1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Kataloog loodud."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
116 msgstr "Liigu tagasi"
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgstr "&Välju %1ist"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
159 "soovid selle sulgeda?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Rohkem ei küsita"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:864
181 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:865
187 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open Preferred Search Tool"
200 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
207 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
215 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
221 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgstr "Seadistamine"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
233 msgctxt "@action:inmenu File"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
244 #, fuzzy, kde-kuit-format
245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
247 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
248 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
249 msgctxt "@info:whatsthis"
251 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
252 ">You can drag and drop items between windows."
254 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
255 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
264 #, fuzzy, kde-kuit-format
265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
267 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
268 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
269 #| "and drop items between tabs."
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
277 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
278 "vahel saab elemente lohistada."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
282 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
283 msgid "Add to Places"
284 msgstr "Lisa asukohtadesse"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
290 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
294 msgctxt "@action:inmenu File"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
310 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
311 #| "window will close instead."
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
317 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
318 "suletakse terve aken."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "See sulgeb akna."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
328 msgctxt "@info:whatsthis"
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
337 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
338 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
339 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
340 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
357 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
358 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
359 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
370 msgctxt "@info:whatsthis copy"
372 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
373 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
374 "them from the clipboard to a new location."
376 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
377 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
378 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 msgctxt "@info:whatsthis paste"
390 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
391 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
392 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
394 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
395 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
396 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #| msgctxt "@action:inmenu"
401 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
410 msgctxt "@action:inmenu"
411 msgid "Copy to Other View…"
412 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
415 #, fuzzy, kde-kuit-format
416 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
418 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
419 #| "to the inactive split view."
420 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
422 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
425 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
426 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
430 #| msgctxt "@action:inmenu"
431 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Copy to Other View"
434 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
438 #| msgctxt "@action:inmenu"
439 #| msgid "Move to Inactive Split View"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Move to Other View"
442 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
446 #| msgctxt "@action:inmenu"
447 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Move to Other View…"
450 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
453 #, fuzzy, kde-kuit-format
454 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
456 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
457 #| "to the inactive split view."
458 msgctxt "@info:whatsthis Move"
460 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
463 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
464 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Move to Inactive Split View"
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
471 msgid "Move to Other View"
472 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
476 #| msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
484 msgctxt "@info:tooltip"
485 msgid "Show Filter Bar"
486 msgstr "Filtririba näitamine"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
489 #, fuzzy, kde-kuit-format
490 #| msgctxt "@info:whatsthis"
492 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
493 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
494 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
495 #| "be kept in view."
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
499 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
500 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
503 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
504 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
505 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Toggle Filter Bar"
512 msgstr "Lülita filtririba"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
516 msgctxt "@action:intoolbar"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
528 msgctxt "@info:tooltip"
529 msgid "Search for files and folders"
530 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
533 #, fuzzy, kde-kuit-format
534 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
536 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
537 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
538 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
539 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
541 msgctxt "@info:whatsthis find"
543 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
544 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
545 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
546 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
549 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
550 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
551 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
552 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Toggle Search Bar"
559 msgstr "Lülita otsinguriba"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
563 msgctxt "@action:intoolbar"
567 #. i18n: This action toggles a selection mode.
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
570 msgctxt "@action:inmenu"
571 msgid "Select Files and Folders"
572 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
574 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
575 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
578 msgctxt "@action:intoolbar"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
587 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
588 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
589 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
590 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid "This selects all files and folders in the current location."
598 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Invert Selection"
604 msgstr "Vaheta valik"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
607 #, fuzzy, kde-kuit-format
608 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
610 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
611 #| "selected instead."
612 msgctxt "@info:whatsthis invert"
614 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
617 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
621 msgctxt "@info:whatsthis split"
623 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
624 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
625 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
626 "para>Click this button again to close one of the views."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
639 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
646 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
647 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
651 #| msgctxt "@action:inmenu"
653 msgctxt "@info:tooltip"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
661 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
662 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
663 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
664 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
669 msgctxt "@action:inmenu View"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
677 msgstr "Peata laadimine"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
682 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
683 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
687 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
688 msgid "Editable Location"
689 msgstr "Muudetav asukoht"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
696 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
697 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
698 "confirming the edited location."
700 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
701 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
702 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
707 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
708 msgid "Replace Location"
709 msgstr "Asendatav asukoht"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
716 "enter a different location."
718 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
719 "uue asukoha sisestada."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
723 msgctxt "@action:inmenu File"
724 msgid "Undo close tab"
725 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
729 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
730 msgid "This returns you to the previously closed tab."
731 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
737 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
738 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
739 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
741 #| "for your confirmation."
742 msgctxt "@info:whatsthis"
744 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
745 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
746 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
747 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
748 "for your confirmation beforehand."
750 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
751 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
752 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
753 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
754 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
757 #, fuzzy, kde-kuit-format
758 #| msgctxt "@info:whatsthis"
760 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
761 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
762 #| "folders that contain personal application data."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
769 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
770 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
776 msgid "Compare Files"
777 msgstr "Võrdle faile"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
784 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
787 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
788 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Open Terminal"
795 msgstr "Ava terminal"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
798 #, fuzzy, kde-kuit-format
799 #| msgctxt "@info:whatsthis"
801 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
802 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
803 #| "in the terminal application.</para>"
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
807 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
808 "the terminal application.</para>"
810 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
811 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
812 "abimaterjalis.</para>"
814 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Open Terminal Here"
819 msgstr "Ava siin terminal"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
822 #, fuzzy, kde-kuit-format
823 #| msgctxt "@info:whatsthis"
825 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
826 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
827 #| "the help in the terminal application.</para>"
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
831 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
832 "features in the terminal application.</para>"
834 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
835 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
836 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Focus Terminal Panel"
842 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
846 msgctxt "@title:menu"
848 msgstr "&Järjehoidjad"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
855 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
856 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
857 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
858 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
859 "advanced actions more time consuming.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
864 msgctxt "@action:inmenu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
870 #| msgctxt "@action:inmenu"
871 #| msgid "Activate Last Tab"
872 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
878 #| msgctxt "@action:inmenu"
879 #| msgid "Activate Last Tab"
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Last Tab"
882 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
886 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgstr "Järgmine kaart"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Next Tab"
896 msgstr "Järgmine kaart"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
900 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgstr "Eelmine kaart"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Previous Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Previous Tab"
910 msgstr "Eelmine kaart"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
914 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgstr "Näita sihtkohta"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Open in New Tab"
922 msgstr "Ava uuel kaardil"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tabs"
928 msgstr "Ava uutel kaartidel"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Window"
934 msgstr "Ava uues aknas"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
938 #| msgid "Open in application"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in Split View"
941 msgstr "Avatakse rakenduses"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
945 msgctxt "@action:inmenu Panels"
946 msgid "Unlock Panels"
947 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
951 msgctxt "@action:inmenu Panels"
953 msgstr "Lukusta paneelid"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
960 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
961 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
962 "embedded more cleanly."
964 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
965 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
966 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
967 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
971 msgctxt "@title:window"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
980 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
982 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
983 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
990 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
991 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
992 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
993 "items a preview of their contents is provided.</para>"
995 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
996 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
997 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
998 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
999 "sisu eelvaatlust.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1006 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1007 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1008 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1009 "are given here by right-clicking.</para>"
1011 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1012 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1013 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1014 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1015 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1019 msgctxt "@title:window"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1028 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1029 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1031 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1032 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1033 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1040 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1041 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1042 "quick switching between any folders.</para>"
1044 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1045 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1046 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1047 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1052 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1057 #, fuzzy, kde-kuit-format
1058 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1060 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1061 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1062 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1063 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1064 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1065 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1075 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1076 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1077 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1078 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1079 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1080 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1081 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1084 #, fuzzy, kde-kuit-format
1085 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1087 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1088 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1089 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1090 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1091 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1092 #| "Konsole.</para>"
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1102 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1103 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1104 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1105 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1106 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1107 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1108 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1112 msgctxt "@title:window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1126 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1134 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1135 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1142 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1143 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1144 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1148 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1149 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1150 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1151 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1158 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1159 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1160 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1161 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1162 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1163 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1164 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1165 "interface> to display it again.</para>"
1167 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1168 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1169 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1170 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1171 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1172 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1173 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1174 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1175 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgstr "Paneelide näitamine"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1188 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1195 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1203 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1210 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1217 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1223 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1230 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1237 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1244 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1245 "destination folder."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1252 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1253 "destination folder."
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1260 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1269 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1270 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1271 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1272 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1274 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1275 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1276 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1277 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1289 msgid "Close left view"
1290 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1293 #, fuzzy, kde-format
1294 #| msgctxt "@action:inmenu"
1295 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1297 msgid "Pop out Left View"
1298 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1303 msgid "Move left view to a new window"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1308 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1315 msgid "Close right view"
1316 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1319 #, fuzzy, kde-format
1320 #| msgctxt "@action:inmenu"
1321 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1322 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1323 msgid "Pop out Right View"
1324 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1329 msgid "Move right view to a new window"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1334 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1342 msgstr "Poolita vaade"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1355 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1356 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1357 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1358 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1359 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1361 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1362 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1363 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1364 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1365 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1366 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1373 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1374 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1375 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1376 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1377 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1378 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1379 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1381 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1382 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1383 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1384 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1385 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1386 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1387 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1388 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1393 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1395 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1396 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1397 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1398 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1399 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1400 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1401 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1402 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1403 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1404 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1405 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1407 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1408 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1409 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1410 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1411 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1412 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1413 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1414 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1415 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1416 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1417 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1424 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1425 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1426 "be triggered this way.</para>"
1428 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1429 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1430 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1437 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1438 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1440 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1441 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1442 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1449 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1450 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1451 "Handbook</interface>."
