]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
69 #, kde-format
70 msgctxt ""
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
72 msgid "Middle Click"
73 msgstr ""
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:321
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:324
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "D'éirigh le bogadh."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:327
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:330
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:333
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:337
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:409
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Siar"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:410
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:416
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Ar Aghaidh"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:417
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Deimhniú"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:611
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:613
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:622
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
158 "mian leat scor?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:662
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@label"
168 #| msgid "Show permissions"
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:672
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr ""
180 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
181 "mian leat scor?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:864
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:865
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info"
192 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@title:menu"
198 #| msgid "Open With"
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open %1"
201 msgstr "Oscail Le"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@title:menu"
206 #| msgid "Search Toolbar"
207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 msgid "Open Preferred Search Tool"
209 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
212 #, kde-format
213 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
214 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
215 msgstr[0] ""
216 msgstr[1] ""
217 msgstr[2] ""
218 msgstr[3] ""
219 msgstr[4] ""
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
222 #, fuzzy, kde-format
223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
224 #| msgid "Open Terminal"
225 msgctxt "@action:button"
226 msgid "Open %1 Terminal"
227 msgid_plural "Open %1 Terminals"
228 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
229 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
230 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
231 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
232 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid ""
238 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
239 "this folder."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
243 #, fuzzy, kde-format
244 #| msgctxt "@action:inmenu"
245 #| msgid "Configure..."
246 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
247 msgid "Configure"
248 msgstr "Cumraigh..."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgid "New &Window"
254 msgstr "&Fuinneog Nua"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
257 #, fuzzy, kde-format
258 #| msgctxt "@action:inmenu"
259 #| msgid "Open Path in New Window"
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Open a new Dolphin window"
262 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
269 ">You can drag and drop items between windows."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "New Tab"
276 msgstr "Cluaisín Nua"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
283 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
284 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
290 msgid "Add to Places"
291 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action:inmenu File"
302 msgid "Close Tab"
303 msgstr "Dún Cluaisín"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
306 #, fuzzy, kde-format
307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
308 #| msgid "Close Tab"
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Close Tab"
311 msgstr "Dún Cluaisín"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info:whatsthis"
316 msgid ""
317 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
318 "the whole window instead."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info:whatsthis quit"
324 msgid "This closes this window."
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis"
330 msgid ""
331 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
332 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
333 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
334 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
335 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action"
341 msgid "Cut…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis cut"
347 msgid ""
348 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
349 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
350 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
351 "their initial location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Copy"
358 msgctxt "@action"
359 msgid "Copy…"
360 msgstr "Cóipeáil"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis copy"
365 msgid ""
366 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
367 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
368 "them from the clipboard to a new location."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Paste"
375 msgstr "Greamaigh"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis paste"
380 msgid ""
381 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
382 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
383 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Copy to Other View…"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
401 msgid ""
402 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
403 "(Only available while in Split View mode.)"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Move to Trash"
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Copy to Other View"
412 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #| msgid "Move to Trash"
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Move to Other View"
420 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Move to Trash"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Move to Other View…"
428 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis Move"
433 msgid ""
434 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
435 "(Only available while in Split View mode.)"
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu"
441 #| msgid "Move to Trash"
442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
443 msgid "Move to Other View"
444 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@label:textbox"
449 #| msgid "Filter:"
450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
451 msgid "Filter…"
452 msgstr "Scagaire:"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
457 #| msgid "Show Filter Bar"
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Show Filter Bar"
460 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis"
465 msgid ""
466 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
467 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
468 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
469 "view."
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
475 #| msgid "Show Search Bar"
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Toggle Filter Bar"
478 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@label:textbox"
483 #| msgid "Filter:"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Filter"
486 msgstr "Scagaire:"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@label"
491 #| msgid "Search:"
492 msgid "Search…"
493 msgstr "Cuardaigh:"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@info"
498 #| msgid "Show preview of files and folders"
499 msgctxt "@info:tooltip"
500 msgid "Search for files and folders"
501 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis find"
506 msgid ""
507 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
508 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
509 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
510 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
511 "para>"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
517 #| msgid "Show Search Bar"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Toggle Search Bar"
520 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@label"
525 #| msgid "Search:"
526 msgctxt "@action:intoolbar"
527 msgid "Search"
528 msgstr "Cuardaigh:"
529
530 #. i18n: This action toggles a selection mode.
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@info"
534 #| msgid "Show preview of files and folders"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Select Files and Folders"
537 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
538
539 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
540 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@title:window"
544 #| msgid "Select"
545 msgctxt "@action:intoolbar"
546 msgid "Select"
547 msgstr "Roghnaigh"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
554 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
555 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
556 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
557 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
558 "items.</para>"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis"
564 msgid "This selects all files and folders in the current location."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Invert Selection"
571 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis invert"
576 msgid ""
577 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
578 "selected instead."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis split"
584 msgid ""
585 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
586 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
587 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
588 "para>Click this button again to close one of the views."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
596 "window."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
602 msgid "Stash"
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info"
608 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@action:inmenu"
614 #| msgid "Preview"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Refresh view"
617 msgstr "Réamhamharc"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
622 msgid ""
623 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
624 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
625 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
626 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu View"
632 msgid "Stop"
633 msgstr "Stad"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info"
638 msgid "Stop loading"
639 msgstr "Stop an luchtú"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
642 #, kde-format
643 msgctxt "@info"
644 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
650 msgid "Editable Location"
651 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
658 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
659 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
660 "confirming the edited location."
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
666 msgid "Replace Location"
667 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
674 "enter a different location."
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
678 #, fuzzy, kde-format
679 #| msgctxt "@action:inmenu File"
680 #| msgid "Close Tab"
681 msgctxt "@action:inmenu File"
682 msgid "Undo close tab"
683 msgstr "Dún Cluaisín"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
688 msgid "This returns you to the previously closed tab."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
696 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
697 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
698 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
699 "for your confirmation beforehand."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
707 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
708 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Compare Files"
715 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
722 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
723 "para>"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Open Terminal"
730 msgstr "Oscail Teirminéal"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
737 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
738 "the terminal application.</para>"
739 msgstr ""
740
741 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 #| msgid "Open Terminal"
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Open Terminal Here"
748 msgstr "Oscail Teirminéal"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
755 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
756 "features in the terminal application.</para>"
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@label"
762 #| msgid "Show permissions"
763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
764 msgid "Focus Terminal Panel"
765 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
768 #, kde-format
769 msgctxt "@title:menu"
770 msgid "&Bookmarks"
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
778 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
779 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
780 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
781 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
782 "advanced actions more time consuming.</para>"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Go to Tab %1"
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 #| msgid "Activate Next Tab"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Last Tab"
797 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@action:inmenu"
802 #| msgid "Activate Next Tab"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Go to Last Tab"
805 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 #| msgid "New Tab"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Next Tab"
813 msgstr "Cluaisín Nua"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
816 #, fuzzy, kde-format
817 #| msgctxt "@action:inmenu"
818 #| msgid "New Tab"
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Go to Next Tab"
821 msgstr "Cluaisín Nua"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
824 #, fuzzy, kde-format
825 #| msgctxt "@action:inmenu"
826 #| msgid "Activate Previous Tab"
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Previous Tab"
829 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
832 #, fuzzy, kde-format
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Activate Previous Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Go to Previous Tab"
837 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
840 #, fuzzy, kde-format
841 #| msgctxt "@option:check"
842 #| msgid "Show folders first"
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Show Target"
845 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in New Tab"
851 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "Open in New Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Open in New Tabs"
859 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Open in New Window"
865 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
870 #| msgid "App&lications"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Open in Split View"
873 msgstr "Feidhmch&láir"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu Panels"
878 msgid "Unlock Panels"
879 msgstr "Díghlasáil Painéil"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Panels"
884 msgid "Lock Panels"
885 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
892 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
893 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
894 "embedded more cleanly."
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:window"
900 msgid "Information"
901 msgstr "Eolas"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
908 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
916 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
917 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
918 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
919 "items a preview of their contents is provided.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
927 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
928 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
929 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
930 "are given here by right-clicking.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:window"
936 msgid "Folders"
937 msgstr "Fillteáin"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
944 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
945 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
953 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
954 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
955 "quick switching between any folders.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
959 #, kde-format
960 msgctxt "@title:window Shell terminal"
961 msgid "Terminal"
962 msgstr "Teirminéal"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
969 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
970 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
971 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
972 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
973 "application like Konsole.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
981 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
982 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
983 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
984 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
985 "like Konsole.</para>"
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Places"
992 msgstr "Áiteanna"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
995 #, fuzzy, kde-format
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
997 #| msgid "Show Hidden Files"
998 msgctxt "@item:inmenu"
999 msgid "Show Hidden Places"
1000 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1007 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1008 "property."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1016 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1017 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1018 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1019 "type.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1027 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1028 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1029 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1030 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1031 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1032 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1033 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1034 "interface> to display it again.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1038 #, fuzzy, kde-format
1039 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 #| msgid "Lock Panels"
1041 msgctxt "@action:inmenu View"
1042 msgid "Show Panels"
1043 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info"
1048 msgid ""
1049 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@info"
1055 msgid ""
1056 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1057 "folder."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid ""
1064 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@info"
1070 msgid ""
1071 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1072 "folder."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid ""
1091 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid ""
1098 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid ""
1105 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1106 "destination folder."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info"
1112 msgid ""
1113 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1114 "destination folder."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid ""
1121 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1122 "this folder."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1130 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1131 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1132 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1133 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1139 msgid "Close"
1140 msgstr "Dún"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid "Close left view"
1146 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1151 msgid "Pop out Left View"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid "Move left view to a new window"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1163 msgid "Close"
1164 msgstr "Dún"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid "Close right view"
1170 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1175 msgid "Pop out Right View"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid "Move right view to a new window"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1187 msgid "Split"
1188 msgstr "Roinn"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Split view"
1194 msgstr "Amharc scoilte"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1199 msgid "Pop out"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1207 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1208 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1209 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1210 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1211 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1219 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1220 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1221 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1222 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1223 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1224 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1225 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1231 msgid ""
1232 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1233 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1234 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1235 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1236 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1237 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1238 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1239 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1240 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1241 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1242 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1250 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1251 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1252 "be triggered this way.</para>"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 msgid ""
1259 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1260 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1261 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1269 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1270 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1271 "Handbook</interface>."
1272 msgstr ""
1273
1274 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1275 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1276 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1277 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1278 #. The same might be true for any external link you translate.
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1282 msgid ""
1283 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1284 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1285 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1286 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1287 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1293 msgid ""
1294 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1295 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1296 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1297 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1298 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1299 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1300 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1301 "windows so don't get too used to this.</para>"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1309 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1310 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1311 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1312 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1320 "support the continued work on this application and many other projects by "
1321 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1322 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1323 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1324 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1325 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1326 "behind the KDE community.</para>"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1334 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1335 "in your preferred language."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1343 "libraries and maintainers of this application."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1351 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1352 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1353 "a look!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1357 #, fuzzy, kde-format
1358 #| msgctxt "@label"
1359 #| msgid "Show permissions"
1360 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1361 msgid "Defocus Terminal Panel"
1362 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1363
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1365 #, kde-format
1366 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:button"
1372 msgid "Empty Trash"
1373 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1374
1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1376 #, kde-format
1377 msgid "Empties Trash to create free space"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 #| msgid "&Network Folders"
1384 msgctxt "@action:button"
1385 msgid "Add Network Folder"
1386 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1387
1388 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgctxt "@action:inmenu"
1391 #| msgid "Location Bar"
1392 msgctxt "@action:inmenu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgid_plural "Location Bars"
1395 msgstr[0] "Barra Suímh"
1396 msgstr[1] "Barra Suímh"
1397 msgstr[2] "Barra Suímh"
1398 msgstr[3] "Barra Suímh"
1399 msgstr[4] "Barra Suímh"
1400
1401 #: dolphinpart.cpp:148
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 #| msgid "&Edit File Type..."
1405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 msgid "&Edit File Type…"
1407 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:152
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 #| msgid "Select Items Matching..."
