstr "Kevin Ottens"
2701
2702 #: main.cpp:127
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Holger Freyther"
2706 msgstr "Holger Freyther"
2707
2708 #: main.cpp:128
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Max Blazejak"
2712 msgstr "Max Blazejak"
2713
2714 #: main.cpp:129
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Michael Austin"
2718 msgstr "Michael Austin"
2719
2720 #: main.cpp:129
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Documentation"
2724 msgstr "Τεκμηρίωση"
2725
2726 #: main.cpp:139
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:shell"
2729 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2730 msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν."
2731
2732 #: main.cpp:141
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2736 msgstr "Θα γίνει επανεκκίνηση του Dolphin σε διαιρεμένη προβολή."
2737
2738 #: main.cpp:142
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2742 msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο."
2743
2744 #: main.cpp:144
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2748 msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)."
2749
2750 #: main.cpp:145
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Document to open"
2754 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
2755
2756 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2757 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2758 #, kde-format
2759 msgid "Hidden files shown"
2760 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
2761
2762 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2763 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2764 #, kde-format
2765 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2766 msgstr ""
2767 "Να περιοριστεί ο πίνακας των φακέλων στον προσωπικό κατάλογο αν βρίσκεται "
2768 "εκεί"
2769
2770 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2771 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2772 #, kde-format
2773 msgid "Automatic scrolling"
2774 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2775
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Cut"
2780 msgstr "Αποκοπή"
2781
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Copy"
2786 msgstr "Αντιγραφή"
2787
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Rename…"
2792 msgstr "Μετονομασία…"
2793
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Move to Trash"
2798 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
2799
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Delete"
2804 msgstr "Διαγραφή"
2805
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Show Hidden Files"
2810 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Limit to Home Directory"
2816 msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Automatic Scrolling"
2822 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Properties"
2828 msgstr "Ιδιότητες"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2831 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2832 #, kde-format
2833 msgid "Previews shown"
2834 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2837 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2838 #, kde-format
2839 msgid "Auto-Play media files"
2840 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
2841
2842 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2843 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2844 #, kde-format
2845 msgid "Show item on hover"
2846 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
2847
2848 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2849 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2850 #, kde-format
2851 msgid "Date display format"
2852 msgstr "Μορφή εμφάνισης ημερομηνίας"
2853
2854 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Preview"
2858 msgstr "Προεπισκόπηση"
2859
2860 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Auto-Play media files"
2864 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
2865
2866 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Show item on hover"
2870 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
2871
2872 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Configure…"
2876 msgstr "Διαμόρφωση…"
2877
2878 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Condensed Date"
2882 msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία"
2883
2884 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@label::textbox"
2887 msgid "Select which data should be shown:"
2888 msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
2889
2890 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@label"
2893 msgid "%1 item selected"
2894 msgid_plural "%1 items selected"
2895 msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
2896 msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
2897
2898 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2899 #, kde-format
2900 msgid "play"
2901 msgstr "αναπαραγωγή"
2902
2903 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2904 #, kde-format
2905 msgid "pause"
2906 msgstr "παύση"
2907
2908 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2909 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2910 #, kde-format
2911 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2912 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «αυτόματο»)"
2913
2914 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Configure Trash…"
2918 msgstr "Διαμόρφωση κάδου απορριμμάτων…"
2919
2920 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2921 #, kde-format
2922 msgid ""
2923 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2924 "and then reopen the panel."
2925 msgstr ""
2926 "Αδυναμία εμφάνισης του τερματικού επειδή η Κονσόλα δεν έχει εγκατασταθεί. "
2927 "Εγκαταστήστε την και ανοίξτε ξανά τον πίνακα."
2928
2929 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2930 #, kde-format
2931 msgid "Install Konsole"
2932 msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας"
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2935 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2936 #, kde-format
2937 msgid "Location"
2938 msgstr "Τοποθεσία"
2939
2940 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2941 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2942 #, kde-format
2943 msgid "What"
2944 msgstr "Τι"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "Any Type"
2950 msgstr "Οποιονδήποτε τύπο"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "Folders"
2956 msgstr "Φάκελοι"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "Documents"
2962 msgstr "Έγγραφα"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "Images"
2968 msgstr "Εικόνες"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "Audio Files"
2974 msgstr "Αρχεία ήχου"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Videos"
2980 msgstr "Βίντεο"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "Any Date"
2986 msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "Today"
2992 msgstr "Σήμερα"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Yesterday"
2998 msgstr "Χθες"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "This Week"
3004 msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "This Month"
3010 msgstr "Αυτόν το μήνα"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "This Year"
3016 msgstr "Αυτό το έτος"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Any Rating"
3022 msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "1 or more"
3028 msgstr "1 ή περισσότερα"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "2 or more"
3034 msgstr "2 ή περισσότερα"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "3 or more"
3040 msgstr "3 ή περισσότερα"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "4 or more"
3046 msgstr "4 ή περισσότερα"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Highest Rating"
3052 msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Clear Selection"
3058 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "String list separator"
3063 msgid ", "
3064 msgstr ", "
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3069 msgid "Tag: %2"
3070 msgid_plural "Tags: %2"
3071 msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
3072 msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:button"
3077 msgid "Add Tags"
3078 msgstr "Προσθήκη ετικετών"
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "action:button"
3083 msgid "From Here (%1)"
3084 msgstr "Από εδώ (%1)"
3085
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3090 msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
3091
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "action:button"
3095 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3096 msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
3097
3098 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:tooltip"
3101 msgid "Quit searching"
3102 msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
3103
3104 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "action:button"
3107 msgid "Filename"
3108 msgstr "Όνομα αρχείου"
3109
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "action:button"
3113 msgid "Content"
3114 msgstr "Περιεχόμενο"
3115
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "action:button"
3119 msgid "From Here"
3120 msgstr "Από εδώ"
3121
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "action:button"
3125 msgid "Your files"
3126 msgstr "Τα αρχεία σας"
3127
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "action:button"
3131 msgid "Search in your home directory"
3132 msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
3133
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3137 #| msgid "Open %1"
3138 msgid "Open %1"
3139 msgstr "Άνοιγμα %1"
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3142 #, kde-format
3143 msgctxt ""
3144 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3145 "user entered."
3146 msgid "Query Results from '%1'"
3147 msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
3148
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3152 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3153 msgstr "Επιλέξτε Τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν."
3154
3155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3156 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Cancel Copying"
3163 msgstr "Ακύρωση αντιγραφής"
3164
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3168 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3169 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο η θέση του οποίου πρέπει να αντιγραφεί."
3170
3171 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3175 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3176 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν δίπλα."
3177
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3182 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αποκοπούν."
3183
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Cutting"
3189 msgstr "Ακύρωση αποκοπής"
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3195 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διαγραφούν μόνιμα."
3196
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel"
3204 msgstr "Ακύρωση"
3205
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3210 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διπλοτυπηθούν εδώ."
3211
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:button"
3216 msgid "Cancel Duplicating"
3217 msgstr "Ακύρωση διπλοτύπησης"
3218
3219 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3220 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action keep short"
3224 msgid "More"
3225 msgstr "Άλλα"
3226
3227 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3231 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3232 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μετακινηθούν δίπλα."
3233
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel Moving"
3239 msgstr "Ακύρωση μετακίνησης"
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3245 msgstr ""
3246 "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μεταφερθούν στα "
3247 "απορρίμματα."
3248
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3250 #, kde-kuit-format
3251 msgid ""
3252 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3253 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3254 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3255 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3256 "para>"
3257 msgstr ""
3258 "<para>Τα επιλεγμένα αντικείμενα (αρχεία και φάκελοι) προστέθηκαν στο "
3259 "Πρόχειρο. Τώρα με την ενέργεια <emphasis>Επικόλληση</emphasis> θα "
3260 "μεταφερθούν από το Πρόχειρο σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Ακόμη και σε άλλες "
3261 "εφαρμογές με χρήση των δικών τους ενεργειών <emphasis>Επικόλλησης</emphasis>."
3262 "</para>"
3263
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3265 #, kde-format
3266 msgctxt ""
3267 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3268 msgid "Paste from Clipboard"
3269 msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3274 msgid "Dismiss This Reminder"
3275 msgstr "Αφαίρεση αυτής της υπενθύμισης"
3276
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3280 msgid "Don't Remind Me Again"
3281 msgstr "Να μην ξαναγίνει υπενθύμιση"
3282
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3286 msgid ""
3287 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3288 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3289 msgstr ""
3290 "Επιλέξτε αρχείο ή φάκελο για μετονομασία.\n"
3291 "Η μετονομασία δέσμης είναι εφικτή με την επιλογή πολλών αντικειμένων."
3292
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Cancel Renaming"
3298 msgstr "Ακύρωση μετονομασίας"
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action"
3308 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3309 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3310 msgstr[0] "Αντιγραφή του %2 στο Πρόχειρο"
3311 msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο"
3312
3313 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3314 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3315 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3316 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3317 #. and a fallback will be used.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action"
3321 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3322 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3323 msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο"
3324 msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο"
3325
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action"
3334 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3335 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3336 msgstr[0] "Αποκοπή του %2 στο Πρόχειρο"
3337 msgstr[1] "Αποκοπή των %2 στο Πρόχειρο"
3338
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action"
3347 msgid "Permanently Delete %2"
3348 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3349 msgstr[0] "Μόνιμη διαγραφή του %2"
3350 msgstr[1] "Μόνιμη διαγραφή των %2"
3351
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action"
3360 msgid "Duplicate %2"
3361 msgid_plural "Duplicate %2"
3362 msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου του %2"
3363 msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου των %2"
3364
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action"
3373 msgid "Move %2 to the Trash"
3374 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3375 msgstr[0] "Μετακίνηση του %2 στα απορρίμματα"
3376 msgstr[1] "Μετακίνηση των %2 στα απορρίμματα"
3377
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action"
3386 msgid "Rename %2"
3387 msgid_plural "Rename %2"
3388 msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
3389 msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
3390
3391 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3392 #, kde-kuit-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid ""
3395 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3396 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3397 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3398 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3399 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3400 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3401 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3402 "the current selection.</para>"
3403 msgstr ""
3404 "<title>Λειτουργία επιλογής</title><para>Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για να τα "
3405 "διαχειριστείτε.<list><item>Πιέστε σε ένα αντικείμενο (αρχείο ή φάκελο) για "
3406 "να το επιλέξετε.</item><item>Πιέστε σε ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο για να "
3407 "αναιρέσετε την επιλογή.</item><item>Με πίεση σε μια κενή "
3408 "περιοχή<emphasis>δεν</emphasis> αναιρείται η επιλογή.</item><item>Τα "
3409 "ορθογώνια (δημιουργούνται έλκοντας από μια κενή περιοχή) αντιστρέφουν την "
3410 "κατάσταση επιλογής των αντικειμένων που εμπεριέχουν.</item></list></"
3411 "para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
3412 "τρέχουσα επιλογή.</para>"
3413
3414 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3417 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3418 msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
3419
3420 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3423 msgid "Selection Mode"
3424 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
3425
3426 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Exit Selection Mode"
3430 msgstr "Έξοδος από λειτουργία επιλογής"
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label:textbox"
3435 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3436 msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
3437
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label:textbox"
3441 msgid "Search…"
3442 msgstr "Αναζήτηση…"
3443
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action:button"
3447 msgid "Download New Services…"
3448 msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
3449
3450 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info"
3453 msgid ""
3454 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3455 "settings."
3456 msgstr ""
3457 "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Dolphin για να εφαρμοστούν οι ενημερωμένες "
3458 "ρυθμίσεων του συστήματος ελέγχου έκδοσης."
