]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Kataloog loodud."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Liigu tagasi"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Liigu edasi"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Kinnitus"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr "&Välju %1ist"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
159 "soovid selle sulgeda?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Rohkem ei küsita"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "Ava %1"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open Preferred Search Tool"
200 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
203 #, kde-format
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
207 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
215 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid ""
221 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
222 "this folder."
223 msgstr ""
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "Seadistamine"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "Uus &aken"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
244 #, fuzzy, kde-kuit-format
245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
246 #| msgid ""
247 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
248 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
252 ">You can drag and drop items between windows."
253 msgstr ""
254 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
255 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "New Tab"
261 msgstr "Uus kaart"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
264 #, fuzzy, kde-kuit-format
265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
266 #| msgid ""
267 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
268 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
269 #| "and drop items between tabs."
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
275 msgstr ""
276 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
277 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
278 "vahel saab elemente lohistada."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
283 msgid "Add to Places"
284 msgstr "Lisa asukohtadesse"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
290 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:inmenu File"
295 msgid "Close Tab"
296 msgstr "Sulge kaart"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
301 #| msgid "Close Tab"
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Close Tab"
304 msgstr "Sulge kaart"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
309 #| msgid ""
310 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
311 #| "window will close instead."
312 msgctxt "@info:whatsthis"
313 msgid ""
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
316 msgstr ""
317 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
318 "suletakse terve aken."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "See sulgeb akna."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335 msgstr ""
336 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
337 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
338 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
339 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
340 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action"
345 msgid "Cut…"
346 msgstr "Lõika…"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
351 msgid ""
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
356 msgstr ""
357 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
358 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
359 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
360 "algsest asukohast."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action"
365 msgid "Copy…"
366 msgstr "Kopeeri…"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis copy"
371 msgid ""
372 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
373 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
374 "them from the clipboard to a new location."
375 msgstr ""
376 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
377 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
378 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Paste"
384 msgstr "Aseta"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis paste"
389 msgid ""
390 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
391 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
392 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
393 msgstr ""
394 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
395 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
396 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:inmenu"
401 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
410 msgctxt "@action:inmenu"
411 msgid "Copy to Other View…"
412 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
415 #, fuzzy, kde-kuit-format
416 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
417 #| msgid ""
418 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
419 #| "to the inactive split view."
420 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
421 msgid ""
422 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
424 msgstr ""
425 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
426 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@action:inmenu"
431 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Copy to Other View"
434 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu"
439 #| msgid "Move to Inactive Split View"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Move to Other View"
442 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:inmenu"
447 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Move to Other View…"
450 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
453 #, fuzzy, kde-kuit-format
454 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
455 #| msgid ""
456 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
457 #| "to the inactive split view."
458 msgctxt "@info:whatsthis Move"
459 msgid ""
460 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
462 msgstr ""
463 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
464 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Move to Inactive Split View"
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
471 msgid "Move to Other View"
472 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:intoolbar"
477 #| msgid "Filter"
478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
479 msgid "Filter…"
480 msgstr "Filter"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
483 #, kde-format
484 msgctxt "@info:tooltip"
485 msgid "Show Filter Bar"
486 msgstr "Filtririba näitamine"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
489 #, fuzzy, kde-kuit-format
490 #| msgctxt "@info:whatsthis"
491 #| msgid ""
492 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
493 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
494 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
495 #| "be kept in view."
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid ""
498 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
499 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
500 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
501 "view."
502 msgstr ""
503 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
504 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
505 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
506 "tekst."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Toggle Filter Bar"
512 msgstr "Lülita filtririba"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:intoolbar"
517 msgid "Filter"
518 msgstr "Filter"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgid "Search"
523 msgid "Search…"
524 msgstr "Otsing"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
527 #, kde-format
528 msgctxt "@info:tooltip"
529 msgid "Search for files and folders"
530 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
533 #, fuzzy, kde-kuit-format
534 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
535 #| msgid ""
536 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
537 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
538 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
539 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
540 #| "</para>"
541 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 msgid ""
543 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
544 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
545 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
546 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
547 "para>"
548 msgstr ""
549 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
550 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
551 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
552 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
553 "sulgemata.</para>"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Toggle Search Bar"
559 msgstr "Lülita otsinguriba"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgid "Search"
565 msgstr "Otsing"
566
567 #. i18n: This action toggles a selection mode.
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu"
571 msgid "Select Files and Folders"
572 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
573
574 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
575 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:intoolbar"
579 msgid "Select"
580 msgstr "Valimine"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
587 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
588 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
589 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
590 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
591 "items.</para>"
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid "This selects all files and folders in the current location."
598 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Invert Selection"
604 msgstr "Vaheta valik"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
607 #, fuzzy, kde-kuit-format
608 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
609 #| msgid ""
610 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
611 #| "selected instead."
612 msgctxt "@info:whatsthis invert"
613 msgid ""
614 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
615 "selected instead."
616 msgstr ""
617 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis split"
622 msgid ""
623 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
624 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
625 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
626 "para>Click this button again to close one of the views."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
634 "window."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
640 msgid "Stash"
641 msgstr "Faililadu"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info"
646 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
647 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
650 #, fuzzy, kde-format
651 #| msgctxt "@action:inmenu"
652 #| msgid "Preview"
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Refresh view"
655 msgstr "Eelvaatlus"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
660 msgid ""
661 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
662 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
663 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
664 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:inmenu View"
670 msgid "Stop"
671 msgstr "Peata"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
674 #, kde-format
675 msgctxt "@info"
676 msgid "Stop loading"
677 msgstr "Peata laadimine"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
680 #, kde-format
681 msgctxt "@info"
682 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
683 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
688 msgid "Editable Location"
689 msgstr "Muudetav asukoht"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
696 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
697 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
698 "confirming the edited location."
699 msgstr ""
700 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
701 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
702 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
703 "tagasi lülituda."
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
708 msgid "Replace Location"
709 msgstr "Asendatav asukoht"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
716 "enter a different location."
717 msgstr ""
718 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
719 "uue asukoha sisestada."
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu File"
724 msgid "Undo close tab"
725 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
730 msgid "This returns you to the previously closed tab."
731 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| msgid ""
737 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
738 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
739 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
741 #| "for your confirmation."
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
745 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
746 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
747 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
748 "for your confirmation beforehand."
749 msgstr ""
750 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
751 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
752 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
753 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
754 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
757 #, fuzzy, kde-kuit-format
758 #| msgctxt "@info:whatsthis"
759 #| msgid ""
760 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
761 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
762 #| "folders that contain personal application data."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
768 msgstr ""
769 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
770 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
771 "isiklikke andmeid."
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
776 msgid "Compare Files"
777 msgstr "Võrdle faile"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
784 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
785 "para>"
786 msgstr ""
787 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
788 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
789 "emphasis>.</para>"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Open Terminal"
795 msgstr "Ava terminal"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
798 #, fuzzy, kde-kuit-format
799 #| msgctxt "@info:whatsthis"
800 #| msgid ""
801 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
802 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
803 #| "in the terminal application.</para>"
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
807 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
808 "the terminal application.</para>"
809 msgstr ""
810 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
811 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
812 "abimaterjalis.</para>"
813
814 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Open Terminal Here"
819 msgstr "Ava siin terminal"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
822 #, fuzzy, kde-kuit-format
823 #| msgctxt "@info:whatsthis"
824 #| msgid ""
825 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
826 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
827 #| "the help in the terminal application.</para>"
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
831 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
832 "features in the terminal application.</para>"
833 msgstr ""
834 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
835 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
836 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Focus Terminal Panel"
842 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
845 #, kde-format
846 msgctxt "@title:menu"
847 msgid "&Bookmarks"
848 msgstr "&Järjehoidjad"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
855 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
856 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
857 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
858 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
859 "advanced actions more time consuming.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Go to Tab %1"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
869 #, fuzzy, kde-format
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 #| msgid "Activate Last Tab"
872 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgid "Last Tab"
874 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
877 #, fuzzy, kde-format
878 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 #| msgid "Activate Last Tab"
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Last Tab"
882 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Next Tab"
888 msgstr "Järgmine kaart"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Next Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Next Tab"
896 msgstr "Järgmine kaart"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Previous Tab"
902 msgstr "Eelmine kaart"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Previous Tab"
910 msgstr "Eelmine kaart"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Show Target"
916 msgstr "Näita sihtkohta"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tab"
922 msgstr "Ava uuel kaardil"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tabs"
928 msgstr "Ava uutel kaartidel"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Window"
934 msgstr "Ava uues aknas"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgid "Open in application"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in Split View"
941 msgstr "Avatakse rakenduses"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu Panels"
946 msgid "Unlock Panels"
947 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu Panels"
952 msgid "Lock Panels"
953 msgstr "Lukusta paneelid"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
960 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
961 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
962 "embedded more cleanly."
963 msgstr ""
964 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
965 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
966 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
967 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
970 #, kde-format
971 msgctxt "@title:window"
972 msgid "Information"
973 msgstr "Teave"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
980 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
983 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
990 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
991 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
992 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
993 "items a preview of their contents is provided.</para>"
994 msgstr ""
995 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
996 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
997 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
998 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
999 "sisu eelvaatlust.</para>"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1006 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1007 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1008 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1009 "are given here by right-clicking.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1012 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1013 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1014 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1015 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window"
1020 msgid "Folders"
1021 msgstr "Kataloogid"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1028 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1029 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1030 msgstr ""
1031 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1032 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1033 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1040 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1041 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1042 "quick switching between any folders.</para>"
1043 msgstr ""
1044 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1045 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1046 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1047 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1048 "para>"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1053 msgid "Terminal"
1054 msgstr "Terminal"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1057 #, fuzzy, kde-kuit-format
1058 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1059 #| msgid ""
1060 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1061 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1062 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1063 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1064 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1065 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1076 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1077 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1078 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1079 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1080 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1081 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1084 #, fuzzy, kde-kuit-format
1085 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1086 #| msgid ""
1087 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1088 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1089 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1090 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1091 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1092 #| "Konsole.</para>"
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1101 msgstr ""
1102 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1103 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1104 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1105 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1106 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1107 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1108 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Places"
1114 msgstr "Asukohad"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1125 #| msgid ""
1126 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1132 "property."
1133 msgstr ""
1134 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1135 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1142 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1143 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1144 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1145 "type.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1148 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1149 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1150 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1151 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1158 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1159 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1160 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1161 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1162 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1163 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1164 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1165 "interface> to display it again.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1168 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1169 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1170 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1171 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1172 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1173 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1174 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1175 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1176 "para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1181 msgid "Show Panels"
1182 msgstr "Paneelide näitamine"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1196 "folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1211 "folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid ""
1244 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1245 "destination folder."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1253 "destination folder."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid ""
1260 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1261 "this folder."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1269 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1270 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1271 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1272 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1275 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1276 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1277 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1278 "emphasis>.</para>"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1283 msgid "Close"
1284 msgstr "Sulge"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Close left view"
1290 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1293 #, fuzzy, kde-format
1294 #| msgctxt "@action:inmenu"
1295 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1297 msgid "Pop out Left View"
1298 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Move left view to a new window"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1309 msgid "Close"
1310 msgstr "Sulge"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Close right view"
1316 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1319 #, fuzzy, kde-format
1320 #| msgctxt "@action:inmenu"
1321 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1322 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1323 msgid "Pop out Right View"
1324 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Move right view to a new window"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1335 msgid "Split"
1336 msgstr "Poolita"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Split view"
1342 msgstr "Poolita vaade"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1347 msgid "Pop out"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1355 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1356 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1357 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1358 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1359 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1362 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1363 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1364 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1365 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1366 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1373 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1374 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1375 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1376 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1377 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1378 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1379 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1380 msgstr ""
1381 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1382 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1383 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1384 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1385 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1386 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1387 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1388 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1389 "para>"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1394 msgid ""
1395 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1396 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1397 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1398 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1399 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1400 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1401 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1402 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1403 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1404 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1405 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1406 msgstr ""
1407 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1408 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1409 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1410 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1411 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1412 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1413 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1414 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1415 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1416 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1417 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1424 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1425 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1426 "be triggered this way.</para>"
1427 msgstr ""
1428 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1429 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1430 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1437 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1438 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1441 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1442 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1449 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1450 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1451 "Handbook</interface>."
1452 msgstr ""
1453 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1454 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1455 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1456
1457 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1458 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1459 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1460 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1461 #. The same might be true for any external link you translate.
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1465 msgid ""
1466 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1467 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1468 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1469 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1470 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1471 msgstr ""
1472 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1473 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1474 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1475 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1476 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1479 #, fuzzy, kde-kuit-format
1480 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1481 #| msgid ""
1482 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1483 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1484 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1485 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1486 #| "don't get too used to this.</para>"
1487 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1488 msgid ""
1489 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1490 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1491 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1492 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1493 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1494 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1495 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1496 "windows so don't get too used to this.</para>"
1497 msgstr ""
1498 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1499 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1500 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1501 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1502 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1505 #, fuzzy, kde-kuit-format
1506 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1507 #| msgid ""
1508 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1509 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1510 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1514 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1515 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1516 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1517 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1518 msgstr ""
1519 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1520 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1521 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1528 "support the continued work on this application and many other projects by "
1529 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1530 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1531 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1532 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1533 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1534 "behind the KDE community.</para>"
1535 msgstr ""
1536 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1537 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1538 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1539 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1540 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1541 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1542 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1543 "emphasis>.</para>"
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1550 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1551 "in your preferred language."
1552 msgstr ""
1553 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1554 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1555 "keelde tõlgitud."
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1562 "libraries and maintainers of this application."