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "Select Items Matching…"
1415 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:157
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1420 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1422 msgid "Unselect Items Matching…"
1423 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:163
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1428 msgid "Unselect All"
1429 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:178
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Go"
1434 msgid "App&lications"
1435 msgstr "Feidhmch&láir"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:179
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgid "&Network Folders"
1441 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:180
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Go"
1446 msgid "Trash"
1447 msgstr "Bruscar"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:183
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:inmenu Go"
1452 msgid "Autostart"
1453 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:189
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1458 #| msgid "Find File..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1460 msgid "Find File…"
1461 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:195
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1466 msgid "Open &Terminal"
1467 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:447
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@title:window"
1472 msgid "Select"
1473 msgstr "Roghnaigh"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:447
1476 #, kde-format
1477 msgid "Select all items matching this pattern:"
1478 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1479
1480 #: dolphinpart.cpp:452
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@title:window"
1483 msgid "Unselect"
1484 msgstr "Díroghnaigh"
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:452
1487 #, kde-format
1488 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1489 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1490
1491 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1492 #: dolphinpart.rc:5
1493 #, kde-format
1494 msgid "&Edit"
1495 msgstr "&Eagar"
1496
1497 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1498 #: dolphinpart.rc:15
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Selection"
1502 msgstr "Roghnúchán"
1503
1504 #. i18n: ectx: Menu (view)
1505 #: dolphinpart.rc:24
1506 #, kde-format
1507 msgid "&View"
1508 msgstr "&Amharc"
1509
1510 #. i18n: ectx: Menu (go)
1511 #: dolphinpart.rc:33
1512 #, kde-format
1513 msgid "&Go"
1514 msgstr "&Téigh"
1515
1516 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1517 #: dolphinpart.rc:41
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@title:menu"
1520 msgid "Tools"
1521 msgstr "Uirlisí"
1522
1523 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1524 #: dolphinpart.rc:51
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@title:menu"
1527 msgid "Dolphin Toolbar"
1528 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1529
1530 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1531 #, kde-format
1532 msgid "Recently Closed Tabs"
1533 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1534
1535 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1536 #, kde-format
1537 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1538 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1539
1540 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1542 #, kde-format
1543 msgid "Search for %1 in %2"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphintabbar.cpp:155
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu"
1549 msgid "New Tab"
1550 msgstr "Cluaisín Nua"
1551
1552 #: dolphintabbar.cpp:156
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "Detach Tab"
1556 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1557
1558 #: dolphintabbar.cpp:157
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1561 msgid "Close Other Tabs"
1562 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1563
1564 #: dolphintabbar.cpp:158
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Close Tab"
1568 msgstr "Dún Cluaisín"
1569
1570 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1571 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1572 #: dolphintabwidget.cpp:506
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1575 #| msgid "%1 (%2)"
1576 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1577 msgid "%1 | (%2)"
1578 msgstr "%1 (%2)"
1579
1580 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1581 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1582 #: dolphintabwidget.cpp:510
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1585 msgid "(%1) | %2"
1586 msgstr ""
1587
1588 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1589 #: dolphinui.rc:60
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:menu"
1592 msgid "Location Bar"
1593 msgstr "Barra Suímh"
1594
1595 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1596 #: dolphinui.rc:106
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:menu"
1599 msgid "Main Toolbar"
1600 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1601
1602 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1603 #, kde-kuit-format
1604 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1605 msgid ""
1606 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1607 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1608 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1609 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1610 "because following these folders from left to right leads here.</"
1611 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1612 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1613 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1614 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1620 msgid ""
1621 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1622 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1623 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1624 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1625 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1626 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1627 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1628 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1629 "find an item.</item></list></para>"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1633 #, kde-format
1634 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@label"
1640 #| msgid "Search:"
1641 msgid "Search"
1642 msgstr "Cuardaigh:"
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@title:window"
1647 #| msgid "Search"
1648 msgid "Search for %1"
1649 msgstr "Cuardaigh"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@info:progress"
1654 #| msgid "Loading folder..."
1655 msgctxt "@info:progress"
1656 msgid "Loading folder…"
1657 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@label:listbox"
1662 #| msgid "Sorting:"
1663 msgctxt "@info:progress"
1664 msgid "Sorting…"
1665 msgstr "Sórtáil:"
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@info"
1670 #| msgid "Searching..."
1671 msgctxt "@info"
1672 msgid "Searching…"
1673 msgstr "Ag cuardach..."
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "No items found."
1679 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1685 msgstr ""
1686 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1687 "Gréasáin anois beag"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:status"
1692 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid ""
1695 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1696 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@info:status"
1701 #| msgid "Invalid protocol"
1702 msgctxt "@info:status"
1703 msgid "Invalid protocol '%1'"
1704 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info:status"
1709 msgid "Invalid protocol"
1710 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgid ""
1715 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:tooltip"
1721 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@label:textbox"
1727 #| msgid "Filter:"
1728 msgid "Filter…"
1729 msgstr "Scagaire:"
1730
1731 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:tooltip"
1734 msgid "Hide Filter Bar"
1735 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1740 msgid "\"%1\""
1741 msgstr ""
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1747 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1748 msgstr ""
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1754 "folders."
1755 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1756 msgstr ""
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1762 "folders."
1763 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1764 msgstr ""
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1770 "files/folders."
1771 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1772 msgstr ""
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 #| msgid "Invert Selection"
1778 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1779 msgid "One Selected File"
1780 msgid_plural "%1 Selected Files"
1781 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1782 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1783 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1784 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1785 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1791 msgid "One Selected Folder"
1792 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1793 msgstr[0] ""
1794 msgstr[1] ""
1795 msgstr[2] ""
1796 msgstr[3] ""
1797 msgstr[4] ""
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:tooltip"
1802 #| msgid "Select Item"
1803 msgctxt ""
1804 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1805 "folders."
1806 msgid "One Selected Item"
1807 msgid_plural "%1 Selected Items"
1808 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1809 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1810 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1811 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1812 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@action:inmenu"
1817 #| msgid "Paste One File"
1818 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1819 msgid "One File"
1820 msgid_plural "%1 Files"
1821 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1822 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1823 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1824 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1825 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@info:status"
1830 #| msgid "1 Folder"
1831 #| msgid_plural "%1 Folders"
1832 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1833 msgid "One Folder"
1834 msgid_plural "%1 Folders"
1835 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1836 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1837 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1838 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1839 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@title:window"
1844 #| msgid "Rename Item"
1845 msgctxt ""
1846 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1847 msgid "One Item"
1848 msgid_plural "%1 Items"
1849 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1850 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1851 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1852 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1853 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intable"
1858 msgid "%1 item"
1859 msgid_plural "%1 items"
1860 msgstr[0] "%1 mhír"
1861 msgstr[1] "%1 mhír"
1862 msgstr[2] "%1 mhír"
1863 msgstr[3] "%1 mír"
1864 msgstr[4] "%1 mír"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "width × height"
1869 msgid "%1 × %2"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1875 msgid "0 - 9"
1876 msgstr "0 - 9"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group"
1881 msgid "Others"
1882 msgstr "Cinn Eile"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Size"
1887 msgid "Folders"
1888 msgstr "Fillteáin"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Size"
1893 msgid "Small"
1894 msgstr "Beag"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group Size"
1899 msgid "Medium"
1900 msgstr "Measartha"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Size"
1905 msgid "Big"
1906 msgstr "Mór"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Today"
1912 msgstr "Inniu"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:group Date"
1917 msgid "Yesterday"
1918 msgstr "Inné"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1923 msgid "dddd"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1929 #| msgid "1"
1930 msgctxt ""
1931 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr "1"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@title:group Date"
1938 #| msgid "Three Weeks Ago"
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "One Week Ago"
1941 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Date"
1946 msgid "Two Weeks Ago"
1947 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "Three Weeks Ago"
1953 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:group Date"
1958 msgid "Earlier this Month"
1959 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt ""
1964 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1965 #| "full year number"
1966 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1967 msgctxt ""
1968 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1969 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1970 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1971 "text that should not be formatted as a date"
1972 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1973 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1978 #| msgid "1"
1979 msgctxt ""
1980 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1981 "context @title:group Date"
1982 msgid "%1"
1983 msgstr "1"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt ""
1988 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1989 #| "full year number"
1990 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1991 msgctxt ""
1992 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1993 "current locale, and yyyy is full year number."
1994 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2000 #| msgid "1"
2001 msgctxt ""
2002 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2003 "@title:group Date"
2004 msgid "%1"
2005 msgstr "1"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt ""
2010 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2011 #| "full year number"
2012 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2013 msgctxt ""
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2024 #| msgid "1"
2025 msgctxt ""
2026 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2027 "context @title:group Date"
2028 msgid "%1"
2029 msgstr "1"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt ""
2034 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2035 #| "full year number"
2036 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2037 msgctxt ""
2038 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2039 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2040 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2041 "text that should not be formatted as a date"
2042 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2043 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2048 #| msgid "1"
2049 msgctxt ""
2050 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2051 "context @title:group Date"
2052 msgid "%1"
2053 msgstr "1"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt ""
2058 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2059 #| "full year number"
2060 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2061 msgctxt ""
2062 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2063 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2064 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2065 "text that should not be formatted as a date"
2066 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2067 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2072 #| msgid "1"
2073 msgctxt ""
2074 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2075 "context @title:group Date"
2076 msgid "%1"
2077 msgstr "1"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt ""
2082 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2083 #| "full year number"
2084 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2085 msgctxt ""
2086 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2087 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2088 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2089 "text that should not be formatted as a date"
2090 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2091 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2096 #| msgid "1"
2097 msgctxt ""
2098 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2099 "context @title:group Date"
2100 msgid "%1"
2101 msgstr "1"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2107 "and yyyy is full year number"
2108 msgid "MMMM, yyyy"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2114 #| msgid "1"
2115 msgctxt ""
2116 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2117 "group Date"
2118 msgid "%1"
2119 msgstr "1"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2125 msgid "Read, "
2126 msgstr "Léamh, "
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2132 msgid "Write, "
2133 msgstr "Scríobh, "
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2139 msgid "Execute, "
2140 msgstr "Rith, "
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2146 msgid "Forbidden"
2147 msgstr "Toirmiscthe"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2152 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2153 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Name"
2158 msgstr "Ainm"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Size"
2163 msgstr "Méid"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2166 #, fuzzy
2167 #| msgctxt "@label"
2168 #| msgid "Modified:"
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Modified"
2171 msgstr "Athraithe:"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2175 msgctxt "@tooltip"
2176 msgid "The date format can be selected in settings."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2180 #, fuzzy
2181 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2182 #| msgid "Create New"
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Created"
2185 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Accessed"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Type"
2195 msgstr "Cineál"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Rating"
2200 msgstr "Rátáil"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Tags"
2205 msgstr "Clibeanna"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Comment"
2210 msgstr "Nóta Tráchta"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Title"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Document"
2222 msgstr "Cáipéis"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Author"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Publisher"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2235 #, fuzzy
2236 #| msgctxt "@label"
2237 #| msgid "Line Count"
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Page Count"
2240 msgstr "Líon na Línte"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Word Count"
2245 msgstr "Líon na bhFocal"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Line Count"
2250 msgstr "Líon na Línte"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Date Photographed"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Image"
2262 msgstr "Íomhá"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2265 msgctxt "@label width x height"
2266 msgid "Dimensions"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Width"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Height"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Orientation"
2282 msgstr "Treoshuíomh"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Artist"
2287 msgstr "Ealaíontóir"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Audio"
2295 msgstr "Fuaim"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Genre"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Album"
2305 msgstr "Albam"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Duration"
2310 msgstr "Fad"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Bitrate"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Track"
2320 msgstr "Amhrán"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Release Year"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Aspect Ratio"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2333 #, fuzzy
2334 #| msgctxt "@option:check"
2335 #| msgid "Videos"
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Video"
2338 msgstr "Físeáin"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Frame Rate"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Path"
2348 msgstr "Conair"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Other"
2356 msgstr "Eile"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "File Extension"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2364 #, fuzzy
2365 #| msgctxt "@title:menu"
2366 #| msgid "Selection"
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Deletion Time"
2369 msgstr "Roghnúchán"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Link Destination"
2374 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2377 #, fuzzy
2378 #| msgctxt "@label"
2379 #| msgid "Copied From"
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Downloaded From"
2382 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Permissions"
2387 msgstr "Ceadanna"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2390 msgctxt "@tooltip"
2391 msgid ""
2392 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2393 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Owner"
2399 msgstr "Úinéir"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "User Group"
2404 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:status"
2409 msgid "Unknown error."