1453 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1454 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1455 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1457 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1458 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1459 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1460 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1461 #. The same might be true for any external link you translate.
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1464 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1466 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1467 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1468 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1469 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1470 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1472 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1473 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1474 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1475 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1476 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1479 #, fuzzy, kde-kuit-format
1480 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1482 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1483 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1484 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1485 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1486 #| "don't get too used to this.</para>"
1487 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1489 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1490 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1491 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1492 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1493 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1494 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1495 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1496 "windows so don't get too used to this.</para>"
1498 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1499 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1500 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1501 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1502 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1505 #, fuzzy, kde-kuit-format
1506 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1508 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1509 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1510 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1514 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1515 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1516 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1517 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1519 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1520 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1521 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1528 "support the continued work on this application and many other projects by "
1529 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1530 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1531 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1532 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1533 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1534 "behind the KDE community.</para>"
1536 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1537 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1538 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1539 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1540 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1541 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1542 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1550 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1551 "in your preferred language."
1553 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1554 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1562 "libraries and maintainers of this application."
1564 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1565 "teegid ja hooldajad."
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1572 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1573 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1576 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1577 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1578 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1579 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgid "Defocus Terminal Panel"
1585 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1587 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1589 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1590 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1592 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1594 msgctxt "@action:button"
1596 msgstr "Tühjenda prügikast"
1598 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1600 msgid "Empties Trash to create free space"
1603 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1605 msgctxt "@action:button"
1606 msgid "Add Network Folder"
1607 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1609 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1611 msgctxt "@action:inmenu"
1612 msgid "Location Bar"
1613 msgid_plural "Location Bars"
1614 msgstr[0] "Asukohariba"
1615 msgstr[1] "Asukoharibad"
1617 #: dolphinpart.cpp:148
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1620 #| msgid "&Edit File Type..."
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "&Edit File Type…"
1623 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1625 #: dolphinpart.cpp:152
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1628 #| msgid "Select Items Matching..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 msgid "Select Items Matching…"
1631 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1633 #: dolphinpart.cpp:157
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1636 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1637 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1638 msgid "Unselect Items Matching…"
1639 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1641 #: dolphinpart.cpp:163
1643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 msgid "Unselect All"
1645 msgstr "Tühista kõik valikud"
1647 #: dolphinpart.cpp:178
1649 msgctxt "@action:inmenu Go"
1650 msgid "App&lications"
1651 msgstr "&Rakendused"
1653 #: dolphinpart.cpp:179
1655 msgctxt "@action:inmenu Go"
1656 msgid "&Network Folders"
1657 msgstr "&Võrgukataloogid"
1659 #: dolphinpart.cpp:180
1661 msgctxt "@action:inmenu Go"
1665 #: dolphinpart.cpp:183
1667 msgctxt "@action:inmenu Go"
1671 #: dolphinpart.cpp:189
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1674 #| msgid "Find File..."
1675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1677 msgstr "Otsi faili..."
1679 #: dolphinpart.cpp:195
1681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1682 msgid "Open &Terminal"
1683 msgstr "Ava &terminal"
1685 #: dolphinpart.cpp:447
1687 msgctxt "@title:window"
1691 #: dolphinpart.cpp:447
1693 msgid "Select all items matching this pattern:"
1694 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1696 #: dolphinpart.cpp:452
1698 msgctxt "@title:window"
1700 msgstr "Valiku tühistamine"
1702 #: dolphinpart.cpp:452
1704 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1705 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1707 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1711 msgstr "&Redigeerimine"
1713 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1714 #: dolphinpart.rc:15
1716 msgctxt "@title:menu"
1720 #. i18n: ectx: Menu (view)
1721 #: dolphinpart.rc:24
1726 #. i18n: ectx: Menu (go)
1727 #: dolphinpart.rc:33
1732 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1733 #: dolphinpart.rc:41
1735 msgctxt "@title:menu"
1739 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1740 #: dolphinpart.rc:51
1742 msgctxt "@title:menu"
1743 msgid "Dolphin Toolbar"
1744 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1746 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1748 msgid "Recently Closed Tabs"
1749 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1751 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1753 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1754 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1756 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1759 msgid "Search for %1 in %2"
1760 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1762 #: dolphintabbar.cpp:155
1764 msgctxt "@action:inmenu"
1768 #: dolphintabbar.cpp:156
1770 msgctxt "@action:inmenu"
1772 msgstr "Haagi kaart lahti"
1774 #: dolphintabbar.cpp:157
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgid "Close Other Tabs"
1778 msgstr "Sulge teised kaardid"
1780 #: dolphintabbar.cpp:158
1782 msgctxt "@action:inmenu"
1784 msgstr "Sulge kaart"
1786 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1787 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1788 #: dolphintabwidget.cpp:506
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1792 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1796 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1797 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:510
1800 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1804 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Location Bar"
1809 msgstr "Asukohariba"
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Main Toolbar"
1816 msgstr "Peamine tööriistariba"
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1820 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1822 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1823 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1824 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1825 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1826 "because following these folders from left to right leads here.</"
1827 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1828 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1829 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1830 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1832 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1833 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1834 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1835 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1836 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1837 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1838 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1839 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1840 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1844 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1846 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1847 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1848 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1849 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1850 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1851 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1852 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1853 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1854 "find an item.</item></list></para>"
1856 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1857 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1858 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1859 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1860 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1861 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1862 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1863 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1864 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1868 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1870 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1879 msgid "Search for %1"
1880 msgstr "%1 otsimine"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@info:progress"
1885 #| msgid "Loading folder..."
1886 msgctxt "@info:progress"
1887 msgid "Loading folder…"
1888 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@label:listbox"
1894 msgctxt "@info:progress"
1896 msgstr "Sorteerimine:"
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1899 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgid "Searching..."
1904 msgstr "Otsimine ..."
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1908 msgctxt "@info:status"
1909 msgid "No items found."
1910 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1916 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1920 msgctxt "@info:status"
1922 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1923 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@info:status"
1928 #| msgid "Invalid protocol"
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Invalid protocol '%1'"
1931 msgstr "Vigane protokoll"
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1935 msgctxt "@info:status"
1936 msgid "Invalid protocol"
1937 msgstr "Vigane protokoll"
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1942 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1945 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1947 msgctxt "@info:tooltip"
1948 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1949 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1951 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1958 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1960 msgctxt "@info:tooltip"
1961 msgid "Hide Filter Bar"
1962 msgstr "Peida filtririba"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1966 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1968 msgstr "elemendi \"%1\""
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1973 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1974 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1975 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1980 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1982 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1983 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1985 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1988 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1990 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1991 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1996 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1998 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1999 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2003 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2004 msgid "One Selected File"
2005 msgid_plural "%1 Selected Files"
2006 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2007 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2012 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2013 msgid "One Selected Folder"
2014 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2015 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2016 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2021 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2023 msgid "One Selected Item"
2024 msgid_plural "%1 Selected Items"
2025 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2026 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@action:inmenu"
2031 #| msgid "Paste One File"
2032 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2034 msgid_plural "%1 Files"
2035 msgstr[0] "Üks fail"
2036 msgstr[1] "%1 faili"
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@info:status"
2042 #| msgid_plural "%1 Folders"
2043 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2045 msgid_plural "%1 Folders"
2046 msgstr[0] "Üks kataloog"
2047 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@title:window"
2052 #| msgid "Rename Item"
2054 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2056 msgid_plural "%1 Items"
2057 msgstr[0] "Üks element"
2058 msgstr[1] "%1 elementi"
2060 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2062 msgctxt "@item:intable"
2064 msgid_plural "%1 items"
2065 msgstr[0] "%1 element"
2066 msgstr[1] "%1 elementi"
2068 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2070 msgctxt "width × height"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2076 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2082 msgctxt "@title:group"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2088 msgctxt "@title:group Size"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2094 msgctxt "@title:group Size"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2100 msgctxt "@title:group Size"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2106 msgctxt "@title:group Size"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2112 msgctxt "@title:group Date"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2118 msgctxt "@title:group Date"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2124 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2131 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "One Week Ago"
2139 msgstr "Ühe nädala eest"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2143 msgctxt "@title:group Date"
2144 msgid "Two Weeks Ago"
2145 msgstr "Kahe nädala eest"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2149 msgctxt "@title:group Date"
2150 msgid "Three Weeks Ago"
2151 msgstr "Kolme nädala eest"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2155 msgctxt "@title:group Date"
2156 msgid "Earlier this Month"
2157 msgstr "Varem sel kuul"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2172 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2173 "context @title:group Date"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2180 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2181 "current locale, and yyyy is full year number."
2182 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2183 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2188 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2196 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2197 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2198 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2199 "text that should not be formatted as a date"
2200 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2206 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2207 "context @title:group Date"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2224 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2225 "context @title:group Date"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2242 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2255 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2260 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2261 "context @title:group Date"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2268 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2269 "and yyyy is full year number"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2276 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2286 msgstr "Lugemisõigus, "
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2293 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2300 msgstr "Käivitamisõigus, "
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2305 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2311 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2312 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2313 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2333 msgid "The date format can be selected in settings."
