1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:321
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:324
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "D'éirigh le bogadh."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:327
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:330
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:333
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:337
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:409
117 #: dolphinmainwindow.cpp:410
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:416
129 #: dolphinmainwindow.cpp:417
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:611
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:622
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:662
168 #| msgid "Show permissions"
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:672
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
183 #: dolphinmainwindow.cpp:864
186 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
189 #: dolphinmainwindow.cpp:865
192 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
197 #| msgctxt "@title:menu"
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
205 #| msgctxt "@title:menu"
206 #| msgid "Search Toolbar"
207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 msgid "Open Preferred Search Tool"
209 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
213 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
214 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
224 #| msgid "Open Terminal"
225 msgctxt "@action:button"
226 msgid "Open %1 Terminal"
227 msgid_plural "Open %1 Terminals"
228 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
229 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
230 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
231 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
232 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
238 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
244 #| msgctxt "@action:inmenu"
245 #| msgid "Configure..."
246 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
252 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgstr "&Fuinneog Nua"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
258 #| msgctxt "@action:inmenu"
259 #| msgid "Open Path in New Window"
261 msgid "Open a new Dolphin window"
262 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
269 ">You can drag and drop items between windows."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "Cluaisín Nua"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
283 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
284 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
289 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
290 msgid "Add to Places"
291 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
301 msgctxt "@action:inmenu File"
303 msgstr "Dún Cluaisín"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
311 msgstr "Dún Cluaisín"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
315 msgctxt "@info:whatsthis"
317 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
318 "the whole window instead."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
323 msgctxt "@info:whatsthis quit"
324 msgid "This closes this window."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
329 msgctxt "@info:whatsthis"
331 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
332 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
333 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
334 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
335 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
346 msgctxt "@info:whatsthis cut"
348 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
349 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
350 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
351 "their initial location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
364 msgctxt "@info:whatsthis copy"
366 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
367 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
368 "them from the clipboard to a new location."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 msgctxt "@info:whatsthis paste"
381 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
382 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
383 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Copy to Other View"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Copy to Other View…"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
400 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
402 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
403 "(Only available while in Split View mode.)"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Move to Trash"
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Copy to Other View"
412 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #| msgid "Move to Trash"
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Move to Other View"
420 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Move to Trash"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Move to Other View…"
428 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
432 msgctxt "@info:whatsthis Move"
434 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
435 "(Only available while in Split View mode.)"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #| msgctxt "@action:inmenu"
441 #| msgid "Move to Trash"
442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
443 msgid "Move to Other View"
444 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
448 #| msgctxt "@label:textbox"
450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
456 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
457 #| msgid "Show Filter Bar"
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Show Filter Bar"
460 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
464 msgctxt "@info:whatsthis"
466 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
467 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
468 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
474 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
475 #| msgid "Show Search Bar"
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Toggle Filter Bar"
478 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
482 #| msgctxt "@label:textbox"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
498 #| msgid "Show preview of files and folders"
499 msgctxt "@info:tooltip"
500 msgid "Search for files and folders"
501 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
505 msgctxt "@info:whatsthis find"
507 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
508 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
509 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
510 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
517 #| msgid "Show Search Bar"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Toggle Search Bar"
520 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
526 msgctxt "@action:intoolbar"
530 #. i18n: This action toggles a selection mode.
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
534 #| msgid "Show preview of files and folders"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Select Files and Folders"
537 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
539 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
540 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
543 #| msgctxt "@title:window"
545 msgctxt "@action:intoolbar"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
554 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
555 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
556 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
557 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
563 msgctxt "@info:whatsthis"
564 msgid "This selects all files and folders in the current location."
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Invert Selection"
571 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
575 msgctxt "@info:whatsthis invert"
577 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
583 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
586 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
587 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
588 "para>Click this button again to close one of the views."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
601 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
608 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
613 #| msgctxt "@action:inmenu"
615 msgctxt "@info:tooltip"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
621 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
623 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
624 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
625 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
626 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
631 msgctxt "@action:inmenu View"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
639 msgstr "Stop an luchtú"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
644 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
649 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
650 msgid "Editable Location"
651 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
658 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
659 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
660 "confirming the edited location."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
665 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
666 msgid "Replace Location"
667 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
674 "enter a different location."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
679 #| msgctxt "@action:inmenu File"
681 msgctxt "@action:inmenu File"
682 msgid "Undo close tab"
683 msgstr "Dún Cluaisín"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
687 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
688 msgid "This returns you to the previously closed tab."
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
696 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
697 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
698 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
699 "for your confirmation beforehand."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
707 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
708 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Compare Files"
715 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
722 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Open Terminal"
730 msgstr "Oscail Teirminéal"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
737 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
738 "the terminal application.</para>"
741 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
744 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 #| msgid "Open Terminal"
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Open Terminal Here"
748 msgstr "Oscail Teirminéal"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
755 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
756 "features in the terminal application.</para>"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
762 #| msgid "Show permissions"
763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
764 msgid "Focus Terminal Panel"
765 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
769 msgctxt "@title:menu"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
778 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
779 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
780 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
781 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
782 "advanced actions more time consuming.</para>"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
787 msgctxt "@action:inmenu"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
793 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 #| msgid "Activate Next Tab"
795 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
801 #| msgctxt "@action:inmenu"
802 #| msgid "Activate Next Tab"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Go to Last Tab"
805 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
809 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgstr "Cluaisín Nua"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
817 #| msgctxt "@action:inmenu"
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Go to Next Tab"
821 msgstr "Cluaisín Nua"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
825 #| msgctxt "@action:inmenu"
826 #| msgid "Activate Previous Tab"
827 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Activate Previous Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Go to Previous Tab"
837 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
841 #| msgctxt "@option:check"
842 #| msgid "Show folders first"
843 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in New Tab"
851 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
855 #| msgctxt "@action:inmenu"
856 #| msgid "Open in New Tab"
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Open in New Tabs"
859 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Open in New Window"
865 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
869 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
870 #| msgid "App&lications"
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Open in Split View"
873 msgstr "Feidhmch&láir"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
877 msgctxt "@action:inmenu Panels"
878 msgid "Unlock Panels"
879 msgstr "Díghlasáil Painéil"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
883 msgctxt "@action:inmenu Panels"
885 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
892 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
893 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
894 "embedded more cleanly."
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
899 msgctxt "@title:window"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
908 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
916 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
917 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
918 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
919 "items a preview of their contents is provided.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
927 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
928 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
929 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
930 "are given here by right-clicking.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
935 msgctxt "@title:window"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
944 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
945 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
953 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
954 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
955 "quick switching between any folders.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
960 msgctxt "@title:window Shell terminal"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
969 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
970 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
971 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
972 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
973 "application like Konsole.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
981 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
982 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
983 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
984 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
985 "like Konsole.</para>"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
990 msgctxt "@title:window"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
997 #| msgid "Show Hidden Files"
998 msgctxt "@item:inmenu"
999 msgid "Show Hidden Places"
1000 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1007 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1016 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1017 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1018 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1027 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1028 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1029 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1030 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1031 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1032 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1033 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1034 "interface> to display it again.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1038 #, fuzzy, kde-format
1039 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 #| msgid "Lock Panels"
1041 msgctxt "@action:inmenu View"
1043 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1049 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1056 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1064 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1071 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1078 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1084 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1091 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1098 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1105 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1106 "destination folder."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1113 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1114 "destination folder."
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1121 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1130 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1131 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1132 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1133 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1138 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1145 msgid "Close left view"
1146 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1150 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1151 msgid "Pop out Left View"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1157 msgid "Move left view to a new window"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1162 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1169 msgid "Close right view"
1170 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1174 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1175 msgid "Pop out Right View"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1181 msgid "Move right view to a new window"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1186 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1194 msgstr "Amharc scoilte"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1198 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1207 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1208 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1209 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1210 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1211 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1219 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1220 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1221 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1222 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1223 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1224 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1225 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1230 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1232 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1233 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1234 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1235 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1236 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1237 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1238 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1239 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1240 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1241 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1242 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1250 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1251 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1252 "be triggered this way.</para>"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1260 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1261 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1269 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1270 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1271 "Handbook</interface>."
1274 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1275 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1276 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1277 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1278 #. The same might be true for any external link you translate.
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1281 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1283 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1284 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1285 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1286 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1287 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1292 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1294 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1295 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1296 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1297 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1298 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1299 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1300 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1301 "windows so don't get too used to this.</para>"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1309 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1310 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1311 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1312 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1320 "support the continued work on this application and many other projects by "
1321 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1322 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1323 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1324 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1325 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1326 "behind the KDE community.</para>"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1334 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1335 "in your preferred language."