1563 msgstr ""
1564 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1565 "teegid ja hooldajad."
1566
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 msgid ""
1571 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1572 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1573 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1574 "a look!"
1575 msgstr ""
1576 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1577 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1578 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1579 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgid "Defocus Terminal Panel"
1585 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1586
1587 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1588 #, kde-format
1589 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1590 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1591
1592 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:button"
1595 msgid "Empty Trash"
1596 msgstr "Tühjenda prügikast"
1597
1598 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1599 #, kde-format
1600 msgid "Empties Trash to create free space"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:button"
1606 msgid "Add Network Folder"
1607 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1608
1609 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu"
1612 msgid "Location Bar"
1613 msgid_plural "Location Bars"
1614 msgstr[0] "Asukohariba"
1615 msgstr[1] "Asukoharibad"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:148
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1620 #| msgid "&Edit File Type..."
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "&Edit File Type…"
1623 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:152
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1628 #| msgid "Select Items Matching..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 msgid "Select Items Matching…"
1631 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:157
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1636 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1637 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1638 msgid "Unselect Items Matching…"
1639 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:163
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 msgid "Unselect All"
1645 msgstr "Tühista kõik valikud"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:178
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu Go"
1650 msgid "App&lications"
1651 msgstr "&Rakendused"
1652
1653 #: dolphinpart.cpp:179
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu Go"
1656 msgid "&Network Folders"
1657 msgstr "&Võrgukataloogid"
1658
1659 #: dolphinpart.cpp:180
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu Go"
1662 msgid "Trash"
1663 msgstr "Prügikast"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:183
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu Go"
1668 msgid "Autostart"
1669 msgstr "Autostart"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:189
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1674 #| msgid "Find File..."
1675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1676 msgid "Find File…"
1677 msgstr "Otsi faili..."
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:195
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1682 msgid "Open &Terminal"
1683 msgstr "Ava &terminal"
1684
1685 #: dolphinpart.cpp:447
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:window"
1688 msgid "Select"
1689 msgstr "Valimine"
1690
1691 #: dolphinpart.cpp:447
1692 #, kde-format
1693 msgid "Select all items matching this pattern:"
1694 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:452
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:window"
1699 msgid "Unselect"
1700 msgstr "Valiku tühistamine"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:452
1703 #, kde-format
1704 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1705 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1708 #: dolphinpart.rc:5
1709 #, kde-format
1710 msgid "&Edit"
1711 msgstr "&Redigeerimine"
1712
1713 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1714 #: dolphinpart.rc:15
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Selection"
1718 msgstr "Valik"
1719
1720 #. i18n: ectx: Menu (view)
1721 #: dolphinpart.rc:24
1722 #, kde-format
1723 msgid "&View"
1724 msgstr "&Vaade"
1725
1726 #. i18n: ectx: Menu (go)
1727 #: dolphinpart.rc:33
1728 #, kde-format
1729 msgid "&Go"
1730 msgstr "&Liikumine"
1731
1732 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1733 #: dolphinpart.rc:41
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:menu"
1736 msgid "Tools"
1737 msgstr "Tööriistad"
1738
1739 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1740 #: dolphinpart.rc:51
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:menu"
1743 msgid "Dolphin Toolbar"
1744 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1745
1746 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1747 #, kde-format
1748 msgid "Recently Closed Tabs"
1749 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1750
1751 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1752 #, kde-format
1753 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1754 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1755
1756 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1758 #, kde-format
1759 msgid "Search for %1 in %2"
1760 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1761
1762 #: dolphintabbar.cpp:155
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu"
1765 msgid "New Tab"
1766 msgstr "Uus kaart"
1767
1768 #: dolphintabbar.cpp:156
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu"
1771 msgid "Detach Tab"
1772 msgstr "Haagi kaart lahti"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:157
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgid "Close Other Tabs"
1778 msgstr "Sulge teised kaardid"
1779
1780 #: dolphintabbar.cpp:158
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu"
1783 msgid "Close Tab"
1784 msgstr "Sulge kaart"
1785
1786 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1787 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1788 #: dolphintabwidget.cpp:506
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1791 #| msgid "%1 (%2)"
1792 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1793 msgid "%1 | (%2)"
1794 msgstr "%1 (%2)"
1795
1796 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1797 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:510
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1801 msgid "(%1) | %2"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1805 #: dolphinui.rc:60
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Location Bar"
1809 msgstr "Asukohariba"
1810
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinui.rc:106
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Main Toolbar"
1816 msgstr "Peamine tööriistariba"
1817
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1819 #, kde-kuit-format
1820 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1821 msgid ""
1822 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1823 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1824 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1825 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1826 "because following these folders from left to right leads here.</"
1827 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1828 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1829 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1830 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1831 msgstr ""
1832 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1833 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1834 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1835 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1836 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1837 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1838 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1839 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1840 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1843 #, kde-kuit-format
1844 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1845 msgid ""
1846 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1847 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1848 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1849 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1850 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1851 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1852 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1853 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1854 "find an item.</item></list></para>"
1855 msgstr ""
1856 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1857 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1858 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1859 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1860 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1861 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1862 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1863 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1864 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1867 #, kde-format
1868 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1869 msgstr ""
1870 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1873 #, kde-format
1874 msgid "Search"
1875 msgstr "Otsing"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1878 #, kde-format
1879 msgid "Search for %1"
1880 msgstr "%1 otsimine"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@info:progress"
1885 #| msgid "Loading folder..."
1886 msgctxt "@info:progress"
1887 msgid "Loading folder…"
1888 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@label:listbox"
1893 #| msgid "Sorting:"
1894 msgctxt "@info:progress"
1895 msgid "Sorting…"
1896 msgstr "Sorteerimine:"
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@info"
1901 #| msgid "Searching..."
1902 msgctxt "@info"
1903 msgid "Searching…"
1904 msgstr "Otsimine ..."
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:status"
1909 msgid "No items found."
1910 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1911
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1916 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid ""
1922 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1923 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1924
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@info:status"
1928 #| msgid "Invalid protocol"
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Invalid protocol '%1'"
1931 msgstr "Vigane protokoll"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:status"
1936 msgid "Invalid protocol"
1937 msgstr "Vigane protokoll"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1940 #, kde-kuit-format
1941 msgid ""
1942 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info:tooltip"
1948 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1949 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1950
1951 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1954 #| msgid "Filter"
1955 msgid "Filter…"
1956 msgstr "Filter"
1957
1958 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info:tooltip"
1961 msgid "Hide Filter Bar"
1962 msgstr "Peida filtririba"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1967 msgid "\"%1\""
1968 msgstr "elemendi \"%1\""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1974 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1975 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1981 "folders."
1982 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1983 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1989 "folders."
1990 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1991 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1997 "files/folders."
1998 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1999 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2004 msgid "One Selected File"
2005 msgid_plural "%1 Selected Files"
2006 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2007 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2013 msgid "One Selected Folder"
2014 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2015 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2016 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2022 "folders."
2023 msgid "One Selected Item"
2024 msgid_plural "%1 Selected Items"
2025 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2026 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@action:inmenu"
2031 #| msgid "Paste One File"
2032 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2033 msgid "One File"
2034 msgid_plural "%1 Files"
2035 msgstr[0] "Üks fail"
2036 msgstr[1] "%1 faili"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@info:status"
2041 #| msgid "1 Folder"
2042 #| msgid_plural "%1 Folders"
2043 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2044 msgid "One Folder"
2045 msgid_plural "%1 Folders"
2046 msgstr[0] "Üks kataloog"
2047 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@title:window"
2052 #| msgid "Rename Item"
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2055 msgid "One Item"
2056 msgid_plural "%1 Items"
2057 msgstr[0] "Üks element"
2058 msgstr[1] "%1 elementi"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@item:intable"
2063 msgid "%1 item"
2064 msgid_plural "%1 items"
2065 msgstr[0] "%1 element"
2066 msgstr[1] "%1 elementi"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "width × height"
2071 msgid "%1 × %2"
2072 msgstr "%1 × %2"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2077 msgid "0 - 9"
2078 msgstr "0 - 9"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group"
2083 msgid "Others"
2084 msgstr "Muud"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Size"
2089 msgid "Folders"
2090 msgstr "Kataloogid"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Size"
2095 msgid "Small"
2096 msgstr "Väike"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Size"
2101 msgid "Medium"
2102 msgstr "Keskmine"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Size"
2107 msgid "Big"
2108 msgstr "Suur"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Date"
2113 msgid "Today"
2114 msgstr "Täna"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:group Date"
2119 msgid "Yesterday"
2120 msgstr "Eile"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2125 msgid "dddd"
2126 msgstr "dddd"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2132 msgid "%1"
2133 msgstr "%1"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "One Week Ago"
2139 msgstr "Ühe nädala eest"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group Date"
2144 msgid "Two Weeks Ago"
2145 msgstr "Kahe nädala eest"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Date"
2150 msgid "Three Weeks Ago"
2151 msgstr "Kolme nädala eest"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group Date"
2156 msgid "Earlier this Month"
2157 msgstr "Varem sel kuul"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2170 #, kde-format
2171 msgctxt ""
2172 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2173 "context @title:group Date"
2174 msgid "%1"
2175 msgstr "%1"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2181 "current locale, and yyyy is full year number."
2182 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2183 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2189 "@title:group Date"
2190 msgid "%1"
2191 msgstr "%1"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2197 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2198 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2199 "text that should not be formatted as a date"
2200 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2207 "context @title:group Date"
2208 msgid "%1"
2209 msgstr "%1"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2225 "context @title:group Date"
2226 msgid "%1"
2227 msgstr "%1"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr "%1"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2255 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2261 "context @title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "%1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2269 "and yyyy is full year number"
2270 msgid "MMMM, yyyy"
2271 msgstr "MMMM yyyy"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2277 "group Date"
2278 msgid "%1"
2279 msgstr "%1"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 msgid "Read, "
2286 msgstr "Lugemisõigus, "
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 msgid "Write, "
2293 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2299 msgid "Execute, "
2300 msgstr "Käivitamisõigus, "
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2306 msgid "Forbidden"
2307 msgstr "Keelatud"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2312 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2313 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Name"
2318 msgstr "Nimi"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Size"
2323 msgstr "Suurus"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Modified"
2328 msgstr "Muudetud"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2332 msgctxt "@tooltip"
2333 msgid "The date format can be selected in settings."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Created"
2339 msgstr "Loodud"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Accessed"
2344 msgstr "Vaadatud"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Type"
2349 msgstr "Tüüp"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Rating"
2354 msgstr "Hinnang"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Tags"
2359 msgstr "Sildid"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Comment"
2364 msgstr "Kommentaar"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Title"
2369 msgstr "Pealkiri"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Document"
2376 msgstr "Dokument"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Author"
2381 msgstr "Autor"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Publisher"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2389 #, fuzzy
2390 #| msgctxt "@label"
2391 #| msgid "Line Count"
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Page Count"
2394 msgstr "Ridade arv"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Word Count"
2399 msgstr "Sõnade arv"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Line Count"
2404 msgstr "Ridade arv"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Date Photographed"
2409 msgstr "Foto tegemisaeg"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Image"
2416 msgstr "Pilt"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2419 msgctxt "@label width x height"
2420 msgid "Dimensions"
2421 msgstr "Mõõtmed"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Width"
2426 msgstr "Laius"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Height"
2431 msgstr "Kõrgus"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Orientation"
2436 msgstr "Orientatsioon"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Artist"
2441 msgstr "Esitaja"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Audio"
2449 msgstr "Heli"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Genre"
2454 msgstr "Žanr"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Album"
2459 msgstr "Album"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Duration"
2464 msgstr "Kestus"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Bitrate"
2469 msgstr "Bitikiirus"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Track"
2474 msgstr "Rada"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Release Year"
2479 msgstr "Väljalaskeaasta"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Aspect Ratio"
2484 msgstr "Kuvasuhe"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Video"
2489 msgstr "Video"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Frame Rate"
2494 msgstr "Kaadrisagedus"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Path"
2499 msgstr "Asukoht"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Other"
2507 msgstr "Muu"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "File Extension"
2512 msgstr "Faililaiend"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Deletion Time"
2517 msgstr "Kustutamisaeg"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Link Destination"
2522 msgstr "Lingi sihtkoht"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Downloaded From"
2527 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Permissions"
2532 msgstr "Õigused"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2535 msgctxt "@tooltip"
2536 msgid ""
2537 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2538 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Owner"
2544 msgstr "Omanik"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "User Group"
2549 msgstr "Kasutaja grupp"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:status"
2554 msgid "Unknown error."
2555 msgstr "Tundmatu viga."