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2391 #| msgid "Line Count"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2408 msgid "Date Photographed"
2409 msgstr "Foto tegemisaeg"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2419 msgctxt "@label width x height"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2436 msgstr "Orientatsioon"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2478 msgid "Release Year"
2479 msgstr "Väljalaskeaasta"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2483 msgid "Aspect Ratio"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2494 msgstr "Kaadrisagedus"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2511 msgid "File Extension"
2512 msgstr "Faililaiend"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2516 msgid "Deletion Time"
2517 msgstr "Kustutamisaeg"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2521 msgid "Link Destination"
2522 msgstr "Lingi sihtkoht"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2526 msgid "Downloaded From"
2527 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2537 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2538 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2549 msgstr "Kasutaja grupp"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2553 msgctxt "@info:status"
2554 msgid "Unknown error."
2555 msgstr "Tundmatu viga."
2565 msgid "File Manager"
2566 msgstr "Failihaldur"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2572 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2576 msgctxt "@info:credit"
2578 msgstr "Felix Ernst"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2584 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2588 msgctxt "@info:credit"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2596 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Elvis Angelaccio"
2602 msgstr "Elvis Angelaccio"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2608 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Emmanuel Pescosta"
2614 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2620 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Frank Reininghaus"
2626 msgstr "Frank Reininghaus"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2632 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2636 msgctxt "@info:credit"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2644 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Sebastian Trüg"
2650 msgstr "Sebastian Trüg"
2652 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2653 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2655 msgctxt "@info:credit"
2661 msgctxt "@info:credit"
2663 msgstr "David Faure"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Aaron J. Seigo"
2669 msgstr "Aaron J. Seigo"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Rafael Fernández López"
2675 msgstr "Rafael Fernández López"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Kevin Ottens"
2681 msgstr "Kevin Ottens"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Holger Freyther"
2687 msgstr "Holger Freyther"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Max Blazejak"
2693 msgstr "Max Blazejak"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Michael Austin"
2699 msgstr "Michael Austin"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Documentation"
2705 msgstr "Dokumentatsioon"
2709 msgctxt "@info:shell"
2710 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2711 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2717 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2721 msgctxt "@info:shell"
2722 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2723 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@info:shell"
2728 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2729 msgctxt "@info:shell"
2730 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2731 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2735 msgctxt "@info:shell"
2736 msgid "Document to open"
2737 msgstr "Avatav dokument"
2739 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2740 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2742 msgid "Hidden files shown"
2743 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2745 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2746 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2748 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2750 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2752 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2753 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2755 msgid "Automatic scrolling"
2756 msgstr "Automaatne kerimine"
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@action:inmenu"
2773 #| msgid "Rename..."
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgstr "Nimeta ümber..."
2778 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Move to Trash"
2782 msgstr "Viska prügikasti"
2784 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2790 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgid "Show Hidden Files"
2794 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Limit to Home Directory"
2800 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Automatic Scrolling"
2806 msgstr "Automaatne kerimine"
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2814 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2815 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2817 msgid "Previews shown"
2818 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2820 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2821 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2823 msgid "Auto-Play media files"
2824 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2826 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2827 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info:tooltip"
2830 #| msgid "Show Filter Bar"
2831 msgid "Show item on hover"
2832 msgstr "Filtririba näitamine"
2834 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2835 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2837 msgid "Date display format"
2838 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2840 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2846 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Auto-Play media files"
2850 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2852 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:tooltip"
2855 #| msgid "Show Filter Bar"
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Show item on hover"
2858 msgstr "Filtririba näitamine"
2860 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2863 #| msgid "Configure"
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgstr "Seadistamine"
2868 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Condensed Date"
2872 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2874 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2876 msgctxt "@label::textbox"
2877 msgid "Select which data should be shown:"
2878 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2880 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2883 msgid "%1 item selected"
2884 msgid_plural "%1 items selected"
2885 msgstr[0] "%1 element valitud"
2886 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2888 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2893 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2898 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2899 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2901 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2902 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2904 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Configure Trash…"
2908 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2910 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2913 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2914 "and then reopen the panel."
2916 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2917 "ja ava siis paneel uuesti."
2919 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2921 msgid "Install Konsole"
2922 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2924 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2925 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2930 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2931 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgstr "Kõik tüübid"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "Kõik kuupäevad"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgstr "Kõik hinnangud"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgstr "1 või rohkem"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgstr "2 või rohkem"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgstr "3 või rohkem"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgstr "4 või rohkem"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Highest Rating"
3042 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Clear Selection"
3048 msgstr "Puhasta valik"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3052 msgctxt "String list separator"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3058 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3060 msgid_plural "Tags: %2"
3061 msgstr[0] "Silt: %2"
3062 msgstr[1] "Sildid: %2"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3066 msgctxt "@action:button"
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "From Here (%1)"
3074 msgstr "Alates siit (%1)"
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3078 msgctxt "action:button"
3079 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3080 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3084 msgctxt "action:button"
3085 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3086 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3090 msgctxt "@info:tooltip"
3091 msgid "Quit searching"
3092 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3096 msgctxt "action:button"
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3102 msgctxt "action:button"
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3108 msgctxt "action:button"
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3114 msgctxt "action:button"
3116 msgstr "Sinu failid"
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3120 msgctxt "action:button"
3121 msgid "Search in your home directory"
3122 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3134 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3136 msgid "Query Results from '%1'"
3137 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@info:shell"
3142 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3145 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@action:button"
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Cancel Copying"
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3165 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3169 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3170 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3171 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3172 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3177 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3180 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:button"
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Cutting"
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@info:shell"
3194 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3195 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3196 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3197 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3200 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3204 msgctxt "@action:button"
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@info:shell"
3211 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3214 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@item::intable"
3220 #| msgid "Conflicting"
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Cancel Duplicating"
3225 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3226 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3229 msgctxt "@action keep short"
3233 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@action:button"
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Cancel Moving"
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3251 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3252 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3258 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3259 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3260 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3261 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3268 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3269 msgid "Paste from Clipboard"
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3274 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3275 msgid "Dismiss This Reminder"
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3280 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3281 msgid "Don't Remind Me Again"
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3286 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3288 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3289 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3292 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Cancel Renaming"
3299 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3300 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3301 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3302 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3303 #. and a fallback will be used.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3307 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3308 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3320 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3321 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3333 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3334 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3338 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3339 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3340 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3341 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3342 #. and a fallback will be used.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3346 msgid "Permanently Delete %2"
3347 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3351 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3352 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3353 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3354 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3355 #. and a fallback will be used.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3359 #| msgid "Duplicate Here"
3361 msgid "Duplicate %2"
3362 msgid_plural "Duplicate %2"
3363 msgstr[0] "Klooni siin"
3364 msgstr[1] "Klooni siin"
3366 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3367 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3368 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3369 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3370 #. and a fallback will be used.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@action:inmenu"
3374 #| msgid "Move to Trash"
3376 msgid "Move %2 to the Trash"
3377 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3378 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3379 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3381 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3382 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3383 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3384 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3385 #. and a fallback will be used.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@action:button"
3392 msgid_plural "Rename %2"
3393 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3394 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3396 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3401 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3402 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3403 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3404 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3405 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3406 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3407 "the current selection.</para>"
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3412 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3413 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@title:menu"
3419 #| msgid "Selection"
3420 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3421 msgid "Selection Mode"
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@title:menu"
3427 #| msgid "Selection"
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Exit Selection Mode"
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3434 msgctxt "@label:textbox"
3435 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3436 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3439 #, fuzzy, kde-format
3441 msgctxt "@label:textbox"
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:button"
3448 #| msgid "Download New Services..."
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Download New Services…"
3451 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3454 #, fuzzy, kde-format
3457 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3461 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3464 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3470 msgid "Restart now?"
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3475 msgctxt "@option:check"
3477 msgstr "Kustutamine"
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3481 msgctxt "@option:check"
3482 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3483 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3487 msgctxt "@item:inmenu"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3494 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3495 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3496 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3498 msgid "Use system font"
3499 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3502 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3504 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3505 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3506 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3509 msgstr "Ikooni suurus"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3512 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3513 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3514 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3515 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3516 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3518 msgid "Preview size"
3519 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3522 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3524 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3525 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3528 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3530 msgid "How we display the size of directories"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Show the statusbar"
3537 msgid "Show the content count"
3538 msgstr "Olekuriba näitamine"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show the statusbar"
3544 msgid "Show the content size"
3545 msgstr "Olekuriba näitamine"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3550 msgid "Do not show any directory size"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3556 msgid "Recursive directory size limit"
3557 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3560 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3562 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3564 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3569 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Permissions"
3572 msgid "Permissions style format"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3578 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3584 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3585 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3590 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3591 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3594 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3596 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3597 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3602 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3603 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3606 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3608 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3609 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3612 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3615 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3616 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3621 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3622 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3627 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3628 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3633 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3634 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3640 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3641 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3647 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3648 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3653 msgid "Position of columns"
3654 msgstr "Veergude asend"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3659 msgid "Side Padding"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3665 msgid "Highlight entire row"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3671 msgid "Expandable folders"
3672 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3678 msgid "Hidden files shown"
3679 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3686 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3687 "will be shown in the file view."