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1343 "libraries and maintainers of this application."
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1351 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1352 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1357 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgid "Show permissions"
1360 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1361 msgid "Defocus Terminal Panel"
1362 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1366 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1371 msgctxt "@action:button"
1373 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1377 msgid "Empties Trash to create free space"
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 #| msgid "&Network Folders"
1384 msgctxt "@action:button"
1385 msgid "Add Network Folder"
1386 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1388 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgctxt "@action:inmenu"
1391 #| msgid "Location Bar"
1392 msgctxt "@action:inmenu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgid_plural "Location Bars"
1395 msgstr[0] "Barra Suímh"
1396 msgstr[1] "Barra Suímh"
1397 msgstr[2] "Barra Suímh"
1398 msgstr[3] "Barra Suímh"
1399 msgstr[4] "Barra Suímh"
1401 #: dolphinpart.cpp:148
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 #| msgid "&Edit File Type..."
1405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 msgid "&Edit File Type…"
1407 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1409 #: dolphinpart.cpp:152
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 #| msgid "Select Items Matching..."
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "Select Items Matching…"
1415 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1417 #: dolphinpart.cpp:157
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1420 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1422 msgid "Unselect Items Matching…"
1423 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1425 #: dolphinpart.cpp:163
1427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1428 msgid "Unselect All"
1429 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1431 #: dolphinpart.cpp:178
1433 msgctxt "@action:inmenu Go"
1434 msgid "App&lications"
1435 msgstr "Feidhmch&láir"
1437 #: dolphinpart.cpp:179
1439 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgid "&Network Folders"
1441 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1443 #: dolphinpart.cpp:180
1445 msgctxt "@action:inmenu Go"
1449 #: dolphinpart.cpp:183
1451 msgctxt "@action:inmenu Go"
1453 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1455 #: dolphinpart.cpp:189
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1458 #| msgid "Find File..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1461 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1463 #: dolphinpart.cpp:195
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1466 msgid "Open &Terminal"
1467 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1469 #: dolphinpart.cpp:447
1471 msgctxt "@title:window"
1475 #: dolphinpart.cpp:447
1477 msgid "Select all items matching this pattern:"
1478 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1480 #: dolphinpart.cpp:452
1482 msgctxt "@title:window"
1484 msgstr "Díroghnaigh"
1486 #: dolphinpart.cpp:452
1488 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1489 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1491 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1497 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1498 #: dolphinpart.rc:15
1500 msgctxt "@title:menu"
1504 #. i18n: ectx: Menu (view)
1505 #: dolphinpart.rc:24
1510 #. i18n: ectx: Menu (go)
1511 #: dolphinpart.rc:33
1516 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1517 #: dolphinpart.rc:41
1519 msgctxt "@title:menu"
1523 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1524 #: dolphinpart.rc:51
1526 msgctxt "@title:menu"
1527 msgid "Dolphin Toolbar"
1528 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1530 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1532 msgid "Recently Closed Tabs"
1533 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1535 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1537 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1538 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1540 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1543 msgid "Search for %1 in %2"
1546 #: dolphintabbar.cpp:155
1548 msgctxt "@action:inmenu"
1550 msgstr "Cluaisín Nua"
1552 #: dolphintabbar.cpp:156
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1556 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1558 #: dolphintabbar.cpp:157
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1561 msgid "Close Other Tabs"
1562 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1564 #: dolphintabbar.cpp:158
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgstr "Dún Cluaisín"
1570 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1571 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1572 #: dolphintabwidget.cpp:506
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1576 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1580 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1581 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1582 #: dolphintabwidget.cpp:510
1584 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1588 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1591 msgctxt "@title:menu"
1592 msgid "Location Bar"
1593 msgstr "Barra Suímh"
1595 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1598 msgctxt "@title:menu"
1599 msgid "Main Toolbar"
1600 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1602 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1604 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1606 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1607 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1608 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1609 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1610 "because following these folders from left to right leads here.</"
1611 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1612 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1613 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1614 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1619 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1621 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1622 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1623 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1624 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1625 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1626 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1627 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1628 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1629 "find an item.</item></list></para>"
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1634 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1638 #, fuzzy, kde-format
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@title:window"
1648 msgid "Search for %1"
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@info:progress"
1654 #| msgid "Loading folder..."
1655 msgctxt "@info:progress"
1656 msgid "Loading folder…"
1657 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@label:listbox"
1663 msgctxt "@info:progress"
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1668 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgid "Searching..."
1673 msgstr "Ag cuardach..."
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "No items found."
1679 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1686 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1687 "Gréasáin anois beag"
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:status"
1692 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1693 msgctxt "@info:status"
1695 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1696 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@info:status"
1701 #| msgid "Invalid protocol"
1702 msgctxt "@info:status"
1703 msgid "Invalid protocol '%1'"
1704 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1708 msgctxt "@info:status"
1709 msgid "Invalid protocol"
1710 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1715 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1718 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1720 msgctxt "@info:tooltip"
1721 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1724 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@label:textbox"
1731 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1733 msgctxt "@info:tooltip"
1734 msgid "Hide Filter Bar"
1735 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1739 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1746 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1747 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1753 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1755 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1761 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1763 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1769 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1771 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 #| msgid "Invert Selection"
1778 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1779 msgid "One Selected File"
1780 msgid_plural "%1 Selected Files"
1781 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1782 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1783 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1784 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1785 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1790 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1791 msgid "One Selected Folder"
1792 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:tooltip"
1802 #| msgid "Select Item"
1804 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1806 msgid "One Selected Item"
1807 msgid_plural "%1 Selected Items"
1808 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1809 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1810 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1811 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1812 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@action:inmenu"
1817 #| msgid "Paste One File"
1818 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1820 msgid_plural "%1 Files"
1821 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1822 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1823 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1824 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1825 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@info:status"
1831 #| msgid_plural "%1 Folders"
1832 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1834 msgid_plural "%1 Folders"
1835 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1836 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1837 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1838 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1839 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@title:window"
1844 #| msgid "Rename Item"
1846 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1848 msgid_plural "%1 Items"
1849 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1850 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1851 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1852 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1853 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1855 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1857 msgctxt "@item:intable"
1859 msgid_plural "%1 items"
1866 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1868 msgctxt "width × height"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1874 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1880 msgctxt "@title:group"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1886 msgctxt "@title:group Size"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1892 msgctxt "@title:group Size"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1898 msgctxt "@title:group Size"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1904 msgctxt "@title:group Size"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1910 msgctxt "@title:group Date"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1916 msgctxt "@title:group Date"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1922 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1931 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@title:group Date"
1938 #| msgid "Three Weeks Ago"
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "One Week Ago"
1941 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1945 msgctxt "@title:group Date"
1946 msgid "Two Weeks Ago"
1947 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "Three Weeks Ago"
1953 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1957 msgctxt "@title:group Date"
1958 msgid "Earlier this Month"
1959 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1962 #, fuzzy, kde-format
1964 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1965 #| "full year number"
1966 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1968 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1969 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1970 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1971 "text that should not be formatted as a date"
1972 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1973 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1980 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1981 "context @title:group Date"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1986 #, fuzzy, kde-format
1988 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1989 #| "full year number"
1990 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1992 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1993 "current locale, and yyyy is full year number."
1994 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2002 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2008 #, fuzzy, kde-format
2010 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2011 #| "full year number"
2012 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2026 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2027 "context @title:group Date"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2032 #, fuzzy, kde-format
2034 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2035 #| "full year number"
2036 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2038 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2039 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2040 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2041 "text that should not be formatted as a date"
2042 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2043 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2050 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2051 "context @title:group Date"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2056 #, fuzzy, kde-format
2058 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2059 #| "full year number"
2060 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2062 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2063 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2064 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2065 "text that should not be formatted as a date"
2066 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2067 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2074 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2075 "context @title:group Date"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2080 #, fuzzy, kde-format
2082 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2083 #| "full year number"
2084 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2086 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2087 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2088 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2089 "text that should not be formatted as a date"
2090 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2091 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2098 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2099 "context @title:group Date"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2106 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2107 "and yyyy is full year number"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2116 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2124 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2131 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2138 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2145 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2147 msgstr "Toirmiscthe"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2151 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2152 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2153 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2168 #| msgid "Modified:"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2176 msgid "The date format can be selected in settings."
