1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
82 #: dolphinmainwindow.cpp:321
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Uspješno kopirano."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:324
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Uspješno premješteno."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:327
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Uspješno povezano."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:330
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:333
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Uspješno preimenovano."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:337
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Stvorena mapa."
118 #: dolphinmainwindow.cpp:409
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
130 #: dolphinmainwindow.cpp:416
134 msgstr "Idi naprijed"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:417
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:622
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Ne pitaj ponovno"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:662
174 msgid "Show &Terminal Panel"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:672
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
188 #: dolphinmainwindow.cpp:864
191 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:865
197 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
202 #| msgctxt "@action:inmenu"
203 #| msgid "Open Path in New Tab"
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgstr "Otvori u novoj kartici"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
210 #| msgctxt "@title:menu"
211 #| msgid "Search Toolbar"
212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 msgid "Open Preferred Search Tool"
214 msgstr "Alatna traka za pretragu"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
218 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
219 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
227 #| msgid "Open Terminal"
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Otvori terminal"
232 msgstr[1] "Otvori terminal"
233 msgstr[2] "Otvori terminal"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
239 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Configure..."
247 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
249 msgstr "Podešavanje…"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
253 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgstr "Novi &prozor"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
259 #| msgctxt "@action:inmenu"
260 #| msgid "Open Path in New Window"
262 msgid "Open a new Dolphin window"
263 msgstr "Otvori u novom prozoru"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
270 ">You can drag and drop items between windows."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Nova kartica"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
284 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
285 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Dodaj među Mjesta"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
302 msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgstr "Zatvori karticu"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgstr "Zatvori karticu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
316 msgctxt "@info:whatsthis"
318 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
319 "the whole window instead."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
330 msgctxt "@info:whatsthis"
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
365 msgctxt "@info:whatsthis copy"
367 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
368 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
369 "them from the clipboard to a new location."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
380 msgctxt "@info:whatsthis paste"
382 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
383 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
384 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View…"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
401 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
403 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Trash"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Copy to Other View"
413 msgstr "Premjesti u smeće"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Move to Trash"
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Move to Other View"
421 msgstr "Premjesti u smeće"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
426 #| msgid "Move to Trash"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View…"
429 msgstr "Premjesti u smeće"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
433 msgctxt "@info:whatsthis Move"
435 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Move to Trash"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Premjesti u smeće"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
449 #| msgctxt "@label:textbox"
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
457 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #| msgid "Show Filter Bar"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Show Filter Bar"
461 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
468 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
469 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 #| msgid "Show Search Bar"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Toggle Filter Bar"
479 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
483 #| msgctxt "@label:textbox"
485 msgctxt "@action:intoolbar"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
491 #| msgctxt "@title:window"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@info:tooltip"
501 msgid "Search for files and folders"
502 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
508 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
509 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
510 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
511 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Search Bar"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
525 #| msgctxt "@title:window"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
544 #| msgctxt "@title:window"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
552 msgctxt "@info:whatsthis"
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Obrni odabrane"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
616 msgctxt "@info:tooltip"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
632 msgctxt "@action:inmenu View"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
640 msgstr "Zaustavi učitavanje"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Urediva lokacija"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Zamijeni lokaciju"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
682 msgctxt "@action:inmenu File"
683 msgid "Undo close tab"
684 msgstr "Zatvori karticu"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
688 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
689 msgid "This returns you to the previously closed tab."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
697 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
698 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
699 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
700 "for your confirmation beforehand."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
708 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
709 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Compare Files"
716 msgstr "Usporedi datoteke"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
723 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal"
731 msgstr "Otvori terminal"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
738 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
739 "the terminal application.</para>"
742 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
745 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 #| msgid "Open Terminal"
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Otvori terminal"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
768 msgctxt "@title:menu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
786 msgctxt "@action:inmenu"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 #| msgid "Activate Next Tab"
794 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
801 #| msgid "Activate Next Tab"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Last Tab"
804 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgstr "Nova kartica"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Go to Next Tab"
820 msgstr "Nova kartica"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Previous Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
832 #| msgctxt "@action:inmenu"
833 #| msgid "Activate Previous Tab"
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Previous Tab"
836 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
841 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgstr "Prikaži oznake"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in New Tab"
849 msgstr "Otvori u novoj kartici"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
853 #| msgctxt "@action:inmenu"
854 #| msgid "Open in New Tab"
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Open in New Tabs"
857 msgstr "Otvori u novoj kartici"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Open in New Window"
863 msgstr "Otvori u novom prozoru"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
867 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
868 #| msgid "App&lications"
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Open in Split View"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
875 msgctxt "@action:inmenu Panels"
876 msgid "Unlock Panels"
877 msgstr "Otključaj panele"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
881 msgctxt "@action:inmenu Panels"
883 msgstr "Zaključaj panele"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
890 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
891 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
892 "embedded more cleanly."