3689 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3692 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3704 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3711 msgstr "Vaaterežiim"
3713 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3716 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3719 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3721 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3724 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3728 msgid "Previews shown"
3729 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3738 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3740 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3744 msgid "Grouped Sorting"
3745 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3752 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3753 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3759 msgid "Sort files by"
3760 msgstr "Failide sorteerimine"
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3770 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3773 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3777 msgid "Order in which to sort files"
3778 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3784 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3785 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3791 msgid "Show hidden files and folders last"
3792 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3798 msgid "Visible roles"
3799 msgstr "Nähtavad rollid"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3805 msgid "Header column widths"
3806 msgstr "Päiseveergude laius"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3812 msgid "Properties last changed"
3813 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3815 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3818 msgctxt "@info:whatsthis"
3819 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3820 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3822 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3826 msgid "Additional Information"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3832 msgid "Should the URL be editable for the user"
3833 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3838 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3839 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3844 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3845 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3850 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3851 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3857 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3859 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3865 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3866 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3867 "were removed/renamed ...etc"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3874 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3877 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3880 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3886 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3889 msgid "Remember open folders and tabs"
3890 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3895 msgid "Place two views side by side"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3901 msgid "Should the filter bar be shown"
3902 msgstr "Kas näidata filtririba"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3907 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3908 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3913 msgid "Browse through archives"
3914 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3919 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3920 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3926 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3927 "running in the Terminal panel."
3929 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3930 "terminalipaneelil mõni programm."
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Rename inline"
3936 msgid "Rename single items inline"
3937 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3942 msgid "Show selection toggle"
3943 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3949 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3953 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "option:check"
3957 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3958 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3959 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3965 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3966 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3971 msgid "New tab will be open after last one"
3972 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@info:tooltip"
3978 #| msgid "Show Filter Bar"
3979 msgid "Show item information on hover"
3980 msgstr "Filtririba näitamine"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3985 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3986 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3991 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3993 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3998 msgid "Show the statusbar"
3999 msgstr "Olekuriba näitamine"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
4004 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4005 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
4010 msgid "Show the space information in the statusbar"
4011 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
4016 msgid "Lock the layout of the panels"
4017 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4022 msgid "Enlarge Small Previews"
4023 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4029 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4032 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4035 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4038 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4045 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4046 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4052 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4053 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4058 msgid "Text width index"
4059 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4064 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4065 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4068 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4070 msgid "Enabled plugins"
4071 msgstr "Lubatud pluginad"
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4075 msgctxt "@title:window"
4077 msgstr "Seadistamine"
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4080 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Interlace Mode"
4083 msgctxt "@title:group Interface settings"
4085 msgstr "Realaotuse režiim"
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4088 #, fuzzy, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Context Menu"
4098 msgstr "Kontekstimenüü"
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4102 msgctxt "@title:group"
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "User Feedback"
4110 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4112 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4115 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4117 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4119 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4128 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4133 msgid "Moving files or folders to trash"
4134 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4138 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4139 msgid "Emptying trash"
4140 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4144 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4145 msgid "Deleting files or folders"
4146 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4152 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4157 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4158 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4162 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4163 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4164 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@info:tooltip"
4169 #| msgid "Search for files and folders"
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Opening many folders at once"
4172 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4177 msgid "Opening many terminals at once"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "When opening an executable file:"
4184 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4189 msgstr "Alati küsitakse"
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4193 msgid "Open in application"
4194 msgstr "Avatakse rakenduses"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4199 msgstr "Käivitatakse skript"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4204 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4205 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4206 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4207 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4211 msgctxt "@action:button"
4212 msgid "Select Home Location"
4213 msgstr "Vali kodu asukoht"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4217 msgctxt "@action:button"
4218 msgid "Use Current Location"
4219 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4223 msgctxt "@action:button"
4224 msgid "Use Default Location"
4225 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4229 msgctxt "@label:textbox"
4230 msgid "Show on startup:"
4231 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4235 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4236 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@info:tooltip"
4242 #| msgid "Search for files and folders"
4243 msgctxt "@label:checkbox"
4244 msgid "Opening Folders:"
4245 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4249 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4250 msgid "Show full path in title bar"
4251 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4256 #| msgid "New &Window"
4257 msgctxt "@label:checkbox"
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4264 #| msgid "Show filter bar"
4265 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4266 msgid "Show filter bar"
4267 msgstr "Filtririba näitamine"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "After current tab"
4273 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "At end of tab bar"
4279 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Open new tabs: "
4285 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "option:check"
4290 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4291 msgctxt "option:check split view panes"
4292 msgid "Switch between views with Tab key"
4293 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4296 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Split view"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Split view: "
4301 msgstr "Poolita vaade"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "option:check"
4306 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4307 msgctxt "option:check"
4308 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4309 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4314 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4315 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4320 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 msgid "Begin in split view mode"
4322 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4326 msgid "New windows:"
4327 msgstr "Uued aknad:"
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4333 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4335 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4337 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4340 #| msgid "Folders First"
4341 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4342 msgid "Folders && Tabs"
4343 msgstr "Kataloogid esimesena"
4345 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4346 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4348 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4350 msgstr "Eelvaatlused"
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4353 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4355 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4356 msgid "Confirmations"
4359 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4363 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4367 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@action:inmenu"
4370 #| msgid "Location Bar"
4371 #| msgid_plural "Location Bars"
4372 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4373 msgid "Status && Location bars"
4374 msgstr "Asukohariba"
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@option:check"
4379 #| msgid "Show preview"
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show previews"
4382 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4384 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgid "Auto-Play media files"
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Auto-play media files"
4389 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4391 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@info:tooltip"
4394 #| msgid "Show Filter Bar"
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show item on hover"
4397 msgstr "Filtririba näitamine"
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@title:window"
4414 #| msgid "Information"
4415 msgctxt "@label:checkbox"
4416 msgid "Information Panel:"
4419 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4423 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4424 "pressing the right mouse button on a panel."
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Show previews in the view for:"
4431 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4435 msgid "Skip previews for local files above:"
4436 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4441 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4453 msgid "Skip previews for remote files above:"
4454 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4459 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show status bar"
4465 msgstr "Olekuriba näitamine"
4467 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show zoom slider"
4471 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show space information"
4477 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4482 #| msgid "Status Bar"
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Status Bar: "
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4489 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4490 msgid "Make location bar editable"
4491 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu"
4496 #| msgid "Location Bar"
4497 #| msgid_plural "Location Bars"
4498 msgid "Location bar:"
4499 msgstr "Asukohariba"
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4503 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4504 msgid "Show full path inside location bar"
4505 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4507 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4509 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4513 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4516 msgctxt "@title:tab"
4520 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4523 msgctxt "@title:tab"
4527 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4530 msgctxt "@title:tab"
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4536 msgctxt "option:radio"
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4544 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4550 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Sorting mode: "
4556 msgstr "Sortimisviis:"
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "option:radio"
4561 #| msgid "Number of items"
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Show number of items"
4564 msgstr "Elementide arv"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "option:radio"
4569 #| msgid "Size of contents, up to "
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "Show size of contents, up to "
4572 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check"
4577 #| msgid "Show zoom slider"
4578 msgctxt "option:radio"
4579 msgid "Show no size"
4580 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4585 msgid_plural " levels deep"
4586 msgstr[0] "-tasandiline"
4587 msgstr[1] "-tasandiline"
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@label:checkbox"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Folder size:"
4595 msgstr "Kataloogid:"
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4599 msgctxt "option:radio as in relative date"
4600 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4601 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4605 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4606 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4607 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4611 msgctxt "@title:group"
4613 msgstr "Kuupäevastiil:"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4617 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4618 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4623 msgctxt "option:radio as numeric style"
4624 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4629 msgctxt "option:radio as combined style"
4630 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4634 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgid "Permissions:"
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Permissions style:"
4641 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4643 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4645 msgstr "Süsteemne font"
4647 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4649 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4651 msgstr "Kohandatud font"
4653 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4656 #| msgid "Choose..."
4657 msgctxt "@action:button Choose font"
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4663 msgctxt "@option:radio"
4664 msgid "Use common display style for all folders"
4665 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4667 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4668 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4673 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4674 "custom display style."