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2181 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2182 #| msgid "Create New"
2185 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2210 msgstr "Nóta Tráchta"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2237 #| msgid "Line Count"
2240 msgstr "Líon na Línte"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2245 msgstr "Líon na bhFocal"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2250 msgstr "Líon na Línte"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2254 msgid "Date Photographed"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2265 msgctxt "@label width x height"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2282 msgstr "Treoshuíomh"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2287 msgstr "Ealaíontóir"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2324 msgid "Release Year"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2329 msgid "Aspect Ratio"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2334 #| msgctxt "@option:check"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2360 msgid "File Extension"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2365 #| msgctxt "@title:menu"
2366 #| msgid "Selection"
2368 msgid "Deletion Time"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2373 msgid "Link Destination"
2374 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2379 #| msgid "Copied From"
2381 msgid "Downloaded From"
2382 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2392 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2393 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2404 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2408 msgctxt "@info:status"
2409 msgid "Unknown error."
2410 msgstr "Earráid anaithnid."
2413 #, fuzzy, kde-format
2422 msgid "File Manager"
2423 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2433 msgctxt "@info:credit"
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@info:credit"
2440 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2443 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2447 msgctxt "@info:credit"
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@info:credit"
2454 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2457 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Elvis Angelaccio"
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@info:credit"
2468 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2471 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Emmanuel Pescosta"
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@info:credit"
2482 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2485 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Frank Reininghaus"
2491 msgstr "Frank Reininghaus"
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@info:credit"
2496 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2499 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2503 msgctxt "@info:credit"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2511 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Sebastian Trüg"
2517 msgstr "Sebastian Trüg"
2519 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2520 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2522 msgctxt "@info:credit"
2528 msgctxt "@info:credit"
2530 msgstr "David Faure"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Aaron J. Seigo"
2536 msgstr "Aaron J. Seigo"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Rafael Fernández López"
2542 msgstr "Rafael Fernández López"
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Kevin Ottens"
2548 msgstr "Kevin Ottens"
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Holger Freyther"
2554 msgstr "Holger Freyther"
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Max Blazejak"
2560 msgstr "Max Blazejak"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Michael Austin"
2566 msgstr "Michael Austin"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Documentation"
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@info:shell"
2577 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2578 msgctxt "@info:shell"
2579 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2580 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2584 msgctxt "@info:shell"
2585 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2590 msgctxt "@info:shell"
2591 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2596 msgctxt "@info:shell"
2597 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "Document to open"
2604 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2606 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2607 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2609 msgid "Hidden files shown"
2610 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2612 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2613 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2615 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2618 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2619 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2621 msgid "Automatic scrolling"
2622 msgstr "Uathscrollú"
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@action:inmenu"
2639 #| msgid "Rename..."
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgstr "Athainmnigh..."
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Move to Trash"
2648 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Show Hidden Files"
2660 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Limit to Home Directory"
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Automatic Scrolling"
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2680 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2681 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2683 msgid "Previews shown"
2684 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2686 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2687 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2689 msgid "Auto-Play media files"
2692 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2693 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2696 #| msgid "Show Filter Bar"
2697 msgid "Show item on hover"
2698 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2700 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2701 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2703 msgid "Date display format"
2706 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgstr "Réamhamharc"
2712 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Auto-Play media files"
2718 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2721 #| msgid "Show Filter Bar"
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Show item on hover"
2724 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2726 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@action:inmenu"
2729 #| msgid "Configure..."
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgstr "Cumraigh..."
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Condensed Date"
2740 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2742 msgctxt "@label::textbox"
2743 msgid "Select which data should be shown:"
2744 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2746 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2747 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgid "%1 item selected"
2750 #| msgid_plural "%1 items selected"
2752 msgid "%1 item selected"
2753 msgid_plural "%1 items selected"
2754 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2755 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2756 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2757 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2758 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2760 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2765 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2770 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2771 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2773 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2776 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@action:inmenu"
2779 #| msgid "Configure..."
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Configure Trash…"
2782 msgstr "Cumraigh..."
2784 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2787 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2788 "and then reopen the panel."
2791 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2793 msgid "Install Konsole"
2796 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2797 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2802 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2803 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgstr "De Réir Chineáil"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@title:window"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@option:check"
2827 #| msgid "Documents"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@option:check"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2841 #, fuzzy, kde-format
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:check"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgstr "De Réir Dáta"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@title:group Date"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@title:group Date"
2875 #| msgid "Yesterday"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@option:option"
2883 #| msgid "This Week"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgstr "An tSeachtain Seo"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@option:option"
2891 #| msgid "This Month"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@option:option"
2899 #| msgid "This Year"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@option:option"
2907 #| msgid "Any Rating"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@option:option"
2939 #| msgid "Highest Rating"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Highest Rating"
2942 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2947 #| msgid "Invert Selection"
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Clear Selection"
2950 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2954 msgctxt "String list separator"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2959 #, fuzzy, kde-format
2962 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2964 msgid_plural "Tags: %2"
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2975 msgctxt "@action:button"
2977 msgstr "Gan Chlibeanna"
2979 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2981 msgctxt "action:button"
2982 msgid "From Here (%1)"
2983 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2985 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2987 msgctxt "action:button"
2988 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2991 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2993 msgctxt "action:button"
2994 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2999 msgctxt "@info:tooltip"
3000 msgid "Quit searching"
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3005 msgctxt "action:button"
3007 msgstr "Ainm comhaid"
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3011 msgctxt "action:button"
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3017 msgctxt "action:button"
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3024 #| msgid "Your emails"
3025 msgctxt "action:button"
3027 msgstr "kscanne@gmail.com"
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Search in your home directory"
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@title:menu"
3038 #| msgid "Open With"
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3045 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3047 msgid "Query Results from '%1'"
3048 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@info:shell"
3053 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3054 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3055 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3056 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3058 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3059 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@action:button"
3066 msgctxt "@action:button"
3067 msgid "Cancel Copying"
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3072 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3073 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3076 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3084 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgid "Show preview of files and folders"
3087 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3088 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3089 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:button"
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Cancel Cutting"
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@info:shell"
3103 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3104 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3105 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3106 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3108 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3109 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3113 msgctxt "@action:button"
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@info:shell"
3120 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3121 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3122 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3123 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3125 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Duplicating"
3132 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3133 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3136 msgctxt "@action keep short"
3140 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:button"
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Cancel Moving"
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3159 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3165 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3166 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3167 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3168 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3175 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3176 msgid "Paste from Clipboard"
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3181 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3182 msgid "Dismiss This Reminder"
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3187 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3188 msgid "Don't Remind Me Again"
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3193 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3195 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3196 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Renaming"
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3214 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3222 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3223 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3224 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3225 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3226 #. and a fallback will be used.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3230 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3231 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3246 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3247 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3254 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3255 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3256 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3257 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3258 #. and a fallback will be used.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3262 msgid "Permanently Delete %2"
3263 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3278 msgid "Duplicate %2"
3279 msgid_plural "Duplicate %2"
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:inmenu"
3294 #| msgid "Move to Trash"
3296 msgid "Move %2 to the Trash"
3297 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3298 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3299 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3300 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3301 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3302 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:button"
3315 msgid_plural "Rename %2"
3316 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3317 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3318 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3319 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3320 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3322 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3327 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3328 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3329 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3330 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3331 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3332 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3333 "the current selection.</para>"
3336 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3338 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3339 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3342 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@title:menu"
3345 #| msgid "Selection"
3346 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3347 msgid "Selection Mode"
3350 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@title:menu"
3353 #| msgid "Selection"
3354 msgctxt "@action:button"
3355 msgid "Exit Selection Mode"
3358 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3360 msgctxt "@label:textbox"
3361 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3363 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3366 #, fuzzy, kde-format
3369 msgctxt "@label:textbox"
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@action:button"
3376 #| msgid "Download New Services..."
3377 msgctxt "@action:button"
3378 msgid "Download New Services…"
3379 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3381 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3382 #, fuzzy, kde-format
3385 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3389 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3392 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3393 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3398 msgid "Restart now?"