2410 msgstr "Earráid anaithnid."
2411
2412 #: main.cpp:98
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@title"
2415 #| msgid "Dolphin"
2416 msgid "Dolphin"
2417 msgstr "Dolphin"
2418
2419 #: main.cpp:100
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@title"
2422 msgid "File Manager"
2423 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2424
2425 #: main.cpp:102
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: main.cpp:104
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Felix Ernst"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: main.cpp:105
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@info:credit"
2440 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2443 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2444
2445 #: main.cpp:107
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Méven Car"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: main.cpp:108
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@info:credit"
2454 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2457 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2458
2459 #: main.cpp:110
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Elvis Angelaccio"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: main.cpp:111
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@info:credit"
2468 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2471 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2472
2473 #: main.cpp:113
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Emmanuel Pescosta"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: main.cpp:114
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@info:credit"
2482 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2485 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2486
2487 #: main.cpp:116
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Frank Reininghaus"
2491 msgstr "Frank Reininghaus"
2492
2493 #: main.cpp:117
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@info:credit"
2496 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2499 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2500
2501 #: main.cpp:119
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Peter Penz"
2505 msgstr "Peter Penz"
2506
2507 #: main.cpp:120
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2511 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2512
2513 #: main.cpp:122
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Sebastian Trüg"
2517 msgstr "Sebastian Trüg"
2518
2519 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2520 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Developer"
2524 msgstr "Forbróir"
2525
2526 #: main.cpp:123
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "David Faure"
2530 msgstr "David Faure"
2531
2532 #: main.cpp:124
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Aaron J. Seigo"
2536 msgstr "Aaron J. Seigo"
2537
2538 #: main.cpp:125
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Rafael Fernández López"
2542 msgstr "Rafael Fernández López"
2543
2544 #: main.cpp:126
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Kevin Ottens"
2548 msgstr "Kevin Ottens"
2549
2550 #: main.cpp:127
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Holger Freyther"
2554 msgstr "Holger Freyther"
2555
2556 #: main.cpp:128
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Max Blazejak"
2560 msgstr "Max Blazejak"
2561
2562 #: main.cpp:129
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Michael Austin"
2566 msgstr "Michael Austin"
2567
2568 #: main.cpp:129
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Documentation"
2572 msgstr "Doiciméadú"
2573
2574 #: main.cpp:139
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@info:shell"
2577 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2578 msgctxt "@info:shell"
2579 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2580 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2581
2582 #: main.cpp:141
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:shell"
2585 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: main.cpp:142
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:shell"
2591 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: main.cpp:144
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:shell"
2597 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: main.cpp:145
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "Document to open"
2604 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2607 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2608 #, kde-format
2609 msgid "Hidden files shown"
2610 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2613 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2614 #, kde-format
2615 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2616 msgstr ""
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2619 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2620 #, kde-format
2621 msgid "Automatic scrolling"
2622 msgstr "Uathscrollú"
2623
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Cut"
2628 msgstr "Gearr"
2629
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Copy"
2634 msgstr "Cóipeáil"
2635
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@action:inmenu"
2639 #| msgid "Rename..."
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Rename…"
2642 msgstr "Athainmnigh..."
2643
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Move to Trash"
2648 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2649
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Delete"
2654 msgstr "Scrios"
2655
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Show Hidden Files"
2660 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2661
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Limit to Home Directory"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Automatic Scrolling"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Properties"
2678 msgstr "Airíonna"
2679
2680 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2681 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2682 #, kde-format
2683 msgid "Previews shown"
2684 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2685
2686 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2687 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2688 #, kde-format
2689 msgid "Auto-Play media files"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2693 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2696 #| msgid "Show Filter Bar"
2697 msgid "Show item on hover"
2698 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2699
2700 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2701 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2702 #, kde-format
2703 msgid "Date display format"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Preview"
2710 msgstr "Réamhamharc"
2711
2712 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Auto-Play media files"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2721 #| msgid "Show Filter Bar"
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Show item on hover"
2724 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2725
2726 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@action:inmenu"
2729 #| msgid "Configure..."
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Configure…"
2732 msgstr "Cumraigh..."
2733
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Condensed Date"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@label::textbox"
2743 msgid "Select which data should be shown:"
2744 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2745
2746 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info"
2749 #| msgid "%1 item selected"
2750 #| msgid_plural "%1 items selected"
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "%1 item selected"
2753 msgid_plural "%1 items selected"
2754 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2755 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2756 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2757 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2758 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2759
2760 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2761 #, kde-format
2762 msgid "play"
2763 msgstr "seinn"
2764
2765 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2766 #, kde-format
2767 msgid "pause"
2768 msgstr ""
2769
2770 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2771 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2772 #, kde-format
2773 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@action:inmenu"
2779 #| msgid "Configure..."
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Configure Trash…"
2782 msgstr "Cumraigh..."
2783
2784 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2785 #, kde-format
2786 msgid ""
2787 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2788 "and then reopen the panel."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2792 #, kde-format
2793 msgid "Install Konsole"
2794 msgstr ""
2795
2796 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2797 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2798 #, kde-format
2799 msgid "Location"
2800 msgstr "Suíomh"
2801
2802 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2803 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2804 #, kde-format
2805 msgid "What"
2806 msgstr "Céard"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2811 #| msgid "By Type"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "Any Type"
2814 msgstr "De Réir Chineáil"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@title:window"
2819 #| msgid "Folders"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "Folders"
2822 msgstr "Fillteáin"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@option:check"
2827 #| msgid "Documents"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgid "Documents"
2830 msgstr "Cáipéisí"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@option:check"
2835 #| msgid "Images"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "Images"
2838 msgstr "Íomhánna"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@label"
2843 #| msgid "Audio"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Audio Files"
2846 msgstr "Fuaim"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:check"
2851 #| msgid "Videos"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "Videos"
2854 msgstr "Físeáin"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2859 #| msgid "By Date"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "Any Date"
2862 msgstr "De Réir Dáta"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@title:group Date"
2867 #| msgid "Today"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Today"
2870 msgstr "Inniu"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@title:group Date"
2875 #| msgid "Yesterday"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Yesterday"
2878 msgstr "Inné"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@option:option"
2883 #| msgid "This Week"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "This Week"
2886 msgstr "An tSeachtain Seo"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@option:option"
2891 #| msgid "This Month"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "This Month"
2894 msgstr "An Mhí Seo"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@option:option"
2899 #| msgid "This Year"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "This Year"
2902 msgstr "I mBliana"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@option:option"
2907 #| msgid "Any Rating"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Any Rating"
2910 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "1 or more"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "2 or more"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "3 or more"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "4 or more"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@option:option"
2939 #| msgid "Highest Rating"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Highest Rating"
2942 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2947 #| msgid "Invert Selection"
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Clear Selection"
2950 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "String list separator"
2955 msgid ", "
2956 msgstr ""
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@label"
2961 #| msgid "Tag:"
2962 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2963 msgid "Tag: %2"
2964 msgid_plural "Tags: %2"
2965 msgstr[0] "Clib:"
2966 msgstr[1] "Clib:"
2967 msgstr[2] "Clib:"
2968 msgstr[3] "Clib:"
2969 msgstr[4] "Clib:"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2974 #| msgid "No Tags"
2975 msgctxt "@action:button"
2976 msgid "Add Tags"
2977 msgstr "Gan Chlibeanna"
2978
2979 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "action:button"
2982 msgid "From Here (%1)"
2983 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2984
2985 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "action:button"
2988 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "action:button"
2994 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:tooltip"
3000 msgid "Quit searching"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "Filename"
3007 msgstr "Ainm comhaid"
3008
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "Content"
3013 msgstr "Ábhar"
3014
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "From Here"
3019 msgstr "Uaidh Seo"
3020
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3024 #| msgid "Your emails"
3025 msgctxt "action:button"
3026 msgid "Your files"
3027 msgstr "kscanne@gmail.com"
3028
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Search in your home directory"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@title:menu"
3038 #| msgid "Open With"
3039 msgid "Open %1"
3040 msgstr "Oscail Le"
3041
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3043 #, kde-format
3044 msgctxt ""
3045 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3046 "user entered."
3047 msgid "Query Results from '%1'"
3048 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@info:shell"
3053 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3054 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3055 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3056 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3057
3058 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3059 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@action:button"
3065 #| msgid "Cancel"
3066 msgctxt "@action:button"
3067 msgid "Cancel Copying"
3068 msgstr "Cealaigh"
3069
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3073 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3074 msgstr ""
3075
3076 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@info"
3086 #| msgid "Show preview of files and folders"
3087 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3088 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3089 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3090
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:button"
3095 #| msgid "Cancel"
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Cancel Cutting"
3098 msgstr "Cealaigh"
3099
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@info:shell"
3103 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3104 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3105 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3106 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3107
3108 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3109 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Cancel"
3115 msgstr "Cealaigh"
3116
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@info:shell"
3120 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3121 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3122 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3123 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3124
3125 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Duplicating"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3133 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action keep short"
3137 msgid "More"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3145 msgstr ""
3146
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:button"
3151 #| msgid "Cancel"
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Cancel Moving"
3154 msgstr "Cealaigh"
3155
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3159 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3163 #, kde-kuit-format
3164 msgid ""
3165 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3166 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3167 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3168 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3169 "para>"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3173 #, kde-format
3174 msgctxt ""
3175 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3176 msgid "Paste from Clipboard"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3182 msgid "Dismiss This Reminder"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3188 msgid "Don't Remind Me Again"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3194 msgid ""
3195 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3196 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3197 msgstr ""
3198
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Renaming"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action"
3214 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3216 msgstr[0] ""
3217 msgstr[1] ""
3218 msgstr[2] ""
3219 msgstr[3] ""
3220 msgstr[4] ""
3221
3222 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3223 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3224 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3225 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3226 #. and a fallback will be used.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action"
3230 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3231 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3232 msgstr[0] ""
3233 msgstr[1] ""
3234 msgstr[2] ""
3235 msgstr[3] ""
3236 msgstr[4] ""
3237
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action"
3246 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3247 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3248 msgstr[0] ""
3249 msgstr[1] ""
3250 msgstr[2] ""
3251 msgstr[3] ""
3252 msgstr[4] ""
3253
3254 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3255 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3256 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3257 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3258 #. and a fallback will be used.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action"
3262 msgid "Permanently Delete %2"
3263 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3264 msgstr[0] ""
3265 msgstr[1] ""
3266 msgstr[2] ""
3267 msgstr[3] ""
3268 msgstr[4] ""
3269
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action"
3278 msgid "Duplicate %2"
3279 msgid_plural "Duplicate %2"
3280 msgstr[0] ""
3281 msgstr[1] ""
3282 msgstr[2] ""
3283 msgstr[3] ""
3284 msgstr[4] ""
3285
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:inmenu"
3294 #| msgid "Move to Trash"
3295 msgctxt "@action"
3296 msgid "Move %2 to the Trash"
3297 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3298 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3299 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3300 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3301 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3302 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3303
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:button"
3312 #| msgid "&Rename"
3313 msgctxt "@action"
3314 msgid "Rename %2"
3315 msgid_plural "Rename %2"
3316 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3317 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3318 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3319 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3320 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3321
3322 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3323 #, kde-kuit-format
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid ""
3326 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3327 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3328 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3329 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3330 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3331 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3332 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3333 "the current selection.</para>"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3339 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@title:menu"
3345 #| msgid "Selection"
3346 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3347 msgid "Selection Mode"
3348 msgstr "Roghnúchán"
3349
3350 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@title:menu"
3353 #| msgid "Selection"
3354 msgctxt "@action:button"
3355 msgid "Exit Selection Mode"
3356 msgstr "Roghnúchán"
3357
3358 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label:textbox"
3361 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3362 msgstr ""
3363 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3364
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@label"
3368 #| msgid "Search:"
3369 msgctxt "@label:textbox"
3370 msgid "Search…"
3371 msgstr "Cuardaigh:"
3372
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@action:button"
3376 #| msgid "Download New Services..."