2556
2557 #: main.cpp:98
2558 #, kde-format
2559 msgid "Dolphin"
2560 msgstr "Dolphin"
2561
2562 #: main.cpp:100
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@title"
2565 msgid "File Manager"
2566 msgstr "Failihaldur"
2567
2568 #: main.cpp:102
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2572 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2573
2574 #: main.cpp:104
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Felix Ernst"
2578 msgstr "Felix Ernst"
2579
2580 #: main.cpp:105
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2584 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2585
2586 #: main.cpp:107
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Méven Car"
2590 msgstr "Méven Car"
2591
2592 #: main.cpp:108
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2596 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2597
2598 #: main.cpp:110
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Elvis Angelaccio"
2602 msgstr "Elvis Angelaccio"
2603
2604 #: main.cpp:111
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2608 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2609
2610 #: main.cpp:113
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Emmanuel Pescosta"
2614 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2615
2616 #: main.cpp:114
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2620 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2621
2622 #: main.cpp:116
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Frank Reininghaus"
2626 msgstr "Frank Reininghaus"
2627
2628 #: main.cpp:117
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2632 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2633
2634 #: main.cpp:119
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Peter Penz"
2638 msgstr "Peter Penz"
2639
2640 #: main.cpp:120
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2644 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2645
2646 #: main.cpp:122
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Sebastian Trüg"
2650 msgstr "Sebastian Trüg"
2651
2652 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2653 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Developer"
2657 msgstr "Arendaja"
2658
2659 #: main.cpp:123
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "David Faure"
2663 msgstr "David Faure"
2664
2665 #: main.cpp:124
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Aaron J. Seigo"
2669 msgstr "Aaron J. Seigo"
2670
2671 #: main.cpp:125
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Rafael Fernández López"
2675 msgstr "Rafael Fernández López"
2676
2677 #: main.cpp:126
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Kevin Ottens"
2681 msgstr "Kevin Ottens"
2682
2683 #: main.cpp:127
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Holger Freyther"
2687 msgstr "Holger Freyther"
2688
2689 #: main.cpp:128
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Max Blazejak"
2693 msgstr "Max Blazejak"
2694
2695 #: main.cpp:129
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Michael Austin"
2699 msgstr "Michael Austin"
2700
2701 #: main.cpp:129
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Documentation"
2705 msgstr "Dokumentatsioon"
2706
2707 #: main.cpp:139
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:shell"
2710 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2711 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2712
2713 #: main.cpp:141
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2717 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2718
2719 #: main.cpp:142
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:shell"
2722 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2723 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2724
2725 #: main.cpp:144
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@info:shell"
2728 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2729 msgctxt "@info:shell"
2730 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2731 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2732
2733 #: main.cpp:145
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:shell"
2736 msgid "Document to open"
2737 msgstr "Avatav dokument"
2738
2739 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2740 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2741 #, kde-format
2742 msgid "Hidden files shown"
2743 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2744
2745 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2746 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2747 #, kde-format
2748 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2749 msgstr ""
2750 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2751
2752 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2753 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2754 #, kde-format
2755 msgid "Automatic scrolling"
2756 msgstr "Automaatne kerimine"
2757
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Cut"
2762 msgstr "Lõika"
2763
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Copy"
2768 msgstr "Kopeeri"
2769
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@action:inmenu"
2773 #| msgid "Rename..."
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Rename…"
2776 msgstr "Nimeta ümber..."
2777
2778 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Move to Trash"
2782 msgstr "Viska prügikasti"
2783
2784 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Delete"
2788 msgstr "Kustuta"
2789
2790 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgid "Show Hidden Files"
2794 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2795
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Limit to Home Directory"
2800 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2801
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Automatic Scrolling"
2806 msgstr "Automaatne kerimine"
2807
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Properties"
2812 msgstr "Omadused"
2813
2814 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2815 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2816 #, kde-format
2817 msgid "Previews shown"
2818 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2819
2820 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2821 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2822 #, kde-format
2823 msgid "Auto-Play media files"
2824 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2825
2826 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2827 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info:tooltip"
2830 #| msgid "Show Filter Bar"
2831 msgid "Show item on hover"
2832 msgstr "Filtririba näitamine"
2833
2834 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2835 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2836 #, kde-format
2837 msgid "Date display format"
2838 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2839
2840 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Preview"
2844 msgstr "Eelvaatlus"
2845
2846 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Auto-Play media files"
2850 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2851
2852 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:tooltip"
2855 #| msgid "Show Filter Bar"
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Show item on hover"
2858 msgstr "Filtririba näitamine"
2859
2860 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2863 #| msgid "Configure"
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Configure…"
2866 msgstr "Seadistamine"
2867
2868 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Condensed Date"
2872 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2873
2874 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@label::textbox"
2877 msgid "Select which data should be shown:"
2878 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2879
2880 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "%1 item selected"
2884 msgid_plural "%1 items selected"
2885 msgstr[0] "%1 element valitud"
2886 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2887
2888 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2889 #, kde-format
2890 msgid "play"
2891 msgstr "esita"
2892
2893 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2894 #, kde-format
2895 msgid "pause"
2896 msgstr "paus"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2899 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2900 #, kde-format
2901 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2902 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2903
2904 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Configure Trash…"
2908 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2909
2910 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2911 #, kde-format
2912 msgid ""
2913 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2914 "and then reopen the panel."
2915 msgstr ""
2916 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2917 "ja ava siis paneel uuesti."
2918
2919 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2920 #, kde-format
2921 msgid "Install Konsole"
2922 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2923
2924 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2925 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2926 #, kde-format
2927 msgid "Location"
2928 msgstr "Asukoht"
2929
2930 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2931 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2932 #, kde-format
2933 msgid "What"
2934 msgstr "Mis"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Any Type"
2940 msgstr "Kõik tüübid"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Folders"
2946 msgstr "Kataloogid"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Documents"
2952 msgstr "Dokumendid"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "Images"
2958 msgstr "Pildid"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Audio Files"
2964 msgstr "Helifailid"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "Videos"
2970 msgstr "Videod"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "Any Date"
2976 msgstr "Kõik kuupäevad"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Today"
2982 msgstr "Täna"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Yesterday"
2988 msgstr "Eile"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "This Week"
2994 msgstr "See nädal"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "This Month"
3000 msgstr "See kuu"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "This Year"
3006 msgstr "See aasta"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Any Rating"
3012 msgstr "Kõik hinnangud"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "1 or more"
3018 msgstr "1 või rohkem"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "2 or more"
3024 msgstr "2 või rohkem"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "3 or more"
3030 msgstr "3 või rohkem"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "4 or more"
3036 msgstr "4 või rohkem"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Highest Rating"
3042 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Clear Selection"
3048 msgstr "Puhasta valik"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "String list separator"
3053 msgid ", "
3054 msgstr ", "
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3059 msgid "Tag: %2"
3060 msgid_plural "Tags: %2"
3061 msgstr[0] "Silt: %2"
3062 msgstr[1] "Sildid: %2"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:button"
3067 msgid "Add Tags"
3068 msgstr "Lisa silte"
3069
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "From Here (%1)"
3074 msgstr "Alates siit (%1)"
3075
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "action:button"
3079 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3080 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3081
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "action:button"
3085 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3086 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3087
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:tooltip"
3091 msgid "Quit searching"
3092 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3093
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "action:button"
3097 msgid "Filename"
3098 msgstr "Failinimi"
3099
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "action:button"
3103 msgid "Content"
3104 msgstr "Sisu"
3105
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "action:button"
3109 msgid "From Here"
3110 msgstr "Siin"
3111
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "action:button"
3115 msgid "Your files"
3116 msgstr "Sinu failid"
3117
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "action:button"
3121 msgid "Search in your home directory"
3122 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3123
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3127 #| msgid "Open %1"
3128 msgid "Open %1"
3129 msgstr "Ava %1"
3130
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3132 #, kde-format
3133 msgctxt ""
3134 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3135 "user entered."
3136 msgid "Query Results from '%1'"
3137 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3138
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@info:shell"
3142 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3145 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3146
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@action:button"
3154 #| msgid "Cancel"
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Cancel Copying"
3157 msgstr "Loobu"
3158
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3169 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3170 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3171 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3172 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3173
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3177 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3180 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3181
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:button"
3186 #| msgid "Cancel"
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Cutting"
3189 msgstr "Loobu"
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@info:shell"
3194 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3195 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3196 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3197 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3198
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3200 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Cancel"
3206 msgstr "Loobu"
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@info:shell"
3211 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3214 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3215
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@item::intable"
3220 #| msgid "Conflicting"
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Cancel Duplicating"
3223 msgstr "Konfliktis"
3224
3225 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3226 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action keep short"
3230 msgid "More"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3238 msgstr ""
3239
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@action:button"
3244 #| msgid "Cancel"
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Cancel Moving"
3247 msgstr "Loobu"
3248
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3252 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3256 #, kde-kuit-format
3257 msgid ""
3258 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3259 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3260 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3261 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3262 "para>"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3266 #, kde-format
3267 msgctxt ""
3268 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3269 msgid "Paste from Clipboard"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3275 msgid "Dismiss This Reminder"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3281 msgid "Don't Remind Me Again"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3287 msgid ""
3288 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3289 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel Renaming"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3300 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3301 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3302 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3303 #. and a fallback will be used.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action"
3307 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3308 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3309 msgstr[0] ""
3310 msgstr[1] ""
3311
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action"
3320 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3321 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3322 msgstr[0] ""
3323 msgstr[1] ""
3324
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action"
3333 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3334 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3335 msgstr[0] ""
3336 msgstr[1] ""
3337
3338 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3339 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3340 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3341 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3342 #. and a fallback will be used.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@action"
3346 msgid "Permanently Delete %2"
3347 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3348 msgstr[0] ""
3349 msgstr[1] ""
3350
3351 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3352 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3353 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3354 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3355 #. and a fallback will be used.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3359 #| msgid "Duplicate Here"
3360 msgctxt "@action"
3361 msgid "Duplicate %2"
3362 msgid_plural "Duplicate %2"
3363 msgstr[0] "Klooni siin"
3364 msgstr[1] "Klooni siin"
3365
3366 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3367 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3368 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3369 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3370 #. and a fallback will be used.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@action:inmenu"
3374 #| msgid "Move to Trash"
3375 msgctxt "@action"
3376 msgid "Move %2 to the Trash"
3377 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3378 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3379 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3380
3381 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3382 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3383 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3384 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3385 #. and a fallback will be used.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@action:button"
3389 #| msgid "&Rename"
3390 msgctxt "@action"
3391 msgid "Rename %2"
3392 msgid_plural "Rename %2"
3393 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3394 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3395
3396 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3397 #, kde-kuit-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3401 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3402 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3403 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3404 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3405 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3406 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3407 "the current selection.</para>"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3413 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@title:menu"
3419 #| msgid "Selection"
3420 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3421 msgid "Selection Mode"
3422 msgstr "Valik"
3423
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@title:menu"
3427 #| msgid "Selection"
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Exit Selection Mode"
3430 msgstr "Valik"
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label:textbox"
3435 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3436 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3437
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Search"
3441 msgctxt "@label:textbox"
3442 msgid "Search…"
3443 msgstr "Otsing"
3444
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:button"
3448 #| msgid "Download New Services..."
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Download New Services…"
3451 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3452
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@info"
3456 #| msgid ""
3457 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3458 #| "settings."
3459 msgctxt "@info"
3460 msgid ""
3461 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3462 "settings."
3463 msgstr ""
3464 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3465 "taaskäivitada."
3466
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info"
3470 msgid "Restart now?"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@option:check"
3476 msgid "Delete"
3477 msgstr "Kustutamine"
3478
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@option:check"
3482 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3483 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3484
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@item:inmenu"
3488 msgid "%1: %2"
3489 msgstr "%1: %2"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3494 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3495 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3496 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3497 #, kde-format
3498 msgid "Use system font"
3499 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3502 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3504 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3505 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3506 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3507 #, kde-format
3508 msgid "Icon size"
3509 msgstr "Ikooni suurus"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3512 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3513 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3514 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3515 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3516 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3517 #, kde-format
3518 msgid "Preview size"
3519 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3522 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3523 #, kde-format
3524 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3525 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3528 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3529 #, kde-format
3530 msgid "How we display the size of directories"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Show the statusbar"
3537 msgid "Show the content count"
3538 msgstr "Olekuriba näitamine"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show the statusbar"
3544 msgid "Show the content size"
3545 msgstr "Olekuriba näitamine"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3549 #, kde-format
3550 msgid "Do not show any directory size"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3555 #, kde-format
3556 msgid "Recursive directory size limit"
3557 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3560 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3561 #, kde-format
3562 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3563 msgstr ""
3564 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3565 "absoluutseid"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@label"
3571 #| msgid "Permissions"
3572 msgid "Permissions style format"
3573 msgstr "Õigused"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3577 #, kde-format
3578 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3583 #, kde-format
3584 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3585 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3591 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3597 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3603 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3607 #, kde-format
3608 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3609 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3612 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3615 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3616 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3622 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3628 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3634 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3640 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3641 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3647 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3648 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3652 #, kde-format
3653 msgid "Position of columns"
3654 msgstr "Veergude asend"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3658 #, kde-format
3659 msgid "Side Padding"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3664 #, kde-format
3665 msgid "Highlight entire row"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3670 #, kde-format
3671 msgid "Expandable folders"
3672 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "Hidden files shown"
3679 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3680
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 msgid ""
3686 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3687 "will be shown in the file view."
3688 msgstr ""
3689 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3690 "punkt (.)."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "Version"
3697 msgstr "Versioon"
3698
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3704 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@label"
3710 msgid "View Mode"
3711 msgstr "Vaaterežiim"
3712
3713 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info:whatsthis"
3717 msgid ""
3718 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3719 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3720 msgstr ""
3721 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3722 "veerud (2)."
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label"
3728 msgid "Previews shown"
3729 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3730
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 msgid ""
3736 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3737 "icon."
3738 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Grouped Sorting"
3745 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3746
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 msgid ""
3752 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3753 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Sort files by"
3760 msgstr "Failide sorteerimine"
3761
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 msgid ""
3767 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3768 "performed on."
3769 msgstr ""
3770 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3771 "sorteerimine."