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
897 msgctxt "@title:window"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
906 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
914 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
915 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
916 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
917 "items a preview of their contents is provided.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
925 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
926 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
927 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
928 "are given here by right-clicking.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
933 msgctxt "@title:window"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
942 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
943 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
951 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
952 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
953 "quick switching between any folders.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
958 msgctxt "@title:window Shell terminal"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
967 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
968 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
969 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
970 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
971 "application like Konsole.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
979 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
980 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
981 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
982 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
983 "like Konsole.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
988 msgctxt "@title:window"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
994 #| msgctxt "@action:inmenu"
995 #| msgid "Show Hidden Files"
996 msgctxt "@item:inmenu"
997 msgid "Show Hidden Places"
998 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1005 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1014 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1015 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1016 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1025 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1026 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1027 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1028 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1029 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1030 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1031 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1032 "interface> to display it again.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 #| msgid "Lock Panels"
1039 msgctxt "@action:inmenu View"
1041 msgstr "Zaključaj panele"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1047 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1054 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1062 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1069 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1076 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1082 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1089 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1096 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1103 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1104 "destination folder."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1111 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1112 "destination folder."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1119 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1128 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1129 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1130 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1131 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1136 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1143 msgid "Close left view"
1144 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1148 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1149 msgid "Pop out Left View"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1155 msgid "Move left view to a new window"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1160 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1167 msgid "Close right view"
1168 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1172 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1173 msgid "Pop out Right View"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1179 msgid "Move right view to a new window"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1184 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1192 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1196 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1205 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1206 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1207 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1208 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1209 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1217 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1218 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1219 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1220 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1221 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1222 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1223 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1228 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1230 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1231 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1232 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1233 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1234 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1235 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1236 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1237 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1238 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1239 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1240 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1248 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1249 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1250 "be triggered this way.</para>"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1258 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1259 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1267 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1268 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1269 "Handbook</interface>."
1272 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1273 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1274 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1275 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1276 #. The same might be true for any external link you translate.
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1279 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1281 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1282 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1283 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1284 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1285 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1290 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1292 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1293 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1294 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1295 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1296 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1297 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1298 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1299 "windows so don't get too used to this.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1307 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1308 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1309 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1310 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1318 "support the continued work on this application and many other projects by "
1319 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1320 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1321 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1322 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1323 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1324 "behind the KDE community.</para>"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1332 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1333 "in your preferred language."
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1341 "libraries and maintainers of this application."
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1349 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1350 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1356 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1357 msgid "Defocus Terminal Panel"
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1362 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1367 msgctxt "@action:button"
1369 msgstr "Isprazni smeće"
1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1373 msgid "Empties Trash to create free space"
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 #| msgid "&Network Folders"
1380 msgctxt "@action:button"
1381 msgid "Add Network Folder"
1382 msgstr "&Mrežne mape"
1384 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@action:inmenu"
1387 #| msgid "Location Bar"
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Location Bar"
1390 msgid_plural "Location Bars"
1391 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1392 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1393 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1395 #: dolphinpart.cpp:148
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 #| msgid "&Edit File Type..."
1399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1400 msgid "&Edit File Type…"
1401 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1403 #: dolphinpart.cpp:152
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 #| msgid "Select Items Matching..."