3377 msgctxt "@action:button"
3378 msgid "Download New Services…"
3379 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3380
3381 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@info"
3384 #| msgid ""
3385 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3386 #| "settings."
3387 msgctxt "@info"
3388 msgid ""
3389 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3390 "settings."
3391 msgstr ""
3392 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3393 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3394
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info"
3398 msgid "Restart now?"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@option:check"
3404 msgid "Delete"
3405 msgstr "Scrios"
3406
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@option:check"
3410 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3411 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@item:inmenu"
3416 msgid "%1: %2"
3417 msgstr "%1: %2"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3421 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3424 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3425 #, kde-format
3426 msgid "Use system font"
3427 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3435 #, kde-format
3436 msgid "Icon size"
3437 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3445 #, kde-format
3446 msgid "Preview size"
3447 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3450 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3451 #, kde-format
3452 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3456 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3457 #, kde-format
3458 msgid "How we display the size of directories"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3462 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3465 msgid "Show the content count"
3466 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3469 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3472 msgid "Show the content size"
3473 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3476 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3477 #, kde-format
3478 msgid "Do not show any directory size"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3482 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3483 #, kde-format
3484 msgid "Recursive directory size limit"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3489 #, kde-format
3490 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@label"
3497 #| msgid "Permissions"
3498 msgid "Permissions style format"
3499 msgstr "Ceadanna"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3503 #, kde-format
3504 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3505 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3511 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3512 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3516 #, kde-format
3517 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3525 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3531 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3532 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3539 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3545 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3546 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3553 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3557 #, kde-format
3558 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3565 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3566 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3572 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3573 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3580 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3584 #, kde-format
3585 msgid "Position of columns"
3586 msgstr "Ionad na gcolún"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3590 #, kde-format
3591 msgid "Side Padding"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3596 #, kde-format
3597 msgid "Highlight entire row"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3602 #, kde-format
3603 msgid "Expandable folders"
3604 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label"
3610 msgid "Hidden files shown"
3611 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3612
3613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info:whatsthis"
3617 msgid ""
3618 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3619 "will be shown in the file view."
3620 msgstr ""
3621 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3622 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label"
3628 msgid "Version"
3629 msgstr "Leagan"
3630
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "View Mode"
3643 msgstr "Mód Amhairc"
3644
3645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 msgid ""
3650 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3651 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3652 msgstr ""
3653 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3654 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "Previews shown"
3661 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3662
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 msgid ""
3668 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3669 "icon."
3670 msgstr ""
3671 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3672 "dheilbhín."
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "Grouped Sorting"
3679 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3680
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 msgid ""
3686 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3687 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Sort files by"
3694 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3695
3696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info:whatsthis"
3700 msgid ""
3701 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3702 "performed on."
3703 msgstr ""
3704 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3705 "sórtálfar air."
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Order in which to sort files"
3712 msgstr "Ord sórtála comhad"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label"
3718 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3719 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@info"
3725 #| msgid "Show preview of files and folders"
3726 msgctxt "@label"
3727 msgid "Show hidden files and folders last"
3728 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@label"
3734 msgid "Visible roles"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@action:inmenu"
3741 #| msgid "Automatic Column Widths"
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Header column widths"
3744 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "Properties last changed"
3751 msgstr "Athrú is déanaí"
3752
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3757 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3758 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@label"
3764 msgid "Additional Information"
3765 msgstr "Eolas Breise"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3769 #, kde-format
3770 msgid "Should the URL be editable for the user"
3771 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3775 #, kde-format
3776 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3777 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3781 #, kde-format
3782 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3783 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3789 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3790 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3794 #, kde-format
3795 msgid ""
3796 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3797 "instance"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3802 #, kde-format
3803 msgid ""
3804 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3805 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3806 "were removed/renamed ...etc"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3811 #, kde-format
3812 msgid ""
3813 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3814 "UI)"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3819 #, kde-format
3820 msgid "Home URL"
3821 msgstr "URL Baile"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "option:check"
3827 #| msgid "Open folders during drag operations"
3828 msgid "Remember open folders and tabs"
3829 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3833 #, kde-format
3834 msgid "Place two views side by side"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3839 #, kde-format
3840 msgid "Should the filter bar be shown"
3841 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3847 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3848 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3852 #, kde-format
3853 msgid "Browse through archives"
3854 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3858 #, kde-format
3859 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3860 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3866 msgid ""
3867 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3868 "running in the Terminal panel."
3869 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Rename inline"
3875 msgid "Rename single items inline"
3876 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3880 #, kde-format
3881 msgid "Show selection toggle"
3882 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3886 #, kde-format
3887 msgid ""
3888 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3889 "mode bottom bar."
3890 msgstr ""
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3894 #, kde-format
3895 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3900 #, kde-format
3901 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3906 #, kde-format
3907 msgid "New tab will be open after last one"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3914 #| msgid "Show Filter Bar"
3915 msgid "Show item information on hover"
3916 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3920 #, kde-format
3921 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3922 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3926 #, kde-format
3927 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3928 msgstr ""
3929 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3930 "amhairc"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3936 msgid "Show the statusbar"
3937 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3941 #, kde-format
3942 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3943 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3947 #, kde-format
3948 msgid "Show the space information in the statusbar"
3949 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3953 #, kde-format
3954 msgid "Lock the layout of the panels"
3955 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3959 #, kde-format
3960 msgid "Enlarge Small Previews"
3961 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3965 #, kde-format
3966 msgid ""
3967 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3968 "items"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3973 #, kde-format
3974 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3981 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3982 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3988 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3989 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3993 #, kde-format
3994 msgid "Text width index"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3998 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3999 #, kde-format
4000 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4004 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4005 #, kde-format
4006 msgid "Enabled plugins"
4007 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4008
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu"
4012 #| msgid "Configure..."
4013 msgctxt "@title:window"
4014 msgid "Configure"
4015 msgstr "Cumraigh..."
4016
4017 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:group Interface settings"
4020 msgid "Interface"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "&View"
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "View"
4028 msgstr "&Amharc"
4029
4030 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4033 #| msgid "Context Menu"
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Context Menu"
4036 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4037
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Trash"
4042 msgstr "Bruscar"
4043
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "User Feedback"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4051 #, kde-format
4052 msgid ""
4053 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4057 #, kde-format
4058 msgid "Warning"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:group"
4064 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4067 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4068
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4072 msgid "Moving files or folders to trash"
4073 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4074
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@action:inmenu"
4078 #| msgid "Empty Trash"
4079 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4080 msgid "Emptying trash"
4081 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4082
4083 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4086 msgid "Deleting files or folders"
4087 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4088
4089 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@title:group"
4092 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4095 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4096
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4100 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4101 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4102 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4103 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4104
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4108 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@info"
4114 #| msgid "Show preview of files and folders"
4115 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4116 msgid "Opening many folders at once"
4117 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4118
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4122 msgid "Opening many terminals at once"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "When opening an executable file:"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4132 #, kde-format
4133 msgid "Always ask"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4139 #| msgid "App&lications"
4140 msgid "Open in application"
4141 msgstr "Feidhmch&láir"
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4144 #, kde-format
4145 msgid "Run script"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4151 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@action:button"
4157 msgid "Select Home Location"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@action:button"
4163 msgid "Use Current Location"
4164 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4165
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@action:button"
4169 msgid "Use Default Location"
4170 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@option:check"
4175 #| msgid "Show in groups"
4176 msgctxt "@label:textbox"
4177 msgid "Show on startup:"
4178 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4183 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@info"
4189 #| msgid "Show preview of files and folders"
4190 msgctxt "@label:checkbox"
4191 msgid "Opening Folders:"
4192 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 #| msgid "Show full path inside location bar"
4198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 msgid "Show full path in title bar"
4200 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4205 #| msgid "New &Window"
4206 msgctxt "@label:checkbox"
4207 msgid "Window:"
4208 msgstr "&Fuinneog Nua"
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4213 #| msgid "Show filter bar"
4214 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4215 msgid "Show filter bar"
4216 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgid "C&lose Current Tab"
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "After current tab"
4223 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:radio"
4228 msgid "At end of tab bar"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@action:inmenu"
4234 #| msgid "Open in New Tab"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Open new tabs: "
4237 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "option:check split view panes"
4242 msgid "Switch between views with Tab key"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@info"
4248 #| msgid "Split view"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Split view: "
4251 msgstr "Amharc scoilte"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:check"
4256 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4260 #, kde-format
4261 msgid ""
4262 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4263 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4269 #| msgid "Split view mode"
4270 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4271 msgid "Begin in split view mode"
4272 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4277 #| msgid "New &Window"
4278 msgid "New windows:"
4279 msgstr "&Fuinneog Nua"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@info"
4284 msgid ""
4285 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4286 "be applied."
4287 msgstr ""
4288 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4289 "bhfeidhm."
4290
4291 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4294 #| msgid "Folders First"
4295 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4296 msgid "Folders && Tabs"
4297 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4298
4299 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4300 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4303 msgid "Previews"
4304 msgstr "Réamhamharc"
4305
4306 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4307 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4310 msgid "Confirmations"
4311 msgstr "Deimhniú"
4312
4313 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4316 #| msgid "Panels"
4317 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4318 msgid "Panels"
4319 msgstr "Painéil"
4320
4321 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@action:inmenu"
4324 #| msgid "Location Bar"
4325 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4326 msgid "Status && Location bars"
4327 msgstr "Barra Suímh"
4328
4329 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:check"
4332 #| msgid "Show preview"
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show previews"
4335 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4336
4337 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Auto-play media files"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4346 #| msgid "Show Filter Bar"
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show item on hover"
4349 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4350
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@title:window"
4366 #| msgid "Information Panel"
4367 msgctxt "@label:checkbox"
4368 msgid "Information Panel:"
4369 msgstr "Painéal Eolais"
4370
4371 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@info"
4374 msgid ""
4375 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4376 "pressing the right mouse button on a panel."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:group"
4382 #| msgid "Show previews for:"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Show previews in the view for:"
4385 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4386
4387 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4390 #| msgid "Local files above:"
4391 msgid "Skip previews for local files above:"
4392 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4393
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4398 msgid " MiB"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4402 #, kde-format
4403 msgid "No limit"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label"
4409 msgid "Skip previews for remote files above:"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@option:check"
4415 #| msgid "Show preview"
4416 msgid "No previews"
4417 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4418
4419 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4422 #| msgid "Status Bar"
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show status bar"
4425 msgstr "Barra Stádais"
4426
4427 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show zoom slider"
4431 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4432
4433 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show space information"
4437 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4438
4439 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4442 #| msgid "Status Bar"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Status Bar: "
4445 msgstr "Barra Stádais"
4446
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4450 #| msgid "Editable location bar"
4451 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4452 msgid "Make location bar editable"
4453 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4454
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@action:inmenu"
4458 #| msgid "Location Bar"
4459 msgid "Location bar:"
4460 msgstr "Barra Suímh"
4461
4462 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4465 msgid "Show full path inside location bar"
4466 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4467
4468 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4471 msgid "Behavior"
4472 msgstr "Oibriú"
4473
4474 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:tab"
4478 msgid "Icons"
4479 msgstr "Deilbhíní"
4480
4481 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:tab"
4485 msgid "Compact"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:tab"
4492 msgid "Details"
4493 msgstr "Mionsonraí"
4494
4495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "option:check"
4498 #| msgid "Natural sorting of items"
4499 msgctxt "option:radio"
4500 msgid "Natural"
4501 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4502
4503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "option:radio"
4506 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:radio"
4512 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@label:listbox"
4518 #| msgid "Sorting:"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Sorting mode: "
4521 msgstr "Sórtáil:"
4522
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@label:textbox"
4526 #| msgid "Number of lines:"
4527 msgctxt "option:radio"
4528 msgid "Show number of items"
4529 msgstr "Líon na línte:"
4530
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "option:radio"
4534 msgid "Show size of contents, up to "
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@option:check"
4540 #| msgid "Show zoom slider"
4541 msgctxt "option:radio"
4542 msgid "Show no size"
4543 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4544
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4546 #, kde-format
4547 msgid " level deep"
4548 msgid_plural " levels deep"
4549 msgstr[0] ""
4550 msgstr[1] ""
4551 msgstr[2] ""
4552 msgstr[3] ""
4553 msgstr[4] ""
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@title:window"
4558 #| msgid "Folders"
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Folder size:"
4561 msgstr "Fillteáin"
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "option:radio as in relative date"
4566 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4572 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@label"
4578 #| msgid "Date:"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Date style:"
4581 msgstr "Dáta:"
4582
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4586 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:radio as numeric style"
4592 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "option:radio as combined style"
4598 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@label"
4604 #| msgid "Permissions"
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Permissions style:"
4607 msgstr "Ceadanna"
4608
4609 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4612 msgid "System Font"
4613 msgstr "Cló an Chórais"
4614
4615 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4618 msgid "Custom Font"
4619 msgstr "Cló Saincheaptha"
4620
4621 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4624 #| msgid "Choose..."