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4679 msgctxt "@option:radio"
4680 msgid "Remember display style for each folder"
4681 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4687 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4690 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@title:window"
4696 #| msgid "View Display Style"
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Display style: "
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Open archives as folder"
4705 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4709 msgctxt "option:check"
4710 msgid "Open folders during drag operations"
4711 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4715 msgctxt "@title:group"
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@info:tooltip"
4722 #| msgid "Show Filter Bar"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show item information on hover"
4725 msgstr "Filtririba näitamine"
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Miscellaneous: "
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show selection marker"
4738 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgid "Rename inline"
4743 msgctxt "option:check"
4744 msgid "Rename single items inline"
4745 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4749 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4754 msgctxt "option:check"
4755 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4761 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4763 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@title:group General settings"
4771 msgctxt "@title:tab General View settings"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "action:button"
4779 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4780 msgid "Content Display"
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4785 msgctxt "@label:listbox"
4786 msgid "Default icon size:"
4787 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4791 msgctxt "@label:listbox"
4792 msgid "Preview icon size:"
4793 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4797 msgctxt "@label:listbox"
4799 msgstr "Pealdise font:"
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4803 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4809 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4815 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4821 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4827 msgctxt "@label:listbox"
4828 msgid "Label width:"
4829 msgstr "Pealdise laius:"
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4833 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4839 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4845 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4851 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4863 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4869 msgctxt "@label:listbox"
4870 msgid "Maximum lines:"
4871 msgstr "Maks. ridu:"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4899 msgctxt "@label:listbox"
4900 msgid "Maximum width:"
4901 msgstr "Maksimumlaius:"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4905 msgctxt "@option:check"
4907 msgstr "Laiendatavad"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4911 msgctxt "@label:checkbox"
4913 msgstr "Kataloogid:"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4917 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4918 msgid "By clicking anywhere on the row"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4923 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4924 msgid "By clicking on icon or name"
4927 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@info:tooltip"
4931 #| msgid "Search for files and folders"
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Open files and folders:"
4934 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4939 msgctxt "@info:tooltip"
4940 msgid "Size: 1 pixel"
4941 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4942 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4943 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4947 msgctxt "@title:window"
4948 msgid "View Display Style"
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4953 msgctxt "@item:inlistbox"
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4959 msgctxt "@item:inlistbox"
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4965 msgctxt "@item:inlistbox"
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4971 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4977 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4983 msgctxt "@option:check"
4984 msgid "Show folders first"
4985 msgstr "Kataloogid eespool"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4989 msgctxt "@option:check"
4990 msgid "Show hidden files last"
4991 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4995 msgctxt "@option:check"
4996 msgid "Show preview"
4997 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Show in groups"
5003 msgstr "Näitamine gruppides"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show hidden files"
5009 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Additional Information"
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5019 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5020 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5024 msgctxt "@label:listbox"
5026 msgstr "Vaaterežiim:"
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5030 msgctxt "@label:listbox"
5032 msgstr "Sorteerimine:"
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5036 msgid "View options:"
5037 msgstr "Vaate valikud:"
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5041 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5042 msgid "Current folder"
5043 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5047 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5048 msgid "Current folder and sub-folders"
5049 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5053 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5055 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5059 msgctxt "@title:group"
5061 msgstr "Rakendatakse:"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Use as default view settings"
5067 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5073 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5075 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5081 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5082 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5084 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5086 msgctxt "@title:window"
5087 msgid "Applying View Properties"
5088 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5090 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5092 msgctxt "@info:progress"
5093 msgid "Counting folders: %1"
5094 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5096 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5098 msgctxt "@info:progress"
5100 msgstr "Kataloogid: %1"
5102 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5104 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5113 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5115 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5116 msgid "Sets the size of the file icons."
5117 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5127 msgid "Stop loading"
5128 msgstr "Laadimise peatamine"
5130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5132 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5134 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5135 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5136 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5137 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5138 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5139 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5140 "device.</item></list></para>"
5142 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5143 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5144 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5145 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5146 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5147 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5152 msgctxt "@action:inmenu"
5153 msgid "Show Zoom Slider"
5154 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5158 msgctxt "@action:inmenu"
5159 msgid "Show Space Information"
5160 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5162 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5164 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5167 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5169 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5172 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5174 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5177 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5182 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5184 msgctxt "@info:status Free disk space"
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5190 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5191 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5192 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5197 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5198 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5200 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5201 "Press to manage disk space usage."
5202 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5204 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5206 msgid "Trash Emptied"
5207 msgstr "Prügikast on tühi"
5209 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5211 msgid "The Trash was emptied."
5212 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5214 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5216 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5220 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5222 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5223 msgid "Count of available Network Shares"
5224 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5226 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5228 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5230 msgstr "Seadistused"
5232 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5234 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5235 msgid "A subset of Dolphin settings."
5236 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5238 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5240 msgid "Select Remote Charset"
5241 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5243 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5248 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5251 msgstr "Laadi uuesti"
5253 #: views/dolphinview.cpp:653
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@info:status"
5256 #| msgid "1 Folder selected"
5257 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "1 folder selected"
5260 msgid_plural "%1 folders selected"
5261 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5262 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5264 #: views/dolphinview.cpp:654
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@info:status"
5267 #| msgid "1 File selected"
5268 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5269 msgctxt "@info:status"
5270 msgid "1 file selected"
5271 msgid_plural "%1 files selected"
5272 msgstr[0] "1 fail valitud"
5273 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5275 #: views/dolphinview.cpp:656
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@info:status"
5279 #| msgid_plural "%1 Folders"
5280 msgctxt "@info:status"
5282 msgid_plural "%1 folders"
5283 msgstr[0] "1 kataloog"
5284 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5286 #: views/dolphinview.cpp:657
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "action:button"
5289 #| msgid "Your files"
5290 msgctxt "@info:status"
5292 msgid_plural "%1 files"
5293 msgstr[0] "Sinu failid"
5294 msgstr[1] "Sinu failid"
5296 #: views/dolphinview.cpp:661
5298 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5300 msgstr "%1, %2 (%3)"
5302 #: views/dolphinview.cpp:663
5304 msgctxt "@info:status files (size)"
5308 #: views/dolphinview.cpp:667
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@info:status"
5311 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5312 msgctxt "@info:status"
5313 msgid "0 folders, 0 files"
5314 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5316 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5318 msgctxt "<filename> copy"
5322 #: views/dolphinview.cpp:1076
5324 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5326 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5327 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5329 #: views/dolphinview.cpp:1081
5331 msgctxt "@action:button"
5332 msgid "Open %1 Item"
5333 msgid_plural "Open %1 Items"
5334 msgstr[0] "Ava %1 element"
5335 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5337 #: views/dolphinview.cpp:1211
5339 msgctxt "@action:inmenu"
5340 msgid "Side Padding"
5343 #: views/dolphinview.cpp:1215
5345 msgctxt "@action:inmenu"
5346 msgid "Automatic Column Widths"
5347 msgstr "Automaatne veergude laius"
5349 #: views/dolphinview.cpp:1220
5351 msgctxt "@action:inmenu"
5352 msgid "Custom Column Widths"
5353 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5355 #: views/dolphinview.cpp:1821
5357 msgctxt "@info:status"
5358 msgid "Trash operation completed."
5359 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5361 #: views/dolphinview.cpp:1831
5363 msgctxt "@info:status"
5364 msgid "Delete operation completed."
5365 msgstr "Kustutamine tehtud."
5367 #: views/dolphinview.cpp:1984
5369 msgctxt "@action:button"
5370 msgid "Rename and Hide"
5371 msgstr "Muuda nime ja peida"
5373 #: views/dolphinview.cpp:1988
5376 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5377 "Do you still want to rename it?"
5379 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5380 "Kas tõesti nime muuta?"
5382 #: views/dolphinview.cpp:1990
5385 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5386 "Do you still want to rename it?"
5388 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5389 "Kas tõesti nime muuta?"
5391 #: views/dolphinview.cpp:1992
5393 msgid "Hide this File?"
5394 msgstr "Kas peita see fail?"
5396 #: views/dolphinview.cpp:1992
5398 msgid "Hide this Folder?"
5399 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5401 #: views/dolphinview.cpp:2042
5403 msgctxt "@info:status"
5404 msgid "The location is empty."
5405 msgstr "Asukoht on tühi."
5407 #: views/dolphinview.cpp:2044
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "The location '%1' is invalid."
5411 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5413 #: views/dolphinview.cpp:2305
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgid "Loading..."
5417 msgstr "Laadimine ..."
5419 #: views/dolphinview.cpp:2324
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@info:progress"
5422 #| msgid "Loading folder..."
5423 msgid "Loading canceled"
5424 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5426 #: views/dolphinview.cpp:2326
5428 msgid "No items matching the filter"
5429 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5431 #: views/dolphinview.cpp:2328
5433 msgid "No items matching the search"
5434 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5436 #: views/dolphinview.cpp:2330
5438 msgid "Trash is empty"
5439 msgstr "Prügikast on tühi"
5441 #: views/dolphinview.cpp:2333
5446 #: views/dolphinview.cpp:2336
5448 msgid "No files tagged with \"%1\""
5451 #: views/dolphinview.cpp:2340
5453 msgid "No recently used items"
5454 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5456 #: views/dolphinview.cpp:2342
5458 msgid "No shared folders found"
5459 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5461 #: views/dolphinview.cpp:2344
5463 msgid "No relevant network resources found"
5464 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5466 #: views/dolphinview.cpp:2346
5468 msgid "No MTP-compatible devices found"
5469 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5471 #: views/dolphinview.cpp:2348
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5474 msgid "No Apple devices found"
5475 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5477 #: views/dolphinview.cpp:2350
5479 msgid "No Bluetooth devices found"
5480 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5482 #: views/dolphinview.cpp:2352
5484 msgid "Folder is empty"
5485 msgstr "Kataloog on tühi"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@action"
5490 #| msgid "Create Folder..."
5492 msgid "Create Folder…"
5493 msgstr "Loo kataloog ..."
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5496 #, fuzzy, kde-kuit-format
5497 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5499 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5500 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5501 msgctxt "@info:whatsthis"
5503 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5504 "items at once results in their new names differing only in a number."
5506 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5507 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5510 #, fuzzy, kde-kuit-format
5511 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5513 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5514 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5515 #| "deleted from if disk space is needed."
5516 msgctxt "@info:whatsthis"
5518 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5519 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5520 "deleted later if disk space is needed."
5522 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5523 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5524 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5527 #, fuzzy, kde-kuit-format
5528 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5530 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5531 #| "be recovered by normal means."
5532 msgctxt "@info:whatsthis"
5534 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5535 "recovered by normal means."
5537 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5538 "tavaliste meetoditega taastada."
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5542 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5543 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5544 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5548 msgctxt "@action:inmenu File"
5549 msgid "Duplicate Here"
5550 msgstr "Klooni siin"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5554 msgctxt "@action:inmenu File"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5560 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5562 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5563 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5564 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5565 "there like managing read- and write-permissions."