3459
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info"
3463 msgid "Restart now?"
3464 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα;"
3465
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@option:check"
3469 msgid "Delete"
3470 msgstr "Διαγραφή"
3471
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@option:check"
3475 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3476 msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
3477
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@item:inmenu"
3481 msgid "%1: %2"
3482 msgstr "%1: %2"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3487 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3488 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3489 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3490 #, kde-format
3491 msgid "Use system font"
3492 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3495 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3496 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3497 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3498 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3499 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3500 #, kde-format
3501 msgid "Icon size"
3502 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3505 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3507 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3508 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3509 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3510 #, kde-format
3511 msgid "Preview size"
3512 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3515 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3516 #, kde-format
3517 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3518 msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3521 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3522 #, kde-format
3523 msgid "How we display the size of directories"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show the statusbar"
3530 msgid "Show the content count"
3531 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Show the statusbar"
3537 msgid "Show the content size"
3538 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3542 #, kde-format
3543 msgid "Do not show any directory size"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3548 #, kde-format
3549 msgid "Recursive directory size limit"
3550 msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3553 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3554 #, kde-format
3555 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3556 msgstr ""
3557 "αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
3558 "ημερομηνίες"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3561 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3562 #, kde-format
3563 msgid "Permissions style format"
3564 msgstr "Μορφή στυλ δικαιωμάτων"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgstr ""
3571 "Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3575 #, kde-format
3576 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3577 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Προσθήκη στον πίνακα θέσεων' στο σχετικό μενού."
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3581 #, kde-format
3582 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3583 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Ταξινόμηση με' στο σχετικό μενού."
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3587 #, kde-format
3588 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3589 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Λειτουργία προβολής' στο σχετικό μενού."
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3593 #, kde-format
3594 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3595 msgstr ""
3596 "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέα καρτέλα' και το 'Άνοιγμα σε νέες καρτέλες' "
3597 "στο σχετικό μενού."
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3603 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3609 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3610 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3614 #, kde-format
3615 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3616 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού."
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3622 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Δημιουργία αντιγράφου εδώ' στο σχετικό μενού."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3628 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα τερματικού' στο σχετικό μενού."
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3634 msgstr ""
3635 "Προβολή 'Αντιγραφή σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3641 msgstr ""
3642 "Προβολή 'Μετακίνηση σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3645 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3646 #, kde-format
3647 msgid "Position of columns"
3648 msgstr "Θέση στηλών"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3652 #, kde-format
3653 msgid "Side Padding"
3654 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3658 #, kde-format
3659 msgid "Highlight entire row"
3660 msgstr "Τονισμός ολόκληρης γραμμής"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3664 #, kde-format
3665 msgid "Expandable folders"
3666 msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label"
3672 msgid "Hidden files shown"
3673 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
3674
3675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info:whatsthis"
3679 msgid ""
3680 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3681 "will be shown in the file view."
3682 msgstr ""
3683 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που "
3684 "αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων."
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@label"
3690 msgid "Version"
3691 msgstr "Έκδοση"
3692
3693 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@info:whatsthis"
3697 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3698 msgstr ""
3699 "Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label"
3705 msgid "View Mode"
3706 msgstr "Τύπος προβολής"
3707
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 msgid ""
3713 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3714 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3715 msgstr ""
3716 "Αυτή η επιλογή ελέγχει το στιλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 "
3717 "για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες."
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@label"
3723 msgid "Previews shown"
3724 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
3725
3726 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@info:whatsthis"
3730 msgid ""
3731 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3732 "icon."
3733 msgstr ""
3734 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των "
3735 "περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο."
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "Grouped Sorting"
3742 msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση"
3743
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3748 msgid ""
3749 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3750 msgstr ""
3751 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα "
3752 "κατηγοριοποιούνται σε ομάδες."
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Sort files by"
3759 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά"
3760
3761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@info:whatsthis"
3765 msgid ""
3766 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3767 "performed on."
3768 msgstr ""
3769 "Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία "
3770 "κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση."
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Order in which to sort files"
3777 msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3784 msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Show hidden files and folders last"
3791 msgstr "Να εμφανίζονται τελευταία τα κρυφά αρχεία και οι φάκελοι"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Visible roles"
3798 msgstr "Ορατοί ρόλοι"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@label"
3804 msgid "Header column widths"
3805 msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label"
3811 msgid "Properties last changed"
3812 msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων"
3813
3814 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@info:whatsthis"
3818 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3819 msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Additional Information"
3826 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3830 #, kde-format
3831 msgid "Should the URL be editable for the user"
3832 msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3836 #, kde-format
3837 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3838 msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3842 #, kde-format
3843 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3844 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3848 #, kde-format
3849 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3850 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3854 #, kde-format
3855 msgid ""
3856 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3857 "instance"
3858 msgstr ""
3859 "Αν ένας φάκελος που καλείται εξωτερικά ανοίγει σε μια νέα καρτέλα ενός "
3860 "Dolphin παραθύρου"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3864 #, kde-format
3865 msgid ""
3866 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3867 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3868 "were removed/renamed ...etc"
3869 msgstr ""
3870 "Εσωτερική έκδοση διαμόρφωσης του Dolphin, χρησιμοποείται κυρίως για να "
3871 "αποφασίσει αν εκτελείται μια ενημερωμένη έκδοση του Dolphin, ώστε να "
3872 "μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3876 #, kde-format
3877 msgid ""
3878 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3879 "UI)"
3880 msgstr ""
3881 "Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν "
3882 "εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3886 #, kde-format
3887 msgid "Home URL"
3888 msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3892 #, kde-format
3893 msgid "Remember open folders and tabs"
3894 msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3898 #, kde-format
3899 msgid "Place two views side by side"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3904 #, kde-format
3905 msgid "Should the filter bar be shown"
3906 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3910 #, kde-format
3911 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3912 msgstr ""
3913 "Αν θα πρέπει οι ιδιότητες προβολής να χρησιμοποιούνται από όλους τους "
3914 "φακέλους"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3918 #, kde-format
3919 msgid "Browse through archives"
3920 msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3924 #, kde-format
3925 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3926 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3930 #, kde-format
3931 msgid ""
3932 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3933 "running in the Terminal panel."
3934 msgstr ""
3935 "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πρόγραμμα που εκτελείται ακόμη "
3936 "στον πίνακα τερματικού."
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Rename inline"
3942 msgid "Rename single items inline"
3943 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3947 #, kde-format
3948 msgid "Show selection toggle"
3949 msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3956 "mode bottom bar."
3957 msgstr ""
3958 "Εμφάνιση μιας γραμμής για εύκολη επικόλληση μετά από αποκοπή ή αντιγραφή που "
3959 "έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "option:check"
3965 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3966 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3967 msgstr ""
3968 "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
3969 "διαιρεμένης προβολής"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3975 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3976 msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3980 #, kde-format
3981 msgid "New tab will be open after last one"
3982 msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Show item on hover"
3988 msgid "Show item information on hover"
3989 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3993 #, kde-format
3994 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3995 msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3999 #, kde-format
4000 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4001 msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4005 #, kde-format
4006 msgid "Show the statusbar"
4007 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
4011 #, kde-format
4012 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4013 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
4017 #, kde-format
4018 msgid "Show the space information in the statusbar"
4019 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
4023 #, kde-format
4024 msgid "Lock the layout of the panels"
4025 msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4029 #, kde-format
4030 msgid "Enlarge Small Previews"
4031 msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4035 #, kde-format
4036 msgid ""
4037 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4038 "items"
4039 msgstr ""
4040 "Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4044 #, kde-format
4045 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4052 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4053 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4059 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4060 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4064 #, kde-format
4065 msgid "Text width index"
4066 msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4069 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4070 #, kde-format
4071 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4072 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4075 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4076 #, kde-format
4077 msgid "Enabled plugins"
4078 msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
4079
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:window"
4083 msgid "Configure"
4084 msgstr "Διαμόρφωση"
4085
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:group Interface settings"
4089 msgid "Interface"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "&View"
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "View"
4097 msgstr "&Προβολή"
4098
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "Context Menu"
4103 msgstr "Σχετικό μενού"
4104
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Trash"
4109 msgstr "Απορρίμματα"
4110
4111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "User Feedback"
4115 msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
4116
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4118 #, kde-format
4119 msgid ""
4120 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4121 msgstr ""
4122 "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
4123
4124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4125 #, kde-format
4126 msgid "Warning"
4127 msgstr "Προειδοποίηση"
4128
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4133 msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
4134
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4138 msgid "Moving files or folders to trash"
4139 msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
4140
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4144 msgid "Emptying trash"
4145 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4150 msgid "Deleting files or folders"
4151 msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4157 msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4162 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4163 msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες"
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4168 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4169 msgstr ""
4170 "Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
4171
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@title:group"
4175 #| msgid "Open files and folders:"
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4177 msgid "Opening many folders at once"
4178 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4183 msgid "Opening many terminals at once"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "When opening an executable file:"
4190 msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4193 #, kde-format
4194 msgid "Always ask"
4195 msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4198 #, kde-format
4199 msgid "Open in application"
4200 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4203 #, kde-format
4204 msgid "Run script"
4205 msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4210 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4211 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4212 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4213 msgstr "Κατάσταση φακέλων, καρτελών και παραθύρων από την τελευταία φορά"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@action:button"
4218 msgid "Select Home Location"
4219 msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@action:button"
4224 msgid "Use Current Location"
4225 msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@action:button"
4230 msgid "Use Default Location"
4231 msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@label:textbox"
4236 msgid "Show on startup:"
4237 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4242 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@title:group"
4248 #| msgid "Open files and folders:"
4249 msgctxt "@label:checkbox"
4250 msgid "Opening Folders:"
4251 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4256 msgid "Show full path in title bar"
4257 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4262 #| msgid "New &Window"
4263 msgctxt "@label:checkbox"
4264 msgid "Window:"
4265 msgstr "Νέο &παράθυρο"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4270 #| msgid "Show filter bar"
4271 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4272 msgid "Show filter bar"
4273 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "After current tab"
4279 msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "At end of tab bar"
4285 msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Open new tabs: "
4291 msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "option:check split view panes"
4296 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4297 msgctxt "option:check split view panes"
4298 msgid "Switch between views with Tab key"
4299 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Split view: "
4305 msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "option:check"
4310 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4311 msgctxt "option:check"
4312 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4313 msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4316 #, kde-format
4317 msgid ""
4318 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4319 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4325 msgid "Begin in split view mode"
4326 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4329 #, kde-format
4330 msgid "New windows:"
4331 msgstr "Νέα &παράθυρα:"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@info"
4336 msgid ""
4337 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4338 "be applied."
4339 msgstr ""
4340 "Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
4341 "χρησιμοποιηθεί."