4625 msgctxt "@action:button Choose font"
4626 msgid "Choose…"
4627 msgstr "Roghnaigh..."
4628
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@option:radio"
4632 #| msgid "Use common properties for all folders"
4633 msgctxt "@option:radio"
4634 msgid "Use common display style for all folders"
4635 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4636
4637 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4638 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info"
4642 msgid ""
4643 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4644 "custom display style."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@option:radio"
4650 #| msgid "Remember properties for each folder"
4651 msgctxt "@option:radio"
4652 msgid "Remember display style for each folder"
4653 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4654
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info"
4658 msgid ""
4659 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4660 "properties for."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@label"
4666 #| msgid "Date:"
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Display style: "
4669 msgstr "Dáta:"
4670
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Open archives as folder"
4675 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4676
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "option:check"
4680 msgid "Open folders during drag operations"
4681 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4682
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Browsing: "
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4692 #| msgid "Show Filter Bar"
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show item information on hover"
4695 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Miscellaneous: "
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show selection marker"
4708 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4709
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "Rename inline"
4713 msgctxt "option:check"
4714 msgid "Rename single items inline"
4715 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4716
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4718 #, kde-format
4719 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "option:check"
4725 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4729 #, kde-format
4730 msgctxt ""
4731 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4732 msgid ""
4733 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4734 "%1"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@title:group General settings"
4740 #| msgid "General"
4741 msgctxt "@title:tab General View settings"
4742 msgid "General"
4743 msgstr "Ginearálta"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "action:button"
4748 #| msgid "Content"
4749 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4750 msgid "Content Display"
4751 msgstr "Ábhar"
4752
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@label:listbox"
4756 #| msgid "Default:"
4757 msgctxt "@label:listbox"
4758 msgid "Default icon size:"
4759 msgstr "Réamhshocrú:"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgid "Preview size"
4764 msgctxt "@label:listbox"
4765 msgid "Preview icon size:"
4766 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4767
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@label:listbox"
4771 msgid "Label font:"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@title:group Size"
4777 #| msgid "Small"
4778 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4779 msgid "Small"
4780 msgstr "Beag"
4781
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@title:group Size"
4785 #| msgid "Medium"
4786 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4787 msgid "Medium"
4788 msgstr "Measartha"
4789
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4793 #| msgid "Large"
4794 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4795 msgid "Large"
4796 msgstr "Mór"
4797
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4801 #| msgid "Huge"
4802 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4803 msgid "Huge"
4804 msgstr "Ollmhór"
4805
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgid "Item width"
4809 msgctxt "@label:listbox"
4810 msgid "Label width:"
4811 msgstr "Leithead na míre"
4812
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4816 msgid "Unlimited"
4817 msgstr "Gan teorainn"
4818
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4822 msgid "1"
4823 msgstr "1"
4824
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4828 msgid "2"
4829 msgstr "2"
4830
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4834 msgid "3"
4835 msgstr "3"
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4840 msgid "4"
4841 msgstr "4"
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4846 msgid "5"
4847 msgstr "5"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@label:listbox"
4852 msgid "Maximum lines:"
4853 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4858 msgid "Unlimited"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4864 msgid "Small"
4865 msgstr "Beag"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4870 msgid "Medium"
4871 msgstr "Measartha"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4876 msgid "Large"
4877 msgstr "Mór"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@label:listbox"
4882 msgid "Maximum width:"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgid "Expandable folders"
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Expandable"
4890 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@title:window"
4895 #| msgid "Folders"
4896 msgctxt "@label:checkbox"
4897 msgid "Folders:"
4898 msgstr "Fillteáin"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4903 msgid "By clicking anywhere on the row"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4909 msgid "By clicking on icon or name"
4910 msgstr ""
4911
4912 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@info"
4916 #| msgid "Show preview of files and folders"
4917 msgctxt "@title:group"
4918 msgid "Open files and folders:"
4919 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@info:tooltip"
4925 msgid "Size: 1 pixel"
4926 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4927 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4928 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4929 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4930 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4931 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:window"
4936 msgid "View Display Style"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox"
4942 msgid "Icons"
4943 msgstr "Deilbhíní"
4944
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox"
4948 msgid "Compact"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox"
4954 msgid "Details"
4955 msgstr "Mionsonraí"
4956
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4960 msgid "Ascending"
4961 msgstr "Ag dul suas"
4962
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4966 msgid "Descending"
4967 msgstr "Ag dul síos"
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@option:check"
4972 msgid "Show folders first"
4973 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4974
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@option:check"
4978 #| msgid "Show hidden files"
4979 msgctxt "@option:check"
4980 msgid "Show hidden files last"
4981 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Show preview"
4987 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show in groups"
4993 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show hidden files"
4999 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@label"
5004 #| msgid "Additional Information"
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Additional Information"
5007 msgstr "Eolas Breise"
5008
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5010 #, kde-format
5011 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@label:listbox"
5017 msgid "View mode:"
5018 msgstr "Mód amhairc:"
5019
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@label:listbox"
5023 msgid "Sorting:"
5024 msgstr "Sórtáil:"
5025
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@title:window"
5029 #| msgid "View Properties"
5030 msgid "View options:"
5031 msgstr "Airíonna Amhairc"
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5036 msgid "Current folder"
5037 msgstr "an bhfillteán reatha"
5038
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5042 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5043 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5044 msgid "Current folder and sub-folders"
5045 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5050 msgid "All folders"
5051 msgstr "gach fillteán"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Apply to:"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@option:check"
5062 #| msgid "Use as default for new folders"
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Use as default view settings"
5065 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5066
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info"
5070 msgid ""
5071 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5072 "continue?"
5073 msgstr ""
5074 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5075 "ort dul ar aghaidh?"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@info"
5080 msgid ""
5081 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5082 msgstr ""
5083 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5084 "dul ar aghaidh?"
5085
5086 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@title:window"
5089 msgid "Applying View Properties"
5090 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5091
5092 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:progress"
5095 msgid "Counting folders: %1"
5096 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5097
5098 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info:progress"
5101 msgid "Folders: %1"
5102 msgstr "Fillteáin: %1"
5103
5104 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgid "Zoom"
5107 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5108 msgid "Zoom:"
5109 msgstr "Súmáil"
5110
5111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5112 #, kde-format
5113 msgid "Zoom"
5114 msgstr "Súmáil"
5115
5116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5119 msgid "Sets the size of the file icons."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5123 #, kde-format
5124 msgid "Stop"
5125 msgstr "Stad"
5126
5127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@tooltip"
5130 msgid "Stop loading"
5131 msgstr "Stop an luchtú"
5132
5133 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5134 #, kde-kuit-format
5135 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5136 msgid ""
5137 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5138 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5139 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5140 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5141 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5142 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5143 "device.</item></list></para>"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu"
5149 msgid "Show Zoom Slider"
5150 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5151
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:inmenu"
5155 msgid "Show Space Information"
5156 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5157
5158 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5159 #, kde-format
5160 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5164 #, kde-format
5165 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5169 #, kde-format
5170 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5174 #, kde-format
5175 msgid "KDiskFree"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:status Free disk space"
5181 msgid "%1 free"
5182 msgstr "%1 saor"
5183
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5187 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5193 msgid ""
5194 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5195 "Press to manage disk space usage."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5199 #, kde-format
5200 msgid "Trash Emptied"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5204 #, kde-format
5205 msgid "The Trash was emptied."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@title:window"
5211 #| msgid "Places"
5212 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5213 msgid "Places"
5214 msgstr "Áiteanna"
5215
5216 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5219 msgid "Count of available Network Shares"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5225 #| msgid "Sett&ings"
5226 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5227 msgid "Settings"
5228 msgstr "Socru&ithe"
5229
5230 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5233 msgid "A subset of Dolphin settings."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5237 #, kde-format
5238 msgid "Select Remote Charset"
5239 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5240
5241 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5242 #, kde-format
5243 msgid "Default"
5244 msgstr "Réamhshocrú"
5245
5246 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5247 #, kde-format
5248 msgid "Reload"
5249 msgstr "Athluchtaigh"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:653
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@info:status"
5254 #| msgid "1 Folder selected"
5255 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5256 msgctxt "@info:status"
5257 msgid "1 folder selected"
5258 msgid_plural "%1 folders selected"
5259 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5260 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5261 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5262 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5263 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:654
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@info:status"
5268 #| msgid "1 File selected"
5269 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5270 msgctxt "@info:status"
5271 msgid "1 file selected"
5272 msgid_plural "%1 files selected"
5273 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5274 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5275 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5276 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5277 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5278
5279 #: views/dolphinview.cpp:656
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@info:status"
5282 #| msgid "1 Folder"
5283 #| msgid_plural "%1 Folders"
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "1 folder"
5286 msgid_plural "%1 folders"
5287 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5288 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5289 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5290 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5291 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5292
5293 #: views/dolphinview.cpp:657
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5296 #| msgid "Your emails"
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "1 file"
5299 msgid_plural "%1 files"
5300 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5301 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5302 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5303 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5304 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:661
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5309 msgid "%1, %2 (%3)"
5310 msgstr "%1, %2 (%3)"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:663
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:status files (size)"
5315 msgid "%1 (%2)"
5316 msgstr "%1 (%2)"
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:667
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@info:status"
5321 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "0 folders, 0 files"
5324 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "<filename> copy"
5329 msgid "%1 copy"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:1076
5333 #, kde-format
5334 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5336 msgstr[0] ""
5337 msgstr[1] ""
5338 msgstr[2] ""
5339 msgstr[3] ""
5340 msgstr[4] ""
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:1081
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@title:menu"
5345 #| msgid "Open With"
5346 msgctxt "@action:button"
5347 msgid "Open %1 Item"
5348 msgid_plural "Open %1 Items"
5349 msgstr[0] "Oscail Le"
5350 msgstr[1] "Oscail Le"
5351 msgstr[2] "Oscail Le"
5352 msgstr[3] "Oscail Le"
5353 msgstr[4] "Oscail Le"
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:1211
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action:inmenu"
5358 msgid "Side Padding"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:1215
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu"
5364 msgid "Automatic Column Widths"
5365 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:1220
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu"
5370 msgid "Custom Column Widths"
5371 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:1821
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@info:status"
5376 #| msgid "Move to trash operation completed."
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "Trash operation completed."
5379 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:1831
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:status"
5384 msgid "Delete operation completed."
5385 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:1984
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgid "Rename inline"
5390 msgctxt "@action:button"
5391 msgid "Rename and Hide"
5392 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:1988
5395 #, kde-format
5396 msgid ""
5397 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5398 "Do you still want to rename it?"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:1990
5402 #, kde-format
5403 msgid ""
5404 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5405 "Do you still want to rename it?"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinview.cpp:1992
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5411 #| msgid "Show Hidden Files"
5412 msgid "Hide this File?"
5413 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:1992
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@title:group"
5418 #| msgid "Home Folder"
5419 msgid "Hide this Folder?"
5420 msgstr "Fillteán Baile"
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:2042
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:status"
5425 msgid "The location is empty."