5567 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5568 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5569 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5570 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5574 msgctxt "@action:incontextmenu"
5575 msgid "Copy Location"
5576 msgstr "Kopeeri asukoht"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5580 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5581 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5582 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5586 msgctxt "@action:inmenu File"
5587 msgid "Move to Trash…"
5588 msgstr "Viska prügikasti …"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5592 msgctxt "@action:inmenu File"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5598 msgctxt "@action:inmenu File"
5599 msgid "Duplicate Here…"
5600 msgstr "Klooni siin …"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5604 msgctxt "@action:incontextmenu"
5605 msgid "Copy Location…"
5606 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5610 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5612 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5613 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5614 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5615 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5616 "interface> option is enabled.</para>"
5618 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5619 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5620 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5621 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5622 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5625 #, fuzzy, kde-kuit-format
5626 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5628 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5629 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5630 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5631 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5633 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5634 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5635 "you an overview in folders with many items.</para>"
5637 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5638 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5639 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5642 #, fuzzy, kde-kuit-format
5643 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5645 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5646 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5647 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5648 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5649 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5650 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5651 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5652 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5654 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5655 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5656 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5657 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5658 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5659 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5660 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5662 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5663 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5664 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5665 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5666 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5667 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5668 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5672 msgctxt "@action:intoolbar"
5674 msgstr "Vaaterežiim"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5678 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5679 msgid "This increases the icon size."
5680 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5684 msgctxt "@action:inmenu View"
5685 msgid "Reset Zoom Level"
5686 msgstr "Lähtesta suurendus"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5690 msgid "Zoom To Default"
5691 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5695 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5696 msgid "This resets the icon size to default."
5697 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5701 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5702 msgid "This reduces the icon size."
5703 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5707 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5713 msgctxt "@action:intoolbar"
5714 msgid "Show Previews"
5715 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5720 msgid "Show preview of files and folders"
5721 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5725 msgctxt "@info:whatsthis"
5727 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5728 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5731 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5732 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5736 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5737 msgid "Folders First"
5738 msgstr "Kataloogid esimesena"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5742 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5743 msgid "Hidden Files Last"
5744 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5748 msgctxt "@action:inmenu View"
5750 msgstr "Sorteerimine"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5754 msgctxt "@action:inmenu View"
5755 msgid "Show Additional Information"
5756 msgstr "Lisateabe näitamine"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5760 msgctxt "@action:inmenu View"
5761 msgid "Show in Groups"
5762 msgstr "Gruppides näitamine"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5766 msgctxt "@info:whatsthis"
5767 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5768 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5772 msgctxt "@action:inmenu View"
5773 msgid "Show Hidden Files"
5774 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5777 #, fuzzy, kde-kuit-format
5778 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5780 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5781 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5782 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5783 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5784 #| "are hidden.</para>"
5785 msgctxt "@info:whatsthis"
5787 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5788 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5789 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5790 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5791 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5792 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5793 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5794 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5796 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5797 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5798 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5799 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5800 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5805 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5806 msgctxt "@action:inmenu View"
5807 msgid "Adjust View Display Style…"
5808 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5812 msgctxt "@info:whatsthis"
5814 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5815 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5819 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5826 msgid "Icons view mode"
5827 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5831 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5838 msgid "Compact view mode"
5839 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5843 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5850 msgid "Details view mode"
5851 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5855 msgctxt "Sort descending"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5861 msgctxt "Sort ascending"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5867 msgctxt "Sort descending"
5868 msgid "Largest First"
5869 msgstr "Suurim esimesena"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5873 msgctxt "Sort ascending"
5874 msgid "Smallest First"
5875 msgstr "Väikseim esimesena"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5879 msgctxt "Sort descending"
5880 msgid "Newest First"
5881 msgstr "Uusim esimesena"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5885 msgctxt "Sort ascending"
5886 msgid "Oldest First"
5887 msgstr "Vanim esimesena"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5891 msgctxt "Sort descending"
5892 msgid "Highest First"
5893 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5897 msgctxt "Sort ascending"
5898 msgid "Lowest First"
5899 msgstr "Madalaim esimesena"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5903 msgctxt "Sort descending"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5909 msgctxt "Sort ascending"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5916 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5917 "selection is empty when this text is shown."
5918 msgid "Actions for Current View"
5919 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5921 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5922 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5925 #. and a fallback will be used.
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5927 #, fuzzy, kde-format
5929 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5930 #| "of the singular selected file/folder."
5931 #| msgid "Actions for \"%1\""
5932 msgid "Actions for %1"
5933 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5938 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5939 "of selected files/folders."
5940 msgid "Actions for One Selected Item"
5941 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5942 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5943 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5945 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@info:status"
5948 #| msgid "Updating version information..."
5949 msgctxt "@info:status"
5950 msgid "Updating version information…"
5951 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5954 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5955 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5958 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5959 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
5961 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5963 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5964 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5965 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5968 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
5969 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
5970 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Activate Tab %1"
5974 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Activate Next Tab"
5978 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5982 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
5984 #~ msgid "Split the view into two panes"
5985 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
5987 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5988 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5990 #~ msgid "Show tooltips"
5991 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
5994 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5996 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
5999 #~ msgctxt "@option:check"
6000 #~ msgid "Show tooltips"
6001 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6003 #~ msgctxt "option:check"
6004 #~ msgid "Rename inline"
6005 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6007 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6008 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6010 #~ msgctxt "@title:group"
6011 #~ msgid "Folder size displays:"
6012 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6014 #~ msgctxt "@info:status"
6016 #~ msgid_plural "%1 Files"
6017 #~ msgstr[0] "1 fail"
6018 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6020 #~ msgid "More Search Tools"
6021 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6023 #~ msgctxt "@title:window"
6024 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6025 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6029 #~ msgstr "Käivitamine"
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6032 #~ msgid "View Modes"
6033 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgid "Navigation"
6037 #~ msgstr "Liikumine"
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "General: "
6045 #~ msgstr "Üldine: "
6047 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6048 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6049 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6051 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6056 #~ msgid "Filter..."
6057 #~ msgstr "Filter ..."
6059 #~ msgid "Search..."
6060 #~ msgstr "Otsing ..."
6062 #~ msgctxt "@info:progress"
6063 #~ msgid "Sorting..."
6064 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6066 #~ msgid "Filter..."
6067 #~ msgstr "Filter ..."
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~ msgid "Configure..."
6071 #~ msgstr "Seadista..."
6073 #~ msgctxt "@label:textbox"
6074 #~ msgid "Search..."
6075 #~ msgstr "Otsing ..."
6078 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6079 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6081 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6082 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6085 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6086 #~ "\"%2\"</application>."
6088 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6089 #~ "<application>%2</application>."
6091 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6094 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6095 #~ "<application>%2</application>"
6097 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6101 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6103 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6104 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6105 #~ "commands and configuration options."
6107 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6108 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6109 #~ "seadistusvalikuid."
6111 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6113 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6114 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6116 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6117 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6119 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6121 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6122 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6124 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6125 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6127 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6129 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6130 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6131 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6132 #~ "help is available for a spot.</para>"
6134 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6135 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6136 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6137 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6139 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6141 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6142 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6143 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6144 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6145 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6146 #~ "used to this.</para>"
6148 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6149 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6150 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6151 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6152 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6153 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6155 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6157 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6158 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6160 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6161 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6163 #~ msgctxt "@info:credit"
6165 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6168 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6171 #~ msgid "Font family"
6172 #~ msgstr "Fondipere"
6174 #~ msgid "Font size"
6175 #~ msgstr "Fondi suurus"
6178 #~ msgstr "Kaldkiri"
6180 #~ msgid "Font weight"
6181 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6184 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6186 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6187 #~ "redaktsiooni kohta"
6191 #~ msgstr "Väljasta"
6198 #~ msgid "Safely Remove"
6199 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6206 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6207 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6210 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6211 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6214 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6215 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "Open in New Tab"
6219 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "Open in New Window"
6223 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6231 #~ msgstr "Muuda ..."
6233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Add Entry..."