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Order in which to sort files"
3778 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3785 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label"
3791 msgid "Show hidden files and folders last"
3792 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label"
3798 msgid "Visible roles"
3799 msgstr "Nähtavad rollid"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@label"
3805 msgid "Header column widths"
3806 msgstr "Päiseveergude laius"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@label"
3812 msgid "Properties last changed"
3813 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3814
3815 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info:whatsthis"
3819 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3820 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Additional Information"
3827 msgstr "Lisateave"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3831 #, kde-format
3832 msgid "Should the URL be editable for the user"
3833 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3837 #, kde-format
3838 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3839 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3843 #, kde-format
3844 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3845 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3849 #, kde-format
3850 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3851 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3855 #, kde-format
3856 msgid ""
3857 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3858 "instance"
3859 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3863 #, kde-format
3864 msgid ""
3865 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3866 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3867 "were removed/renamed ...etc"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3872 #, kde-format
3873 msgid ""
3874 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3875 "UI)"
3876 msgstr ""
3877 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3878 "kasutajaliideses)"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3882 #, kde-format
3883 msgid "Home URL"
3884 msgstr "Kodu URL"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3888 #, kde-format
3889 msgid "Remember open folders and tabs"
3890 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3894 #, kde-format
3895 msgid "Place two views side by side"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3900 #, kde-format
3901 msgid "Should the filter bar be shown"
3902 msgstr "Kas näidata filtririba"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3906 #, kde-format
3907 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3908 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3912 #, kde-format
3913 msgid "Browse through archives"
3914 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3918 #, kde-format
3919 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3920 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3924 #, kde-format
3925 msgid ""
3926 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3927 "running in the Terminal panel."
3928 msgstr ""
3929 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3930 "terminalipaneelil mõni programm."
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Rename inline"
3936 msgid "Rename single items inline"
3937 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3941 #, kde-format
3942 msgid "Show selection toggle"
3943 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3947 #, kde-format
3948 msgid ""
3949 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3950 "mode bottom bar."
3951 msgstr ""
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "option:check"
3957 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3958 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3959 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3965 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3966 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3970 #, kde-format
3971 msgid "New tab will be open after last one"
3972 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@info:tooltip"
3978 #| msgid "Show Filter Bar"
3979 msgid "Show item information on hover"
3980 msgstr "Filtririba näitamine"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3984 #, kde-format
3985 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3986 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3990 #, kde-format
3991 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3992 msgstr ""
3993 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3997 #, kde-format
3998 msgid "Show the statusbar"
3999 msgstr "Olekuriba näitamine"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
4003 #, kde-format
4004 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4005 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
4009 #, kde-format
4010 msgid "Show the space information in the statusbar"
4011 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
4015 #, kde-format
4016 msgid "Lock the layout of the panels"
4017 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4021 #, kde-format
4022 msgid "Enlarge Small Previews"
4023 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4027 #, kde-format
4028 msgid ""
4029 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4030 "items"
4031 msgstr ""
4032 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4033 "valimine"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4037 #, kde-format
4038 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4045 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4046 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4052 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4053 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4057 #, kde-format
4058 msgid "Text width index"
4059 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4063 #, kde-format
4064 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4065 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4068 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4069 #, kde-format
4070 msgid "Enabled plugins"
4071 msgstr "Lubatud pluginad"
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:window"
4076 msgid "Configure"
4077 msgstr "Seadistamine"
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@label"
4082 #| msgid "Interlace Mode"
4083 msgctxt "@title:group Interface settings"
4084 msgid "Interface"
4085 msgstr "Realaotuse režiim"
4086
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "&View"
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "View"
4092 msgstr "&Vaade"
4093
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Context Menu"
4098 msgstr "Kontekstimenüü"
4099
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Trash"
4104 msgstr "Prügikast"
4105
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "User Feedback"
4110 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4111
4112 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4113 #, kde-format
4114 msgid ""
4115 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4116 msgstr ""
4117 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4118
4119 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4120 #, kde-format
4121 msgid "Warning"
4122 msgstr "Hoiatus"
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4128 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4133 msgid "Moving files or folders to trash"
4134 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4135
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4139 msgid "Emptying trash"
4140 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4141
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4145 msgid "Deleting files or folders"
4146 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4147
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4152 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4153
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4157 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4158 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4159
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4163 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4164 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@info:tooltip"
4169 #| msgid "Search for files and folders"
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Opening many folders at once"
4172 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4177 msgid "Opening many terminals at once"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "When opening an executable file:"
4184 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4187 #, kde-format
4188 msgid "Always ask"
4189 msgstr "Alati küsitakse"
4190
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4192 #, kde-format
4193 msgid "Open in application"
4194 msgstr "Avatakse rakenduses"
4195
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4197 #, kde-format
4198 msgid "Run script"
4199 msgstr "Käivitatakse skript"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4204 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4205 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4206 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4207 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@action:button"
4212 msgid "Select Home Location"
4213 msgstr "Vali kodu asukoht"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@action:button"
4218 msgid "Use Current Location"
4219 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@action:button"
4224 msgid "Use Default Location"
4225 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@label:textbox"
4230 msgid "Show on startup:"
4231 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4236 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@info:tooltip"
4242 #| msgid "Search for files and folders"
4243 msgctxt "@label:checkbox"
4244 msgid "Opening Folders:"
4245 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4250 msgid "Show full path in title bar"
4251 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4256 #| msgid "New &Window"
4257 msgctxt "@label:checkbox"
4258 msgid "Window:"
4259 msgstr "Uus &aken"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4264 #| msgid "Show filter bar"
4265 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4266 msgid "Show filter bar"
4267 msgstr "Filtririba näitamine"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "After current tab"
4273 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "At end of tab bar"
4279 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Open new tabs: "
4285 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "option:check"
4290 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4291 msgctxt "option:check split view panes"
4292 msgid "Switch between views with Tab key"
4293 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@info"
4298 #| msgid "Split view"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Split view: "
4301 msgstr "Poolita vaade"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "option:check"
4306 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4307 msgctxt "option:check"
4308 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4309 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4312 #, kde-format
4313 msgid ""
4314 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4315 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 msgid "Begin in split view mode"
4322 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4325 #, kde-format
4326 msgid "New windows:"
4327 msgstr "Uued aknad:"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@info"
4332 msgid ""
4333 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4334 "be applied."
4335 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4336
4337 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4340 #| msgid "Folders First"
4341 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4342 msgid "Folders && Tabs"
4343 msgstr "Kataloogid esimesena"
4344
4345 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4346 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4349 msgid "Previews"
4350 msgstr "Eelvaatlused"
4351
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4353 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4356 msgid "Confirmations"
4357 msgstr "Kinnitused"
4358
4359 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4362 #| msgid "Panels"
4363 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4364 msgid "Panels"
4365 msgstr "Paneelid"
4366
4367 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@action:inmenu"
4370 #| msgid "Location Bar"
4371 #| msgid_plural "Location Bars"
4372 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4373 msgid "Status && Location bars"
4374 msgstr "Asukohariba"
4375
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@option:check"
4379 #| msgid "Show preview"
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show previews"
4382 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4383
4384 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgid "Auto-Play media files"
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Auto-play media files"
4389 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4390
4391 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@info:tooltip"
4394 #| msgid "Show Filter Bar"
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show item on hover"
4397 msgstr "Filtririba näitamine"
4398
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@title:window"
4414 #| msgid "Information"
4415 msgctxt "@label:checkbox"
4416 msgid "Information Panel:"
4417 msgstr "Teave"
4418
4419 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info"
4422 msgid ""
4423 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4424 "pressing the right mouse button on a panel."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Show previews in the view for:"
4431 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4432
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4434 #, kde-format
4435 msgid "Skip previews for local files above:"
4436 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4442 msgid " MiB"
4443 msgstr " MiB"
4444
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4446 #, kde-format
4447 msgid "No limit"
4448 msgstr "Piiramata"
4449
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@label"
4453 msgid "Skip previews for remote files above:"
4454 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4455
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4457 #, kde-format
4458 msgid "No previews"
4459 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4460
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show status bar"
4465 msgstr "Olekuriba näitamine"
4466
4467 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show zoom slider"
4471 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4472
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show space information"
4477 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4478
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4482 #| msgid "Status Bar"
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Status Bar: "
4485 msgstr "Olekuriba"
4486
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4490 msgid "Make location bar editable"
4491 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4492
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu"
4496 #| msgid "Location Bar"
4497 #| msgid_plural "Location Bars"
4498 msgid "Location bar:"
4499 msgstr "Asukohariba"
4500
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4504 msgid "Show full path inside location bar"
4505 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4506
4507 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4510 msgid "Behavior"
4511 msgstr "Käitumine"
4512
4513 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:tab"
4517 msgid "Icons"
4518 msgstr "Ikoonid"
4519
4520 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:tab"
4524 msgid "Compact"
4525 msgstr "Kompaktne"
4526
4527 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:tab"
4531 msgid "Details"
4532 msgstr "Üksikasjad"
4533
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "option:radio"
4537 msgid "Natural"
4538 msgstr "Loomulik"
4539
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4544 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4550 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4551
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Sorting mode: "
4556 msgstr "Sortimisviis:"
4557
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "option:radio"
4561 #| msgid "Number of items"
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Show number of items"
4564 msgstr "Elementide arv"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "option:radio"
4569 #| msgid "Size of contents, up to "
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "Show size of contents, up to "
4572 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4573
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check"
4577 #| msgid "Show zoom slider"
4578 msgctxt "option:radio"
4579 msgid "Show no size"
4580 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4581
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4583 #, kde-format
4584 msgid " level deep"
4585 msgid_plural " levels deep"
4586 msgstr[0] "-tasandiline"
4587 msgstr[1] "-tasandiline"
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@label:checkbox"
4592 #| msgid "Folders:"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Folder size:"
4595 msgstr "Kataloogid:"
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:radio as in relative date"
4600 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4601 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4602
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4606 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4607 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Date style:"
4613 msgstr "Kuupäevastiil:"
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4618 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "option:radio as numeric style"
4624 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:radio as combined style"
4630 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@label"
4636 #| msgid "Permissions:"
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Permissions style:"
4639 msgstr "Õigused:"
4640
4641 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4644 msgid "System Font"
4645 msgstr "Süsteemne font"
4646
4647 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4650 msgid "Custom Font"
4651 msgstr "Kohandatud font"
4652
4653 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4656 #| msgid "Choose..."
4657 msgctxt "@action:button Choose font"
4658 msgid "Choose…"
4659 msgstr "Vali..."
4660
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:radio"
4664 msgid "Use common display style for all folders"
4665 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4666
4667 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4668 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@info"
4672 msgid ""
4673 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4674 "custom display style."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:radio"
4680 msgid "Remember display style for each folder"
4681 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4682
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info"
4686 msgid ""
4687 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4688 "properties for."
4689 msgstr ""
4690 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4691 "muudad."
4692
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@title:window"
4696 #| msgid "View Display Style"
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Display style: "
4699 msgstr "Vaatestiil"
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Open archives as folder"
4705 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4706
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "option:check"
4710 msgid "Open folders during drag operations"
4711 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Browsing: "
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@info:tooltip"
4722 #| msgid "Show Filter Bar"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show item information on hover"
4725 msgstr "Filtririba näitamine"
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Miscellaneous: "
4732 msgstr "Muu:"
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show selection marker"
4738 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgid "Rename inline"
4743 msgctxt "option:check"
4744 msgid "Rename single items inline"
4745 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4748 #, kde-format
4749 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:check"
4755 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4759 #, kde-format
4760 msgctxt ""
4761 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4762 msgid ""
4763 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4764 "%1"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@title:group General settings"
4770 #| msgid "General"
4771 msgctxt "@title:tab General View settings"
4772 msgid "General"
4773 msgstr "Üldine"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "action:button"
4778 #| msgid "Content"
4779 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4780 msgid "Content Display"
4781 msgstr "Sisu"
4782
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@label:listbox"
4786 msgid "Default icon size:"
4787 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4788
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@label:listbox"
4792 msgid "Preview icon size:"
4793 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4794
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@label:listbox"
4798 msgid "Label font:"
4799 msgstr "Pealdise font:"
4800
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4804 msgid "Small"
4805 msgstr "Väike"
4806
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4810 msgid "Medium"
4811 msgstr "Keskmine"
4812
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4816 msgid "Large"
4817 msgstr "Suur"
4818
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4822 msgid "Huge"
4823 msgstr "Tohutu"
4824
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@label:listbox"
4828 msgid "Label width:"
4829 msgstr "Pealdise laius:"
4830
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4834 msgid "Unlimited"
4835 msgstr "Piiramatu"
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4840 msgid "1"
4841 msgstr "1"
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4846 msgid "2"
4847 msgstr "2"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4852 msgid "3"
4853 msgstr "3"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4858 msgid "4"
4859 msgstr "4"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4864 msgid "5"
4865 msgstr "5"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@label:listbox"
4870 msgid "Maximum lines:"
4871 msgstr "Maks. ridu:"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4876 msgid "Unlimited"
4877 msgstr "Piiramatu"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4882 msgid "Small"
4883 msgstr "Väike"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4888 msgid "Medium"
4889 msgstr "Keskmine"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4894 msgid "Large"
4895 msgstr "Suur"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@label:listbox"
4900 msgid "Maximum width:"
4901 msgstr "Maksimumlaius:"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Expandable"
4907 msgstr "Laiendatavad"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@label:checkbox"
4912 msgid "Folders:"
4913 msgstr "Kataloogid:"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4918 msgid "By clicking anywhere on the row"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4924 msgid "By clicking on icon or name"
4925 msgstr ""
4926
4927 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@info:tooltip"
4931 #| msgid "Search for files and folders"
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Open files and folders:"
4934 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info:tooltip"
4940 msgid "Size: 1 pixel"
4941 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4942 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4943 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4944
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:window"
4948 msgid "View Display Style"
4949 msgstr "Vaatestiil"
4950
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox"
4954 msgid "Icons"
4955 msgstr "Ikoonid"
4956
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox"
4960 msgid "Compact"
4961 msgstr "Kompaktne"
4962
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox"
4966 msgid "Details"
4967 msgstr "Üksikasjad"
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4972 msgid "Ascending"
4973 msgstr "Kasvav"
4974
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4978 msgid "Descending"
4979 msgstr "Kahanev"
4980
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@option:check"
4984 msgid "Show folders first"
4985 msgstr "Kataloogid eespool"
4986
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@option:check"
4990 msgid "Show hidden files last"
4991 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4992
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@option:check"
4996 msgid "Show preview"
4997 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Show in groups"
5003 msgstr "Näitamine gruppides"
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show hidden files"
5009 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5010
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Additional Information"
5015 msgstr "Lisateave"
5016
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5018 #, kde-format
5019 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5020 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@label:listbox"
5025 msgid "View mode:"
5026 msgstr "Vaaterežiim:"
5027
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@label:listbox"
5031 msgid "Sorting:"
5032 msgstr "Sorteerimine:"
5033
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5035 #, kde-format
5036 msgid "View options:"
5037 msgstr "Vaate valikud:"
5038
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5042 msgid "Current folder"
5043 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5044
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5048 msgid "Current folder and sub-folders"
5049 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5050
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5054 msgid "All folders"
5055 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5056
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Apply to:"
5061 msgstr "Rakendatakse:"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Use as default view settings"
5067 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info"
5072 msgid ""
5073 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5074 "continue?"