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "Select Items Matching…"
1409 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1411 #: dolphinpart.cpp:157
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1416 msgid "Unselect Items Matching…"
1417 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1419 #: dolphinpart.cpp:163
1421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1422 msgid "Unselect All"
1423 msgstr "Ukloni odabir svih"
1425 #: dolphinpart.cpp:178
1427 msgctxt "@action:inmenu Go"
1428 msgid "App&lications"
1429 msgstr "Ap%likacije"
1431 #: dolphinpart.cpp:179
1433 msgctxt "@action:inmenu Go"
1434 msgid "&Network Folders"
1435 msgstr "&Mrežne mape"
1437 #: dolphinpart.cpp:180
1439 msgctxt "@action:inmenu Go"
1443 #: dolphinpart.cpp:183
1445 msgctxt "@action:inmenu Go"
1447 msgstr "Samopokretanje"
1449 #: dolphinpart.cpp:189
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1452 #| msgid "Find File..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1455 msgstr "Nađi datoteku…"
1457 #: dolphinpart.cpp:195
1459 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1460 msgid "Open &Terminal"
1461 msgstr "Otvori &terminal"
1463 #: dolphinpart.cpp:447
1465 msgctxt "@title:window"
1469 #: dolphinpart.cpp:447
1471 msgid "Select all items matching this pattern:"
1472 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1474 #: dolphinpart.cpp:452
1476 msgctxt "@title:window"
1478 msgstr "Ukloni odabir"
1480 #: dolphinpart.cpp:452
1482 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1483 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1485 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1491 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1492 #: dolphinpart.rc:15
1494 msgctxt "@title:menu"
1498 #. i18n: ectx: Menu (view)
1499 #: dolphinpart.rc:24
1504 #. i18n: ectx: Menu (go)
1505 #: dolphinpart.rc:33
1510 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1511 #: dolphinpart.rc:41
1513 msgctxt "@title:menu"
1517 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1518 #: dolphinpart.rc:51
1520 msgctxt "@title:menu"
1521 msgid "Dolphin Toolbar"
1522 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1524 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1526 msgid "Recently Closed Tabs"
1527 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1529 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1531 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1532 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1534 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@action:inmenu"
1538 #| msgid "Search Bar"
1539 msgid "Search for %1 in %2"
1540 msgstr "Traka za pretragu"
1542 #: dolphintabbar.cpp:155
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgstr "Nova kartica"
1548 #: dolphintabbar.cpp:156
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgstr "Odvoji karticu"
1554 #: dolphintabbar.cpp:157
1556 msgctxt "@action:inmenu"
1557 msgid "Close Other Tabs"
1558 msgstr "Zatvori druge kartice"
1560 #: dolphintabbar.cpp:158
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgstr "Zatvori karticu"
1566 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1567 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1568 #: dolphintabwidget.cpp:506
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1572 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1576 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1577 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1578 #: dolphintabwidget.cpp:510
1580 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1584 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1587 msgctxt "@title:menu"
1588 msgid "Location Bar"
1589 msgstr "Lokacijska traka"
1591 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1594 msgctxt "@title:menu"
1595 msgid "Main Toolbar"
1596 msgstr "Glavna alatna traka"
1598 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1600 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1602 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1603 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1604 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1605 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1606 "because following these folders from left to right leads here.</"
1607 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1608 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1609 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1610 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1615 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1617 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1618 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1619 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1620 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1621 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1622 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1623 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1624 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1625 "find an item.</item></list></para>"
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1630 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@title:window"
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@action:inmenu"
1643 #| msgid "Search Bar"
1644 msgid "Search for %1"
1645 msgstr "Traka za pretragu"
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@info:progress"
1650 #| msgid "Loading folder..."
1651 msgctxt "@info:progress"
1652 msgid "Loading folder…"
1653 msgstr "Učitavanje mape…"
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@label:listbox"
1659 msgctxt "@info:progress"
1661 msgstr "Sortiranje:"
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1664 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgid "Searching..."
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "No items found."
1675 msgstr "Nema nađenih stavki."