3401 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3403 msgctxt "@option:check"
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3409 msgctxt "@option:check"
3410 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3411 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3415 msgctxt "@item:inmenu"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3421 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3424 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3426 msgid "Use system font"
3427 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3430 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3431 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3432 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3437 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3446 msgid "Preview size"
3447 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3450 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3452 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3456 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3458 msgid "How we display the size of directories"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3462 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3465 msgid "Show the content count"
3466 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3469 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3472 msgid "Show the content size"
3473 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3476 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3478 msgid "Do not show any directory size"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3482 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3484 msgid "Recursive directory size limit"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3490 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3495 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Permissions"
3498 msgid "Permissions style format"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3504 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3505 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3511 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3512 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3517 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3525 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3531 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3532 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3539 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3545 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3546 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3553 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3558 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3565 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3566 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3572 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3573 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3580 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3585 msgid "Position of columns"
3586 msgstr "Ionad na gcolún"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3589 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3591 msgid "Side Padding"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3597 msgid "Highlight entire row"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3603 msgid "Expandable folders"
3604 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3610 msgid "Hidden files shown"
3611 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3616 msgctxt "@info:whatsthis"
3618 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3619 "will be shown in the file view."
3621 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3622 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3624 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3643 msgstr "Mód Amhairc"
3645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3648 msgctxt "@info:whatsthis"
3650 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3651 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3653 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3654 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3656 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3660 msgid "Previews shown"
3661 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3668 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3671 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3674 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3678 msgid "Grouped Sorting"
3679 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3686 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3687 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3693 msgid "Sort files by"
3694 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3699 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3704 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3711 msgid "Order in which to sort files"
3712 msgstr "Ord sórtála comhad"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3718 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3719 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3723 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Show preview of files and folders"
3727 msgid "Show hidden files and folders last"
3728 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3734 msgid "Visible roles"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@action:inmenu"
3741 #| msgid "Automatic Column Widths"
3743 msgid "Header column widths"
3744 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3750 msgid "Properties last changed"
3751 msgstr "Athrú is déanaí"
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3757 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3758 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3760 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3764 msgid "Additional Information"
3765 msgstr "Eolas Breise"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3770 msgid "Should the URL be editable for the user"
3771 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3776 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3777 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3782 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3783 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3789 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3790 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3796 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3800 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3804 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3805 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3806 "were removed/renamed ...etc"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3813 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3817 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3823 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "option:check"
3827 #| msgid "Open folders during drag operations"
3828 msgid "Remember open folders and tabs"
3829 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3834 msgid "Place two views side by side"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3840 msgid "Should the filter bar be shown"
3841 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3847 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3848 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3853 msgid "Browse through archives"
3854 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3859 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3860 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3867 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3868 "running in the Terminal panel."
3869 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3871 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Rename inline"
3875 msgid "Rename single items inline"
3876 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3881 msgid "Show selection toggle"
3882 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3888 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3892 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3895 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3901 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3907 msgid "New tab will be open after last one"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3914 #| msgid "Show Filter Bar"
3915 msgid "Show item information on hover"
3916 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3921 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3922 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3927 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3929 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3936 msgid "Show the statusbar"
3937 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3942 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3943 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3948 msgid "Show the space information in the statusbar"
3949 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3954 msgid "Lock the layout of the panels"
3955 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3960 msgid "Enlarge Small Previews"
3961 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3967 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3971 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3974 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3981 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3982 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3988 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3989 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3991 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3994 msgid "Text width index"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3998 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4000 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4004 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4006 msgid "Enabled plugins"
4007 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu"
4012 #| msgid "Configure..."
4013 msgctxt "@title:window"
4015 msgstr "Cumraigh..."
4017 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4019 msgctxt "@title:group Interface settings"
4023 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4024 #, fuzzy, kde-format
4026 msgctxt "@title:group"
4030 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4033 #| msgid "Context Menu"
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Context Menu"
4036 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4040 msgctxt "@title:group"
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "User Feedback"
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4053 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:group"
4064 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4067 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4071 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4072 msgid "Moving files or folders to trash"
4073 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@action:inmenu"
4078 #| msgid "Empty Trash"
4079 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4080 msgid "Emptying trash"
4081 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4083 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4085 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4086 msgid "Deleting files or folders"
4087 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4089 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@title:group"
4092 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4095 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4100 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4101 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4102 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4103 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4107 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4108 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4112 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Show preview of files and folders"
4115 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4116 msgid "Opening many folders at once"
4117 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4122 msgid "Opening many terminals at once"
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "When opening an executable file:"
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4139 #| msgid "App&lications"
4140 msgid "Open in application"
4141 msgstr "Feidhmch&láir"
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4150 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4151 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4156 msgctxt "@action:button"
4157 msgid "Select Home Location"
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4162 msgctxt "@action:button"
4163 msgid "Use Current Location"
4164 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4168 msgctxt "@action:button"
4169 msgid "Use Default Location"
4170 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@option:check"
4175 #| msgid "Show in groups"
4176 msgctxt "@label:textbox"
4177 msgid "Show on startup:"
4178 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4182 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4183 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4187 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Show preview of files and folders"
4190 msgctxt "@label:checkbox"
4191 msgid "Opening Folders:"
4192 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 #| msgid "Show full path inside location bar"
4198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 msgid "Show full path in title bar"
4200 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4205 #| msgid "New &Window"
4206 msgctxt "@label:checkbox"
4208 msgstr "&Fuinneog Nua"
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4213 #| msgid "Show filter bar"
4214 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4215 msgid "Show filter bar"
4216 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgid "C&lose Current Tab"
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "After current tab"
4223 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4227 msgctxt "option:radio"
4228 msgid "At end of tab bar"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@action:inmenu"
4234 #| msgid "Open in New Tab"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Open new tabs: "
4237 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4241 msgctxt "option:check split view panes"
4242 msgid "Switch between views with Tab key"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4246 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Split view"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Split view: "
4251 msgstr "Amharc scoilte"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4255 msgctxt "option:check"
4256 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4262 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4263 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4269 #| msgid "Split view mode"
4270 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4271 msgid "Begin in split view mode"
4272 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4277 #| msgid "New &Window"
4278 msgid "New windows:"
4279 msgstr "&Fuinneog Nua"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4285 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4288 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4291 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4294 #| msgid "Folders First"
4295 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4296 msgid "Folders && Tabs"
4297 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4299 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4300 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4302 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4304 msgstr "Réamhamharc"
4306 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4307 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4309 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4310 msgid "Confirmations"
4313 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4317 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4321 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@action:inmenu"
4324 #| msgid "Location Bar"
4325 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4326 msgid "Status && Location bars"
4327 msgstr "Barra Suímh"
4329 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:check"
4332 #| msgid "Show preview"
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show previews"
4335 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4337 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Auto-play media files"
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4346 #| msgid "Show Filter Bar"
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show item on hover"
4349 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@title:window"
4366 #| msgid "Information Panel"
4367 msgctxt "@label:checkbox"
4368 msgid "Information Panel:"
4369 msgstr "Painéal Eolais"
4371 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4375 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4376 "pressing the right mouse button on a panel."
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:group"
4382 #| msgid "Show previews for:"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Show previews in the view for:"
4385 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4387 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4390 #| msgid "Local files above:"
4391 msgid "Skip previews for local files above:"
4392 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4397 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4409 msgid "Skip previews for remote files above:"
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@option:check"
4415 #| msgid "Show preview"
4417 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4419 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4422 #| msgid "Status Bar"
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Show status bar"
4425 msgstr "Barra Stádais"
4427 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show zoom slider"
4431 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4433 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show space information"
4437 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4439 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4442 #| msgid "Status Bar"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Status Bar: "
4445 msgstr "Barra Stádais"
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4450 #| msgid "Editable location bar"
4451 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4452 msgid "Make location bar editable"
4453 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@action:inmenu"
4458 #| msgid "Location Bar"
4459 msgid "Location bar:"
4460 msgstr "Barra Suímh"
4462 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4464 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4465 msgid "Show full path inside location bar"
4466 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4468 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4470 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4474 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4477 msgctxt "@title:tab"
4481 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4484 msgctxt "@title:tab"
4488 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4491 msgctxt "@title:tab"
4495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "option:check"
4498 #| msgid "Natural sorting of items"
4499 msgctxt "option:radio"
4501 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4505 msgctxt "option:radio"
4506 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4511 msgctxt "option:radio"
4512 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@label:listbox"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Sorting mode: "
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@label:textbox"
4526 #| msgid "Number of lines:"
4527 msgctxt "option:radio"
4528 msgid "Show number of items"
4529 msgstr "Líon na línte:"
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4533 msgctxt "option:radio"
4534 msgid "Show size of contents, up to "
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@option:check"
4540 #| msgid "Show zoom slider"
4541 msgctxt "option:radio"
4542 msgid "Show no size"
4543 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4548 msgid_plural " levels deep"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@title:window"
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Folder size:"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4565 msgctxt "option:radio as in relative date"
4566 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4571 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4572 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4576 #, fuzzy, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4585 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4586 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4591 msgctxt "option:radio as numeric style"
4592 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4597 msgctxt "option:radio as combined style"
4598 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4602 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "Permissions"
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Permissions style:"
4609 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4611 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4613 msgstr "Cló an Chórais"
4615 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4617 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4619 msgstr "Cló Saincheaptha"
4621 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4624 #| msgid "Choose..."