5426 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:2044
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "The location '%1' is invalid."
5432 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:2305
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@info:progress"
5437 #| msgid "Loading folder..."
5438 msgid "Loading…"
5439 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:2324
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@info:progress"
5444 #| msgid "Loading folder..."
5445 msgid "Loading canceled"
5446 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:2326
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5451 msgid "No items matching the filter"
5452 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:2328
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5457 msgid "No items matching the search"
5458 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:2330
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@info:status"
5463 #| msgid "The location is empty."
5464 msgid "Trash is empty"
5465 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:2333
5468 #, kde-format
5469 msgid "No tags"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:2336
5473 #, kde-format
5474 msgid "No files tagged with \"%1\""
5475 msgstr ""
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2340
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5480 msgid "No recently used items"
5481 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2342
5484 #, kde-format
5485 msgid "No shared folders found"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2344
5489 #, kde-format
5490 msgid "No relevant network resources found"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2346
5494 #, kde-format
5495 msgid "No MTP-compatible devices found"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2348
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@info:status"
5501 #| msgid "No items found."
5502 msgid "No Apple devices found"
5503 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2350
5506 #, kde-format
5507 msgid "No Bluetooth devices found"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2352
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5513 #| msgid "Folders First"
5514 msgid "Folder is empty"
5515 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@action"
5520 #| msgid "Create Folder..."
5521 msgctxt "@action"
5522 msgid "Create Folder…"
5523 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5526 #, kde-kuit-format
5527 msgctxt "@info:whatsthis"
5528 msgid ""
5529 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5530 "items at once results in their new names differing only in a number."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5534 #, kde-kuit-format
5535 msgctxt "@info:whatsthis"
5536 msgid ""
5537 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5538 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5539 "deleted later if disk space is needed."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5543 #, kde-kuit-format
5544 msgctxt "@info:whatsthis"
5545 msgid ""
5546 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5547 "recovered by normal means."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5553 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5554 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu File"
5559 msgid "Duplicate Here"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:inmenu File"
5565 msgid "Properties"
5566 msgstr "Airíonna"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5569 #, kde-kuit-format
5570 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5571 msgid ""
5572 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5573 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5574 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5575 "there like managing read- and write-permissions."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgid "Location"
5581 msgctxt "@action:incontextmenu"
5582 msgid "Copy Location"
5583 msgstr "Suíomh"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5588 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5594 #| msgid "Move to Trash"
5595 msgctxt "@action:inmenu File"
5596 msgid "Move to Trash…"
5597 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5602 #| msgid "Delete"
5603 msgctxt "@action:inmenu File"
5604 msgid "Delete…"
5605 msgstr "Scrios"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@action:inmenu File"
5610 msgid "Duplicate Here…"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgid "Location"
5616 msgctxt "@action:incontextmenu"
5617 msgid "Copy Location…"
5618 msgstr "Suíomh"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5621 #, kde-kuit-format
5622 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5623 msgid ""
5624 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5625 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5626 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5627 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5628 "interface> option is enabled.</para>"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5632 #, kde-kuit-format
5633 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5634 msgid ""
5635 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5636 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5637 "you an overview in folders with many items.</para>"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5641 #, kde-kuit-format
5642 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5643 msgid ""
5644 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5645 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5646 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5647 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5648 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5649 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5650 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@action:intoolbar"
5656 msgid "View Mode"
5657 msgstr "Mód Amhairc"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5662 msgid "This increases the icon size."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@action:inmenu View"
5668 msgid "Reset Zoom Level"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgid "Default"
5674 msgid "Zoom To Default"
5675 msgstr "Réamhshocrú"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5680 msgid "This resets the icon size to default."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5686 msgid "This reduces the icon size."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgid "Zoom"
5692 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5693 msgid "Zoom"
5694 msgstr "Súmáil"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgid "Show preview"
5699 msgctxt "@action:intoolbar"
5700 msgid "Show Previews"
5701 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info"
5706 msgid "Show preview of files and folders"
5707 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5710 #, kde-kuit-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5712 msgid ""
5713 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5714 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5715 "the images."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5721 msgid "Folders First"
5722 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5727 #| msgid "Show Hidden Files"
5728 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5729 msgid "Hidden Files Last"
5730 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu View"
5735 msgid "Sort By"
5736 msgstr "Sórtáil de réir"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5741 #| msgid "Additional Information"
5742 msgctxt "@action:inmenu View"
5743 msgid "Show Additional Information"
5744 msgstr "Eolas Breise"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu View"
5749 msgid "Show in Groups"
5750 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@info:whatsthis"
5755 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5756 msgstr ""
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@action:inmenu"
5761 #| msgid "Show Hidden Files"
5762 msgctxt "@action:inmenu View"
5763 msgid "Show Hidden Files"
5764 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5767 #, kde-kuit-format
5768 msgctxt "@info:whatsthis"
5769 msgid ""
5770 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5771 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5772 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5773 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5774 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5775 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5776 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5777 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5783 #| msgid "Adjust View Properties..."
5784 msgctxt "@action:inmenu View"
5785 msgid "Adjust View Display Style…"
5786 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:whatsthis"
5791 msgid ""
5792 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5798 msgid "Icons"
5799 msgstr "Deilbhíní"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@info"
5804 msgid "Icons view mode"
5805 msgstr "Mód deilbhíní"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5810 msgid "Compact"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@info"
5816 msgid "Compact view mode"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5822 msgid "Details"
5823 msgstr "Mionsonraí"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@info"
5828 msgid "Details view mode"
5829 msgstr "Mód mionsonraí"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "Sort descending"
5834 msgid "Z-A"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "Sort ascending"
5840 msgid "A-Z"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@option:check"
5846 #| msgid "Show folders first"
5847 msgctxt "Sort descending"
5848 msgid "Largest First"
5849 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@option:check"
5854 #| msgid "Show folders first"
5855 msgctxt "Sort ascending"
5856 msgid "Smallest First"
5857 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@option:check"
5862 #| msgid "Show folders first"
5863 msgctxt "Sort descending"
5864 msgid "Newest First"
5865 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5870 #| msgid "Folders First"
5871 msgctxt "Sort ascending"
5872 msgid "Oldest First"
5873 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@option:option"
5878 #| msgid "Highest Rating"
5879 msgctxt "Sort descending"
5880 msgid "Highest First"
5881 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@option:check"
5886 #| msgid "Show folders first"
5887 msgctxt "Sort ascending"
5888 msgid "Lowest First"
5889 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5894 #| msgid "Descending"
5895 msgctxt "Sort descending"
5896 msgid "Descending"
5897 msgstr "Ag dul síos"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5902 #| msgid "Ascending"
5903 msgctxt "Sort ascending"
5904 msgid "Ascending"
5905 msgstr "Ag dul suas"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5908 #, kde-format
5909 msgctxt ""
5910 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5911 "selection is empty when this text is shown."
5912 msgid "Actions for Current View"
5913 msgstr ""
5914
5915 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5916 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5919 #. and a fallback will be used.
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5921 #, kde-format
5922 msgid "Actions for %1"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5926 #, kde-format
5927 msgctxt ""
5928 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5929 "of selected files/folders."
5930 msgid "Actions for One Selected Item"
5931 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5932 msgstr[0] ""
5933 msgstr[1] ""
5934 msgstr[2] ""
5935 msgstr[3] ""
5936 msgstr[4] ""
5937
5938 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@info:status"
5941 #| msgid "Updating version information..."
5942 msgctxt "@info:status"
5943 msgid "Updating version information…"
5944 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~| msgid "Activate Next Tab"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Activate Tab %1"
5951 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "Activate Next Tab"
5955 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
5956
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5959 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
5960
5961 #~ msgid "Split the view into two panes"
5962 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
5963
5964 #~ msgid "Show tooltips"
5965 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
5966
5967 #~ msgctxt "@option:check"
5968 #~ msgid "Show tooltips"
5969 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
5970
5971 #~ msgctxt "option:check"
5972 #~ msgid "Rename inline"
5973 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
5974
5975 #~ msgctxt "@info:status"
5976 #~ msgid "1 File"
5977 #~ msgid_plural "%1 Files"
5978 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
5979 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
5980 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
5981 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
5982 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@title:menu"
5986 #~| msgid "Search Toolbar"
5987 #~ msgid "More Search Tools"
5988 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5989
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "Startup"
5992 #~ msgstr "Tosú"
5993
5994 #~ msgctxt "@title:group"
5995 #~ msgid "View Modes"
5996 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5997
5998 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgid "Navigation"
6000 #~ msgstr "Nascleanúint"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@title:group"
6004 #~| msgid "View"
6005 #~ msgctxt "@title:group"
6006 #~ msgid "View: "
6007 #~ msgstr "Amharc"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6011 #~| msgid "General"
6012 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgid "General: "
6014 #~ msgstr "Ginearálta"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt "option:check"
6018 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6019 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6020 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6021 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6025 #~| msgid "General"
6026 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6027 #~ msgid "General:"
6028 #~ msgstr "Ginearálta"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@label:textbox"
6032 #~| msgid "Filter:"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6034 #~ msgid "Filter..."
6035 #~ msgstr "Scagaire:"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@label:textbox"
6039 #~| msgid "Search..."
6040 #~ msgid "Search..."
6041 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6042
6043 #~ msgctxt "@info:progress"
6044 #~ msgid "Sorting..."
6045 #~ msgstr "Sórtáil..."
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@label:textbox"
6049 #~| msgid "Filter:"
6050 #~ msgid "Filter..."
6051 #~ msgstr "Scagaire:"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "Configure..."
6055 #~ msgstr "Cumraigh..."
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@label:textbox"
6059 #~| msgid "Search..."
6060 #~ msgctxt "@label:textbox"
6061 #~ msgid "Search..."
6062 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@label:textbox"
6066 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6067 #~ msgctxt "@info"
6068 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6069 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@info:credit"
6073 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6074 #~ msgctxt "@info:credit"
6075 #~ msgid ""
6076 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6077 #~ "Angelaccio"
6078 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6079
6080 #~ msgid "Font family"
6081 #~ msgstr "Fine cló"
6082
6083 #~ msgid "Font size"
6084 #~ msgstr "Clómhéid"
6085
6086 #~ msgid "Italic"
6087 #~ msgstr "Iodálach"
6088
6089 #~ msgid "Font weight"
6090 #~ msgstr "Clómheáchan"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@item"
6094 #~| msgid "Eject '%1'"
6095 #~ msgctxt "@item"
6096 #~ msgid "Eject"
6097 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~| msgid "Open in New Tab"
6102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6103 #~ msgid "Open in New Tab"
6104 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~| msgid "Open in New Window"
6109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6110 #~ msgid "Open in New Window"
6111 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~| msgid "Edit '%1'..."
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6117 #~ msgid "Edit..."
6118 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6119
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Add Entry..."