5075 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@info"
5080 msgid ""
5081 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5082 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5083
5084 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@title:window"
5087 msgid "Applying View Properties"
5088 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5089
5090 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info:progress"
5093 msgid "Counting folders: %1"
5094 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5095
5096 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:progress"
5099 msgid "Folders: %1"
5100 msgstr "Kataloogid: %1"
5101
5102 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5105 msgid "Zoom:"
5106 msgstr "Suurendus:"
5107
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5109 #, kde-format
5110 msgid "Zoom"
5111 msgstr "Suurendus"
5112
5113 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5116 msgid "Sets the size of the file icons."
5117 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5118
5119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5120 #, kde-format
5121 msgid "Stop"
5122 msgstr "Peata"
5123
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@tooltip"
5127 msgid "Stop loading"
5128 msgstr "Laadimise peatamine"
5129
5130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5131 #, kde-kuit-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5133 msgid ""
5134 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5135 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5136 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5137 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5138 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5139 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5140 "device.</item></list></para>"
5141 msgstr ""
5142 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5143 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5144 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5145 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5146 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5147 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5148 "list></para>"
5149
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:inmenu"
5153 msgid "Show Zoom Slider"
5154 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5155
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu"
5159 msgid "Show Space Information"
5160 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5161
5162 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5163 #, kde-format
5164 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5168 #, kde-format
5169 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5173 #, kde-format
5174 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5178 #, kde-format
5179 msgid "KDiskFree"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:status Free disk space"
5185 msgid "%1 free"
5186 msgstr "%1 vaba"
5187
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5191 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5192 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5193
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5197 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5198 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5199 msgid ""
5200 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5201 "Press to manage disk space usage."
5202 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5203
5204 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5205 #, kde-format
5206 msgid "Trash Emptied"
5207 msgstr "Prügikast on tühi"
5208
5209 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5210 #, kde-format
5211 msgid "The Trash was emptied."
5212 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5213
5214 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5217 msgid "Places"
5218 msgstr "Asukohad"
5219
5220 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5223 msgid "Count of available Network Shares"
5224 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5225
5226 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5229 msgid "Settings"
5230 msgstr "Seadistused"
5231
5232 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5235 msgid "A subset of Dolphin settings."
5236 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5237
5238 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5239 #, kde-format
5240 msgid "Select Remote Charset"
5241 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5242
5243 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5244 #, kde-format
5245 msgid "Default"
5246 msgstr "Vaikimisi"
5247
5248 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5249 #, kde-format
5250 msgid "Reload"
5251 msgstr "Laadi uuesti"
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:653
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@info:status"
5256 #| msgid "1 Folder selected"
5257 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "1 folder selected"
5260 msgid_plural "%1 folders selected"
5261 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5262 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:654
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@info:status"
5267 #| msgid "1 File selected"
5268 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5269 msgctxt "@info:status"
5270 msgid "1 file selected"
5271 msgid_plural "%1 files selected"
5272 msgstr[0] "1 fail valitud"
5273 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:656
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@info:status"
5278 #| msgid "1 Folder"
5279 #| msgid_plural "%1 Folders"
5280 msgctxt "@info:status"
5281 msgid "1 folder"
5282 msgid_plural "%1 folders"
5283 msgstr[0] "1 kataloog"
5284 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:657
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "action:button"
5289 #| msgid "Your files"
5290 msgctxt "@info:status"
5291 msgid "1 file"
5292 msgid_plural "%1 files"
5293 msgstr[0] "Sinu failid"
5294 msgstr[1] "Sinu failid"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:661
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5299 msgid "%1, %2 (%3)"
5300 msgstr "%1, %2 (%3)"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:663
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info:status files (size)"
5305 msgid "%1 (%2)"
5306 msgstr "%1 (%2)"
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:667
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@info:status"
5311 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5312 msgctxt "@info:status"
5313 msgid "0 folders, 0 files"
5314 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "<filename> copy"
5319 msgid "%1 copy"
5320 msgstr "%1 koopia"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:1076
5323 #, kde-format
5324 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5326 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5327 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:1081
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@action:button"
5332 msgid "Open %1 Item"
5333 msgid_plural "Open %1 Items"
5334 msgstr[0] "Ava %1 element"
5335 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:1211
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:inmenu"
5340 msgid "Side Padding"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:1215
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@action:inmenu"
5346 msgid "Automatic Column Widths"
5347 msgstr "Automaatne veergude laius"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:1220
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:inmenu"
5352 msgid "Custom Column Widths"
5353 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:1821
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:status"
5358 msgid "Trash operation completed."
5359 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:1831
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@info:status"
5364 msgid "Delete operation completed."
5365 msgstr "Kustutamine tehtud."
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:1984
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:button"
5370 msgid "Rename and Hide"
5371 msgstr "Muuda nime ja peida"
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:1988
5374 #, kde-format
5375 msgid ""
5376 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5377 "Do you still want to rename it?"
5378 msgstr ""
5379 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5380 "Kas tõesti nime muuta?"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:1990
5383 #, kde-format
5384 msgid ""
5385 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5386 "Do you still want to rename it?"
5387 msgstr ""
5388 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5389 "Kas tõesti nime muuta?"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:1992
5392 #, kde-format
5393 msgid "Hide this File?"
5394 msgstr "Kas peita see fail?"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:1992
5397 #, kde-format
5398 msgid "Hide this Folder?"
5399 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:2042
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:status"
5404 msgid "The location is empty."
5405 msgstr "Asukoht on tühi."
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:2044
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "The location '%1' is invalid."
5411 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:2305
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgid "Loading..."
5416 msgid "Loading…"
5417 msgstr "Laadimine ..."
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:2324
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@info:progress"
5422 #| msgid "Loading folder..."
5423 msgid "Loading canceled"
5424 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:2326
5427 #, kde-format
5428 msgid "No items matching the filter"
5429 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:2328
5432 #, kde-format
5433 msgid "No items matching the search"
5434 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:2330
5437 #, kde-format
5438 msgid "Trash is empty"
5439 msgstr "Prügikast on tühi"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:2333
5442 #, kde-format
5443 msgid "No tags"
5444 msgstr "Silte pole"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:2336
5447 #, kde-format
5448 msgid "No files tagged with \"%1\""
5449 msgstr ""
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:2340
5452 #, kde-format
5453 msgid "No recently used items"
5454 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2342
5457 #, kde-format
5458 msgid "No shared folders found"
5459 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:2344
5462 #, kde-format
5463 msgid "No relevant network resources found"
5464 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:2346
5467 #, kde-format
5468 msgid "No MTP-compatible devices found"
5469 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:2348
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5474 msgid "No Apple devices found"
5475 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2350
5478 #, kde-format
5479 msgid "No Bluetooth devices found"
5480 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:2352
5483 #, kde-format
5484 msgid "Folder is empty"
5485 msgstr "Kataloog on tühi"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@action"
5490 #| msgid "Create Folder..."
5491 msgctxt "@action"
5492 msgid "Create Folder…"
5493 msgstr "Loo kataloog ..."
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5496 #, fuzzy, kde-kuit-format
5497 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5498 #| msgid ""
5499 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5500 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5501 msgctxt "@info:whatsthis"
5502 msgid ""
5503 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5504 "items at once results in their new names differing only in a number."
5505 msgstr ""
5506 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5507 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5510 #, fuzzy, kde-kuit-format
5511 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5512 #| msgid ""
5513 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5514 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5515 #| "deleted from if disk space is needed."
5516 msgctxt "@info:whatsthis"
5517 msgid ""
5518 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5519 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5520 "deleted later if disk space is needed."
5521 msgstr ""
5522 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5523 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5524 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5527 #, fuzzy, kde-kuit-format
5528 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5529 #| msgid ""
5530 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5531 #| "be recovered by normal means."
5532 msgctxt "@info:whatsthis"
5533 msgid ""
5534 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5535 "recovered by normal means."
5536 msgstr ""
5537 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5538 "tavaliste meetoditega taastada."
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5543 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5544 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action:inmenu File"
5549 msgid "Duplicate Here"
5550 msgstr "Klooni siin"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:inmenu File"
5555 msgid "Properties"
5556 msgstr "Omadused"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5559 #, kde-kuit-format
5560 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5561 msgid ""
5562 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5563 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5564 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5565 "there like managing read- and write-permissions."
5566 msgstr ""
5567 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5568 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5569 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5570 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@action:incontextmenu"
5575 msgid "Copy Location"
5576 msgstr "Kopeeri asukoht"
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5581 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5582 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:inmenu File"
5587 msgid "Move to Trash…"
5588 msgstr "Viska prügikasti …"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu File"
5593 msgid "Delete…"
5594 msgstr "Kustuta …"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu File"
5599 msgid "Duplicate Here…"
5600 msgstr "Klooni siin …"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:incontextmenu"
5605 msgid "Copy Location…"
5606 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5609 #, kde-kuit-format
5610 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5611 msgid ""
5612 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5613 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5614 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5615 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5616 "interface> option is enabled.</para>"
5617 msgstr ""
5618 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5619 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5620 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5621 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5622 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5625 #, fuzzy, kde-kuit-format
5626 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5627 #| msgid ""
5628 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5629 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5630 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5631 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5632 msgid ""
5633 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5634 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5635 "you an overview in folders with many items.</para>"
5636 msgstr ""
5637 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5638 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5639 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5642 #, fuzzy, kde-kuit-format
5643 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5644 #| msgid ""
5645 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5646 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5647 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5648 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5649 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5650 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5651 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5652 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5653 msgid ""
5654 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5655 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5656 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5657 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5658 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5659 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5660 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5661 msgstr ""
5662 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5663 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5664 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5665 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5666 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5667 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5668 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:intoolbar"
5673 msgid "View Mode"
5674 msgstr "Vaaterežiim"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5679 msgid "This increases the icon size."
5680 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action:inmenu View"
5685 msgid "Reset Zoom Level"
5686 msgstr "Lähtesta suurendus"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5689 #, kde-format
5690 msgid "Zoom To Default"
5691 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5696 msgid "This resets the icon size to default."
5697 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5702 msgid "This reduces the icon size."
5703 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5708 msgid "Zoom"
5709 msgstr "Suurendus"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action:intoolbar"
5714 msgid "Show Previews"
5715 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info"
5720 msgid "Show preview of files and folders"
5721 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5724 #, kde-kuit-format
5725 msgctxt "@info:whatsthis"
5726 msgid ""
5727 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5728 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5729 "the images."
5730 msgstr ""
5731 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5732 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5737 msgid "Folders First"
5738 msgstr "Kataloogid esimesena"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5743 msgid "Hidden Files Last"
5744 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu View"
5749 msgid "Sort By"
5750 msgstr "Sorteerimine"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu View"
5755 msgid "Show Additional Information"
5756 msgstr "Lisateabe näitamine"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu View"
5761 msgid "Show in Groups"
5762 msgstr "Gruppides näitamine"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info:whatsthis"
5767 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5768 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:inmenu View"
5773 msgid "Show Hidden Files"
5774 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5777 #, fuzzy, kde-kuit-format
5778 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5779 #| msgid ""
5780 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5781 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5782 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5783 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5784 #| "are hidden.</para>"
5785 msgctxt "@info:whatsthis"
5786 msgid ""
5787 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5788 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5789 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5790 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5791 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5792 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5793 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5794 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5795 msgstr ""
5796 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5797 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5798 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5799 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5800 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5805 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5806 msgctxt "@action:inmenu View"
5807 msgid "Adjust View Display Style…"
5808 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:whatsthis"
5813 msgid ""
5814 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5815 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5820 msgid "Icons"
5821 msgstr "Ikoonid"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@info"
5826 msgid "Icons view mode"
5827 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5832 msgid "Compact"
5833 msgstr "Kompaktne"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info"
5838 msgid "Compact view mode"
5839 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5844 msgid "Details"
5845 msgstr "Üksikasjad"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info"
5850 msgid "Details view mode"
5851 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "Sort descending"
5856 msgid "Z-A"
5857 msgstr "Y-A"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "Sort ascending"
5862 msgid "A-Z"
5863 msgstr "A-Y"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "Sort descending"
5868 msgid "Largest First"
5869 msgstr "Suurim esimesena"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "Sort ascending"
5874 msgid "Smallest First"
5875 msgstr "Väikseim esimesena"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "Sort descending"
5880 msgid "Newest First"
5881 msgstr "Uusim esimesena"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "Sort ascending"
5886 msgid "Oldest First"
5887 msgstr "Vanim esimesena"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "Sort descending"
5892 msgid "Highest First"
5893 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "Sort ascending"
5898 msgid "Lowest First"
5899 msgstr "Madalaim esimesena"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "Sort descending"
5904 msgid "Descending"
5905 msgstr "Kahanev"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "Sort ascending"
5910 msgid "Ascending"
5911 msgstr "Kasvav"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5914 #, kde-format
5915 msgctxt ""
5916 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5917 "selection is empty when this text is shown."