4625 msgctxt "@action:button Choose font"
4627 msgstr "Roghnaigh..."
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@option:radio"
4632 #| msgid "Use common properties for all folders"
4633 msgctxt "@option:radio"
4634 msgid "Use common display style for all folders"
4635 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4637 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4638 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4643 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4644 "custom display style."
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@option:radio"
4650 #| msgid "Remember properties for each folder"
4651 msgctxt "@option:radio"
4652 msgid "Remember display style for each folder"
4653 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4659 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4664 #, fuzzy, kde-format
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Display style: "
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Open archives as folder"
4675 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4679 msgctxt "option:check"
4680 msgid "Open folders during drag operations"
4681 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4685 msgctxt "@title:group"
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4692 #| msgid "Show Filter Bar"
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show item information on hover"
4695 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Miscellaneous: "
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show selection marker"
4708 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "Rename inline"
4713 msgctxt "option:check"
4714 msgid "Rename single items inline"
4715 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4719 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4724 msgctxt "option:check"
4725 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4731 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4733 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@title:group General settings"
4741 msgctxt "@title:tab General View settings"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "action:button"
4749 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4750 msgid "Content Display"
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@label:listbox"
4757 msgctxt "@label:listbox"
4758 msgid "Default icon size:"
4759 msgstr "Réamhshocrú:"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgid "Preview size"
4764 msgctxt "@label:listbox"
4765 msgid "Preview icon size:"
4766 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4770 msgctxt "@label:listbox"
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@title:group Size"
4778 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@title:group Size"
4786 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4794 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4802 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgid "Item width"
4809 msgctxt "@label:listbox"
4810 msgid "Label width:"
4811 msgstr "Leithead na míre"
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4815 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4817 msgstr "Gan teorainn"
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4821 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4827 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4833 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4839 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4845 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4851 msgctxt "@label:listbox"
4852 msgid "Maximum lines:"
4853 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4863 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4869 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4881 msgctxt "@label:listbox"
4882 msgid "Maximum width:"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgid "Expandable folders"
4888 msgctxt "@option:check"
4890 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@title:window"
4896 msgctxt "@label:checkbox"
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4902 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4903 msgid "By clicking anywhere on the row"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4908 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4909 msgid "By clicking on icon or name"
4912 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4914 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid "Show preview of files and folders"
4917 msgctxt "@title:group"
4918 msgid "Open files and folders:"
4919 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4924 msgctxt "@info:tooltip"
4925 msgid "Size: 1 pixel"
4926 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4927 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4928 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4929 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4930 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4931 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4935 msgctxt "@title:window"
4936 msgid "View Display Style"
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4941 msgctxt "@item:inlistbox"
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4947 msgctxt "@item:inlistbox"
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4953 msgctxt "@item:inlistbox"
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4959 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4961 msgstr "Ag dul suas"
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4965 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4967 msgstr "Ag dul síos"
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4971 msgctxt "@option:check"
4972 msgid "Show folders first"
4973 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@option:check"
4978 #| msgid "Show hidden files"
4979 msgctxt "@option:check"
4980 msgid "Show hidden files last"
4981 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Show preview"
4987 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show in groups"
4993 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show hidden files"
4999 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5002 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgid "Additional Information"
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Additional Information"
5007 msgstr "Eolas Breise"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5011 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5016 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgstr "Mód amhairc:"
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5022 msgctxt "@label:listbox"
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@title:window"
5029 #| msgid "View Properties"
5030 msgid "View options:"
5031 msgstr "Airíonna Amhairc"
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5035 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5036 msgid "Current folder"
5037 msgstr "an bhfillteán reatha"
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5042 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5043 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5044 msgid "Current folder and sub-folders"
5045 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5049 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5051 msgstr "gach fillteán"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5055 msgctxt "@title:group"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@option:check"
5062 #| msgid "Use as default for new folders"
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Use as default view settings"
5065 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5071 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5074 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5075 "ort dul ar aghaidh?"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5081 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5083 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5086 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5088 msgctxt "@title:window"
5089 msgid "Applying View Properties"
5090 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5092 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5094 msgctxt "@info:progress"
5095 msgid "Counting folders: %1"
5096 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5098 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5100 msgctxt "@info:progress"
5102 msgstr "Fillteáin: %1"
5104 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5105 #, fuzzy, kde-format
5107 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5118 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5119 msgid "Sets the size of the file icons."
5122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5130 msgid "Stop loading"
5131 msgstr "Stop an luchtú"
5133 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5135 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5137 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5138 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5139 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5140 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5141 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5142 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5143 "device.</item></list></para>"
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5148 msgctxt "@action:inmenu"
5149 msgid "Show Zoom Slider"
5150 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5154 msgctxt "@action:inmenu"
5155 msgid "Show Space Information"
5156 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5158 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5160 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5163 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5165 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5168 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5170 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5173 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5178 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5180 msgctxt "@info:status Free disk space"
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5186 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5187 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5192 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5194 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5195 "Press to manage disk space usage."
5198 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5200 msgid "Trash Emptied"
5203 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5205 msgid "The Trash was emptied."
5208 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@title:window"
5212 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5216 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5218 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5219 msgid "Count of available Network Shares"
5222 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5225 #| msgid "Sett&ings"
5226 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5230 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5232 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5233 msgid "A subset of Dolphin settings."
5236 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5238 msgid "Select Remote Charset"
5239 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5241 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5244 msgstr "Réamhshocrú"
5246 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5249 msgstr "Athluchtaigh"
5251 #: views/dolphinview.cpp:653
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@info:status"
5254 #| msgid "1 Folder selected"
5255 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5256 msgctxt "@info:status"
5257 msgid "1 folder selected"
5258 msgid_plural "%1 folders selected"
5259 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5260 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5261 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5262 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5263 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5265 #: views/dolphinview.cpp:654
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@info:status"
5268 #| msgid "1 File selected"
5269 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5270 msgctxt "@info:status"
5271 msgid "1 file selected"
5272 msgid_plural "%1 files selected"
5273 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5274 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5275 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5276 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5277 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5279 #: views/dolphinview.cpp:656
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@info:status"
5283 #| msgid_plural "%1 Folders"
5284 msgctxt "@info:status"
5286 msgid_plural "%1 folders"
5287 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5288 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5289 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5290 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5291 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5293 #: views/dolphinview.cpp:657
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5296 #| msgid "Your emails"
5297 msgctxt "@info:status"
5299 msgid_plural "%1 files"
5300 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5301 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5302 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5303 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5304 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5306 #: views/dolphinview.cpp:661
5308 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5310 msgstr "%1, %2 (%3)"
5312 #: views/dolphinview.cpp:663
5314 msgctxt "@info:status files (size)"
5318 #: views/dolphinview.cpp:667
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@info:status"
5321 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "0 folders, 0 files"
5324 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5326 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5328 msgctxt "<filename> copy"
5332 #: views/dolphinview.cpp:1076
5334 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5342 #: views/dolphinview.cpp:1081
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@title:menu"
5345 #| msgid "Open With"
5346 msgctxt "@action:button"
5347 msgid "Open %1 Item"
5348 msgid_plural "Open %1 Items"
5349 msgstr[0] "Oscail Le"
5350 msgstr[1] "Oscail Le"
5351 msgstr[2] "Oscail Le"
5352 msgstr[3] "Oscail Le"
5353 msgstr[4] "Oscail Le"
5355 #: views/dolphinview.cpp:1211
5357 msgctxt "@action:inmenu"
5358 msgid "Side Padding"
5361 #: views/dolphinview.cpp:1215
5363 msgctxt "@action:inmenu"
5364 msgid "Automatic Column Widths"
5365 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5367 #: views/dolphinview.cpp:1220
5369 msgctxt "@action:inmenu"
5370 msgid "Custom Column Widths"
5371 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5373 #: views/dolphinview.cpp:1821
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@info:status"
5376 #| msgid "Move to trash operation completed."
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "Trash operation completed."
5379 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5381 #: views/dolphinview.cpp:1831
5383 msgctxt "@info:status"
5384 msgid "Delete operation completed."
5385 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5387 #: views/dolphinview.cpp:1984
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgid "Rename inline"
5390 msgctxt "@action:button"
5391 msgid "Rename and Hide"
5392 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5394 #: views/dolphinview.cpp:1988
5397 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5398 "Do you still want to rename it?"