6122 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6123
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgid "Icon Size"
6126 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6127
6128 #~ msgctxt "Small icon size"
6129 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6130 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6131
6132 #~ msgctxt "Medium icon size"
6133 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6134 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6135
6136 #~ msgctxt "Large icon size"
6137 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6138 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6139
6140 #~ msgctxt "Huge icon size"
6141 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6142 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6146 #~| msgid "Show Search Bar"
6147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6148 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6149 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6150
6151 #~ msgctxt "@title:window"
6152 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6153 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6154
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6156 #~ msgid "Sett&ings"
6157 #~ msgstr "Socru&ithe"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@label"
6161 #~| msgid "Show group"
6162 #~ msgctxt "@action"
6163 #~ msgid "Show menu"
6164 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "Services"
6168 #~ msgstr "Seirbhísí"
6169
6170 #~ msgctxt "@title"
6171 #~ msgid "Dolphin Part"
6172 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@title:group"
6176 #~| msgid "Navigation"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgid "Url Navigator"
6179 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6180 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6181 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6182 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6183 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6184 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:intable"
6187 #~ msgid "Unknown"
6188 #~ msgstr "Anaithnid"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6192 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6193 #~ msgctxt "@info"
6194 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6195 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6196
6197 #~ msgctxt "@info:status"
6198 #~ msgid "Unknown size"
6199 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@title:group"
6203 #~| msgid "Startup"
6204 #~ msgctxt "@label:textbox"
6205 #~ msgid "Start in:"
6206 #~ msgstr "Tosú"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6210 #~| msgid "Add to Places"
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6212 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6213 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:window"
6216 #~ msgid "Rename Items"
6217 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6218
6219 #~ msgctxt "@label:textbox"
6220 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6221 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6222
6223 #~ msgctxt "@info:status"
6224 #~ msgid "New name #"
6225 #~ msgstr "Ainm nua #"
6226
6227 #~ msgctxt "@label:textbox"
6228 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6229 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6230 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6231 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6232 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6233 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6234 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6235
6236 #~ msgctxt "@info"
6237 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6238 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6239
6240 #~ msgctxt "@title:window"
6241 #~ msgid "View Properties"
6242 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@option:check"
6246 #~| msgid "Show folders first"
6247 #~ msgid "Show facets widget"
6248 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@title:window"
6252 #~| msgid "Save Search Options"
6253 #~ msgctxt "@action:button"
6254 #~ msgid "Fewer Options"
6255 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@title:window"
6259 #~| msgid "Save Search Options"
6260 #~ msgctxt "@action:button"
6261 #~ msgid "More Options"
6262 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6266 #~| msgid "Any"
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgid "Any"
6269 #~ msgstr "Ar Bith"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@title:window"
6273 #~| msgid "Folders"
6274 #~ msgctxt "@option:check"
6275 #~ msgid "Folders"
6276 #~ msgstr "Fillteáin"
6277
6278 #~ msgctxt "@option:option"
6279 #~ msgid "Anytime"
6280 #~ msgstr "Aon Uair"
6281
6282 #~ msgctxt "@option:option"
6283 #~ msgid "Today"
6284 #~ msgstr "Inniu"
6285
6286 #~ msgctxt "@option:option"
6287 #~ msgid "Yesterday"
6288 #~ msgstr "Inné"
6289
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgid "Go"
6292 #~ msgstr "Téigh"
6293
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgid "Tools"
6296 #~ msgstr "Uirlisí"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6299 #~ msgid "Preview"
6300 #~ msgstr "Réamhamharc"
6301
6302 #~ msgid "stop"
6303 #~ msgstr "stad"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6306 #~ msgid "Add to Places"
6307 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6310 #~ msgid "Descending"
6311 #~ msgstr "Ag dul síos"
6312
6313 #~ msgctxt "@title:window"
6314 #~ msgid "Configure Shown Data"
6315 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6316
6317 #~ msgctxt "@label::textbox"
6318 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6319 #~ msgstr ""
6320 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6321
6322 #~ msgctxt "action:button"
6323 #~ msgid "Everywhere"
6324 #~ msgstr "Gach uile áit"
6325
6326 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6327 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6328
6329 #~ msgctxt "@label"
6330 #~ msgid "Location:"
6331 #~ msgstr "Suíomh:"
6332
6333 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6334 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6335
6336 #~ msgctxt "@title:window"
6337 #~ msgid "Add Places Entry"
6338 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6339
6340 #~ msgctxt "@title:window"
6341 #~ msgid "Edit Places Entry"
6342 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgid "Show All Entries"
6346 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Properties"
6350 #~ msgstr "Airíonna"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@title:window"
6354 #~| msgid "Additional Information"
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgid "Additional Information Shown"
6357 #~ msgstr "Eolas Breise"
6358
6359 #~ msgctxt "@title:group"
6360 #~ msgid "Apply View Properties To"
6361 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6362
6363 #~ msgctxt "@option:check"
6364 #~ msgid "Use these view properties as default"
6365 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6366
6367 #~ msgctxt "@label:textbox"
6368 #~ msgid "Location:"
6369 #~ msgstr "Suíomh:"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Icon Size"
6373 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6374
6375 #~ msgctxt "@label:listbox"
6376 #~ msgid "Preview:"
6377 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgid "Text"
6381 #~ msgstr "Téacs"
6382
6383 #~ msgctxt "@label:listbox"
6384 #~ msgid "Font:"
6385 #~ msgstr "Cló:"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6388 #~ msgid "Small"
6389 #~ msgstr "Beag"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6392 #~ msgid "Medium"
6393 #~ msgstr "Measartha"
6394
6395 #~ msgctxt "@option:check"
6396 #~ msgid "Expandable folders"
6397 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6398
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6401 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:button"
6404 #~ msgid "Additional Information"
6405 #~ msgstr "Eolas Breise"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6408 #~ msgid "Select All"
6409 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6412 #~ msgid "Reload"
6413 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6414
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Image Size"
6417 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6418
6419 #~ msgctxt "@item"
6420 #~ msgid "Places"
6421 #~ msgstr "Áiteanna"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6425 #~ msgctxt "@item"
6426 #~ msgid "Recently Saved"
6427 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6428
6429 #~ msgctxt "@item"
6430 #~ msgid "Devices"
6431 #~ msgstr "Gléasanna"
6432
6433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6434 #~ msgid "Home"
6435 #~ msgstr "Baile"
6436
6437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6438 #~ msgid "Network"
6439 #~ msgstr "Líonra"
6440
6441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6442 #~ msgid "Root"
6443 #~ msgstr "Fréamh"
6444
6445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6446 #~ msgid "Trash"
6447 #~ msgstr "Bruscar"
6448
6449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6450 #~ msgid "Today"
6451 #~ msgstr "Inniu"
6452
6453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6454 #~ msgid "Yesterday"
6455 #~ msgstr "Inné"
6456
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgid "This Month"
6459 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6460
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6462 #~ msgid "Documents"
6463 #~ msgstr "Cáipéisí"
6464
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6466 #~ msgid "Images"
6467 #~ msgstr "Íomhánna"
6468
6469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6470 #~ msgid "Videos"
6471 #~ msgstr "Físeáin"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~| msgid "Empty Trash"
6476 #~ msgid "Empty Search"
6477 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6478
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~ msgid "&Delete"
6481 #~ msgstr "&Scrios"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "&Move to Trash"
6485 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6488 #~ msgid "Rename..."
6489 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6493 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6494
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "Date"
6497 #~ msgstr "Dáta"
6498
6499 #~ msgctxt "option:check"
6500 #~ msgid "Natural sorting of items"
6501 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6505 #~| msgid "Current folder"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6507 #~ msgid "%1 - current folder"
6508 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6512 #~| msgid "Current folder"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6514 #~ msgid "%1 - current device"
6515 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@item"
6519 #~| msgid "Devices"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6521 #~ msgid "%1 - all devices"
6522 #~ msgstr "Gléasanna"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Paste Into Folder"
6526 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6529 #~ msgid "%A"
6530 #~ msgstr "%A"
6531
6532 #~ msgctxt ""
6533 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6534 #~ "locale, and %Y is full year number"
6535 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6536 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6537
6538 #~ msgctxt ""
6539 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6540 #~ "and %Y is full year number"
6541 #~ msgid "%B, %Y"
6542 #~ msgstr "%B, %Y"
6543
6544 #~ msgctxt "@info"
6545 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6548 #~ "rud atá ann."
6549
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "Mouse"
6552 #~ msgstr "Luch"
6553
6554 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6555 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6556 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6557
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6560 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~ msgid "Paste"
6564 #~ msgstr "Greamaigh"
6565
6566 #~ msgctxt "@label:textbox"
6567 #~ msgid "Find:"
6568 #~ msgstr "Aimsigh:"
6569
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "Update of version information failed."
6572 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6573
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~ msgid "Copy Text"
6576 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6577
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6580 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:group Date"
6583 #~ msgid "Last Week"
6584 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6585
6586 #~ msgctxt ""
6587 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6588 #~ "full year number"
6589 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6590 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6591
6592 #~ msgid "Zoom slider"
6593 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "Trash"
6597 #~ msgstr "Bruscar"
6598
6599 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6600 #~ msgid "Small"
6601 #~ msgstr "Beag"
6602
6603 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6604 #~ msgid "Medium"
6605 #~ msgstr "Measartha"
6606
6607 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6608 #~ msgid "Large"
6609 #~ msgstr "Mór"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgid "Copy Information Message"
6613 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Copy Error Message"
6617 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:intable"
6620 #~ msgid "No destination"
6621 #~ msgstr "Gan sprioc"
6622
6623 #~ msgctxt "@option:check"
6624 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6625 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "Do not create previews for"
6629 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgid "Version Control Systems"
6633 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:intable"
6636 #~ msgid "items"
6637 #~ msgstr "míreanna"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:intable"
6640 #~ msgid "Name"
6641 #~ msgstr "Ainm"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:intable"
6644 #~ msgid "Size"
6645 #~ msgstr "Méid"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:intable"
6648 #~ msgid "Date"
6649 #~ msgstr "Dáta"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:intable"
6652 #~ msgid "Permissions"
6653 #~ msgstr "Ceadanna"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:intable"
6656 #~ msgid "Owner"
6657 #~ msgstr "Úinéir"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:intable"
6660 #~ msgid "Group"
6661 #~ msgstr "Grúpa"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:intable"
6664 #~ msgid "Type"
6665 #~ msgstr "Cineál"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:intable"
6668 #~ msgid "Destination"
6669 #~ msgstr "Sprioc"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:intable"
6672 #~ msgid "Path"
6673 #~ msgstr "Conair"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6676 #~ msgid "By Name"
6677 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6680 #~ msgid "By Size"
6681 #~ msgstr "De Réir Méide"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6684 #~ msgid "By Permissions"
6685 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6686
6687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6688 #~ msgid "By Owner"
6689 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6692 #~ msgid "By Group"
6693 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6696 #~ msgid "By Link Destination"
6697 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6700 #~ msgid "By Path"
6701 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6704 #~ msgid "Name"
6705 #~ msgstr "Ainm"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Additional information"
6709 #~ msgstr "Eolas breise"
6710
6711 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6712 #~ msgid "%1 (%2)"
6713 #~ msgstr "%1 (%2)"
6714
6715 #~ msgctxt "@option:check"
6716 #~ msgid "Rename inline"
6717 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6718
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6720 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6721 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6722
6723 #~ msgctxt "@title:tab"
6724 #~ msgid "Column"
6725 #~ msgstr "Colún"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgid "Grid"
6729 #~ msgstr "Greille"
6730
6731 #~ msgctxt "@label:listbox"
6732 #~ msgid "Arrangement:"
6733 #~ msgstr "Leagan amach:"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6736 #~ msgid "Columns"
6737 #~ msgstr "Colúin"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6740 #~ msgid "Rows"
6741 #~ msgstr "Rónna"
6742
6743 #~ msgctxt "@label:listbox"
6744 #~ msgid "Grid spacing:"
6745 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6748 #~ msgid "None"
6749 #~ msgstr "Neamhní"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6752 #~ msgid "Small"
6753 #~ msgstr "Beag"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6756 #~ msgid "Medium"
6757 #~ msgstr "Measartha"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6760 #~ msgid "Large"
6761 #~ msgstr "Mór"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6764 #~ msgid "Column"
6765 #~ msgstr "Colún"
6766
6767 #~ msgctxt "@option:check"
6768 #~ msgid "Expandable Folders"
6769 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:menu"
6772 #~ msgid "Columns"
6773 #~ msgstr "Colúin"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6776 #~ msgid "Columns"
6777 #~ msgstr "Colúin"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:group Name"
6780 #~ msgid "Others"
6781 #~ msgstr "Cinn Eile"
6782
6783 #~ msgctxt "@title::column"
6784 #~ msgid "Link Destination"
6785 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6786
6787 #~ msgctxt "@title::column"
6788 #~ msgid "Path"
6789 #~ msgstr "Conair"
6790
6791 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6792 #~ msgid "Deselect Item"
6793 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Show hidden files"
6797 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Show preview"
6801 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6802
6803 #~ msgid "Arrangement"
6804 #~ msgstr "Leagan amach"
6805
6806 #~ msgid "Item height"
6807 #~ msgstr "Airde na míre"
6808
6809 #~ msgid "Grid spacing"
6810 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6811
6812 #~ msgid "Number of textlines"
6813 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:button"
6816 #~ msgid "Configure..."