4342
4343 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4346 #| msgid "Folders First"
4347 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4348 msgid "Folders && Tabs"
4349 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
4350
4351 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4352 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4355 msgid "Previews"
4356 msgstr "Προεπισκοπήσεις"
4357
4358 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4359 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4362 msgid "Confirmations"
4363 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
4364
4365 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4368 #| msgid "Panels"
4369 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4370 msgid "Panels"
4371 msgstr "Πίνακες"
4372
4373 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@action:inmenu"
4376 #| msgid "Location Bar"
4377 #| msgid_plural "Location Bars"
4378 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4379 msgid "Status && Location bars"
4380 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4381
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@option:check"
4385 #| msgid "Show preview"
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show previews"
4388 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4389
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Auto-Play media files"
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Auto-play media files"
4395 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
4396
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgid "Show item on hover"
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show item on hover"
4402 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4403
4404 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:window"
4419 #| msgid "Information"
4420 msgctxt "@label:checkbox"
4421 msgid "Information Panel:"
4422 msgstr "Πληροφορίες"
4423
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@info"
4427 msgid ""
4428 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4429 "pressing the right mouse button on a panel."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Show previews in the view for:"
4436 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4439 #, kde-format
4440 msgid "Skip previews for local files above:"
4441 msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
4442
4443 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4447 msgid " MiB"
4448 msgstr " MiB"
4449
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4451 #, kde-format
4452 msgid "No limit"
4453 msgstr "Χωρίς όριο"
4454
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@label"
4458 msgid "Skip previews for remote files above:"
4459 msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
4460
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4462 #, kde-format
4463 msgid "No previews"
4464 msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
4465
4466 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show status bar"
4470 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
4471
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show zoom slider"
4476 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4477
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show space information"
4482 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
4483
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4487 #| msgid "Status Bar"
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Status Bar: "
4490 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
4491
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4495 msgid "Make location bar editable"
4496 msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
4497
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@action:inmenu"
4501 #| msgid "Location Bar"
4502 #| msgid_plural "Location Bars"
4503 msgid "Location bar:"
4504 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4505
4506 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4509 msgid "Show full path inside location bar"
4510 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
4511
4512 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4515 msgid "Behavior"
4516 msgstr "Συμπεριφορά"
4517
4518 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:tab"
4522 msgid "Icons"
4523 msgstr "Εικονίδια"
4524
4525 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:tab"
4529 msgid "Compact"
4530 msgstr "Σύμπτυξη"
4531
4532 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:tab"
4536 msgid "Details"
4537 msgstr "Λεπτομέρειες"
4538
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "option:radio"
4542 msgid "Natural"
4543 msgstr "Φυσική"
4544
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "option:radio"
4548 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4549 msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4550
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "option:radio"
4554 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4555 msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4556
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Sorting mode: "
4561 msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "option:radio"
4566 #| msgid "Number of items"
4567 msgctxt "option:radio"
4568 msgid "Show number of items"
4569 msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "option:radio"
4574 #| msgid "Size of contents, up to "
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "Show size of contents, up to "
4577 msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως "
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@option:check"
4582 #| msgid "Show zoom slider"
4583 msgctxt "option:radio"
4584 msgid "Show no size"
4585 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4586
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4588 #, kde-format
4589 msgid " level deep"
4590 msgid_plural " levels deep"
4591 msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
4592 msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@label:checkbox"
4597 #| msgid "Folders:"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Folder size:"
4600 msgstr "Φάκελοι:"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio as in relative date"
4605 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4606 msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4611 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4612 msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Date style:"
4618 msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4623 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4624 msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:radio as numeric style"
4629 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4630 msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "option:radio as combined style"
4635 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4636 msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Permissions style:"
4642 msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:"
4643
4644 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4647 msgid "System Font"
4648 msgstr "Συστήματος"
4649
4650 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4653 msgid "Custom Font"
4654 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4655
4656 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@action:button Choose font"
4659 msgid "Choose…"
4660 msgstr "Επιλογή…"
4661
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:radio"
4665 msgid "Use common display style for all folders"
4666 msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
4667
4668 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4669 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info"
4673 msgid ""
4674 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4675 "custom display style."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:radio"
4681 msgid "Remember display style for each folder"
4682 msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info"
4687 msgid ""
4688 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4689 "properties for."
4690 msgstr ""
4691 "Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
4692 "οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@title:window"
4697 #| msgid "View Display Style"
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Display style: "
4700 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
4701
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Open archives as folder"
4706 msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
4707
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "option:check"
4711 msgid "Open folders during drag operations"
4712 msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
4713
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Browsing: "
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgid "Show item on hover"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show item information on hover"
4725 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Miscellaneous: "
4732 msgstr "Διάφορα: "
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show selection marker"
4738 msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgid "Rename inline"
4743 msgctxt "option:check"
4744 msgid "Rename single items inline"
4745 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4748 #, kde-format
4749 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:check"
4755 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4759 #, kde-format
4760 msgctxt ""
4761 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4762 msgid ""
4763 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4764 "%1"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@title:group General settings"
4770 #| msgid "General"
4771 msgctxt "@title:tab General View settings"
4772 msgid "General"
4773 msgstr "Γενικά"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4778 msgid "Content Display"
4779 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Default icon size:"
4785 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος εικονιδίων:"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@label:listbox"
4790 msgid "Preview icon size:"
4791 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης εικονιδίων:"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@label:listbox"
4796 msgid "Label font:"
4797 msgstr "Γραμματοσειρά ετικέτας:"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4802 msgid "Small"
4803 msgstr "Μικρό"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4808 msgid "Medium"
4809 msgstr "Μεσαίο"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4814 msgid "Large"
4815 msgstr "Μεγάλο"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4820 msgid "Huge"
4821 msgstr "Τεράστιο"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@label:listbox"
4826 msgid "Label width:"
4827 msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4832 msgid "Unlimited"
4833 msgstr "Απεριόριστο"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4838 msgid "1"
4839 msgstr "1"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4844 msgid "2"
4845 msgstr "2"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4850 msgid "3"
4851 msgstr "3"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4856 msgid "4"
4857 msgstr "4"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4862 msgid "5"
4863 msgstr "5"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@label:listbox"
4868 msgid "Maximum lines:"
4869 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4874 msgid "Unlimited"
4875 msgstr "Απεριόριστο"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4880 msgid "Small"
4881 msgstr "Μικρό"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4886 msgid "Medium"
4887 msgstr "Μεσαίο"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4892 msgid "Large"
4893 msgstr "Μεγάλο"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Maximum width:"
4899 msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@option:check"
4904 msgid "Expandable"
4905 msgstr "Επεκτάσιμοι"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@label:checkbox"
4910 msgid "Folders:"
4911 msgstr "Φάκελοι:"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4916 msgid "By clicking anywhere on the row"
4917 msgstr "Με κλικ οπουδήποτε πάνω στη γραμμή"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4922 msgid "By clicking on icon or name"
4923 msgstr "Με κλικ πάνω στο εικονίδιο ή στο όνομα"
4924
4925 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Open files and folders:"
4930 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:tooltip"
4936 msgid "Size: 1 pixel"
4937 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4938 msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο"
4939 msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία"
4940
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:window"
4944 msgid "View Display Style"
4945 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
4946
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox"
4950 msgid "Icons"
4951 msgstr "Εικονίδια"
4952
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox"
4956 msgid "Compact"
4957 msgstr "Σύμπτυξη"
4958
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox"
4962 msgid "Details"
4963 msgstr "Λεπτομέρειες"
4964
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4968 msgid "Ascending"
4969 msgstr "Αύξουσα"
4970
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4974 msgid "Descending"
4975 msgstr "Φθίνουσα"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@option:check"
4980 msgid "Show folders first"
4981 msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Show hidden files last"
4987 msgstr "Να εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία τελευταία"
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show preview"
4993 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show in groups"
4999 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Show hidden files"
5005 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Additional Information"
5011 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5014 #, kde-format
5015 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5016 msgstr "Επιλέξτε τι θα βλέπετε σε κάθε αρχείο ή φάκελο:"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@label:listbox"
5021 msgid "View mode:"
5022 msgstr "Τρόπος προβολής:"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@label:listbox"
5027 msgid "Sorting:"
5028 msgstr "Ταξινόμηση:"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5031 #, kde-format
5032 msgid "View options:"
5033 msgstr "Επιλογές προβολής:"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5038 msgid "Current folder"
5039 msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5044 msgid "Current folder and sub-folders"
5045 msgstr "Τρέχοντα φάκελο και υποφακέλους"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5050 msgid "All folders"
5051 msgstr "Όλους τους φακέλους"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Apply to:"
5057 msgstr "Εφαρμόζεται σε:"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Use as default view settings"
5063 msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για ρυθμίσεις προβολής"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info"
5068 msgid ""
5069 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5070 "continue?"
5071 msgstr ""
5072 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
5073 "συνέχεια;"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info"
5078 msgid ""
5079 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5080 msgstr ""
5081 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
5082 "συνεχίσετε;"
5083
5084 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@title:window"
5087 msgid "Applying View Properties"
5088 msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
5089
5090 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info:progress"
5093 msgid "Counting folders: %1"
5094 msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
5095
5096 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:progress"
5099 msgid "Folders: %1"
5100 msgstr "Φάκελοι: %1"
5101
5102 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5105 msgid "Zoom:"
5106 msgstr "Ζουμ:"
5107
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5109 #, kde-format
5110 msgid "Zoom"
5111 msgstr "Ζουμ"
5112
5113 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5116 msgid "Sets the size of the file icons."
5117 msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
5118
5119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5120 #, kde-format
5121 msgid "Stop"
5122 msgstr "Διακοπή"
5123
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@tooltip"
5127 msgid "Stop loading"
5128 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
5129
5130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5131 #, kde-kuit-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5133 msgid ""
5134 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5135 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5136 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5137 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5138 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5139 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5140 "device.</item></list></para>"
5141 msgstr ""
5142 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή κατάστασης</emphasis>. Περιέχει τρία "
5143 "αντικείμενα εξ ορισμού (από αριστερά προς τα δεξιά):<list><item>Ένα "
5144 "<emphasis>πεδίο κειμένου</emphasis> που δείχνει το μέγεθος των επιλεγμένων "
5145 "αντικειμένων. Αν μόνο ένα αντικείμενο έχει επιλεγεί το όνομα και ο τύπος "
5146 "επίσης εμφανίζονται.</item><item>Μια <emphasis>κύλιση εστίασης</emphasis> "
5147 "που σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το μέγεθος και τα εικονίδια στην προβολή.</"
5148 "item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
5149 "συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
5150
5151 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:inmenu"
5154 msgid "Show Zoom Slider"
5155 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
5156
5157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:inmenu"
5160 msgid "Show Space Information"
5161 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
5162
5163 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5164 #, kde-format
5165 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5169 #, kde-format
5170 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5174 #, kde-format
5175 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5179 #, kde-format
5180 msgid "KDiskFree"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@info:status Free disk space"
5186 msgid "%1 free"
5187 msgstr "%1 ελεύθερα"
5188
5189 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5192 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5193 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5194
5195 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5198 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5199 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5200 msgid ""
5201 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5202 "Press to manage disk space usage."
5203 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5204
5205 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5206 #, kde-format
5207 msgid "Trash Emptied"
5208 msgstr "Ο κάδος άδειασε"
5209
5210 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5211 #, kde-format
5212 msgid "The Trash was emptied."
5213 msgstr "Ο κάδος άδειασε."
5214
5215 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5218 msgid "Places"
5219 msgstr "Πίνακας θέσεων"
5220
5221 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5224 msgid "Count of available Network Shares"
5225 msgstr "Πλήθος διαθέσιμων κοινόχρηστων πόρων δικτύου"
5226
5227 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5230 msgid "Settings"
5231 msgstr "Ρυθμίσεις"
5232
5233 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5236 msgid "A subset of Dolphin settings."
5237 msgstr "Υποσύνολο των ρυθμίσεων του Dolphin."