5918 msgid "Actions for Current View"
5919 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5920
5921 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5922 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5925 #. and a fallback will be used.
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt ""
5929 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5930 #| "of the singular selected file/folder."
5931 #| msgid "Actions for \"%1\""
5932 msgid "Actions for %1"
5933 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5936 #, kde-format
5937 msgctxt ""
5938 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5939 "of selected files/folders."
5940 msgid "Actions for One Selected Item"
5941 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5942 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5943 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5944
5945 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@info:status"
5948 #| msgid "Updating version information..."
5949 msgctxt "@info:status"
5950 msgid "Updating version information…"
5951 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5954 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5955 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
5956
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5958 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5959 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
5960
5961 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5962 #~ msgid ""
5963 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5964 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5965 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5966 #~ "views."
5967 #~ msgstr ""
5968 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
5969 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
5970 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
5971
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Activate Tab %1"
5974 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
5975
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Activate Next Tab"
5978 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
5979
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5982 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
5983
5984 #~ msgid "Split the view into two panes"
5985 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
5986
5987 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5988 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5989
5990 #~ msgid "Show tooltips"
5991 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
5992
5993 #~ msgid ""
5994 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5995 #~ msgstr ""
5996 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
5997 #~ "paneeli"
5998
5999 #~ msgctxt "@option:check"
6000 #~ msgid "Show tooltips"
6001 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6002
6003 #~ msgctxt "option:check"
6004 #~ msgid "Rename inline"
6005 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6006
6007 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6008 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6009
6010 #~ msgctxt "@title:group"
6011 #~ msgid "Folder size displays:"
6012 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6013
6014 #~ msgctxt "@info:status"
6015 #~ msgid "1 File"
6016 #~ msgid_plural "%1 Files"
6017 #~ msgstr[0] "1 fail"
6018 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6019
6020 #~ msgid "More Search Tools"
6021 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6022
6023 #~ msgctxt "@title:window"
6024 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6025 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6026
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "Startup"
6029 #~ msgstr "Käivitamine"
6030
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6032 #~ msgid "View Modes"
6033 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6034
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgid "Navigation"
6037 #~ msgstr "Liikumine"
6038
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgid "View: "
6041 #~ msgstr "Vaade:"
6042
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "General: "
6045 #~ msgstr "Üldine: "
6046
6047 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6048 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6049 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6050
6051 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6052 #~ msgid "General:"
6053 #~ msgstr "Üldine:"
6054
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6056 #~ msgid "Filter..."
6057 #~ msgstr "Filter ..."
6058
6059 #~ msgid "Search..."
6060 #~ msgstr "Otsing ..."
6061
6062 #~ msgctxt "@info:progress"
6063 #~ msgid "Sorting..."
6064 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6065
6066 #~ msgid "Filter..."
6067 #~ msgstr "Filter ..."
6068
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~ msgid "Configure..."
6071 #~ msgstr "Seadista..."
6072
6073 #~ msgctxt "@label:textbox"
6074 #~ msgid "Search..."
6075 #~ msgstr "Otsing ..."
6076
6077 #~ msgctxt "@info"
6078 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6079 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6080
6081 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6082 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6083
6084 #~ msgid ""
6085 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6086 #~ "\"%2\"</application>."
6087 #~ msgid_plural ""
6088 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6089 #~ "<application>%2</application>."
6090 #~ msgstr[0] ""
6091 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6092 #~ "application>."
6093 #~ msgstr[1] ""
6094 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6095 #~ "<application>%2</application>"
6096
6097 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6098 #~ msgid ", "
6099 #~ msgstr ", "
6100
6101 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6104 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6105 #~ "commands and configuration options."
6106 #~ msgstr ""
6107 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6108 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6109 #~ "seadistusvalikuid."
6110
6111 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6114 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6117 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6118
6119 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6120 #~ msgid ""
6121 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6122 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6123 #~ msgstr ""
6124 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6125 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6126
6127 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6128 #~ msgid ""
6129 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6130 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6131 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6132 #~ "help is available for a spot.</para>"
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6135 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6136 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6137 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6138
6139 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6140 #~ msgid ""
6141 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6142 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6143 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6144 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6145 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6146 #~ "used to this.</para>"
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6149 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6150 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6151 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6152 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6153 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6154
6155 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6156 #~ msgid ""
6157 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6158 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6159 #~ msgstr ""
6160 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6161 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6162
6163 #~ msgctxt "@info:credit"
6164 #~ msgid ""
6165 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6166 #~ "Angelaccio"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6169 #~ "Angelaccio"
6170
6171 #~ msgid "Font family"
6172 #~ msgstr "Fondipere"
6173
6174 #~ msgid "Font size"
6175 #~ msgstr "Fondi suurus"
6176
6177 #~ msgid "Italic"
6178 #~ msgstr "Kaldkiri"
6179
6180 #~ msgid "Font weight"
6181 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6182
6183 #~ msgid ""
6184 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6185 #~ msgstr ""
6186 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6187 #~ "redaktsiooni kohta"
6188
6189 #~ msgctxt "@item"
6190 #~ msgid "Eject"
6191 #~ msgstr "Väljasta"
6192
6193 #~ msgctxt "@item"
6194 #~ msgid "Release"
6195 #~ msgstr "Vabasta"
6196
6197 #~ msgctxt "@item"
6198 #~ msgid "Safely Remove"
6199 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6200
6201 #~ msgctxt "@item"
6202 #~ msgid "Unmount"
6203 #~ msgstr "Lahuta"
6204
6205 #~ msgctxt "@info"
6206 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6207 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6208
6209 #~ msgctxt "@info"
6210 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6211 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6212
6213 #~ msgctxt "@info"
6214 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6215 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6216
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "Open in New Tab"
6219 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "Open in New Window"
6223 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~ msgid "Mount"
6227 #~ msgstr "Ühenda"
6228
6229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6230 #~ msgid "Edit..."
6231 #~ msgstr "Muuda ..."
6232
6233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6234 #~ msgid "Remove"
6235 #~ msgstr "Eemalda"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~ msgid "Hide"
6239 #~ msgstr "Peida"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Add Entry..."
6243 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6244
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~ msgid "Icon Size"
6247 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6248
6249 #~ msgctxt "Small icon size"
6250 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6251 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6252
6253 #~ msgctxt "Medium icon size"
6254 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6255 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6256
6257 #~ msgctxt "Large icon size"
6258 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6259 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6260
6261 #~ msgctxt "Huge icon size"
6262 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6263 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6267 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6268
6269 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6270 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6271 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6272
6273 #~ msgctxt "@title:window"
6274 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6275 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6276
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6278 #~ msgid "Sett&ings"
6279 #~ msgstr "Sead&istused"
6280
6281 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6282 #~ msgid "Control"
6283 #~ msgstr "Juhtimine"
6284
6285 #~ msgctxt "@action"
6286 #~ msgid "Show menu"
6287 #~ msgstr "Näita menüüd"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgid "Services"
6291 #~ msgstr "Teenused"
6292
6293 #~ msgctxt "@title"
6294 #~ msgid "Dolphin Part"
6295 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Url Navigator"
6299 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6300 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6301 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:intable"
6304 #~ msgid "Unknown"
6305 #~ msgstr "Teadmata"
6306
6307 #~ msgctxt "@info"
6308 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6309 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6310
6311 #~ msgctxt "@info:status"
6312 #~ msgid "Unknown size"
6313 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6314
6315 #~ msgctxt "@label:textbox"
6316 #~ msgid "Start in:"
6317 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6318
6319 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6320 #~ msgid "Window options:"
6321 #~ msgstr "Akna valikud:"
6322
6323 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6324 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6325 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6328 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6329 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:window"
6332 #~ msgid "Rename Items"
6333 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6334
6335 #~ msgctxt "@label:textbox"
6336 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6337 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6338
6339 #~ msgctxt "@info:status"
6340 #~ msgid "New name #"
6341 #~ msgstr "Uus nimi #"
6342
6343 #~ msgctxt "@label:textbox"
6344 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6345 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6346 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6347 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6348
6349 #~ msgctxt "@info"
6350 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6351 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6352
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "View Properties"
6355 #~ msgstr "Vaate omadused"
6356
6357 #~ msgid "Show facets widget"
6358 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "action:button"
6362 #~| msgid "Fewer Options"
6363 #~ msgctxt "@action:button"
6364 #~ msgid "Fewer Options"
6365 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "action:button"
6369 #~| msgid "More Options"
6370 #~ msgctxt "@action:button"
6371 #~ msgid "More Options"
6372 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6373
6374 #~ msgctxt "@option:check"
6375 #~ msgid "Any"
6376 #~ msgstr "Suvaline"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@title:window"
6380 #~| msgid "Folders"
6381 #~ msgctxt "@option:check"
6382 #~ msgid "Folders"
6383 #~ msgstr "Kataloogid"
6384
6385 #~ msgctxt "@option:option"
6386 #~ msgid "Anytime"
6387 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6388
6389 #~ msgctxt "@option:option"
6390 #~ msgid "Today"
6391 #~ msgstr "Täna"
6392
6393 #~ msgctxt "@option:option"
6394 #~ msgid "Yesterday"
6395 #~ msgstr "Eile"
6396
6397 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6398 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6399 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Go"
6403 #~ msgstr "Liikumine"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Tools"
6407 #~ msgstr "Tööriistad"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6410 #~ msgid "Preview"
6411 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6412
6413 #~ msgid "stop"
6414 #~ msgstr "peata"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6417 #~ msgid "Add to Places"
6418 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6421 #~ msgid "Descending"
6422 #~ msgstr "Kahanev"
6423
6424 #~ msgctxt "@title:window"
6425 #~ msgid "Configure Shown Data"
6426 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6427
6428 #~ msgctxt "@label::textbox"
6429 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6430 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6431
6432 #~ msgctxt "action:button"
6433 #~ msgid "Everywhere"
6434 #~ msgstr "Kõikjal"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6437 #~ msgid "Unchanged"
6438 #~ msgstr "Muutmata"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6441 #~ msgid "Horizontally flipped"
6442 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6445 #~ msgid "180° rotated"
6446 #~ msgstr "180° pööratud"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6449 #~ msgid "Vertically flipped"
6450 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6453 #~ msgid "Transposed"
6454 #~ msgstr "Transponeeritud"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6457 #~ msgid "90° rotated"
6458 #~ msgstr "90° pööratud"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6461 #~ msgid "Transversed"
6462 #~ msgstr "Transverditud"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6465 #~ msgid "270° rotated"
6466 #~ msgstr "270° pööratud"
6467
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "Label:"
6470 #~ msgstr "Nimi:"
6471
6472 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6473 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6474
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "Location:"
6477 #~ msgstr "Asukoht:"
6478
6479 #~ msgctxt "@label"
6480 #~ msgid "Choose an icon:"
6481 #~ msgstr "Ikoon:"
6482
6483 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6484 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:window"
6487 #~ msgid "Add Places Entry"
6488 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6489
6490 #~ msgctxt "@title:window"
6491 #~ msgid "Edit Places Entry"
6492 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6495 #~ msgid "Show All Entries"
6496 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6497
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgid "Properties"
6500 #~ msgstr "Omadused"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@title:window"
6504 #~| msgid "Additional Information"
6505 #~ msgctxt "@title:group"
6506 #~ msgid "Additional Information Shown"
6507 #~ msgstr "Lisateave"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Apply View Properties To"
6511 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6512
6513 #~ msgctxt "@option:check"
6514 #~ msgid "Use these view properties as default"
6515 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6516
6517 #~ msgctxt "@label:textbox"
6518 #~ msgid "Location:"
6519 #~ msgstr "Asukoht:"
6520
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Icon Size"
6523 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6524
6525 #~ msgctxt "@label:listbox"
6526 #~ msgid "Preview:"
6527 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgid "Text"
6531 #~ msgstr "Tekst"
6532
6533 #~ msgctxt "@label:listbox"
6534 #~ msgid "Font:"
6535 #~ msgstr "Font:"
6536
6537 #~ msgctxt "@label:listbox"
6538 #~ msgid "Width:"
6539 #~ msgstr "Laius:"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6542 #~ msgid "Small"
6543 #~ msgstr "Väike"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6546 #~ msgid "Medium"
6547 #~ msgstr "Keskmine"
6548
6549 #~ msgctxt "@option:check"
6550 #~ msgid "Expandable folders"
6551 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6552
6553 #~ msgctxt "@label"
6554 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6555 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:button"
6558 #~ msgid "Additional Information"
6559 #~ msgstr "Lisateave"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6562 #~ msgid "Select All"
6563 #~ msgstr "Vali kõik"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6566 #~ msgid "Reload"
6567 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6568
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Image Size"
6571 #~ msgstr "Pildi suurus"
6572
6573 #~ msgctxt "@item"
6574 #~ msgid "Places"
6575 #~ msgstr "Asukohad"
6576
6577 #~ msgctxt "@item"
6578 #~ msgid "Recently Saved"
6579 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6580
6581 #~ msgctxt "@item"
6582 #~ msgid "Search For"
6583 #~ msgstr "Otsing"
6584
6585 #~ msgctxt "@item"
6586 #~ msgid "Devices"
6587 #~ msgstr "Seadmed"
6588
6589 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6590 #~ msgid "Home"
6591 #~ msgstr "Kodu"
6592
6593 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6594 #~ msgid "Network"
6595 #~ msgstr "Võrk"
6596
6597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6598 #~ msgid "Root"
6599 #~ msgstr "Juur"
6600
6601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6602 #~ msgid "Trash"
6603 #~ msgstr "Prügikast"
6604
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6606 #~ msgid "Today"
6607 #~ msgstr "Täna"
6608
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgid "Yesterday"
6611 #~ msgstr "Eile"
6612
6613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6614 #~ msgid "This Month"
6615 #~ msgstr "See kuu"
6616
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~ msgid "Last Month"
6619 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6620
6621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6622 #~ msgid "Documents"
6623 #~ msgstr "Dokumendid"
6624
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgid "Images"
6627 #~ msgstr "Pildid"
6628
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgid "Audio Files"
6631 #~ msgstr "Helifailid"
6632
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgid "Videos"
6635 #~ msgstr "Videod"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~| msgid "Empty Trash"
6640 #~ msgid "Empty Search"
6641 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "&Delete"
6645 #~ msgstr "&Kustuta"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "&Move to Trash"
6649 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6650
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6652 #~ msgid "Rename..."