5401 #: views/dolphinview.cpp:1990
5404 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5405 "Do you still want to rename it?"
5408 #: views/dolphinview.cpp:1992
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5411 #| msgid "Show Hidden Files"
5412 msgid "Hide this File?"
5413 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5415 #: views/dolphinview.cpp:1992
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@title:group"
5418 #| msgid "Home Folder"
5419 msgid "Hide this Folder?"
5420 msgstr "Fillteán Baile"
5422 #: views/dolphinview.cpp:2042
5424 msgctxt "@info:status"
5425 msgid "The location is empty."
5426 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5428 #: views/dolphinview.cpp:2044
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "The location '%1' is invalid."
5432 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5434 #: views/dolphinview.cpp:2305
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@info:progress"
5437 #| msgid "Loading folder..."
5439 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5441 #: views/dolphinview.cpp:2324
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@info:progress"
5444 #| msgid "Loading folder..."
5445 msgid "Loading canceled"
5446 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5448 #: views/dolphinview.cpp:2326
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5451 msgid "No items matching the filter"
5452 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5454 #: views/dolphinview.cpp:2328
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5457 msgid "No items matching the search"
5458 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5460 #: views/dolphinview.cpp:2330
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@info:status"
5463 #| msgid "The location is empty."
5464 msgid "Trash is empty"
5465 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5467 #: views/dolphinview.cpp:2333
5472 #: views/dolphinview.cpp:2336
5474 msgid "No files tagged with \"%1\""
5477 #: views/dolphinview.cpp:2340
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5480 msgid "No recently used items"
5481 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5483 #: views/dolphinview.cpp:2342
5485 msgid "No shared folders found"
5488 #: views/dolphinview.cpp:2344
5490 msgid "No relevant network resources found"
5493 #: views/dolphinview.cpp:2346
5495 msgid "No MTP-compatible devices found"
5498 #: views/dolphinview.cpp:2348
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@info:status"
5501 #| msgid "No items found."
5502 msgid "No Apple devices found"
5503 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5505 #: views/dolphinview.cpp:2350
5507 msgid "No Bluetooth devices found"
5510 #: views/dolphinview.cpp:2352
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5513 #| msgid "Folders First"
5514 msgid "Folder is empty"
5515 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@action"
5520 #| msgid "Create Folder..."
5522 msgid "Create Folder…"
5523 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5527 msgctxt "@info:whatsthis"
5529 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5530 "items at once results in their new names differing only in a number."
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5535 msgctxt "@info:whatsthis"
5537 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5538 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5539 "deleted later if disk space is needed."
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5544 msgctxt "@info:whatsthis"
5546 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5547 "recovered by normal means."
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5552 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5553 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5554 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5558 msgctxt "@action:inmenu File"
5559 msgid "Duplicate Here"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5564 msgctxt "@action:inmenu File"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5570 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5572 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5573 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5574 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5575 "there like managing read- and write-permissions."
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5579 #, fuzzy, kde-format
5581 msgctxt "@action:incontextmenu"
5582 msgid "Copy Location"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5587 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5588 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5594 #| msgid "Move to Trash"
5595 msgctxt "@action:inmenu File"
5596 msgid "Move to Trash…"
5597 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5603 msgctxt "@action:inmenu File"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5609 msgctxt "@action:inmenu File"
5610 msgid "Duplicate Here…"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5614 #, fuzzy, kde-format
5616 msgctxt "@action:incontextmenu"
5617 msgid "Copy Location…"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5622 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5624 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5625 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5626 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5627 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5628 "interface> option is enabled.</para>"
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5633 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5635 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5636 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5637 "you an overview in folders with many items.</para>"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5642 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5644 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5645 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5646 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5647 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5648 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5649 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5650 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5655 msgctxt "@action:intoolbar"
5657 msgstr "Mód Amhairc"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5661 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5662 msgid "This increases the icon size."
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5667 msgctxt "@action:inmenu View"
5668 msgid "Reset Zoom Level"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5672 #, fuzzy, kde-format
5674 msgid "Zoom To Default"
5675 msgstr "Réamhshocrú"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5679 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5680 msgid "This resets the icon size to default."
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5685 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5686 msgid "This reduces the icon size."
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5690 #, fuzzy, kde-format
5692 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgid "Show preview"
5699 msgctxt "@action:intoolbar"
5700 msgid "Show Previews"
5701 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5706 msgid "Show preview of files and folders"
5707 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5713 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5714 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5720 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5721 msgid "Folders First"
5722 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5727 #| msgid "Show Hidden Files"
5728 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5729 msgid "Hidden Files Last"
5730 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5734 msgctxt "@action:inmenu View"
5736 msgstr "Sórtáil de réir"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5741 #| msgid "Additional Information"
5742 msgctxt "@action:inmenu View"
5743 msgid "Show Additional Information"
5744 msgstr "Eolas Breise"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5748 msgctxt "@action:inmenu View"
5749 msgid "Show in Groups"
5750 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5754 msgctxt "@info:whatsthis"
5755 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@action:inmenu"
5761 #| msgid "Show Hidden Files"
5762 msgctxt "@action:inmenu View"
5763 msgid "Show Hidden Files"
5764 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5768 msgctxt "@info:whatsthis"
5770 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5771 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5772 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5773 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5774 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5775 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5776 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5777 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5783 #| msgid "Adjust View Properties..."
5784 msgctxt "@action:inmenu View"
5785 msgid "Adjust View Display Style…"
5786 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5790 msgctxt "@info:whatsthis"
5792 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5797 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5804 msgid "Icons view mode"
5805 msgstr "Mód deilbhíní"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5809 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5816 msgid "Compact view mode"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5821 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5828 msgid "Details view mode"
5829 msgstr "Mód mionsonraí"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5833 msgctxt "Sort descending"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5839 msgctxt "Sort ascending"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@option:check"
5846 #| msgid "Show folders first"
5847 msgctxt "Sort descending"
5848 msgid "Largest First"
5849 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@option:check"
5854 #| msgid "Show folders first"
5855 msgctxt "Sort ascending"
5856 msgid "Smallest First"
5857 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@option:check"
5862 #| msgid "Show folders first"
5863 msgctxt "Sort descending"
5864 msgid "Newest First"
5865 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5870 #| msgid "Folders First"
5871 msgctxt "Sort ascending"
5872 msgid "Oldest First"
5873 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@option:option"
5878 #| msgid "Highest Rating"
5879 msgctxt "Sort descending"
5880 msgid "Highest First"
5881 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@option:check"
5886 #| msgid "Show folders first"
5887 msgctxt "Sort ascending"
5888 msgid "Lowest First"
5889 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5894 #| msgid "Descending"
5895 msgctxt "Sort descending"
5897 msgstr "Ag dul síos"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5902 #| msgid "Ascending"
5903 msgctxt "Sort ascending"
5905 msgstr "Ag dul suas"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5910 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5911 "selection is empty when this text is shown."
5912 msgid "Actions for Current View"
5915 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5916 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5919 #. and a fallback will be used.
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5922 msgid "Actions for %1"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5928 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5929 "of selected files/folders."
5930 msgid "Actions for One Selected Item"
5931 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5938 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@info:status"
5941 #| msgid "Updating version information..."
5942 msgctxt "@info:status"
5943 msgid "Updating version information…"
5944 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~| msgid "Activate Next Tab"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Activate Tab %1"
5951 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "Activate Next Tab"
5955 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5959 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
5961 #~ msgid "Split the view into two panes"
5962 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
5964 #~ msgid "Show tooltips"
5965 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
5967 #~ msgctxt "@option:check"
5968 #~ msgid "Show tooltips"
5969 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
5971 #~ msgctxt "option:check"
5972 #~ msgid "Rename inline"
5973 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
5975 #~ msgctxt "@info:status"
5977 #~ msgid_plural "%1 Files"
5978 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
5979 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
5980 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
5981 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
5982 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
5985 #~| msgctxt "@title:menu"
5986 #~| msgid "Search Toolbar"
5987 #~ msgid "More Search Tools"
5988 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5994 #~ msgctxt "@title:group"
5995 #~ msgid "View Modes"
5996 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5998 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgid "Navigation"
6000 #~ msgstr "Nascleanúint"
6003 #~| msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6012 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgid "General: "
6014 #~ msgstr "Ginearálta"
6017 #~| msgctxt "option:check"
6018 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6019 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6020 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6021 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6024 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6026 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6028 #~ msgstr "Ginearálta"
6031 #~| msgctxt "@label:textbox"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6034 #~ msgid "Filter..."