5238
5239 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5240 #, kde-format
5241 msgid "Select Remote Charset"
5242 msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
5243
5244 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5245 #, kde-format
5246 msgid "Default"
5247 msgstr "Προκαθορισμένο"
5248
5249 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5250 #, kde-format
5251 msgid "Reload"
5252 msgstr "Επαναφόρτωση"
5253
5254 #: views/dolphinview.cpp:653
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@info:status"
5257 #| msgid "1 Folder selected"
5258 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5259 msgctxt "@info:status"
5260 msgid "1 folder selected"
5261 msgid_plural "%1 folders selected"
5262 msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
5263 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:654
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@info:status"
5268 #| msgid "1 File selected"
5269 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5270 msgctxt "@info:status"
5271 msgid "1 file selected"
5272 msgid_plural "%1 files selected"
5273 msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
5274 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:656
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@info:status"
5279 #| msgid "1 Folder"
5280 #| msgid_plural "%1 Folders"
5281 msgctxt "@info:status"
5282 msgid "1 folder"
5283 msgid_plural "%1 folders"
5284 msgstr[0] "1 φάκελος"
5285 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:657
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "action:button"
5290 #| msgid "Your files"
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "1 file"
5293 msgid_plural "%1 files"
5294 msgstr[0] "Τα αρχεία σας"
5295 msgstr[1] "Τα αρχεία σας"
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:661
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5300 msgid "%1, %2 (%3)"
5301 msgstr "%1, %2 (%3)"
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:663
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:status files (size)"
5306 msgid "%1 (%2)"
5307 msgstr "%1 (%2)"
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:667
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@info:status"
5312 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5313 msgctxt "@info:status"
5314 msgid "0 folders, 0 files"
5315 msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "<filename> copy"
5320 msgid "%1 copy"
5321 msgstr "%1 αντίγραφο"
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:1076
5324 #, kde-format
5325 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5327 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
5328 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:1081
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:button"
5333 msgid "Open %1 Item"
5334 msgid_plural "Open %1 Items"
5335 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου"
5336 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων"
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:1211
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@action:inmenu"
5341 msgid "Side Padding"
5342 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:1215
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action:inmenu"
5347 msgid "Automatic Column Widths"
5348 msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:1220
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@action:inmenu"
5353 msgid "Custom Column Widths"
5354 msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:1821
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "Trash operation completed."
5360 msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε."
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:1831
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:status"
5365 msgid "Delete operation completed."
5366 msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:1984
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@action:button"
5371 msgid "Rename and Hide"
5372 msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:1988
5375 #, kde-format
5376 msgid ""
5377 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5378 "Do you still want to rename it?"
5379 msgstr ""
5380 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, το αρχείο δεν θα "
5381 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5382 "Επιμένετε να το μετονομάσετε;"
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:1990
5385 #, kde-format
5386 msgid ""
5387 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5388 "Do you still want to rename it?"
5389 msgstr ""
5390 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, ο φάκελος δεν θα "
5391 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5392 "Επιμένετε να τον μετονομάσετε;"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:1992
5395 #, kde-format
5396 msgid "Hide this File?"
5397 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:1992
5400 #, kde-format
5401 msgid "Hide this Folder?"
5402 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:2042
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info:status"
5407 msgid "The location is empty."
5408 msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:2044
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info:status"
5413 msgid "The location '%1' is invalid."
5414 msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:2305
5417 #, kde-format
5418 msgid "Loading…"
5419 msgstr "Φόρτωση…"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:2324
5422 #, kde-format
5423 msgid "Loading canceled"
5424 msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:2326
5427 #, kde-format
5428 msgid "No items matching the filter"
5429 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:2328
5432 #, kde-format
5433 msgid "No items matching the search"
5434 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:2330
5437 #, kde-format
5438 msgid "Trash is empty"
5439 msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:2333
5442 #, kde-format
5443 msgid "No tags"
5444 msgstr "Χωρίς ετικέτες"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:2336
5447 #, kde-format
5448 msgid "No files tagged with \"%1\""
5449 msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:2340
5452 #, kde-format
5453 msgid "No recently used items"
5454 msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2342
5457 #, kde-format
5458 msgid "No shared folders found"
5459 msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:2344
5462 #, kde-format
5463 msgid "No relevant network resources found"
5464 msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:2346
5467 #, kde-format
5468 msgid "No MTP-compatible devices found"
5469 msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:2348
5472 #, kde-format
5473 msgid "No Apple devices found"
5474 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2350
5477 #, kde-format
5478 msgid "No Bluetooth devices found"
5479 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2352
5482 #, kde-format
5483 msgid "Folder is empty"
5484 msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action"
5489 msgid "Create Folder…"
5490 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5493 #, fuzzy, kde-kuit-format
5494 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5495 #| msgid ""
5496 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5497 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5498 msgctxt "@info:whatsthis"
5499 msgid ""
5500 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5501 "items at once results in their new names differing only in a number."
5502 msgstr ""
5503 "Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.<nl/>Με την ταυτόχρονη "
5504 "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5507 #, fuzzy, kde-kuit-format
5508 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5509 #| msgid ""
5510 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5511 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5512 #| "deleted from if disk space is needed."
5513 msgctxt "@info:whatsthis"
5514 msgid ""
5515 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5516 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5517 "deleted later if disk space is needed."
5518 msgstr ""
5519 "Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα "
5520 "<filename>Απορρίμματα</filename>.<nl/>Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός "
5521 "χώρος αποθήκευσης από όπου τα αντικείμενα μπορούν να διαγραφούν αν "
5522 "απαιτείται χώρος στο δίσκο."
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5525 #, fuzzy, kde-kuit-format
5526 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5527 #| msgid ""
5528 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5529 #| "be recovered by normal means."
5530 msgctxt "@info:whatsthis"
5531 msgid ""
5532 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5533 "recovered by normal means."
5534 msgstr ""
5535 "Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να "
5536 "ανακτηθούν με συνηθισμένα μέσα."
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5541 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5542 msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:inmenu File"
5547 msgid "Duplicate Here"
5548 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu File"
5553 msgid "Properties"
5554 msgstr "Ιδιότητες"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5557 #, kde-kuit-format
5558 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5559 msgid ""
5560 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5561 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5562 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5563 "there like managing read- and write-permissions."
5564 msgstr ""
5565 "Αυτό εμφανίζει μια πλήρη λίστα ιδιοτήτων της τρέχουσας επιλογής αντικειμένων "
5566 "σε νέο παράθυρο.<nl/>Αν δεν έχει επιλεγεί κάτι το παράθυρο θα αφορά την "
5567 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Μπορείτε να διαμορφώσετε εκεί προηγμένες "
5568 "επιλογές όπως τη διαχείριση δικαιωμάτων ανάγνωσης και εγγραφής."
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:incontextmenu"
5573 msgid "Copy Location"
5574 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5579 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5580 msgstr ""
5581 "Αυτό θα αντιγράψει τη διαδρομή του πρώτου επιλεγμένου αντικειμένου στο "
5582 "πρόχειρο."
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:inmenu File"
5587 msgid "Move to Trash…"
5588 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα…"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu File"
5593 msgid "Delete…"
5594 msgstr "Διαγραφή…"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu File"
5599 msgid "Duplicate Here…"
5600 msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου εδώ…"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:incontextmenu"
5605 msgid "Copy Location…"
5606 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας…"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5609 #, kde-kuit-format
5610 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5611 msgid ""
5612 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5613 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5614 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5615 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5616 "interface> option is enabled.</para>"
5617 msgstr ""
5618 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής που εστιάζει στον φάκελο "
5619 "και στα εικονίδια των αρχείων. Η λειτουργία αυτή διευκολύνει τη διάκριση "
5620 "μεταξύ φακέλων και αρχείων και στον εντοπισμό αντικειμένων με διακριτούς "
5621 "<emphasis>τύπους αρχείων</emphasis>.</para><para> Με τη λειτουργία αυτή "
5622 "είναι εύκολη η περιήγηση σε εικόνες όταν η επιλογή "
5623 "<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5626 #, fuzzy, kde-kuit-format
5627 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5628 #| msgid ""
5629 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5630 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5631 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5632 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5633 msgid ""
5634 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5635 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5636 "you an overview in folders with many items.</para>"
5637 msgstr ""
5638 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε "
5639 "λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. "
5640 "<para></para>Αυτό βοηθάει στη διατήρηση της επισκόπησης σε φακέλους με πολλά "
5641 "αντικείμενα.</para>"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5644 #, fuzzy, kde-kuit-format
5645 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5646 #| msgid ""
5647 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5648 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5649 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5650 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5651 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5652 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5653 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5654 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5655 msgid ""
5656 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5657 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5658 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5659 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5660 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5661 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5662 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5663 msgstr ""
5664 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε "
5665 "λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.</para><para>Με κλικ πάνω σε μια "
5666 "λεπτομέρεια στην κεφαλίδα της στήλης γίνεται ταξινόμηση με βάση τη "
5667 "λεπτομέρεια. Με επόμενο κλικ αντιστρέφεται η ταξινόμηση. Για επιλογή των "
5668 "λεπτομερειών που θα εμφανίζονται κάνετε δεξί κλικ στην κεφαλίδα.</"
5669 "para><para>Μπορείτε να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου χωρίς να "
5670 "αφήσετε την τρέχουσα θέση με κλικ στα αριστερά του. Έτσι βλέπετε το "
5671 "περιεχόμενο πολλών φακέλων στην ίδια λίστα.</para>"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:intoolbar"
5676 msgid "View Mode"
5677 msgstr "Λειτουργία προβολής"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5682 msgid "This increases the icon size."
5683 msgstr "Έτσι αυξάνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:inmenu View"
5688 msgid "Reset Zoom Level"
5689 msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5692 #, kde-format
5693 msgid "Zoom To Default"
5694 msgstr "Εστίαση στο προκαθορισμένο"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5699 msgid "This resets the icon size to default."
5700 msgstr "Έτσι επαναφέρεται το μέγεθος του εικονιδίου στο προκαθορισμένο."
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5705 msgid "This reduces the icon size."
5706 msgstr "Έτσι μειώνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5711 msgid "Zoom"
5712 msgstr "Ζουμ"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:intoolbar"
5717 msgid "Show Previews"
5718 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info"
5723 msgid "Show preview of files and folders"
5724 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5727 #, kde-kuit-format
5728 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 msgid ""
5730 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5731 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5732 "the images."
5733 msgstr ""
5734 "Όταν είναι ενεργό, τα εικονίδια βασίζονται στο πραγματικό περιεχόμενο του "
5735 "αρχείου ή φακέλου.<nl/>Για παράδειγμα τα εικονίδια των εικόνων γίνονται "
5736 "μειωμένες εκδόσεις αυτών."
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5741 msgid "Folders First"
5742 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5747 msgid "Hidden Files Last"
5748 msgstr "Κρυφά αρχεία στο τέλος"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu View"
5753 msgid "Sort By"
5754 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu View"
5759 msgid "Show Additional Information"
5760 msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu View"
5765 msgid "Show in Groups"
5766 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis"
5771 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5772 msgstr "Έτσι ομαδοποιούνται αρχεία και φάκελοι με βάση τον πρώτο χαρακτήρα."
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Show Hidden Files"
5778 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5781 #, fuzzy, kde-kuit-format
5782 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5783 #| msgid ""
5784 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5785 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5786 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5787 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5788 #| "are hidden.</para>"
5789 msgctxt "@info:whatsthis"
5790 msgid ""
5791 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5792 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5793 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5794 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5795 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5796 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5797 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5798 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5799 msgstr ""
5800 "<para>Όταν αυτό είναι ενεργό τα <emphasis>κρυφά</emphasis> αρχεία και "
5801 "φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυμμένα "
5802 "αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με "
5803 "\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό "
5804 "είναι και κρυφά.</para>"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu View"
5809 msgid "Adjust View Display Style…"
5810 msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής..."
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:whatsthis"
5815 msgid ""
5816 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5817 msgstr ""
5818 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων "
5819 "είναι δυνατόν να προσαρμοστούν."