6653 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~ msgid "Help"
6657 #~ msgstr "Abi"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6661 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Date"
6665 #~ msgstr "Kuupäev"
6666
6667 #~ msgctxt "option:check"
6668 #~ msgid "Natural sorting of items"
6669 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6673 #~| msgid "Current folder"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6675 #~ msgid "%1 - current folder"
6676 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6680 #~| msgid "Current folder"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6682 #~ msgid "%1 - current device"
6683 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@item"
6687 #~| msgid "Devices"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6689 #~ msgid "%1 - all devices"
6690 #~ msgstr "Seadmed"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Paste Into Folder"
6694 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6695
6696 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6697 #~ msgid "%A"
6698 #~ msgstr "%A"
6699
6700 #~ msgctxt ""
6701 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6702 #~ "locale, and %Y is full year number"
6703 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6704 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6705
6706 #~ msgctxt ""
6707 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6708 #~ "and %Y is full year number"
6709 #~ msgid "%B, %Y"
6710 #~ msgstr "%B %Y"
6711
6712 #~ msgctxt "@info"
6713 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6714 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Mouse"
6718 #~ msgstr "Hiir"
6719
6720 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6721 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6722 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6723
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6726 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "Paste"
6730 #~ msgstr "Aseta"
6731
6732 #~ msgctxt "@label:textbox"
6733 #~ msgid "Find:"
6734 #~ msgstr "Otsing:"
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Update of version information failed."
6738 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6741 #~ msgid "Copy Text"
6742 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6743
6744 #~ msgctxt "@info:status"
6745 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6746 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6747
6748 #~ msgctxt "@title:group Date"
6749 #~ msgid "Last Week"
6750 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6751
6752 #~ msgctxt ""
6753 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6754 #~ "full year number"
6755 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6756 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6757
6758 #~ msgid "Zoom slider"
6759 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6760
6761 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6762 #~ msgid "Today"
6763 #~ msgstr "Täna"
6764
6765 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6766 #~ msgid "Yesterday"
6767 #~ msgstr "Eile"
6768
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Trash"
6771 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6772
6773 #~| msgctxt "@label:slider"
6774 #~| msgid "Maximum file size:"
6775 #~ msgctxt "@option:option"
6776 #~ msgid "Maximum Rating"
6777 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6778
6779 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6780 #~ msgid "Small"
6781 #~ msgstr "Väike"
6782
6783 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6784 #~ msgid "Medium"
6785 #~ msgstr "Keskmine"
6786
6787 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6788 #~ msgid "Large"
6789 #~ msgstr "Suur"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgid "Copy Information Message"
6793 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Copy Error Message"
6797 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6798
6799 #~ msgctxt "@item:intable"
6800 #~ msgid "No destination"
6801 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6802
6803 #~ msgctxt "@option:check"
6804 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6805 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6806
6807 #~ msgctxt "@title:group"
6808 #~ msgid "Do not create previews for"
6809 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6810
6811 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6812 #~ msgid "Local files above:"
6813 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "Version Control Systems"
6817 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6818
6819 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6820 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6821 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6824 #~ msgid "items"
6825 #~ msgstr "elementi"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6828 #~ msgid "Name"
6829 #~ msgstr "Nimi"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6832 #~ msgid "Size"
6833 #~ msgstr "Suurus"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "Date"
6837 #~ msgstr "Kuupäev"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6840 #~ msgid "Permissions"
6841 #~ msgstr "Õigused"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:intable"
6844 #~ msgid "Owner"
6845 #~ msgstr "Omanik"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6848 #~ msgid "Group"
6849 #~ msgstr "Grupp"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6852 #~ msgid "Type"
6853 #~ msgstr "Tüüp"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6856 #~ msgid "Destination"
6857 #~ msgstr "Sihtkoht"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:intable"
6860 #~ msgid "Path"
6861 #~ msgstr "Asukoht"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6864 #~ msgid "By Name"
6865 #~ msgstr "Nime järgi"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6868 #~ msgid "By Size"
6869 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6872 #~ msgid "By Permissions"
6873 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6876 #~ msgid "By Owner"
6877 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6880 #~ msgid "By Group"
6881 #~ msgstr "Grupi järgi"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6884 #~ msgid "By Link Destination"
6885 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6888 #~ msgid "By Path"
6889 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6892 #~ msgid "Name"
6893 #~ msgstr "Nime järgi"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Additional information"
6897 #~ msgstr "Lisainfo"
6898
6899 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6900 #~ msgid "%1 (%2)"
6901 #~ msgstr "%1 (%2)"
6902
6903 #~ msgctxt "@option:check"
6904 #~ msgid "Rename inline"
6905 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6906
6907 #~ msgctxt "@info:status"
6908 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6909 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6910
6911 #~ msgid ""
6912 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6913 #~ "the UI)"
6914 #~ msgstr ""
6915 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6916 #~ "kasutajaliideses)"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:tab"
6919 #~ msgid "Column"
6920 #~ msgstr "Veerg"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgid "Grid"
6924 #~ msgstr "Alusvõrk"
6925
6926 #~ msgctxt "@label:listbox"
6927 #~ msgid "Arrangement:"
6928 #~ msgstr "Paigutus:"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6931 #~ msgid "Columns"
6932 #~ msgstr "Veergudes"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6935 #~ msgid "Rows"
6936 #~ msgstr "Ridades"
6937
6938 #~ msgctxt "@label:listbox"
6939 #~ msgid "Grid spacing:"
6940 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6943 #~ msgid "None"
6944 #~ msgstr "Puudub"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6947 #~ msgid "Small"
6948 #~ msgstr "Väike"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6951 #~ msgid "Medium"
6952 #~ msgstr "Keskmine"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6955 #~ msgid "Large"
6956 #~ msgstr "Suur"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6959 #~ msgid "Column"
6960 #~ msgstr "Veerg"
6961
6962 #~ msgctxt "@option:check"
6963 #~ msgid "Expandable Folders"
6964 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6965
6966 #~ msgctxt "@title:menu"
6967 #~ msgid "Columns"
6968 #~ msgstr "Veerud"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6971 #~ msgid "Columns"
6972 #~ msgstr "Veerud"
6973
6974 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6975 #~ msgid "Resize column"
6976 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6977
6978 #~ msgctxt "@title:group Name"
6979 #~ msgid "Others"
6980 #~ msgstr "Muud"
6981
6982 #~ msgctxt "@title::column"
6983 #~ msgid "Link Destination"
6984 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6985
6986 #~ msgctxt "@title::column"
6987 #~ msgid "Path"
6988 #~ msgstr "Asukoht"
6989
6990 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6991 #~ msgid "Deselect Item"
6992 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6993
6994 #~ msgctxt "@label"
6995 #~ msgid "Show hidden files"
6996 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6997
6998 #~ msgctxt "@label"
6999 #~ msgid "Show preview"
7000 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7001
7002 #~ msgctxt "@label"
7003 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7004 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7005
7006 #~ msgid "Arrangement"
7007 #~ msgstr "Paigutus"
7008
7009 #~ msgid "Item height"
7010 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7011
7012 #~ msgid "Item width"
7013 #~ msgstr "Elemendi laius"
7014
7015 #~ msgid "Grid spacing"
7016 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7017
7018 #~ msgid "Number of textlines"
7019 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:button"
7022 #~ msgid "Configure..."
7023 #~ msgstr "Seadista..."
7024
7025 #~ msgctxt "@label::textbox"
7026 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7027 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7028
7029 #~ msgid "Remove folder restriction"
7030 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:group"
7033 #~ msgid "Tag"
7034 #~ msgstr "Silt"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:button"
7037 #~ msgid "Today"
7038 #~ msgstr "Täna"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:button"
7041 #~ msgid "Yesterday"
7042 #~ msgstr "Eile"
7043
7044 #~ msgctxt "@title:group"
7045 #~ msgid "Date"
7046 #~ msgstr "Kuupäev"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7050 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7051
7052 #~ msgctxt "@info:status"
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7055 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7056
7057 #~ msgctxt "@info:status"
7058 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7059 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7060
7061 #~ msgctxt "@info"
7062 #~ msgid "Close"
7063 #~ msgstr "Sulge"
7064
7065 #~ msgctxt "@title:menu"
7066 #~ msgid "View Mode"
7067 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "No Tags Available"
7071 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "Byte"
7075 #~ msgstr "B"
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "KByte"
7079 #~ msgstr "KB"
7080
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "MByte"
7083 #~ msgstr "MB"
7084
7085 #~ msgctxt "@label"
7086 #~ msgid "GByte"
7087 #~ msgstr "GB"
7088
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "All"
7091 #~ msgstr "Kõik"
7092
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Text"
7095 #~ msgstr "Tekst"
7096
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Filenames"
7099 #~ msgstr "Failinimed"
7100
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "Search:"
7103 #~ msgstr "Otsing:"
7104
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "What:"
7107 #~ msgstr "Mis:"
7108
7109 #~ msgctxt "@info"
7110 #~ msgid "Add search option"
7111 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:button"
7114 #~ msgid "Save"
7115 #~ msgstr "Salvesta"
7116
7117 #~ msgctxt "@info"
7118 #~ msgid "Save search options"
7119 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7120
7121 #~ msgctxt "@action:button"
7122 #~ msgid "Close"
7123 #~ msgstr "Sulge"
7124
7125 #~ msgctxt "@info"
7126 #~ msgid "Close search options"
7127 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7128
7129 #~ msgctxt "@label"
7130 #~ msgid "Greater Than"
7131 #~ msgstr "suurem kui"
7132
7133 #~ msgctxt "@label"
7134 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7135 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Less Than"
7139 #~ msgstr "väiksem kui"
7140
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7143 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Size:"
7147 #~ msgstr "Suurus:"
7148
7149 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7150 #~ msgid "All"
7151 #~ msgstr "Kõik"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Equal to"
7155 #~ msgstr "võrdub"
7156
7157 #~ msgctxt "@label"
7158 #~ msgid "Not Equal to"
7159 #~ msgstr "ei võrdu"
7160
7161 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7162 #~ msgid "Any"
7163 #~ msgstr "Suvaline"
7164
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "Rating:"
7167 #~ msgstr "Hinnang:"
7168
7169 #~ msgctxt "@label"
7170 #~ msgid "Name:"
7171 #~ msgstr "Nimi:"
7172
7173 #~ msgctxt "@title:window"
7174 #~ msgid "Save Search Options"
7175 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7176
7177 #~ msgid "Criteria"
7178 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7179
7180 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7181 #~ msgid "Size"
7182 #~ msgstr "Suurus"
7183
7184 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7185 #~ msgid "Date"
7186 #~ msgstr "Kuupäev"
7187
7188 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7189 #~ msgid "Permissions"
7190 #~ msgstr "Õigused"
7191
7192 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7193 #~ msgid "Owner"
7194 #~ msgstr "Omanik"
7195
7196 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7197 #~ msgid "Group"
7198 #~ msgstr "Grupp"
7199
7200 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7201 #~ msgid "Type"
7202 #~ msgstr "Tüüp"
7203
7204 #~ msgctxt "@item::intable"
7205 #~ msgid "Normal"
7206 #~ msgstr "Tavaline"
7207
7208 #~ msgctxt "@item::intable"
7209 #~ msgid "Update required"
7210 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7211
7212 #~ msgctxt "@item::intable"
7213 #~ msgid "Locally modified"
7214 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7215
7216 #~ msgctxt "@item::intable"
7217 #~ msgid "Added"
7218 #~ msgstr "Lisatud"
7219
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7221 #~ msgid "Size"
7222 #~ msgstr "Suurus"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7225 #~ msgid "Date"
7226 #~ msgstr "Kuupäev"
7227
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7229 #~ msgid "Permissions"
7230 #~ msgstr "Õigused"
7231
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7233 #~ msgid "Owner"
7234 #~ msgstr "Omanik"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7237 #~ msgid "Group"
7238 #~ msgstr "Grupp"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7241 #~ msgid "Type"
7242 #~ msgstr "Tüüp"
7243
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7245 #~ msgid "Size"
7246 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7249 #~ msgid "Date"
7250 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7251
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7253 #~ msgid "Permissions"
7254 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7257 #~ msgid "Owner"
7258 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7259
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7261 #~ msgid "Group"
7262 #~ msgstr "Grupi järgi"
7263
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7265 #~ msgid "Type"
7266 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7267
7268 #~ msgctxt "@title:menu"
7269 #~ msgid "Additional Information"
7270 #~ msgstr "Lisainfo"
7271
7272 #~ msgctxt "@option:check"
7273 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7274 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7277 #~ msgid "SVN Update"
7278 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7282 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7285 #~ msgid "SVN Commit..."