6035 #~ msgstr "Scagaire:"
6038 #~| msgctxt "@label:textbox"
6039 #~| msgid "Search..."
6040 #~ msgid "Search..."
6041 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6043 #~ msgctxt "@info:progress"
6044 #~ msgid "Sorting..."
6045 #~ msgstr "Sórtáil..."
6048 #~| msgctxt "@label:textbox"
6050 #~ msgid "Filter..."
6051 #~ msgstr "Scagaire:"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "Configure..."
6055 #~ msgstr "Cumraigh..."
6058 #~| msgctxt "@label:textbox"
6059 #~| msgid "Search..."
6060 #~ msgctxt "@label:textbox"
6061 #~ msgid "Search..."
6062 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6065 #~| msgctxt "@label:textbox"
6066 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6068 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6069 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6072 #~| msgctxt "@info:credit"
6073 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6074 #~ msgctxt "@info:credit"
6076 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6078 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6080 #~ msgid "Font family"
6081 #~ msgstr "Fine cló"
6083 #~ msgid "Font size"
6084 #~ msgstr "Clómhéid"
6087 #~ msgstr "Iodálach"
6089 #~ msgid "Font weight"
6090 #~ msgstr "Clómheáchan"
6094 #~| msgid "Eject '%1'"
6097 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6100 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~| msgid "Open in New Tab"
6102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6103 #~ msgid "Open in New Tab"
6104 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6107 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~| msgid "Open in New Window"
6109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6110 #~ msgid "Open in New Window"
6111 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6114 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~| msgid "Edit '%1'..."
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Add Entry..."
6122 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgid "Icon Size"
6126 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6128 #~ msgctxt "Small icon size"
6129 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6130 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6132 #~ msgctxt "Medium icon size"
6133 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6134 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6136 #~ msgctxt "Large icon size"
6137 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6138 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6140 #~ msgctxt "Huge icon size"
6141 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6142 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6145 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6146 #~| msgid "Show Search Bar"
6147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6148 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6149 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6151 #~ msgctxt "@title:window"
6152 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6153 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6156 #~ msgid "Sett&ings"
6157 #~ msgstr "Socru&ithe"
6160 #~| msgctxt "@label"
6161 #~| msgid "Show group"
6162 #~ msgctxt "@action"
6163 #~ msgid "Show menu"
6164 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgstr "Seirbhísí"
6171 #~ msgid "Dolphin Part"
6172 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6175 #~| msgctxt "@title:group"
6176 #~| msgid "Navigation"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgid "Url Navigator"
6179 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6180 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6181 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6182 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6183 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6184 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6186 #~ msgctxt "@item:intable"
6188 #~ msgstr "Anaithnid"
6191 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6192 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6194 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6195 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6197 #~ msgctxt "@info:status"
6198 #~ msgid "Unknown size"
6199 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6202 #~| msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgctxt "@label:textbox"
6205 #~ msgid "Start in:"
6209 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6210 #~| msgid "Add to Places"
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6212 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6213 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6215 #~ msgctxt "@title:window"
6216 #~ msgid "Rename Items"
6217 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6219 #~ msgctxt "@label:textbox"
6220 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6221 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6223 #~ msgctxt "@info:status"
6224 #~ msgid "New name #"
6225 #~ msgstr "Ainm nua #"
6227 #~ msgctxt "@label:textbox"
6228 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6229 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6230 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6231 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6232 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6233 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6234 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6237 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6238 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6240 #~ msgctxt "@title:window"
6241 #~ msgid "View Properties"
6242 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6245 #~| msgctxt "@option:check"
6246 #~| msgid "Show folders first"
6247 #~ msgid "Show facets widget"
6248 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6251 #~| msgctxt "@title:window"
6252 #~| msgid "Save Search Options"
6253 #~ msgctxt "@action:button"
6254 #~ msgid "Fewer Options"
6255 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6258 #~| msgctxt "@title:window"
6259 #~| msgid "Save Search Options"
6260 #~ msgctxt "@action:button"
6261 #~ msgid "More Options"
6262 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6265 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6272 #~| msgctxt "@title:window"
6274 #~ msgctxt "@option:check"
6276 #~ msgstr "Fillteáin"
6278 #~ msgctxt "@option:option"
6280 #~ msgstr "Aon Uair"
6282 #~ msgctxt "@option:option"
6286 #~ msgctxt "@option:option"
6287 #~ msgid "Yesterday"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6300 #~ msgstr "Réamhamharc"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6306 #~ msgid "Add to Places"
6307 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6310 #~ msgid "Descending"
6311 #~ msgstr "Ag dul síos"
6313 #~ msgctxt "@title:window"
6314 #~ msgid "Configure Shown Data"
6315 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6317 #~ msgctxt "@label::textbox"
6318 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6320 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6322 #~ msgctxt "action:button"
6323 #~ msgid "Everywhere"
6324 #~ msgstr "Gach uile áit"
6326 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6327 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6330 #~ msgid "Location:"
6333 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6334 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6336 #~ msgctxt "@title:window"
6337 #~ msgid "Add Places Entry"
6338 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6340 #~ msgctxt "@title:window"
6341 #~ msgid "Edit Places Entry"
6342 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgid "Show All Entries"
6346 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Properties"
6350 #~ msgstr "Airíonna"
6353 #~| msgctxt "@title:window"
6354 #~| msgid "Additional Information"
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgid "Additional Information Shown"
6357 #~ msgstr "Eolas Breise"
6359 #~ msgctxt "@title:group"
6360 #~ msgid "Apply View Properties To"
6361 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6363 #~ msgctxt "@option:check"
6364 #~ msgid "Use these view properties as default"
6365 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6367 #~ msgctxt "@label:textbox"
6368 #~ msgid "Location:"
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Icon Size"
6373 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6375 #~ msgctxt "@label:listbox"
6377 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgctxt "@label:listbox"
6387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6393 #~ msgstr "Measartha"
6395 #~ msgctxt "@option:check"
6396 #~ msgid "Expandable folders"
6397 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6400 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6401 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6403 #~ msgctxt "@action:button"
6404 #~ msgid "Additional Information"
6405 #~ msgstr "Eolas Breise"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6408 #~ msgid "Select All"
6409 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6413 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6416 #~ msgid "Image Size"
6417 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6421 #~ msgstr "Áiteanna"
6424 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6426 #~ msgid "Recently Saved"
6427 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6431 #~ msgstr "Gléasanna"
6433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6454 #~ msgid "Yesterday"
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgid "This Month"
6459 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6462 #~ msgid "Documents"
6463 #~ msgstr "Cáipéisí"
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6467 #~ msgstr "Íomhánna"
6469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6474 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~| msgid "Empty Trash"
6476 #~ msgid "Empty Search"
6477 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "&Move to Trash"
6485 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6488 #~ msgid "Rename..."
6489 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6493 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6499 #~ msgctxt "option:check"
6500 #~ msgid "Natural sorting of items"
6501 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6504 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6505 #~| msgid "Current folder"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6507 #~ msgid "%1 - current folder"
6508 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6511 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6512 #~| msgid "Current folder"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6514 #~ msgid "%1 - current device"
6515 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6521 #~ msgid "%1 - all devices"
6522 #~ msgstr "Gléasanna"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Paste Into Folder"
6526 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6528 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6533 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6534 #~ "locale, and %Y is full year number"
6535 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6536 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6539 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6540 #~ "and %Y is full year number"
6545 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6547 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6554 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6555 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6556 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6560 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgstr "Greamaigh"
6566 #~ msgctxt "@label:textbox"
6568 #~ msgstr "Aimsigh:"
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "Update of version information failed."