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5824 msgid "Icons"
5825 msgstr "Εικονίδια"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info"
5830 msgid "Icons view mode"
5831 msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5836 msgid "Compact"
5837 msgstr "Σύμπτυξη"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info"
5842 msgid "Compact view mode"
5843 msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5848 msgid "Details"
5849 msgstr "Λεπτομέρειες"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info"
5854 msgid "Details view mode"
5855 msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "Sort descending"
5860 msgid "Z-A"
5861 msgstr "Ω-Α"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "Sort ascending"
5866 msgid "A-Z"
5867 msgstr "Α-Ω"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "Sort descending"
5872 msgid "Largest First"
5873 msgstr "Το μεγαλύτερο πρώτα"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "Sort ascending"
5878 msgid "Smallest First"
5879 msgstr "Το μικρότερο πρώτα"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "Sort descending"
5884 msgid "Newest First"
5885 msgstr "Το νεότερο πρώτα"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "Sort ascending"
5890 msgid "Oldest First"
5891 msgstr "Το παλαιότερο πρώτα"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "Sort descending"
5896 msgid "Highest First"
5897 msgstr "Το υψηλότερο πρώτα"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "Sort ascending"
5902 msgid "Lowest First"
5903 msgstr "Το χαμηλότερο πρώτα"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "Sort descending"
5908 msgid "Descending"
5909 msgstr "Φθίνουσα"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "Sort ascending"
5914 msgid "Ascending"
5915 msgstr "Αύξουσα"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5918 #, kde-format
5919 msgctxt ""
5920 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5921 "selection is empty when this text is shown."
5922 msgid "Actions for Current View"
5923 msgstr "Ενέργειες για την τρέχουσα προβολή"
5924
5925 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5926 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5929 #. and a fallback will be used.
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5931 #, kde-format
5932 msgid "Actions for %1"
5933 msgstr "Ενέργειες για το %1"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5936 #, kde-format
5937 msgctxt ""
5938 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5939 "of selected files/folders."
5940 msgid "Actions for One Selected Item"
5941 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5942 msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
5943 msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα"
5944
5945 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@info:status"
5948 msgid "Updating version information…"
5949 msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
5950
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5952 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5953 #~ msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5956 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5957 #~ msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
5958
5959 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5960 #~ msgid ""
5961 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5962 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5963 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5964 #~ "views."
5965 #~ msgstr ""
5966 #~ "<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
5967 #~ "προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
5968 #~ "μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
5969 #~ "ανασύνθεση των προβολών."
5970
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~ msgid "Activate Tab %1"
5973 #~ msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
5974
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgid "Activate Next Tab"
5977 #~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5981 #~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
5982
5983 #~ msgid "Split the view into two panes"
5984 #~ msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
5985
5986 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5987 #~ msgstr ""
5988 #~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
5989
5990 #~ msgid "Show tooltips"
5991 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
5992
5993 #~ msgid ""
5994 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5995 #~ msgstr ""
5996 #~ "Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
5997 #~ "ανενεργό πίνακα"
5998
5999 #~ msgctxt "@option:check"
6000 #~ msgid "Show tooltips"
6001 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6002
6003 #~ msgctxt "option:check"
6004 #~ msgid "Rename inline"
6005 #~ msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
6006
6007 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
6010
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgid "Folder size displays:"
6013 #~ msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
6014
6015 #~ msgctxt "@info:status"
6016 #~ msgid "1 File"
6017 #~ msgid_plural "%1 Files"
6018 #~ msgstr[0] "1 Αρχείο"
6019 #~ msgstr[1] "%1 Αρχεία"
6020
6021 #~ msgid "More Search Tools"
6022 #~ msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
6023
6024 #~ msgctxt "@title:window"
6025 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6026 #~ msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
6027
6028 #~ msgctxt "@title:group"
6029 #~ msgid "Startup"
6030 #~ msgstr "Εκκίνηση"
6031
6032 #~ msgctxt "@title:group"
6033 #~ msgid "View Modes"
6034 #~ msgstr "Τρόποι προβολής"
6035
6036 #~ msgctxt "@title:group"
6037 #~ msgid "Navigation"
6038 #~ msgstr "Πλοήγηση"
6039
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgid "View: "
6042 #~ msgstr "Προβολή: "
6043
6044 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgid "General: "
6046 #~ msgstr "Γενικά: "
6047
6048 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6049 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6050 #~ msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
6051
6052 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6053 #~ msgid "General:"
6054 #~ msgstr "Γενικά:"
6055
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6057 #~ msgid "Filter..."
6058 #~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
6059
6060 #~ msgid "Search..."
6061 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6062
6063 #~ msgctxt "@info:progress"
6064 #~ msgid "Sorting..."
6065 #~ msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
6066
6067 #~ msgid "Filter..."
6068 #~ msgstr "Φίλτρο..."
6069
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~ msgid "Configure..."
6072 #~ msgstr "Διαμόρφωση..."
6073
6074 #~ msgctxt "@label:textbox"
6075 #~ msgid "Search..."
6076 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6077
6078 #~ msgctxt "@info"
6079 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6080 #~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο <filename>%1</filename>."
6081
6082 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά με μια "
6085 #~ "εφαρμογή."
6086
6087 #~ msgid ""
6088 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6089 #~ "\"%2\"</application>."
6090 #~ msgid_plural ""
6091 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6092 #~ "<application>%2</application>."
6093 #~ msgstr[0] ""
6094 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στην εφαρμογή "
6095 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6096 #~ msgstr[1] ""
6097 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στις ακόλουθες "
6098 #~ "εφαρμογές: <application>%2</application>."
6099
6100 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6101 #~ msgid ", "
6102 #~ msgstr ", "
6103
6104 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6105 #~ msgid ""
6106 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6107 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6108 #~ "commands and configuration options."
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο <emphasis>Μενού</emphasis> και στο "
6111 #~ "κουμπί <interface>Ελέγχου</interface>. Και τα δύο περιέχουν περίπου τις "
6112 #~ "ίδιες εντολές και επιλογές διαμόρφωσης."
6113
6114 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6115 #~ msgid ""
6116 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6117 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "<para>Αυτό ανοίγει το Εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή. Παρέχει "
6120 #~ "επεξηγήσεις για κάθε τμήμα του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6121
6122 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6123 #~ msgid ""
6124 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6125 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6126 #~ msgstr ""
6127 #~ "<para>Αν θέλετε πιο εμπεριστατωμένη εισαγωγή στις διαφορετικές "
6128 #~ "λειτουργίες του <emphasis>Dolphin</emphasis> μεταβείτε στο KDE UserBase "
6129 #~ "Wiki.</para>"
6130
6131 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6132 #~ msgid ""
6133 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6134 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6135 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6136 #~ "help is available for a spot.</para>"
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "<para>Αυτό είναι το κουμπί που ανοίγει τη Βοήθεια που χρησιμοποιείτε "
6139 #~ "τώρα! Κάνετε κλικ σε αυτό, έπειτα κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε συστατικό "
6140 #~ "αυτής της εφαρμογής για να ζητήσετε πληροφορίες από το \"Τι είναι αυτό;"
6141 #~ "\". Ο δείκτης του ποντικιού θα αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει διαθέσιμη "
6142 #~ "βοήθεια.</para>"
6143
6144 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6145 #~ msgid ""
6146 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6147 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6148 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6149 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6150 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6151 #~ "used to this.</para>"
6152 #~ msgstr ""
6153 #~ "<para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας για αυτήν την εφαρμογή: Το "
6154 #~ "<interface>Εγχειρίδιο του Dolphin</interface> στο μενού "
6155 #~ "<interface>Βοήθεια</interface> και το άρθρο στο <emphasis>KDE UserBase "
6156 #~ "Wiki</emphasis> σχετικά με τη <emphasis>Διαχείριση αρχείων</emphasis>.</"
6157 #~ "para><para>Η βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, "
6158 #~ "γι' αυτό μη σας γίνει συνήθεια.</para>"
6159
6160 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6161 #~ msgid ""
6162 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6163 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6164 #~ msgstr ""
6165 #~ "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που θα σας καθοδηγήσει σε περιπτώσεις "
6166 #~ "αναφοράς σφαλμάτων ή ελαττωμάτων της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE."
6167 #~ "</para>"
6168
6169 #~ msgctxt "@info:credit"
6170 #~ msgid ""
6171 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6172 #~ "Angelaccio"
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta και Elvis "
6175 #~ "Angelaccio"
6176
6177 #~ msgid "Font family"
6178 #~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
6179
6180 #~ msgid "Font size"
6181 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6182
6183 #~ msgid "Italic"
6184 #~ msgstr "Πλάγια"
6185
6186 #~ msgid "Font weight"
6187 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6188
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6191 #~ msgstr ""
6192 #~ "Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, "
6193 #~ "δευτερεύουσα, διόρθωση σφαλμάτων"
6194
6195 #~ msgctxt "@item"
6196 #~ msgid "Eject"
6197 #~ msgstr "Εξαγωγή"
6198
6199 #~ msgctxt "@item"
6200 #~ msgid "Release"
6201 #~ msgstr "Αποδέσμευση"
6202
6203 #~ msgctxt "@item"
6204 #~ msgid "Safely Remove"
6205 #~ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση"
6206
6207 #~ msgctxt "@item"
6208 #~ msgid "Unmount"
6209 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
6210
6211 #~ msgctxt "@info"
6212 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6213 #~ msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
6214
6215 #~ msgctxt "@info"
6216 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6217 #~ msgstr ""
6218 #~ "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
6219 #~ "ανταποκρίθηκε: %2"
6220
6221 #~ msgctxt "@info"
6222 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6223 #~ msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
6224
6225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6226 #~ msgid "Open in New Tab"
6227 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
6228
6229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6230 #~ msgid "Open in New Window"
6231 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~ msgid "Mount"
6235 #~ msgstr "Προσάρτηση"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~ msgid "Edit..."
6239 #~ msgstr "Επεξεργασία..."
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Remove"
6243 #~ msgstr "Αφαίρεση"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~ msgid "Hide"
6247 #~ msgstr "Απόκρυψη"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6250 #~ msgid "Add Entry..."
6251 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής..."
6252
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6254 #~ msgid "Icon Size"
6255 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
6256
6257 #~ msgctxt "Small icon size"
6258 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6259 #~ msgstr "Μικρό (%1x%2)"
6260
6261 #~ msgctxt "Medium icon size"
6262 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6263 #~ msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
6264
6265 #~ msgctxt "Large icon size"
6266 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6267 #~ msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
6268
6269 #~ msgctxt "Huge icon size"
6270 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6271 #~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6274 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6275 #~ msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
6276
6277 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6278 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6279 #~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
6280
6281 #~ msgctxt "@title:window"
6282 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6283 #~ msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin"
6284
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6286 #~ msgid "Sett&ings"
6287 #~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6290 #~ msgid "Control"
6291 #~ msgstr "Έλεγχος"
6292
6293 #~ msgctxt "@action"
6294 #~ msgid "Show menu"
6295 #~ msgstr "Εμφάνιση μενού"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Services"
6299 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
6300
6301 #~ msgctxt "@title"
6302 #~ msgid "Dolphin Part"
6303 #~ msgstr "Τμήμα Dolphin"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@title:group"
6307 #~| msgid "Navigation"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Url Navigator"
6310 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6311 #~ msgstr[0] "Πλοήγηση"
6312 #~ msgstr[1] "Πλοήγηση"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:intable"
6315 #~ msgid "Unknown"
6316 #~ msgstr "Άγνωστο"
6317
6318 #~ msgctxt "@info"
6319 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6320 #~ msgstr "Ορατότητα κρυφών αρχείων και φακέλων"
6321
6322 #~ msgctxt "@info:status"
6323 #~ msgid "Unknown size"
6324 #~ msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
6325
6326 #~ msgctxt "@label:textbox"
6327 #~ msgid "Start in:"
6328 #~ msgstr "Εκκίνηση σε:"
6329
6330 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6331 #~ msgid "Window options:"
6332 #~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6335 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6336 #~ msgstr "Προσθήκη '%1' στις τοποθεσίες"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:window"
6339 #~ msgid "Rename Items"
6340 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένων"
6341
6342 #~ msgctxt "@label:textbox"
6343 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6344 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
6345
6346 #~ msgctxt "@info:status"
6347 #~ msgid "New name #"
6348 #~ msgstr "Νέο όνομα #"
6349
6350 #~ msgctxt "@label:textbox"
6351 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6352 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6353 #~ msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
6354 #~ msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
6355
6356 #~ msgctxt "@info"
6357 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6358 #~ msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:window"
6361 #~ msgid "View Properties"
6362 #~ msgstr "Ιδιότητες προβολής"
6363
6364 #~ msgid "Show facets widget"
6365 #~ msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:button"
6368 #~ msgid "Fewer Options"
6369 #~ msgstr "Λιγότερες επιλογές"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:button"
6372 #~ msgid "More Options"
6373 #~ msgstr "Περισσότερες επιλογές"
6374
6375 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6376 #~ msgid ""
6377 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6378 #~ "service is disabled."