7286 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7289 #~ msgid "SVN Add"
7290 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7293 #~ msgid "SVN Delete"
7294 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7295
7296 #~ msgctxt "@info:status"
7297 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7298 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7299
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7302 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7303
7304 #~ msgctxt "@info:status"
7305 #~ msgid "Updated SVN repository."
7306 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7307
7308 #~ msgctxt "@title:window"
7309 #~ msgid "SVN Commit"
7310 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7311
7312 #~ msgctxt "@action:button"
7313 #~ msgid "Commit"
7314 #~ msgstr "Kanna sisse"
7315
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7318 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7319
7320 #~ msgctxt "@info:status"
7321 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7322 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7323
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "Committed SVN changes."
7326 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7327
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7330 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7331
7332 #~ msgctxt "@info:status"
7333 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7334 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7335
7336 #~ msgctxt "@info:status"
7337 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7338 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7339
7340 #~ msgctxt "@info:status"
7341 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7342 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7343
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7346 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7347
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7350 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Total Size:"
7354 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7355
7356 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7357 #~| msgid "Type"
7358 #~ msgctxt "@label file type"
7359 #~ msgid "Type"
7360 #~ msgstr "Tüüp"
7361
7362 #~ msgctxt "@title:window"
7363 #~ msgid "Change Tags"
7364 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7365
7366 #~ msgctxt "@label:textbox"
7367 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7368 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7369
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Create new tag:"
7372 #~ msgstr "Uus silt:"
7373
7374 #~ msgctxt "@info"
7375 #~ msgid "Delete tag"
7376 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7377
7378 #~ msgctxt "@info"
7379 #~ msgid ""
7380 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7381 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7382
7383 #~ msgctxt "@title"
7384 #~ msgid "Delete tag"
7385 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:button"
7388 #~ msgid "Delete"
7389 #~ msgstr "Kustuta"
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Add Tags..."
7393 #~ msgstr "Lisa silte..."
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Change..."
7397 #~ msgstr "Muuda..."
7398
7399 #~ msgctxt "@info:progress"
7400 #~ msgid "Changing annotations"
7401 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7402
7403 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7404 #~ msgid "Type"
7405 #~ msgstr "Tüüp"
7406
7407 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7408 #~ msgid "Size"
7409 #~ msgstr "Suurus"
7410
7411 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7412 #~ msgid "Modified"
7413 #~ msgstr "Muudetud"
7414
7415 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7416 #~ msgid "Owner"
7417 #~ msgstr "Omanik"
7418
7419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7420 #~ msgid "Permissions"
7421 #~ msgstr "Õigused"
7422
7423 #~ msgctxt "@title:window"
7424 #~ msgid "Change Comment"
7425 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7426
7427 #~ msgctxt "@title:window"
7428 #~ msgid "Add Comment"
7429 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7430
7431 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7432 #~| msgid "Size"
7433 #~ msgctxt "@label file content size"
7434 #~ msgid "Size"
7435 #~ msgstr "Suurus"
7436
7437 #~ msgctxt "@label file depends from"
7438 #~ msgid "Depends"
7439 #~ msgstr "Sõltub"
7440
7441 #~ msgctxt "@label parent directory"
7442 #~ msgid "Part of"
7443 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7444
7445 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7446 #~| msgid "Modified"
7447 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7448 #~ msgid "Modified"
7449 #~ msgstr "Muudetud"
7450
7451 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7452 #~| msgid "By Type"
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "MIME Type"
7455 #~ msgstr "MIME tüüp"
7456
7457 #~| msgid "Location"
7458 #~ msgctxt "@label file URL"
7459 #~ msgid "Location"
7460 #~ msgstr "Asukoht"
7461
7462 #~| msgctxt "@info:status"
7463 #~| msgid "Created folder."
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "Creator"
7466 #~ msgstr "Looja"
7467
7468 #~| msgctxt "@action:button"
7469 #~| msgid "Cancel"
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "Channels"
7472 #~ msgstr "Kanalid"
7473
7474 #~ msgctxt "@label number of characters"
7475 #~ msgid "Characters"
7476 #~ msgstr "Märgid"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Codec"
7480 #~ msgstr "Koodek"
7481
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "Color Depth"
7484 #~ msgstr "Värvisügavus"
7485
7486 #~| msgctxt "@label"
7487 #~| msgid "Lines:"
7488 #~ msgctxt "@label number of lines"
7489 #~ msgid "Lines"
7490 #~ msgstr "Read"
7491
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "Programming Language"
7494 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7495
7496 #~ msgctxt "@label number of words"
7497 #~ msgid "Words"
7498 #~ msgstr "Sõnad"
7499
7500 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7501 #~ msgid "Aperture"
7502 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7503
7504 #~ msgctxt "@label EXIF"
7505 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7506 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7507
7508 #~ msgctxt "@label EXIF"
7509 #~ msgid "Exposure Time"
7510 #~ msgstr "Säriaeg"
7511
7512 #~ msgctxt "@label EXIF"
7513 #~ msgid "Flash"
7514 #~ msgstr "Välklamp"
7515
7516 #~ msgctxt "@label EXIF"
7517 #~ msgid "Focal Length"
7518 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7519
7520 #~ msgctxt "@label EXIF"
7521 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7522 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7523
7524 #~ msgctxt "@label EXIF"
7525 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7526 #~ msgstr "ISO kiirus"
7527
7528 #~ msgctxt "@label EXIF"
7529 #~ msgid "Make"
7530 #~ msgstr "Valmistaja"
7531
7532 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7533 #~| msgid "Modified"
7534 #~ msgctxt "@label EXIF"
7535 #~ msgid "Model"
7536 #~ msgstr "Mudel"
7537
7538 #~ msgctxt "@label EXIF"
7539 #~ msgid "White Balance"
7540 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@label"
7544 #~| msgid "Width x Height:"
7545 #~ msgctxt "@label image width and height"
7546 #~ msgid "Width x Height"
7547 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7548
7549 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7550 #~ msgid "Rating"
7551 #~ msgstr "Hinnang"
7552
7553 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7554 #~ msgid "Tags"
7555 #~ msgstr "Sildid"
7556
7557 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7558 #~ msgid "Comment"
7559 #~ msgstr "Kommentaar"
7560
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgctxt "@label"
7563 #~| msgid "Filenames"
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "File Name"
7566 #~ msgstr "Failinimed"
7567
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "Type:"
7570 #~ msgstr "Tüüp:"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Modified:"
7574 #~ msgstr "Muudetud:"
7575
7576 #~ msgctxt "@label"
7577 #~ msgid "Owner:"
7578 #~ msgstr "Omanik:"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Tags:"
7582 #~ msgstr "Sildid:"
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Comment:"
7586 #~ msgstr "Kommentaar:"
7587
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7589 #~ msgid "Get Service Menu..."
7590 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7591
7592 #~ msgctxt "@title:menu"
7593 #~ msgid "Navigation Bar"
7594 #~ msgstr "Liikumisriba"
7595
7596 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7597 #~ msgid "Click to begin the search"
7598 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Date Modified"
7602 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7603
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Copy operation completed."
7606 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7607
7608 #~ msgctxt "@info:status"
7609 #~ msgid "Move operation completed."
7610 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7611
7612 #~ msgctxt "@info:status"
7613 #~ msgid "Link operation completed."
7614 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7615
7616 #~ msgctxt "@info:status"
7617 #~ msgid "Renaming operation completed."
7618 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgctxt "@title:group"
7622 #~| msgid "Text"
7623 #~ msgctxt "label"
7624 #~ msgid "Texts"
7625 #~ msgstr "Tekst"
7626
7627 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7628 #~ msgid "with optional icon and description"
7629 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7630
7631 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7632 #~ msgid "No Tags"
7633 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7634
7635 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7636 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7637
7638 #~ msgctxt "@label"
7639 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7640 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~| msgid "&Edit"
7644 #~ msgctxt "@item::intable"
7645 #~ msgid "Editing"
7646 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7647
7648 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7649 #~ msgid "Not yet tagged"
7650 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7653 #~ msgid "Move To Trash"
7654 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7655
7656 #, fuzzy
7657 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7658 #~| msgid "Rename..."
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7660 #~ msgid "&Rename..."
7661 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7665 #~| msgid "Properties"
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7667 #~ msgid "&Properties"
7668 #~ msgstr "Omadused"
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7672 #~| msgid "Preview"
7673 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7674 #~ msgid "P&review"
7675 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7679 #~| msgid "Descending"
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7681 #~ msgid "Des&cending"
7682 #~ msgstr "Alanevalt"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7686 #~| msgid "Show Hidden Files"
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7688 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7689 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7693 #~| msgid "Size"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7695 #~ msgid "&Size"
7696 #~ msgstr "Suurus"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7700 #~| msgid "Date"
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7702 #~ msgid "D&ate"
7703 #~ msgstr "Kuupäev"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7707 #~| msgid "Permissions"
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7709 #~ msgid "Pe&rmissions"
7710 #~ msgstr "Õigused"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7714 #~| msgid "Owner"
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7716 #~ msgid "&Owner"
7717 #~ msgstr "Omanik"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7721 #~| msgid "Group"
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7723 #~ msgid "Gro&up"
7724 #~ msgstr "Grupp"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7728 #~| msgid "Type"
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7730 #~ msgid "&Type"
7731 #~ msgstr "Tüüp"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7735 #~| msgid "Size"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7737 #~ msgid "&Size"
7738 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7742 #~| msgid "Date"
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7744 #~ msgid "&Date"
7745 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7749 #~| msgid "Permissions"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7751 #~ msgid "Pe&rmissions"
7752 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7756 #~| msgid "Owner"
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7758 #~ msgid "&Owner"
7759 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7763 #~| msgid "Group"
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7765 #~ msgid "&Group"
7766 #~ msgstr "Grupi järgi"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7770 #~| msgid "Type"
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7772 #~ msgid "&Type"
7773 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7777 #~| msgid "Icons"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7779 #~ msgid "&Icons"
7780 #~ msgstr "Ikoonid"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7784 #~| msgid "Details"
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7786 #~ msgid "Det&ails"
7787 #~ msgstr "Üksikasjad"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7791 #~| msgid "Columns"
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7793 #~ msgid "Col&umns"
7794 #~ msgstr "Veerud"
7795
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7797 #~ msgid "Quick View"
7798 #~ msgstr "Kiirvaade"
7799
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7801 #~ msgid "Paste One Folder"
7802 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7803
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7805 #~ msgid "Paste One Item"
7806 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7807 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7808 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7809
7810 #~ msgctxt "@option:check"
7811 #~ msgid "Browse through archives"
7812 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7813
7814 #~ msgctxt "@info"
7815 #~ msgid ""
7816 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7817 #~ msgstr ""
7818 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7819
7820 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7821 #~ msgid "General"
7822 #~ msgstr "Üldine"
7823
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid ""
7826 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7827 #~ "<filename>%2</filename>"
7828 #~ msgstr ""
7829 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7830 #~ "%2</filename> "
7831
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid ""
7834 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7835 #~ msgstr ""
7836 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7837
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7839 #~ msgid "Show Full Location"
7840 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7841
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7843 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7844 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7845
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7847 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7848 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7849
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7851 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7852 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7853
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7855 #~ msgid "Cancel"
7856 #~ msgstr "Loobu"
7857
7858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7859 #~ msgid "Left to Right"
7860 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7861
7862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7863 #~ msgid "Top to Bottom"
7864 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7865
7866 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7867 #~ msgid "Small"
7868 #~ msgstr "Väike"
7869
7870 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7871 #~ msgid "Large"
7872 #~ msgstr "Suur"
7873
7874 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7875 #~ msgid "Small"
7876 #~ msgstr "Väike"
7877
7878 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7879 #~ msgid "Medium"
7880 #~ msgstr "Keskmine"
7881
7882 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7883 #~ msgid "Large"
7884 #~ msgstr "Suur"
7885
7886 #~ msgctxt "@action:button"
7887 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7888 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7889
7890 #~ msgctxt "@title:window"
7891 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7892 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7893
7894 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7895 #~ msgid "Small"
7896 #~ msgstr "Väike"
7897
7898 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7899 #~ msgid "Large"
7900 #~ msgstr "Suur"
7901
7902 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7903 #~ msgid "Small"
7904 #~ msgstr "Väike"
7905
7906 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7907 #~ msgid "Large"
7908 #~ msgstr "Suur"
7909
7910 #~ msgctxt "@info:status"
7911 #~ msgid "Getting size..."
7912 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7913
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7915 #~ msgid "Properties"
7916 #~ msgstr "Omadused"
7917
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7919 #~ msgid "&Other..."
7920 #~ msgstr "&Muu..."
7921
7922 #~ msgctxt "@title:menu"
7923 #~ msgid "Open With..."
7924 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7925
7926 #~ msgctxt "@label"
7927 #~ msgid "Bold"
7928 #~ msgstr "Rasvane"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgctxt "@label"
7932 #~| msgid "Categorized Sorting"
7933 #~ msgctxt "@title:group Name"
7934 #~ msgid "Uncategorized"
7935 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7936
7937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7938 #~ msgid "By Tags"
7939 #~ msgstr "Siltide järgi"