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1681 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@info:status"
1686 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1687 msgctxt "@info:status"
1689 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1690 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@info:status"
1695 #| msgid "Invalid protocol"
1696 msgctxt "@info:status"
1697 msgid "Invalid protocol '%1'"
1698 msgstr "Nevaljali protokol"
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1702 msgctxt "@info:status"
1703 msgid "Invalid protocol"
1704 msgstr "Nevaljali protokol"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1709 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1712 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1714 msgctxt "@info:tooltip"
1715 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1718 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@label:textbox"
1725 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1727 msgctxt "@info:tooltip"
1728 msgid "Hide Filter Bar"
1729 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1733 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1740 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1741 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1747 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1749 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1755 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1757 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1763 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1765 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 #| msgid "Invert Selection"
1772 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1773 msgid "One Selected File"
1774 msgid_plural "%1 Selected Files"
1775 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1776 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1777 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1782 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1783 msgid "One Selected Folder"
1784 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@info:tooltip"
1792 #| msgid "Select Item"
1794 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1796 msgid "One Selected Item"
1797 msgid_plural "%1 Selected Items"
1798 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1799 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1800 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1804 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1806 msgid_plural "%1 Files"
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1812 #, fuzzy, kde-format
1815 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1817 msgid_plural "%1 Folders"
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@title:window"
1825 #| msgid "Rename Item"
1827 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1829 msgid_plural "%1 Items"
1830 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1831 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1832 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1834 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "Items in a folder"
1838 #| msgid_plural "%1 items"
1839 msgctxt "@item:intable"
1841 msgid_plural "%1 items"
1842 msgstr[0] "%1 stavka"
1843 msgstr[1] "%1 stavke"
1844 msgstr[2] "%1 stavaka"
1846 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1848 msgctxt "width × height"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1854 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@title:group Name"
1862 msgctxt "@title:group"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1868 msgctxt "@title:group Size"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1874 msgctxt "@title:group Size"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1880 msgctxt "@title:group Size"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1886 msgctxt "@title:group Size"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1892 msgctxt "@title:group Date"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1898 msgctxt "@title:group Date"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1904 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1911 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@title:group Date"
1918 #| msgid "Three Weeks Ago"
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "One Week Ago"
1921 msgstr "Prije tri tjedna"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Two Weeks Ago"
1927 msgstr "Prije dva tjedna"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Three Weeks Ago"
1933 msgstr "Prije tri tjedna"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Earlier this Month"
1939 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1942 #, fuzzy, kde-format
1944 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1945 #| "full year number"
1946 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1948 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1949 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1950 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1951 "text that should not be formatted as a date"
1952 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1953 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1958 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1959 "context @title:group Date"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1964 #, fuzzy, kde-format
1966 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1967 #| "full year number"
1968 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1970 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1971 "current locale, and yyyy is full year number."
1972 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1973 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1978 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1984 #, fuzzy, kde-format
1986 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1987 #| "full year number"
1988 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2000 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2001 "context @title:group Date"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2006 #, fuzzy, kde-format
2008 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2009 #| "full year number"
2010 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2012 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2013 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2014 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2015 "text that should not be formatted as a date"
2016 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2017 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2022 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2023 "context @title:group Date"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2028 #, fuzzy, kde-format
2030 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2031 #| "full year number"
2032 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2034 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2035 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2036 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2037 "text that should not be formatted as a date"
2038 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2044 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2045 "context @title:group Date"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2050 #, fuzzy, kde-format
2052 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2053 #| "full year number"
2054 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2056 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2057 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2058 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2059 "text that should not be formatted as a date"
2060 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2061 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2066 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2067 "context @title:group Date"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2074 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2075 "and yyyy is full year number"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2082 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2090 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2097 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2104 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2106 msgstr "Izvršavanje,"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2111 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2118 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2119 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2120 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2121 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2125 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2144 msgid "The date format can be selected in settings."
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2149 #| msgctxt "@label creation date"
2153 msgstr "Napravljeno"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2167 #| msgctxt "@title:group"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2185 #| msgctxt "@label music title"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2195 #| msgctxt "@info:credit"
2196 #| msgid "Documentation"
2199 msgstr "Dokumentacija"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2213 #| msgctxt "@title:window"
2214 #| msgid "Change Comment"
2217 msgstr "Promijeni komentar"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2231 msgid "Date Photographed"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2245 msgctxt "@label width x height"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2264 #| msgctxt "@label EXIF"
2265 #| msgid "Orientation"
2268 msgstr "Orijentacija"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2285 #| msgctxt "@label music genre"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2293 #| msgctxt "@label music album"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Documentation"
2305 msgstr "Dokumentacija"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2310 #| msgid "Average Bitrate"
2313 msgstr "Prosječni protok bitova"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2317 #| msgctxt "@label music track number"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2325 msgid "Release Year"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2330 msgid "Aspect Ratio"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2341 #| msgid "Sample Rate"
2344 msgstr "Sample Rate"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2356 #| msgctxt "@title:group Name"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2364 msgid "File Extension"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2369 #| msgctxt "@title:menu"
2370 #| msgid "Selection"
2372 msgid "Deletion Time"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2377 msgid "Link Destination"
2378 msgstr "Odredište linka"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2382 msgid "Downloaded From"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2393 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2394 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2412 msgctxt "@info:status"
2413 msgid "Unknown error."
2414 msgstr "Nepoznata greška."