6379 #~ msgstr ""
6380 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή η υπηρεσία "
6381 #~ "δεικτοδότησης αρχείων είναι ανενεργή."
6382
6383 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6386 #~ "indexed."
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η θέση "
6389 #~ "δεν είναι δεικτοδοτημένη."
6390
6391 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6392 #~ msgid ""
6393 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6394 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η "
6397 #~ "έκδοση του Dolphin δεν υποστηρίζει τη δεικτοδότηση αρχείων Baloo."
6398
6399 #~ msgctxt "@option:check"
6400 #~ msgid "Any"
6401 #~ msgstr "Οτιδήποτε"
6402
6403 #~ msgctxt "@option:check"
6404 #~ msgid "Folders"
6405 #~ msgstr "Φάκελοι"
6406
6407 #~ msgctxt "@option:option"
6408 #~ msgid "Anytime"
6409 #~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
6410
6411 #~ msgctxt "@option:option"
6412 #~ msgid "Today"
6413 #~ msgstr "Σήμερα"
6414
6415 #~ msgctxt "@option:option"
6416 #~ msgid "Yesterday"
6417 #~ msgstr "Χθες"
6418
6419 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6420 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6421 #~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίων ή αρχείων επιφάνειας εργασίας"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6424 #~ msgid "Go"
6425 #~ msgstr "Μετάβαση"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Tools"
6429 #~ msgstr "Εργαλεία"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6432 #~ msgid "Preview"
6433 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
6434
6435 #~ msgid "stop"
6436 #~ msgstr "διακοπή"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6439 #~ msgid "Add to Places"
6440 #~ msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6445 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6446 #~ msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6449 #~ msgid "Descending"
6450 #~ msgstr "Φθίνουσα"
6451
6452 #~ msgctxt "@title:window"
6453 #~ msgid "Configure Shown Data"
6454 #~ msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων"
6455
6456 #~ msgctxt "@label::textbox"
6457 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6458 #~ msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
6459
6460 #~ msgctxt "action:button"
6461 #~ msgid "Everywhere"
6462 #~ msgstr "Παντού"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6465 #~ msgid "Unchanged"
6466 #~ msgstr "Αμετάβλητο"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6469 #~ msgid "Horizontally flipped"
6470 #~ msgstr "Οριζόντια αντεστραμμένο"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6473 #~ msgid "180° rotated"
6474 #~ msgstr "180° σε περιστροφή"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6477 #~ msgid "Vertically flipped"
6478 #~ msgstr "Κατακόρυφα αντεστραμμένο"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6481 #~ msgid "Transposed"
6482 #~ msgstr "Μετατοπισμένο"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6485 #~ msgid "90° rotated"
6486 #~ msgstr "90° σε περιστροφή"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6489 #~ msgid "Transversed"
6490 #~ msgstr "Εγκάρσιο"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6493 #~ msgid "270° rotated"
6494 #~ msgstr "270° σε περιστροφή"
6495
6496 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6497 #~ msgid "%1/s"
6498 #~ msgstr "%1/s"
6499
6500 #~ msgctxt "@label"
6501 #~ msgid "Label:"
6502 #~ msgstr "Ετικέτα:"
6503
6504 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6505 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή"
6506
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "Location:"
6509 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6510
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Choose an icon:"
6513 #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
6514
6515 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6516 #~ msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:window"
6519 #~ msgid "Add Places Entry"
6520 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών"
6521
6522 #~ msgctxt "@title:window"
6523 #~ msgid "Edit Places Entry"
6524 #~ msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Show All Entries"
6528 #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6531 #~ msgid "Properties"
6532 #~ msgstr "Ιδιότητες"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@title:window"
6536 #~| msgid "Additional Information"
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "Additional Information Shown"
6539 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:group"
6542 #~ msgid "Apply View Properties To"
6543 #~ msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε"
6544
6545 #~ msgctxt "@option:check"
6546 #~ msgid "Use these view properties as default"
6547 #~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
6548
6549 #~ msgctxt "@label:textbox"
6550 #~ msgid "Location:"
6551 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6552
6553 #~ msgctxt "@title:group"
6554 #~ msgid "Icon Size"
6555 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
6556
6557 #~ msgctxt "@label:listbox"
6558 #~ msgid "Preview:"
6559 #~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "Text"
6563 #~ msgstr "Κείμενο"
6564
6565 #~ msgctxt "@label:listbox"
6566 #~ msgid "Font:"
6567 #~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
6568
6569 #~ msgctxt "@label:listbox"
6570 #~ msgid "Width:"
6571 #~ msgstr "Πλάτος:"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6574 #~ msgid "Small"
6575 #~ msgstr "Μικρό"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6578 #~ msgid "Medium"
6579 #~ msgstr "Μεσαίο"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:check"
6582 #~ msgid "Expandable folders"
6583 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6587 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:button"
6590 #~ msgid "Additional Information"
6591 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6594 #~ msgid "Select All"
6595 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6598 #~ msgid "Reload"
6599 #~ msgstr "Επαναφόρτωση"
6600
6601 #~ msgctxt "@label"
6602 #~ msgid "Image Size"
6603 #~ msgstr "Μέγεθος εικόνας"
6604
6605 #~ msgctxt "@item"
6606 #~ msgid "Places"
6607 #~ msgstr "Τοποθεσίες"
6608
6609 #~ msgctxt "@item"
6610 #~ msgid "Recently Saved"
6611 #~ msgstr "Πρόσφατα αποθηκευμένο"
6612
6613 #~ msgctxt "@item"
6614 #~ msgid "Search For"
6615 #~ msgstr "Αναζήτηση για"
6616
6617 #~ msgctxt "@item"
6618 #~ msgid "Devices"
6619 #~ msgstr "Συσκευές"
6620
6621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6622 #~ msgid "Home"
6623 #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
6624
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgid "Network"
6627 #~ msgstr "Δίκτυο"
6628
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgid "Root"
6631 #~ msgstr "Ριζικός"
6632
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgid "Trash"
6635 #~ msgstr "Απορρίμματα"
6636
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgid "Today"
6639 #~ msgstr "Σήμερα"
6640
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgid "Yesterday"
6643 #~ msgstr "Χθες"
6644
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646 #~ msgid "This Month"
6647 #~ msgstr "Αυτόν το μήνα"
6648
6649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6650 #~ msgid "Last Month"
6651 #~ msgstr "Τον περασμένο μήνα"
6652
6653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654 #~ msgid "Documents"
6655 #~ msgstr "Έγγραφα"
6656
6657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6658 #~ msgid "Images"
6659 #~ msgstr "Εικόνες"
6660
6661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6662 #~ msgid "Audio Files"
6663 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
6664
6665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6666 #~ msgid "Videos"
6667 #~ msgstr "Βίντεο"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~| msgid "Empty Trash"
6672 #~ msgid "Empty Search"
6673 #~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
6674
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgid "&Delete"
6677 #~ msgstr "&Διαγραφή"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "&Move to Trash"
6681 #~ msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6684 #~ msgid "Rename..."
6685 #~ msgstr "Μετονομασία..."
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "Help"
6689 #~ msgstr "Βοήθεια"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6693 #~ msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~ msgid "Remove '%1'"
6697 #~ msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Date"
6701 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6702
6703 #~ msgctxt "option:check"
6704 #~ msgid "Natural sorting of items"
6705 #~ msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6709 #~| msgid "Current folder"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6711 #~ msgid "%1 - current folder"
6712 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6716 #~| msgid "Current folder"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6718 #~ msgid "%1 - current device"
6719 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@item"
6723 #~| msgid "Devices"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6725 #~ msgid "%1 - all devices"
6726 #~ msgstr "Συσκευές"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "Paste Into Folder"
6730 #~ msgstr "Επικόλληση σε φάκελο"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6733 #~ msgid "%A"
6734 #~ msgstr "%A"
6735
6736 #~ msgctxt ""
6737 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6738 #~ "locale, and %Y is full year number"
6739 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6740 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6741
6742 #~ msgctxt ""
6743 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6744 #~ "and %Y is full year number"
6745 #~ msgid "%B, %Y"
6746 #~ msgstr "%B, %Y"
6747
6748 #~ msgctxt "@info"
6749 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6750 #~ msgstr ""
6751 #~ "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα "
6752 #~ "διαγραφούν."
6753
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgid "Mouse"
6756 #~ msgstr "Ποντίκι"
6757
6758 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6759 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6760 #~ msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
6761
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6764 #~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Paste"
6768 #~ msgstr "Επικόλληση"
6769
6770 #~ msgctxt "@label:textbox"
6771 #~ msgid "Find:"
6772 #~ msgstr "Εύρεση:"
6773
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Update of version information failed."
6776 #~ msgstr "Η ενημέρωση των πληροφοριών της έκδοσης απέτυχε."