6572 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~ msgid "Copy Text"
6576 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6580 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6582 #~ msgctxt "@title:group Date"
6583 #~ msgid "Last Week"
6584 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6587 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6588 #~ "full year number"
6589 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6590 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6592 #~ msgid "Zoom slider"
6593 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6599 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6603 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6605 #~ msgstr "Measartha"
6607 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgid "Copy Information Message"
6613 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Copy Error Message"
6617 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6619 #~ msgctxt "@item:intable"
6620 #~ msgid "No destination"
6621 #~ msgstr "Gan sprioc"
6623 #~ msgctxt "@option:check"
6624 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6625 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "Do not create previews for"
6629 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgid "Version Control Systems"
6633 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6635 #~ msgctxt "@item:intable"
6637 #~ msgstr "míreanna"
6639 #~ msgctxt "@item:intable"
6643 #~ msgctxt "@item:intable"
6647 #~ msgctxt "@item:intable"
6651 #~ msgctxt "@item:intable"
6652 #~ msgid "Permissions"
6653 #~ msgstr "Ceadanna"
6655 #~ msgctxt "@item:intable"
6659 #~ msgctxt "@item:intable"
6663 #~ msgctxt "@item:intable"
6667 #~ msgctxt "@item:intable"
6668 #~ msgid "Destination"
6671 #~ msgctxt "@item:intable"
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6677 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6681 #~ msgstr "De Réir Méide"
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6684 #~ msgid "By Permissions"
6685 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6689 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6693 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6696 #~ msgid "By Link Destination"
6697 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6701 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6708 #~ msgid "Additional information"
6709 #~ msgstr "Eolas breise"
6711 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6715 #~ msgctxt "@option:check"
6716 #~ msgid "Rename inline"
6717 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6720 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6721 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6723 #~ msgctxt "@title:tab"
6727 #~ msgctxt "@title:group"
6731 #~ msgctxt "@label:listbox"
6732 #~ msgid "Arrangement:"
6733 #~ msgstr "Leagan amach:"
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6743 #~ msgctxt "@label:listbox"
6744 #~ msgid "Grid spacing:"
6745 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6757 #~ msgstr "Measartha"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6767 #~ msgctxt "@option:check"
6768 #~ msgid "Expandable Folders"
6769 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6771 #~ msgctxt "@title:menu"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6779 #~ msgctxt "@title:group Name"
6781 #~ msgstr "Cinn Eile"
6783 #~ msgctxt "@title::column"
6784 #~ msgid "Link Destination"
6785 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6787 #~ msgctxt "@title::column"
6791 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6792 #~ msgid "Deselect Item"
6793 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6796 #~ msgid "Show hidden files"
6797 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6800 #~ msgid "Show preview"
6801 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6803 #~ msgid "Arrangement"
6804 #~ msgstr "Leagan amach"
6806 #~ msgid "Item height"
6807 #~ msgstr "Airde na míre"
6809 #~ msgid "Grid spacing"
6810 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6812 #~ msgid "Number of textlines"
6813 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6815 #~ msgctxt "@action:button"
6816 #~ msgid "Configure..."
6817 #~ msgstr "Cumraigh..."
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6821 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6823 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6824 #~ "laghad a chur isteach."
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6828 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6830 #~ msgctxt "@title:menu"
6831 #~ msgid "View Mode"
6832 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6835 #~ msgid "No Tags Available"
6836 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6863 #~ msgid "Filenames"
6864 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6871 #~ msgid "Add search option"
6872 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6874 #~ msgctxt "@action:button"
6879 #~ msgid "Save search options"
6880 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6882 #~ msgctxt "@action:button"
6887 #~ msgid "Close search options"
6888 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6891 #~ msgid "Greater Than"
6892 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6895 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6896 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6899 #~ msgid "Less Than"
6900 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6903 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6904 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6910 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6916 #~ msgstr "Cothrom Le"
6919 #~ msgid "Not Equal to"
6920 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6922 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6937 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6941 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6945 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6946 #~ msgid "Permissions"
6947 #~ msgstr "Ceadanna"
6949 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6953 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6957 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6970 #~ msgid "Permissions"
6971 #~ msgstr "Ceadanna"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6994 #~ msgid "Permissions"
6995 #~ msgstr "Ceadanna"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7009 #~ msgctxt "@title:menu"
7010 #~ msgid "Additional Information"
7011 #~ msgstr "Eolas Breise"
7013 #~ msgctxt "@option:check"
7014 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7015 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7017 #~ msgctxt "@info:progress"
7018 #~ msgid "Changing annotations"
7019 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7025 #~ msgctxt "@title:menu"
7026 #~ msgid "Navigation Bar"
7027 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7029 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7030 #~ msgid "Click to begin the search"
7031 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "Copy operation completed."
7035 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7037 #~ msgctxt "@info:status"
7038 #~ msgid "Move operation completed."
7039 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "Link operation completed."
7043 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "Renaming operation completed."
7047 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7049 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7050 #~ msgid "with optional icon and description"
7051 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7054 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7055 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7057 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7058 #~ msgid "Not yet tagged"
7059 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "Move To Trash"
7063 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7066 #~ msgid "Quick View"
7067 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Paste One Folder"
7071 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7074 #~ msgid "Paste One Item"
7075 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7076 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7077 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7078 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7079 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7080 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7082 #~ msgctxt "@option:check"
7083 #~ msgid "Browse through archives"
7084 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7088 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7090 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7093 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7095 #~ msgstr "Ginearálta"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7098 #~ msgid "Show Full Location"
7099 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7103 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7107 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7111 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgstr "Cealaigh"
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7118 #~ msgid "Left to Right"
7119 #~ msgstr "Clé go Deas"
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7122 #~ msgid "Top to Bottom"
7123 #~ msgstr "Barr go Bun"
7125 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7129 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7133 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7137 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7139 #~ msgstr "Measartha"
7141 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7145 # ambig English so ambig Irish!
7146 #~ msgctxt "@action:button"
7147 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7148 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7150 # ambig English so ambig Irish!
7151 #~ msgctxt "@title:window"
7152 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7153 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7155 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7159 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7163 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7167 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7171 #~ msgctxt "@info:status"
7172 #~ msgid "Getting size..."
7173 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7176 #~ msgid "Properties"
7177 #~ msgstr "Airíonna"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7180 #~ msgid "&Other..."
7181 #~ msgstr "&Eile..."
7183 #~ msgctxt "@title:menu"
7184 #~ msgid "Open With..."
7185 #~ msgstr "Oscail Le..."
7187 #~ msgctxt "@action:button"
7189 #~ msgstr "Greamaigh"
7191 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7193 #~ msgstr "Ginearálta"
7197 #~ msgstr "Cealaigh"
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7200 #~ msgid "Descending"
7201 #~ msgstr "Ag dul síos"
7203 #~ msgctxt "@title:tab"
7205 #~ msgstr "Ginearálta"
7211 #~ msgctxt "@option:check"
7212 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7213 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7216 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7217 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7219 #~ msgctxt "@title:group Name"
7220 #~ msgid "Uncategorized"
7221 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7225 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7227 #~ msgctxt "@label:listbox"
7228 #~ msgid "Additional information:"
7229 #~ msgstr "Eolas breise:"
7231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7244 #~ msgid "Type, Size"
7245 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7248 #~ msgid "Type, Date"
7249 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7252 #~ msgid "Size, Date"
7253 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7256 #~ msgid "Type, Size, Date"
7257 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7263 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7267 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7271 #~ msgctxt "@title:group Date"
7272 #~ msgid "Less than a month"
7273 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7275 #~ msgctxt "@title:group Date"
7276 #~ msgid "More than a year"
7277 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7281 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7285 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7287 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7289 #~ msgstr "Ceangail"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7292 #~ msgid "Toggle Views"
7293 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7295 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7299 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7305 #~ msgstr "De Réir Méide"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7309 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7312 #~ msgid "By Permissions"
7313 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7317 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7321 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7325 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7329 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7331 #~ msgctxt "@info:credit"
7332 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7333 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7335 #~ msgctxt "@info:credit"
7336 #~ msgid "Stefan Monov"
7337 #~ msgstr "Stefan Monov"
7339 #~ msgctxt "@info:credit"
7340 #~ msgid "Orville Bennett"
7341 #~ msgstr "Orville Bennett"
7343 #~ msgctxt "@info:credit"
7344 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7345 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7347 #~ msgctxt "@info:credit"
7348 #~ msgid "... for their patches"
7349 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7351 #~ msgctxt "@info:credit"
7352 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7353 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7355 #~ msgctxt "@info:credit"
7356 #~ msgid "... for their translations"
7357 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7359 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7363 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7367 #~ msgctxt "Text width"
7371 #~ msgctxt "Text width"
7373 #~ msgstr "Measartha"
7375 #~ msgctxt "Text width"
7385 #~ msgstr "Measartha"
7387 #~ msgctxt "Grid spacing"
7391 #~ msgctxt "Grid spacing"
7393 #~ msgstr "Measartha"
7395 #~ msgctxt "Grid spacing"
7400 #~ msgid_plural "%1 stars"
7401 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7402 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7403 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7404 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7405 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7408 #~ msgid "&Link Here"
7409 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7411 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7415 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7419 #~ msgid "File Already Exists"
7420 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7422 #~ msgid "Directory"
7423 #~ msgstr "Comhadlann"