6243 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~ msgid "Icon Size"
6247 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6249 #~ msgctxt "Small icon size"
6250 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6251 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6253 #~ msgctxt "Medium icon size"
6254 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6255 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6257 #~ msgctxt "Large icon size"
6258 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6259 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6261 #~ msgctxt "Huge icon size"
6262 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6263 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6267 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6269 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6270 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6271 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6273 #~ msgctxt "@title:window"
6274 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6275 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6278 #~ msgid "Sett&ings"
6279 #~ msgstr "Sead&istused"
6281 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6283 #~ msgstr "Juhtimine"
6285 #~ msgctxt "@action"
6286 #~ msgid "Show menu"
6287 #~ msgstr "Näita menüüd"
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgstr "Teenused"
6294 #~ msgid "Dolphin Part"
6295 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Url Navigator"
6299 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6300 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6301 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6303 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgstr "Teadmata"
6308 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6309 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6311 #~ msgctxt "@info:status"
6312 #~ msgid "Unknown size"
6313 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6315 #~ msgctxt "@label:textbox"
6316 #~ msgid "Start in:"
6317 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6319 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6320 #~ msgid "Window options:"
6321 #~ msgstr "Akna valikud:"
6323 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6324 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6325 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6328 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6329 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6331 #~ msgctxt "@title:window"
6332 #~ msgid "Rename Items"
6333 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6335 #~ msgctxt "@label:textbox"
6336 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6337 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6339 #~ msgctxt "@info:status"
6340 #~ msgid "New name #"
6341 #~ msgstr "Uus nimi #"
6343 #~ msgctxt "@label:textbox"
6344 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6345 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6346 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6347 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6350 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6351 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "View Properties"
6355 #~ msgstr "Vaate omadused"
6357 #~ msgid "Show facets widget"
6358 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6361 #~| msgctxt "action:button"
6362 #~| msgid "Fewer Options"
6363 #~ msgctxt "@action:button"
6364 #~ msgid "Fewer Options"
6365 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6368 #~| msgctxt "action:button"
6369 #~| msgid "More Options"
6370 #~ msgctxt "@action:button"
6371 #~ msgid "More Options"
6372 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6374 #~ msgctxt "@option:check"
6376 #~ msgstr "Suvaline"
6379 #~| msgctxt "@title:window"
6381 #~ msgctxt "@option:check"
6383 #~ msgstr "Kataloogid"
6385 #~ msgctxt "@option:option"
6387 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6389 #~ msgctxt "@option:option"
6393 #~ msgctxt "@option:option"
6394 #~ msgid "Yesterday"
6397 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6398 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6399 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgstr "Liikumine"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgstr "Tööriistad"
6409 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6411 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6417 #~ msgid "Add to Places"
6418 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6421 #~ msgid "Descending"
6424 #~ msgctxt "@title:window"
6425 #~ msgid "Configure Shown Data"
6426 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6428 #~ msgctxt "@label::textbox"
6429 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6430 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6432 #~ msgctxt "action:button"
6433 #~ msgid "Everywhere"
6436 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6437 #~ msgid "Unchanged"
6438 #~ msgstr "Muutmata"
6440 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6441 #~ msgid "Horizontally flipped"
6442 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6444 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6445 #~ msgid "180° rotated"
6446 #~ msgstr "180° pööratud"
6448 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6449 #~ msgid "Vertically flipped"
6450 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6452 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6453 #~ msgid "Transposed"
6454 #~ msgstr "Transponeeritud"
6456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6457 #~ msgid "90° rotated"
6458 #~ msgstr "90° pööratud"
6460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6461 #~ msgid "Transversed"
6462 #~ msgstr "Transverditud"
6464 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6465 #~ msgid "270° rotated"
6466 #~ msgstr "270° pööratud"
6472 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6473 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6476 #~ msgid "Location:"
6477 #~ msgstr "Asukoht:"
6480 #~ msgid "Choose an icon:"
6483 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6484 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6486 #~ msgctxt "@title:window"
6487 #~ msgid "Add Places Entry"
6488 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6490 #~ msgctxt "@title:window"
6491 #~ msgid "Edit Places Entry"
6492 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6495 #~ msgid "Show All Entries"
6496 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgid "Properties"
6500 #~ msgstr "Omadused"
6503 #~| msgctxt "@title:window"
6504 #~| msgid "Additional Information"
6505 #~ msgctxt "@title:group"
6506 #~ msgid "Additional Information Shown"
6507 #~ msgstr "Lisateave"
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Apply View Properties To"
6511 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6513 #~ msgctxt "@option:check"
6514 #~ msgid "Use these view properties as default"
6515 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6517 #~ msgctxt "@label:textbox"
6518 #~ msgid "Location:"
6519 #~ msgstr "Asukoht:"
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Icon Size"
6523 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6525 #~ msgctxt "@label:listbox"
6527 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgctxt "@label:listbox"
6537 #~ msgctxt "@label:listbox"
6541 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6547 #~ msgstr "Keskmine"
6549 #~ msgctxt "@option:check"
6550 #~ msgid "Expandable folders"
6551 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6554 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6555 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6557 #~ msgctxt "@action:button"
6558 #~ msgid "Additional Information"
6559 #~ msgstr "Lisateave"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6562 #~ msgid "Select All"
6563 #~ msgstr "Vali kõik"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6567 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6570 #~ msgid "Image Size"
6571 #~ msgstr "Pildi suurus"
6575 #~ msgstr "Asukohad"
6578 #~ msgid "Recently Saved"
6579 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6582 #~ msgid "Search For"
6589 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6593 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgstr "Prügikast"
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgid "Yesterday"
6613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6614 #~ msgid "This Month"
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~ msgid "Last Month"
6619 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6622 #~ msgid "Documents"
6623 #~ msgstr "Dokumendid"
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgid "Audio Files"
6631 #~ msgstr "Helifailid"
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~| msgid "Empty Trash"
6640 #~ msgid "Empty Search"
6641 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgstr "&Kustuta"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "&Move to Trash"
6649 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6652 #~ msgid "Rename..."
6653 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6661 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6667 #~ msgctxt "option:check"
6668 #~ msgid "Natural sorting of items"
6669 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6672 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6673 #~| msgid "Current folder"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6675 #~ msgid "%1 - current folder"
6676 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6679 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6680 #~| msgid "Current folder"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6682 #~ msgid "%1 - current device"
6683 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6689 #~ msgid "%1 - all devices"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Paste Into Folder"
6694 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6696 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6701 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6702 #~ "locale, and %Y is full year number"
6703 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6704 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6707 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6708 #~ "and %Y is full year number"
6713 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6714 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6720 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6721 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6722 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6726 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgctxt "@label:textbox"
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Update of version information failed."
6738 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6741 #~ msgid "Copy Text"
6742 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6744 #~ msgctxt "@info:status"
6745 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6746 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6748 #~ msgctxt "@title:group Date"
6749 #~ msgid "Last Week"
6750 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6753 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6754 #~ "full year number"
6755 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6756 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6758 #~ msgid "Zoom slider"
6759 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6761 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6765 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6766 #~ msgid "Yesterday"
6771 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6773 #~| msgctxt "@label:slider"
6774 #~| msgid "Maximum file size:"
6775 #~ msgctxt "@option:option"
6776 #~ msgid "Maximum Rating"
6777 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6779 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6783 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6785 #~ msgstr "Keskmine"
6787 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgid "Copy Information Message"
6793 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Copy Error Message"
6797 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6799 #~ msgctxt "@item:intable"
6800 #~ msgid "No destination"
6801 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6803 #~ msgctxt "@option:check"
6804 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6805 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6807 #~ msgctxt "@title:group"
6808 #~ msgid "Do not create previews for"
6809 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6811 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6812 #~ msgid "Local files above:"
6813 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "Version Control Systems"
6817 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6819 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6820 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6821 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6825 #~ msgstr "elementi"
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6840 #~ msgid "Permissions"
6843 #~ msgctxt "@item:intable"
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6856 #~ msgid "Destination"
6857 #~ msgstr "Sihtkoht"
6859 #~ msgctxt "@item:intable"
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6865 #~ msgstr "Nime järgi"
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6869 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6872 #~ msgid "By Permissions"
6873 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6877 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6881 #~ msgstr "Grupi järgi"
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6884 #~ msgid "By Link Destination"
6885 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6889 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6893 #~ msgstr "Nime järgi"
6896 #~ msgid "Additional information"
6897 #~ msgstr "Lisainfo"
6899 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6903 #~ msgctxt "@option:check"
6904 #~ msgid "Rename inline"
6905 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6907 #~ msgctxt "@info:status"
6908 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6909 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6912 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6915 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6916 #~ "kasutajaliideses)"
6918 #~ msgctxt "@title:tab"
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgstr "Alusvõrk"
6926 #~ msgctxt "@label:listbox"
6927 #~ msgid "Arrangement:"
6928 #~ msgstr "Paigutus:"
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6932 #~ msgstr "Veergudes"
6934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6938 #~ msgctxt "@label:listbox"
6939 #~ msgid "Grid spacing:"
6940 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6952 #~ msgstr "Keskmine"
6954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6958 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6962 #~ msgctxt "@option:check"
6963 #~ msgid "Expandable Folders"
6964 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6966 #~ msgctxt "@title:menu"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6974 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6975 #~ msgid "Resize column"
6976 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6978 #~ msgctxt "@title:group Name"
6982 #~ msgctxt "@title::column"
6983 #~ msgid "Link Destination"
6984 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6986 #~ msgctxt "@title::column"
6990 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6991 #~ msgid "Deselect Item"
6992 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6995 #~ msgid "Show hidden files"
6996 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6999 #~ msgid "Show preview"
7000 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7003 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7004 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7006 #~ msgid "Arrangement"
7007 #~ msgstr "Paigutus"
7009 #~ msgid "Item height"
7010 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7012 #~ msgid "Item width"
7013 #~ msgstr "Elemendi laius"
7015 #~ msgid "Grid spacing"
7016 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7018 #~ msgid "Number of textlines"
7019 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7021 #~ msgctxt "@action:button"
7022 #~ msgid "Configure..."
7023 #~ msgstr "Seadista..."