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "Copy Text"
6780 #~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6784 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename>"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:group Date"
6787 #~ msgid "Last Week"
6788 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα"
6789
6790 #~ msgctxt ""
6791 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6792 #~ "full year number"
6793 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6794 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα (%B, %Y)"
6795
6796 #~ msgid "Zoom slider"
6797 #~ msgstr "Κύλιση εστίασης"
6798
6799 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6800 #~ msgid "Today"
6801 #~ msgstr "Σήμερα"
6802
6803 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6804 #~ msgid "Yesterday"
6805 #~ msgstr "Χθες"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Trash"
6809 #~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
6810
6811 #~ msgctxt "@option:option"
6812 #~ msgid "Maximum Rating"
6813 #~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Music"
6817 #~ msgstr "Μουσική"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6821 #~ msgid "Music"
6822 #~ msgstr "Μουσική"
6823
6824 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6825 #~ msgid "Small"
6826 #~ msgstr "Μικρό"
6827
6828 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6829 #~ msgid "Medium"
6830 #~ msgstr "Μεσαίο"
6831
6832 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6833 #~ msgid "Large"
6834 #~ msgstr "Μεγάλο"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgid "Copy Information Message"
6838 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος πληροφοριών"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgid "Copy Error Message"
6842 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος σφάλματος"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:intable"
6845 #~ msgid "No destination"
6846 #~ msgstr "Χωρίς προορισμό"
6847
6848 #~ msgctxt "@option:check"
6849 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6850 #~ msgstr "Εμφάνιση της εντολής 'Διαγραφή'"
6851
6852 #~ msgctxt "@title:group"
6853 #~ msgid "Do not create previews for"
6854 #~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
6855
6856 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6857 #~ msgid "Local files above:"
6858 #~ msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
6859
6860 #~ msgctxt "@title:group"
6861 #~ msgid "Version Control Systems"
6862 #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
6863
6864 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6865 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6866 #~ msgstr "Διαμόρφωση και έλεγχος του Dolphin"
6867
6868 #~ msgctxt "@item:intable"
6869 #~ msgid "items"
6870 #~ msgstr "αντικείμενα"
6871
6872 #~ msgctxt "@item:intable"
6873 #~ msgid "Name"
6874 #~ msgstr "Όνομα"
6875
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~ msgid "Size"
6878 #~ msgstr "Μέγεθος"
6879
6880 #~ msgctxt "@item:intable"
6881 #~ msgid "Date"
6882 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6885 #~ msgid "Permissions"
6886 #~ msgstr "Άδειες"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6889 #~ msgid "Owner"
6890 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
6891
6892 #~ msgctxt "@item:intable"
6893 #~ msgid "Group"
6894 #~ msgstr "Ομάδα"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6897 #~ msgid "Type"
6898 #~ msgstr "Τύπος"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:intable"
6901 #~ msgid "Destination"
6902 #~ msgstr "Προορισμός"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:intable"
6905 #~ msgid "Path"
6906 #~ msgstr "Διαδρομή"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6909 #~ msgid "By Name"
6910 #~ msgstr "Κατά όνομα"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6913 #~ msgid "By Size"
6914 #~ msgstr "Κατά μέγεθος"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6917 #~ msgid "By Permissions"
6918 #~ msgstr "Κατά άδειες"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6921 #~ msgid "By Owner"
6922 #~ msgstr "Κατά ιδιοκτήτη"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgid "By Group"
6926 #~ msgstr "Κατά ομάδα"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6929 #~ msgid "By Link Destination"
6930 #~ msgstr "Κατά προορισμό συνδέσμου"
6931
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6933 #~ msgid "Name"
6934 #~ msgstr "Όνομα"
6935
6936 #~ msgctxt "@label"
6937 #~ msgid "Additional information"
6938 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6939
6940 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6941 #~ msgid "%1 (%2)"
6942 #~ msgstr "%1 (%2)"
6943
6944 #~ msgctxt "@option:check"
6945 #~ msgid "Rename inline"
6946 #~ msgstr "Μετονομασία εμβόλιμα"
6947
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6950 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename> (%2)"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgid ""
6954 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6955 #~ "the UI)"
6956 #~ msgstr "Αν η εφαρμογή ξεκίνησε για πρώτη φορά"
6957
6958 #~ msgctxt "@title:tab"
6959 #~ msgid "Column"
6960 #~ msgstr "Στήλη"
6961
6962 #~ msgctxt "@title:group"
6963 #~ msgid "Grid"
6964 #~ msgstr "Κάνναβος"
6965
6966 #~ msgctxt "@label:listbox"
6967 #~ msgid "Arrangement:"
6968 #~ msgstr "Διάταξη:"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6971 #~ msgid "Columns"
6972 #~ msgstr "Στήλες"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6975 #~ msgid "Rows"
6976 #~ msgstr "Γραμμές"
6977
6978 #~ msgctxt "@label:listbox"
6979 #~ msgid "Grid spacing:"
6980 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6983 #~ msgid "None"
6984 #~ msgstr "Κανένα"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6987 #~ msgid "Small"
6988 #~ msgstr "Μικρό"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6991 #~ msgid "Medium"
6992 #~ msgstr "Μεσαίο"
6993
6994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6995 #~ msgid "Large"
6996 #~ msgstr "Μεγάλο"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6999 #~ msgid "Column"
7000 #~ msgstr "Στήλη"
7001
7002 #~ msgctxt "@option:check"
7003 #~ msgid "Expandable Folders"
7004 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
7005
7006 #~ msgctxt "@title:menu"
7007 #~ msgid "Columns"
7008 #~ msgstr "Στήλες"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7011 #~ msgid "Columns"
7012 #~ msgstr "Στήλες"
7013
7014 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7015 #~ msgid "Resize column"
7016 #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης"
7017
7018 #~ msgctxt "@title::column"
7019 #~ msgid "Link Destination"
7020 #~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
7021
7022 #~ msgctxt "@title::column"
7023 #~ msgid "Path"
7024 #~ msgstr "Διαδρομή"
7025
7026 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7027 #~ msgid "Deselect Item"
7028 #~ msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου"
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Show hidden files"
7032 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7033
7034 #~ msgctxt "@label"
7035 #~ msgid "Show preview"
7036 #~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
7037
7038 #~ msgid "Arrangement"
7039 #~ msgstr "Διάταξη"
7040
7041 #~ msgid "Item height"
7042 #~ msgstr "Ύψος αντικειμένου"
7043
7044 #~ msgid "Item width"
7045 #~ msgstr "Πλάτος αντικειμένου"
7046
7047 #~ msgid "Grid spacing"
7048 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου"
7049
7050 #~ msgid "Number of textlines"
7051 #~ msgstr "Αριθμός γραμμών κειμένου"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:button"
7054 #~ msgid "Configure..."
7055 #~ msgstr "Ρύθμιση..."
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~ msgctxt "@label::textbox"
7059 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7060 #~ msgstr "Ρύθμιση των δεδομένων που θα εμφανίζονται στην υπόδειξη βοήθειας."
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~ msgid "Remove folder restriction"
7064 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλογής αναζήτησης"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~ msgctxt "@title:group"
7068 #~ msgid "Tag"
7069 #~ msgstr "Ετικέτα"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~ msgctxt "@action:button"
7073 #~ msgid "Today"
7074 #~ msgstr "Σήμερα"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgctxt "@action:button"
7078 #~ msgid "Yesterday"
7079 #~ msgstr "Χθες"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgctxt "@title:group"
7083 #~ msgid "Date"
7084 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7089 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
7090
7091 #~ msgctxt "@info:status"
7092 #~ msgid ""
7093 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7094 #~ msgstr ""
7095 #~ "Το νέο όνομα είναι κενό. Πρέπει να εισαχθεί όνομα με τουλάχιστον ένα "
7096 #~ "χαρακτήρα."
7097
7098 #~ msgctxt "@info:status"
7099 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7100 #~ msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα #."
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~ msgctxt "@info"
7104 #~ msgid "Close"
7105 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7106
7107 #~ msgctxt "@title:menu"
7108 #~ msgid "View Mode"
7109 #~ msgstr "Λειτουργία προβολής"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "No Tags Available"
7113 #~ msgstr "Καμία ετικέτα διαθέσιμη"
7114
7115 #~ msgctxt "@label"
7116 #~ msgid "Byte"
7117 #~ msgstr "Byte"
7118
7119 #~ msgctxt "@label"
7120 #~ msgid "KByte"
7121 #~ msgstr "KByte"
7122
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "MByte"
7125 #~ msgstr "MByte"
7126
7127 #~ msgctxt "@label"
7128 #~ msgid "GByte"
7129 #~ msgstr "GByte"
7130
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "All"
7133 #~ msgstr "Όλα"
7134
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "Text"
7137 #~ msgstr "Κείμενο"
7138
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "Filenames"
7141 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "Search:"
7145 #~ msgstr "Αναζήτηση:"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "What:"
7149 #~ msgstr "Τι:"
7150
7151 #~ msgctxt "@info"
7152 #~ msgid "Add search option"
7153 #~ msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:button"
7156 #~ msgid "Save"
7157 #~ msgstr "Αποθήκευση"
7158
7159 #~ msgctxt "@info"
7160 #~ msgid "Save search options"
7161 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:button"
7164 #~ msgid "Close"
7165 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7166
7167 #~ msgctxt "@info"
7168 #~ msgid "Close search options"
7169 #~ msgstr "Κλείσιμο επιλογών αναζήτησης"
7170
7171 #~ msgctxt "@label"
7172 #~ msgid "Greater Than"
7173 #~ msgstr "Μεγαλύτερο από"
7174
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7177 #~ msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο από"
7178
7179 #~ msgctxt "@label"
7180 #~ msgid "Less Than"
7181 #~ msgstr "Μικρότερο από"
7182
7183 #~ msgctxt "@label"
7184 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7185 #~ msgstr "Μικρότερο ή ίσο με"
7186
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "Size:"
7189 #~ msgstr "Μέγεθος:"
7190
7191 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7192 #~ msgid "All"
7193 #~ msgstr "Όλα"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Equal to"
7197 #~ msgstr "Ίση με"
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "Not Equal to"
7201 #~ msgstr "Δεν είναι ίσο με"
7202
7203 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7204 #~ msgid "Any"
7205 #~ msgstr "Οποιοδήποτε"
7206
7207 #~ msgctxt "@label"
7208 #~ msgid "Rating:"
7209 #~ msgstr "Αξιολόγηση:"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Name:"
7213 #~ msgstr "Όνομα:"
7214
7215 #~ msgctxt "@title:window"
7216 #~ msgid "Save Search Options"
7217 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7218
7219 #~ msgid "Criteria"
7220 #~ msgstr "Κριτήρια"
7221
7222 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7223 #~ msgid "Size"
7224 #~ msgstr "Μέγεθος"
7225
7226 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7227 #~ msgid "Date"
7228 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7229
7230 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7231 #~ msgid "Permissions"
7232 #~ msgstr "Άδειες"
7233
7234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7235 #~ msgid "Owner"
7236 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7237
7238 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~ msgid "Group"
7240 #~ msgstr "Ομάδα"
7241
7242 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7243 #~ msgid "Type"
7244 #~ msgstr "Τύπος"
7245
7246 #~ msgctxt "@item::intable"
7247 #~ msgid "Normal"
7248 #~ msgstr "Κανονικό"
7249
7250 #~ msgctxt "@item::intable"
7251 #~ msgid "Update required"
7252 #~ msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
7253
7254 #~ msgctxt "@item::intable"
7255 #~ msgid "Locally modified"
7256 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
7257
7258 #~ msgctxt "@item::intable"
7259 #~ msgid "Added"
7260 #~ msgstr "Προστέθηκε"
7261
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7263 #~ msgid "Size"
7264 #~ msgstr "Μέγεθος"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7267 #~ msgid "Date"
7268 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7269
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7271 #~ msgid "Permissions"
7272 #~ msgstr "Άδειες"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7275 #~ msgid "Owner"
7276 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~ msgid "Group"
7280 #~ msgstr "Ομάδα"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgid "Type"
7284 #~ msgstr "Τύπος"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7287 #~ msgid "Size"
7288 #~ msgstr "Μέγεθος"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7291 #~ msgid "Date"
7292 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7295 #~ msgid "Permissions"
7296 #~ msgstr "Άδειες"
7297
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7299 #~ msgid "Owner"
7300 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~ msgid "Group"
7304 #~ msgstr "Ομάδα"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgid "Type"
7308 #~ msgstr "Τύπος"
7309
7310 #~ msgctxt "@title:menu"
7311 #~ msgid "Additional Information"
7312 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7313
7314 #~ msgctxt "@option:check"
7315 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7316 #~ msgstr "Χρήση ενσωματωμένων επισκοπήσεων στα αρχεία"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7319 #~ msgid "SVN Update"
7320 #~ msgstr "Ενημέρωση SVN"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7323 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7324 #~ msgstr "Επαναφορά τοπικών αλλαγών από SVN"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7327 #~ msgid "SVN Commit..."
7328 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN..."
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~ msgid "SVN Add"
7332 #~ msgstr "Προσθήκη SVN"
7333
7334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7335 #~ msgid "SVN Delete"
7336 #~ msgstr "Διαγραφή SVN"
7337
7338 #~ msgctxt "@info:status"
7339 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7340 #~ msgstr "Ενημέρωση χώρου αποθήκευσης SVN..."
7341
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7344 #~ msgstr "Η ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7345
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "Updated SVN repository."