6817 #~ msgstr "Cumraigh..."
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid ""
6821 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6822 #~ msgstr ""
6823 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6824 #~ "laghad a chur isteach."
6825
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6828 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6829
6830 #~ msgctxt "@title:menu"
6831 #~ msgid "View Mode"
6832 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6833
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "No Tags Available"
6836 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Byte"
6840 #~ msgstr "Beart"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "KByte"
6844 #~ msgstr "kB"
6845
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "MByte"
6848 #~ msgstr "MB"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "GByte"
6852 #~ msgstr "GB"
6853
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "All"
6856 #~ msgstr "Uile"
6857
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "Text"
6860 #~ msgstr "Téacs"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Filenames"
6864 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6865
6866 #~ msgctxt "@label"
6867 #~ msgid "What:"
6868 #~ msgstr "Céard:"
6869
6870 #~ msgctxt "@info"
6871 #~ msgid "Add search option"
6872 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:button"
6875 #~ msgid "Save"
6876 #~ msgstr "Sábháil"
6877
6878 #~ msgctxt "@info"
6879 #~ msgid "Save search options"
6880 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:button"
6883 #~ msgid "Close"
6884 #~ msgstr "Dún"
6885
6886 #~ msgctxt "@info"
6887 #~ msgid "Close search options"
6888 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6889
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "Greater Than"
6892 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6893
6894 #~ msgctxt "@label"
6895 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6896 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6897
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "Less Than"
6900 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6901
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6904 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6905
6906 #~ msgctxt "@label"
6907 #~ msgid "Size:"
6908 #~ msgstr "Méid:"
6909
6910 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6911 #~ msgid "All"
6912 #~ msgstr "Uile"
6913
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Equal to"
6916 #~ msgstr "Cothrom Le"
6917
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "Not Equal to"
6920 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6921
6922 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6923 #~ msgid "Any"
6924 #~ msgstr "Ar Bith"
6925
6926 #~ msgctxt "@label"
6927 #~ msgid "Rating:"
6928 #~ msgstr "Rátáil:"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Name:"
6932 #~ msgstr "Ainm:"
6933
6934 #~ msgid "Criteria"
6935 #~ msgstr "Critéir"
6936
6937 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6938 #~ msgid "Size"
6939 #~ msgstr "Méid"
6940
6941 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6942 #~ msgid "Date"
6943 #~ msgstr "Dáta"
6944
6945 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6946 #~ msgid "Permissions"
6947 #~ msgstr "Ceadanna"
6948
6949 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6950 #~ msgid "Owner"
6951 #~ msgstr "Úinéir"
6952
6953 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6954 #~ msgid "Group"
6955 #~ msgstr "Grúpa"
6956
6957 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6958 #~ msgid "Type"
6959 #~ msgstr "Cineál"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6962 #~ msgid "Size"
6963 #~ msgstr "Méid"
6964
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6966 #~ msgid "Date"
6967 #~ msgstr "Dáta"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6970 #~ msgid "Permissions"
6971 #~ msgstr "Ceadanna"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6974 #~ msgid "Owner"
6975 #~ msgstr "Úinéir"
6976
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6978 #~ msgid "Group"
6979 #~ msgstr "Grúpa"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6982 #~ msgid "Type"
6983 #~ msgstr "Cineál"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6986 #~ msgid "Size"
6987 #~ msgstr "Méid"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6990 #~ msgid "Date"
6991 #~ msgstr "Dáta"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6994 #~ msgid "Permissions"
6995 #~ msgstr "Ceadanna"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6998 #~ msgid "Owner"
6999 #~ msgstr "Úinéir"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7002 #~ msgid "Group"
7003 #~ msgstr "Grúpa"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7006 #~ msgid "Type"
7007 #~ msgstr "Cineál"
7008
7009 #~ msgctxt "@title:menu"
7010 #~ msgid "Additional Information"
7011 #~ msgstr "Eolas Breise"
7012
7013 #~ msgctxt "@option:check"
7014 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7015 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7016
7017 #~ msgctxt "@info:progress"
7018 #~ msgid "Changing annotations"
7019 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "Type:"
7023 #~ msgstr "Cineál:"
7024
7025 #~ msgctxt "@title:menu"
7026 #~ msgid "Navigation Bar"
7027 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7028
7029 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7030 #~ msgid "Click to begin the search"
7031 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7032
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "Copy operation completed."
7035 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7036
7037 #~ msgctxt "@info:status"
7038 #~ msgid "Move operation completed."
7039 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "Link operation completed."
7043 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7044
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "Renaming operation completed."
7047 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7048
7049 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7050 #~ msgid "with optional icon and description"
7051 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7055 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7056
7057 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7058 #~ msgid "Not yet tagged"
7059 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "Move To Trash"
7063 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7066 #~ msgid "Quick View"
7067 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7068
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Paste One Folder"
7071 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7072
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7074 #~ msgid "Paste One Item"
7075 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7076 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7077 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7078 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7079 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7080 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7081
7082 #~ msgctxt "@option:check"
7083 #~ msgid "Browse through archives"
7084 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7085
7086 #~ msgctxt "@info"
7087 #~ msgid ""
7088 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7089 #~ msgstr ""
7090 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7091 #~ "aghaidh?"
7092
7093 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7094 #~ msgid "General"
7095 #~ msgstr "Ginearálta"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7098 #~ msgid "Show Full Location"
7099 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7103 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7107 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7108
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7111 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Cancel"
7115 #~ msgstr "Cealaigh"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7118 #~ msgid "Left to Right"
7119 #~ msgstr "Clé go Deas"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7122 #~ msgid "Top to Bottom"
7123 #~ msgstr "Barr go Bun"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7126 #~ msgid "Small"
7127 #~ msgstr "Beag"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7130 #~ msgid "Large"
7131 #~ msgstr "Mór"
7132
7133 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7134 #~ msgid "Small"
7135 #~ msgstr "Beag"
7136
7137 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7138 #~ msgid "Medium"
7139 #~ msgstr "Measartha"
7140
7141 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7142 #~ msgid "Large"
7143 #~ msgstr "Mór"
7144
7145 # ambig English so ambig Irish!
7146 #~ msgctxt "@action:button"
7147 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7148 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7149
7150 # ambig English so ambig Irish!
7151 #~ msgctxt "@title:window"
7152 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7153 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7156 #~ msgid "Small"
7157 #~ msgstr "Beag"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7160 #~ msgid "Large"
7161 #~ msgstr "Mór"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7164 #~ msgid "Small"
7165 #~ msgstr "Beag"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7168 #~ msgid "Large"
7169 #~ msgstr "Mór"
7170
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "Getting size..."
7173 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7176 #~ msgid "Properties"
7177 #~ msgstr "Airíonna"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7180 #~ msgid "&Other..."
7181 #~ msgstr "&Eile..."
7182
7183 #~ msgctxt "@title:menu"
7184 #~ msgid "Open With..."
7185 #~ msgstr "Oscail Le..."
7186
7187 #~ msgctxt "@action:button"
7188 #~ msgid "Paste"
7189 #~ msgstr "Greamaigh"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7192 #~ msgid "General"
7193 #~ msgstr "Ginearálta"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Cancel"
7197 #~ msgstr "Cealaigh"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7200 #~ msgid "Descending"
7201 #~ msgstr "Ag dul síos"
7202
7203 #~ msgctxt "@title:tab"
7204 #~ msgid "General"
7205 #~ msgstr "Ginearálta"
7206
7207 #~ msgctxt "@label"
7208 #~ msgid "Bold"
7209 #~ msgstr "Trom"
7210
7211 #~ msgctxt "@option:check"
7212 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7213 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7217 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7218
7219 #~ msgctxt "@title:group Name"
7220 #~ msgid "Uncategorized"
7221 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7222
7223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7224 #~ msgid "By Tags"
7225 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7226
7227 #~ msgctxt "@label:listbox"
7228 #~ msgid "Additional information:"
7229 #~ msgstr "Eolas breise:"
7230
7231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7232 #~ msgid "Type"
7233 #~ msgstr "Cineál"
7234
7235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7236 #~ msgid "Size"
7237 #~ msgstr "Méid"
7238
7239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7240 #~ msgid "Date"
7241 #~ msgstr "Dáta"
7242
7243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7244 #~ msgid "Type, Size"
7245 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7246
7247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7248 #~ msgid "Type, Date"
7249 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7250
7251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7252 #~ msgid "Size, Date"
7253 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7254
7255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7256 #~ msgid "Type, Size, Date"
7257 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7258
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7260 #~ msgid "Columns"
7261 #~ msgstr "Colúin"
7262
7263 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7264 #~ msgid "Date"
7265 #~ msgstr "Dáta"
7266
7267 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7268 #~ msgid "Type"
7269 #~ msgstr "Cineál"
7270
7271 #~ msgctxt "@title:group Date"
7272 #~ msgid "Less than a month"
7273 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7274
7275 #~ msgctxt "@title:group Date"
7276 #~ msgid "More than a year"
7277 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7281 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7285 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7286
7287 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7288 #~ msgid "Join"
7289 #~ msgstr "Ceangail"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7292 #~ msgid "Toggle Views"
7293 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7296 #~ msgid "Small"
7297 #~ msgstr "Beag"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7300 #~ msgid "Large"
7301 #~ msgstr "Mór"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7304 #~ msgid "By Size"
7305 #~ msgstr "De Réir Méide"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7308 #~ msgid "By Date"
7309 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7310
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7312 #~ msgid "By Permissions"
7313 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7316 #~ msgid "By Owner"
7317 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7318
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7320 #~ msgid "By Group"
7321 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7322
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7324 #~ msgid "By Type"
7325 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7326
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7328 #~ msgid "By Tags"
7329 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7330
7331 #~ msgctxt "@info:credit"
7332 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7333 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7334
7335 #~ msgctxt "@info:credit"
7336 #~ msgid "Stefan Monov"
7337 #~ msgstr "Stefan Monov"
7338
7339 #~ msgctxt "@info:credit"
7340 #~ msgid "Orville Bennett"
7341 #~ msgstr "Orville Bennett"
7342
7343 #~ msgctxt "@info:credit"
7344 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7345 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7346
7347 #~ msgctxt "@info:credit"
7348 #~ msgid "... for their patches"
7349 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7350
7351 #~ msgctxt "@info:credit"
7352 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7353 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7354
7355 #~ msgctxt "@info:credit"
7356 #~ msgid "... for their translations"
7357 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7358
7359 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7360 #~ msgid "Small"
7361 #~ msgstr "Beag"
7362
7363 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7364 #~ msgid "Large"
7365 #~ msgstr "Mór"
7366
7367 #~ msgctxt "Text width"
7368 #~ msgid "Small"
7369 #~ msgstr "Beag"
7370
7371 #~ msgctxt "Text width"
7372 #~ msgid "Medium"
7373 #~ msgstr "Measartha"
7374
7375 #~ msgctxt "Text width"
7376 #~ msgid "Large"
7377 #~ msgstr "Mór"
7378
7379 #~ msgctxt "Size"
7380 #~ msgid "Small"
7381 #~ msgstr "Beag"
7382
7383 #~ msgctxt "Size"
7384 #~ msgid "Medium"
7385 #~ msgstr "Measartha"
7386
7387 #~ msgctxt "Grid spacing"
7388 #~ msgid "Small"
7389 #~ msgstr "Beag"
7390
7391 #~ msgctxt "Grid spacing"
7392 #~ msgid "Medium"
7393 #~ msgstr "Measartha"
7394
7395 #~ msgctxt "Grid spacing"
7396 #~ msgid "Large"
7397 #~ msgstr "Mór"
7398
7399 #~ msgid "1 star"
7400 #~ msgid_plural "%1 stars"
7401 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7402 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7403 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7404 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7405 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7408 #~ msgid "&Link Here"
7409 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7410
7411 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7412 #~ msgid "Small"
7413 #~ msgstr "Beag"
7414
7415 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7416 #~ msgid "Large"
7417 #~ msgstr "Mór"
7418
7419 #~ msgid "File Already Exists"
7420 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7421
7422 #~ msgid "Directory"
7423 #~ msgstr "Comhadlann"