7025 #~ msgctxt "@label::textbox"
7026 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7027 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7029 #~ msgid "Remove folder restriction"
7030 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7032 #~ msgctxt "@title:group"
7036 #~ msgctxt "@action:button"
7040 #~ msgctxt "@action:button"
7041 #~ msgid "Yesterday"
7044 #~ msgctxt "@title:group"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7050 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7052 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7055 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7057 #~ msgctxt "@info:status"
7058 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7059 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7065 #~ msgctxt "@title:menu"
7066 #~ msgid "View Mode"
7067 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7070 #~ msgid "No Tags Available"
7071 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7098 #~ msgid "Filenames"
7099 #~ msgstr "Failinimed"
7110 #~ msgid "Add search option"
7111 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7113 #~ msgctxt "@action:button"
7115 #~ msgstr "Salvesta"
7118 #~ msgid "Save search options"
7119 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7121 #~ msgctxt "@action:button"
7126 #~ msgid "Close search options"
7127 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7130 #~ msgid "Greater Than"
7131 #~ msgstr "suurem kui"
7134 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7135 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7138 #~ msgid "Less Than"
7139 #~ msgstr "väiksem kui"
7142 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7143 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7149 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7158 #~ msgid "Not Equal to"
7159 #~ msgstr "ei võrdu"
7161 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7163 #~ msgstr "Suvaline"
7167 #~ msgstr "Hinnang:"
7173 #~ msgctxt "@title:window"
7174 #~ msgid "Save Search Options"
7175 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7178 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7180 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7184 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7188 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7189 #~ msgid "Permissions"
7192 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7196 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7200 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7204 #~ msgctxt "@item::intable"
7206 #~ msgstr "Tavaline"
7208 #~ msgctxt "@item::intable"
7209 #~ msgid "Update required"
7210 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7212 #~ msgctxt "@item::intable"
7213 #~ msgid "Locally modified"
7214 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7216 #~ msgctxt "@item::intable"
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7229 #~ msgid "Permissions"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7246 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7250 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7253 #~ msgid "Permissions"
7254 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7258 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7262 #~ msgstr "Grupi järgi"
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7266 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7268 #~ msgctxt "@title:menu"
7269 #~ msgid "Additional Information"
7270 #~ msgstr "Lisainfo"
7272 #~ msgctxt "@option:check"
7273 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7274 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7277 #~ msgid "SVN Update"
7278 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7282 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7285 #~ msgid "SVN Commit..."
7286 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7290 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7293 #~ msgid "SVN Delete"
7294 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7296 #~ msgctxt "@info:status"
7297 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7298 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7300 #~ msgctxt "@info:status"
7301 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7302 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7304 #~ msgctxt "@info:status"
7305 #~ msgid "Updated SVN repository."
7306 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7308 #~ msgctxt "@title:window"
7309 #~ msgid "SVN Commit"
7310 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7312 #~ msgctxt "@action:button"
7314 #~ msgstr "Kanna sisse"
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7318 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7320 #~ msgctxt "@info:status"
7321 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7322 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "Committed SVN changes."
7326 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7330 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7332 #~ msgctxt "@info:status"
7333 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7334 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7336 #~ msgctxt "@info:status"
7337 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7338 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7340 #~ msgctxt "@info:status"
7341 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7342 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7346 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7350 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7353 #~ msgid "Total Size:"
7354 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7356 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7358 #~ msgctxt "@label file type"
7362 #~ msgctxt "@title:window"
7363 #~ msgid "Change Tags"
7364 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7366 #~ msgctxt "@label:textbox"
7367 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7368 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7371 #~ msgid "Create new tag:"
7372 #~ msgstr "Uus silt:"
7375 #~ msgid "Delete tag"
7376 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7380 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7381 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7384 #~ msgid "Delete tag"
7385 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7387 #~ msgctxt "@action:button"
7392 #~ msgid "Add Tags..."
7393 #~ msgstr "Lisa silte..."
7396 #~ msgid "Change..."
7397 #~ msgstr "Muuda..."
7399 #~ msgctxt "@info:progress"
7400 #~ msgid "Changing annotations"
7401 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7403 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7407 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7411 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7413 #~ msgstr "Muudetud"
7415 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7420 #~ msgid "Permissions"
7423 #~ msgctxt "@title:window"
7424 #~ msgid "Change Comment"
7425 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7427 #~ msgctxt "@title:window"
7428 #~ msgid "Add Comment"
7429 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7431 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7433 #~ msgctxt "@label file content size"
7437 #~ msgctxt "@label file depends from"
7441 #~ msgctxt "@label parent directory"
7443 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7445 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7446 #~| msgid "Modified"
7447 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7449 #~ msgstr "Muudetud"
7451 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7454 #~ msgid "MIME Type"
7455 #~ msgstr "MIME tüüp"
7457 #~| msgid "Location"
7458 #~ msgctxt "@label file URL"
7462 #~| msgctxt "@info:status"
7463 #~| msgid "Created folder."
7468 #~| msgctxt "@action:button"
7474 #~ msgctxt "@label number of characters"
7475 #~ msgid "Characters"
7483 #~ msgid "Color Depth"
7484 #~ msgstr "Värvisügavus"
7486 #~| msgctxt "@label"
7488 #~ msgctxt "@label number of lines"
7493 #~ msgid "Programming Language"
7494 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7496 #~ msgctxt "@label number of words"
7500 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7502 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7504 #~ msgctxt "@label EXIF"
7505 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7506 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7508 #~ msgctxt "@label EXIF"
7509 #~ msgid "Exposure Time"
7512 #~ msgctxt "@label EXIF"
7514 #~ msgstr "Välklamp"
7516 #~ msgctxt "@label EXIF"
7517 #~ msgid "Focal Length"
7518 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7520 #~ msgctxt "@label EXIF"
7521 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7522 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7524 #~ msgctxt "@label EXIF"
7525 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7526 #~ msgstr "ISO kiirus"
7528 #~ msgctxt "@label EXIF"
7530 #~ msgstr "Valmistaja"
7532 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7533 #~| msgid "Modified"
7534 #~ msgctxt "@label EXIF"
7538 #~ msgctxt "@label EXIF"
7539 #~ msgid "White Balance"
7540 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7543 #~| msgctxt "@label"
7544 #~| msgid "Width x Height:"
7545 #~ msgctxt "@label image width and height"
7546 #~ msgid "Width x Height"
7547 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7549 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7553 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7557 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7559 #~ msgstr "Kommentaar"
7562 #~| msgctxt "@label"
7563 #~| msgid "Filenames"
7565 #~ msgid "File Name"
7566 #~ msgstr "Failinimed"
7573 #~ msgid "Modified:"
7574 #~ msgstr "Muudetud:"
7586 #~ msgstr "Kommentaar:"
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7589 #~ msgid "Get Service Menu..."
7590 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7592 #~ msgctxt "@title:menu"
7593 #~ msgid "Navigation Bar"
7594 #~ msgstr "Liikumisriba"
7596 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7597 #~ msgid "Click to begin the search"
7598 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7601 #~ msgid "Date Modified"
7602 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Copy operation completed."
7606 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7608 #~ msgctxt "@info:status"
7609 #~ msgid "Move operation completed."
7610 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7612 #~ msgctxt "@info:status"
7613 #~ msgid "Link operation completed."
7614 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7616 #~ msgctxt "@info:status"
7617 #~ msgid "Renaming operation completed."
7618 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7621 #~| msgctxt "@title:group"
7627 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7628 #~ msgid "with optional icon and description"
7629 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7631 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7633 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7635 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7636 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7639 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7640 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7644 #~ msgctxt "@item::intable"
7646 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7648 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7649 #~ msgid "Not yet tagged"
7650 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7653 #~ msgid "Move To Trash"
7654 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7657 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7658 #~| msgid "Rename..."
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7660 #~ msgid "&Rename..."
7661 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7664 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7665 #~| msgid "Properties"
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7667 #~ msgid "&Properties"
7668 #~ msgstr "Omadused"
7671 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7673 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7675 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7678 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7679 #~| msgid "Descending"
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7681 #~ msgid "Des&cending"
7682 #~ msgstr "Alanevalt"
7685 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7686 #~| msgid "Show Hidden Files"
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7688 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7689 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7692 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7699 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7706 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7707 #~| msgid "Permissions"
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7709 #~ msgid "Pe&rmissions"
7713 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7720 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7727 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7734 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7741 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7745 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7748 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7749 #~| msgid "Permissions"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7751 #~ msgid "Pe&rmissions"
7752 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7755 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7759 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7762 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7766 #~ msgstr "Grupi järgi"
7769 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7773 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7776 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7783 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7787 #~ msgstr "Üksikasjad"
7790 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7797 #~ msgid "Quick View"
7798 #~ msgstr "Kiirvaade"
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7801 #~ msgid "Paste One Folder"
7802 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7805 #~ msgid "Paste One Item"
7806 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7807 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7808 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7810 #~ msgctxt "@option:check"
7811 #~ msgid "Browse through archives"
7812 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7816 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7818 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7820 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7826 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7827 #~ "<filename>%2</filename>"
7829 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7834 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7836 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7839 #~ msgid "Show Full Location"
7840 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7843 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7844 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7847 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7848 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7851 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7852 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7859 #~ msgid "Left to Right"
7860 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7863 #~ msgid "Top to Bottom"
7864 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7866 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7870 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7874 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7878 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7880 #~ msgstr "Keskmine"
7882 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7886 #~ msgctxt "@action:button"
7887 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7888 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7890 #~ msgctxt "@title:window"
7891 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7892 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7894 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7898 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7902 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7906 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7910 #~ msgctxt "@info:status"
7911 #~ msgid "Getting size..."
7912 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7915 #~ msgid "Properties"
7916 #~ msgstr "Omadused"
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7919 #~ msgid "&Other..."
7922 #~ msgctxt "@title:menu"
7923 #~ msgid "Open With..."
7924 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7931 #~| msgctxt "@label"
7932 #~| msgid "Categorized Sorting"
7933 #~ msgctxt "@title:group Name"
7934 #~ msgid "Uncategorized"
7935 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7939 #~ msgstr "Siltide järgi"