7348 #~ msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης SVN ενημερώθηκε."
7349
7350 #~ msgctxt "@title:window"
7351 #~ msgid "SVN Commit"
7352 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN"
7353
7354 #~ msgctxt "@action:button"
7355 #~ msgid "Commit"
7356 #~ msgstr "Καταχώρηση"
7357
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7360 #~ msgstr "Η καταχώρηση αλλαγών στο SVN απέτυχε."
7361
7362 #~ msgctxt "@info:status"
7363 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7364 #~ msgstr "Καταχωρώντας τις αλλαγές στο SVN..."
7365
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7367 #~ msgid "Committed SVN changes."
7368 #~ msgstr "Καταχωρήθηκαν οι αλλαγές στο SVN."
7369
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7372 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN..."
7373
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7376 #~ msgstr "Η προσθήκη των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7377
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7380 #~ msgstr "Προστέθηκαν τα αρχεία στον χώρο αποθήκευσης του SVN."
7381
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7384 #~ msgstr "Διαγραφή αρχείων από το χώρο αποθήκευσης SVN..."
7385
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7388 #~ msgstr "Η απομάκρυνση των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7389
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7392 #~ msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν από το χώρο αποθήκευσης SVN."
7393
7394 #~ msgctxt "@label"
7395 #~ msgid "Folder"
7396 #~ msgstr "Φάκελος"
7397
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "Total Size:"
7400 #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος:"
7401
7402 #~ msgctxt "@label file type"
7403 #~ msgid "Type"
7404 #~ msgstr "Τύπος"
7405
7406 #~ msgctxt "@title:window"
7407 #~ msgid "Change Tags"
7408 #~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών"
7409
7410 #~ msgctxt "@label:textbox"
7411 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7412 #~ msgstr "Ρύθμιση σε ποιες ετικέτες θα εφαρμοστεί."
7413
7414 #~ msgctxt "@label"
7415 #~ msgid "Create new tag:"
7416 #~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:"
7417
7418 #~ msgctxt "@info"
7419 #~ msgid "Delete tag"
7420 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7421
7422 #~ msgctxt "@info"
7423 #~ msgid ""
7424 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7425 #~ msgstr ""
7426 #~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα <resource>%1</resource> να διαγραφεί για "
7427 #~ "όλα τα αρχεία;"
7428
7429 #~ msgctxt "@title"
7430 #~ msgid "Delete tag"
7431 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:button"
7434 #~ msgid "Delete"
7435 #~ msgstr "Διαγραφή"
7436
7437 #~ msgctxt "@label"
7438 #~ msgid "Add Tags..."
7439 #~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..."
7440
7441 #~ msgctxt "@label"
7442 #~ msgid "Change..."
7443 #~ msgstr "Αλλαγή..."
7444
7445 #~ msgctxt "@info:progress"
7446 #~ msgid "Changing annotations"
7447 #~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων"
7448
7449 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7450 #~ msgid "Type"
7451 #~ msgstr "Τύπος"
7452
7453 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7454 #~ msgid "Size"
7455 #~ msgstr "Μέγεθος"
7456
7457 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7458 #~ msgid "Modified"
7459 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7460
7461 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7462 #~ msgid "Owner"
7463 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7464
7465 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7466 #~ msgid "Permissions"
7467 #~ msgstr "Άδειες"
7468
7469 #~ msgctxt "@title:window"
7470 #~ msgid "Change Comment"
7471 #~ msgstr "Τροποποίηση σχολίου"
7472
7473 #~ msgctxt "@title:window"
7474 #~ msgid "Add Comment"
7475 #~ msgstr "Προσθήκη σχολίου"
7476
7477 #~ msgctxt "@label file content size"
7478 #~ msgid "Size"
7479 #~ msgstr "Μέγεθος"
7480
7481 #~ msgctxt "@label file depends from"
7482 #~ msgid "Depends"
7483 #~ msgstr "Εξαρτάται"
7484
7485 #~ msgctxt "@label parent directory"
7486 #~ msgid "Part of"
7487 #~ msgstr "Τμήμα του"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7491 #~ msgid "Modified"
7492 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "MIME Type"
7497 #~ msgstr "Κατά τύπο"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~ msgctxt "@label file URL"
7501 #~ msgid "Location"
7502 #~ msgstr "Τοποθεσία"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Creator"
7507 #~ msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "Channels"
7512 #~ msgstr "Ακύρωση"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgctxt "@label number of lines"
7516 #~ msgid "Lines"
7517 #~ msgstr "Γραμμές:"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~ msgctxt "@label EXIF"
7521 #~ msgid "Model"
7522 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7523
7524 #~ msgctxt "@label image width and height"
7525 #~ msgid "Width x Height"
7526 #~ msgstr "Πλάτος x Ύψος"
7527
7528 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7529 #~ msgid "Rating"
7530 #~ msgstr "Αξιολόγηση"
7531
7532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7533 #~ msgid "Tags"
7534 #~ msgstr "Ετικέτες"
7535
7536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7537 #~ msgid "Comment"
7538 #~ msgstr "Σχόλιο"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "File Name"
7543 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Type:"
7547 #~ msgstr "Τύπος:"
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Modified:"
7551 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7552
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "Owner:"
7555 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Tags:"
7559 #~ msgstr "Ετικέτες:"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Comment:"
7563 #~ msgstr "Σχόλιο:"
7564
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7566 #~ msgid "Get Service Menu..."
7567 #~ msgstr "Λήψη μενού υπηρεσίας"
7568
7569 #~ msgctxt "@title:menu"
7570 #~ msgid "Navigation Bar"
7571 #~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
7572
7573 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7574 #~ msgid "Click to begin the search"
7575 #~ msgstr "Κλικ για έναρξη αναζήτησης"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "Date Modified"
7580 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7581
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid "Copy operation completed."
7584 #~ msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
7585
7586 #~ msgctxt "@info:status"
7587 #~ msgid "Move operation completed."
7588 #~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
7589
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ msgid "Link operation completed."
7592 #~ msgstr "Η διαδικασία δημιουργίας δεσμού ολοκληρώθηκε."
7593
7594 #~ msgctxt "@info:status"
7595 #~ msgid "Renaming operation completed."
7596 #~ msgstr "Η διαδικασία μετονομασίας ολοκληρώθηκε."
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgctxt "label"
7600 #~ msgid "Texts"
7601 #~ msgstr "Κείμενο"
7602
7603 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7604 #~ msgid "with optional icon and description"
7605 #~ msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή"
7606
7607 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7608 #~ msgid "No Tags"
7609 #~ msgstr "Χωρίς ετικέτες"
7610
7611 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7612 #~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ετικέτας '%1';"
7613
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7616 #~ msgstr "Λεπτομερής περιγραφή (προαιρετικό):"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~ msgctxt "@item::intable"
7620 #~ msgid "Editing"
7621 #~ msgstr "&Επεξεργασία"
7622
7623 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7624 #~ msgid "Not yet tagged"
7625 #~ msgstr "Δεν έχει ακόμα ετικέτες"
7626
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7628 #~ msgid "Move To Trash"
7629 #~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7633 #~ msgid "&Rename..."
7634 #~ msgstr "Μετονομασία..."
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7638 #~ msgid "&Properties"
7639 #~ msgstr "Ιδιότητες"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7643 #~ msgid "P&review"
7644 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7648 #~ msgid "Des&cending"
7649 #~ msgstr "Φθίνουσα"
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7653 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7654 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7655
7656 #, fuzzy
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7658 #~ msgid "&Size"
7659 #~ msgstr "Μέγεθος"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~ msgid "D&ate"
7664 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7668 #~ msgid "Pe&rmissions"
7669 #~ msgstr "Άδειες"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7673 #~ msgid "&Owner"
7674 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7678 #~ msgid "Gro&up"
7679 #~ msgstr "Ομάδα"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7683 #~ msgid "&Type"
7684 #~ msgstr "Τύπος"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7688 #~ msgid "&Size"
7689 #~ msgstr "Μέγεθος"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7693 #~ msgid "&Date"
7694 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7698 #~ msgid "Pe&rmissions"
7699 #~ msgstr "Άδειες"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~ msgid "&Owner"
7704 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7708 #~ msgid "&Group"
7709 #~ msgstr "Ομάδα"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7713 #~ msgid "&Type"
7714 #~ msgstr "Τύπος"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7718 #~ msgid "&Icons"
7719 #~ msgstr "Εικονίδια"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7723 #~ msgid "Det&ails"
7724 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7728 #~ msgid "Col&umns"
7729 #~ msgstr "Στήλες"
7730
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7732 #~ msgid "Quick View"
7733 #~ msgstr "Γρήγορη προβολή"
7734
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7736 #~ msgid "Paste One Folder"
7737 #~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
7738
7739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7740 #~ msgid "Paste One Item"
7741 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7742 #~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
7743 #~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
7744
7745 #~ msgctxt "@option:check"
7746 #~ msgid "Browse through archives"
7747 #~ msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
7748
7749 #~ msgctxt "@info"
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7752 #~ msgstr ""
7753 #~ "Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τιμές. Επιθυμείτε τη "
7754 #~ "συνέχεια;"
7755
7756 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7757 #~ msgid "General"
7758 #~ msgstr "Γενικά"
7759
7760 #~ msgctxt "@info:status"
7761 #~ msgid ""
7762 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7763 #~ "<filename>%2</filename>"
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "Το αντικείμενο ρίψης <filename>%1</filename> βρίσκεται ήδη στο φάκελο "
7766 #~ "<filename>%2</filename>"
7767
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7769 #~ msgid ""
7770 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7771 #~ msgstr ""
7772 #~ "Τα αντικείμενα ρίψης βρίσκονται ήδη στο φάκελο <filename>%1</filename>"
7773
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Protocol not supported"
7776 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
7777
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7779 #~ msgid "Show Full Location"
7780 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους τοποθεσίας"
7781
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7783 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7784 #~ msgstr "&Μετακίνηση εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7785
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7787 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7788 #~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7789
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7791 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7792 #~ msgstr "&Δεσμός εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7793
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7795 #~ msgid "Cancel"
7796 #~ msgstr "Ακύρωση"
7797
7798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7799 #~ msgid "Left to Right"
7800 #~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
7801
7802 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7803 #~ msgid "Top to Bottom"
7804 #~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
7805
7806 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7807 #~ msgid "Small"
7808 #~ msgstr "Μικρό"
7809
7810 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7811 #~ msgid "Large"
7812 #~ msgstr "Μεγάλο"
7813
7814 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7815 #~ msgid "Small"
7816 #~ msgstr "Μικρό"
7817
7818 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7819 #~ msgid "Medium"
7820 #~ msgstr "Μεσαίο"
7821
7822 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7823 #~ msgid "Large"
7824 #~ msgstr "Μεγάλο"
7825
7826 #~ msgctxt "@action:button"
7827 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7828 #~ msgstr "Τροποποίηση μεγέθους εικονιδίου && προεπισκόπησης..."
7829
7830 #~ msgctxt "@title:window"
7831 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7832 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου & προεπισκόπησης"
7833
7834 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7835 #~ msgid "Small"
7836 #~ msgstr "Μικρό"
7837
7838 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7839 #~ msgid "Large"
7840 #~ msgstr "Μεγάλο"
7841
7842 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7843 #~ msgid "Small"
7844 #~ msgstr "Μικρό"
7845
7846 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7847 #~ msgid "Large"
7848 #~ msgstr "Μεγάλο"
7849
7850 #~ msgctxt "@info:status"
7851 #~ msgid "Getting size..."
7852 #~ msgstr "Λήψη μεγέθους..."
7853
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7855 #~ msgid "Properties"
7856 #~ msgstr "Ιδιότητες"