2416 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2418 #, fuzzy, kde-format
2427 msgid "File Manager"
2428 msgstr "upravitelj datoteka"
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2438 msgctxt "@info:credit"
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@info:credit"
2445 #| msgid "Maintainer and developer"
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2448 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2452 msgctxt "@info:credit"
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 #| msgctxt "@info:credit"
2459 #| msgid "Maintainer and developer"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2462 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Elvis Angelaccio"
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt "@info:credit"
2473 #| msgid "Maintainer and developer"
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2476 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Emmanuel Pescosta"
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@info:credit"
2487 #| msgid "Maintainer and developer"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2490 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Frank Reininghaus"
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@info:credit"
2501 #| msgid "Maintainer and developer"
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2504 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2508 msgctxt "@info:credit"
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@info:credit"
2515 #| msgid "Maintainer and developer"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2518 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Sebastian Trüg"
2526 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2527 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2529 msgctxt "@info:credit"
2531 msgstr "Razvijatelj"
2535 msgctxt "@info:credit"
2537 msgstr "David Faure"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Aaron J. Seigo"
2543 msgstr "Aaron J. Seigo"
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Rafael Fernández López"
2549 msgstr "Rafael Fernández López"
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Kevin Ottens"
2555 msgstr "Kevin Ottens"
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Holger Freyther"
2561 msgstr "Holger Freyther"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Max Blazejak"
2567 msgstr "Max Blazejak"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Michael Austin"
2573 msgstr "Michael Austin"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Documentation"
2579 msgstr "Dokumentacija"
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:shell"
2584 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2585 msgctxt "@info:shell"
2586 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2587 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2591 msgctxt "@info:shell"
2592 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2593 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2597 msgctxt "@info:shell"
2598 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2603 msgctxt "@info:shell"
2604 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2609 msgctxt "@info:shell"
2610 msgid "Document to open"
2611 msgstr "Dokument za otvaranje"
2613 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2614 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgid "Show hidden files"
2617 msgid "Hidden files shown"
2618 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2620 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2621 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2623 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2626 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2627 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2629 msgid "Automatic scrolling"
2630 msgstr "Automatsko pomicanje"
2632 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2638 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:inmenu"
2647 #| msgid "Rename..."
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Move to Trash"
2656 msgstr "Premjesti u smeće"
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Show Hidden Files"
2668 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Limit to Home Directory"
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Automatic Scrolling"
2680 msgstr "Automatsko pomicanje"
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2688 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2689 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2693 msgid "Previews shown"
2696 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2697 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2699 msgid "Auto-Play media files"
2702 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2703 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2706 #| msgid "Show Filter Bar"
2707 msgid "Show item on hover"
2708 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2710 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2711 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2713 msgid "Date display format"
2716 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2722 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Auto-Play media files"
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2731 #| msgid "Show Filter Bar"
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Show item on hover"
2734 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:inmenu"
2739 #| msgid "Configure..."
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgstr "Podešavanje…"
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Condensed Date"
2750 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2752 msgctxt "@label::textbox"
2753 msgid "Select which data should be shown:"
2754 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2756 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2757 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgid "%1 item selected"
2760 #| msgid_plural "%1 items selected"
2762 msgid "%1 item selected"
2763 msgid_plural "%1 items selected"
2764 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2765 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2766 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2768 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2773 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2778 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2779 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2781 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2784 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@action:inmenu"
2787 #| msgid "Configure..."
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Configure Trash…"
2790 msgstr "Podešavanje…"
2792 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2795 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2796 "and then reopen the panel."
2799 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2801 msgid "Install Konsole"
2804 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2805 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2810 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2811 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@title:window"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Documentation"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgstr "Dokumentacija"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2841 #, fuzzy, kde-format
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2851 #| msgid "Show Hidden Files"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@title:group Date"
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@title:group Date"
2881 #| msgid "Yesterday"
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:button"
2889 #| msgid "This Week"
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgstr "Ovog tjedna"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:button"
2897 #| msgid "This Month"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgstr "Ovog mjeseca"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:button"
2905 #| msgid "This Year"
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@title:group"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Highest Rating"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2951 #| msgid "Invert Selection"
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Clear Selection"
2954 msgstr "Obrni odabrane"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2958 msgctxt "String list separator"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2963 #, fuzzy, kde-format
2966 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2968 msgid_plural "Tags: %2"
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@title:window"
2977 msgctxt "@action:button"
2979 msgstr "Dodaj oznake"
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2983 msgctxt "action:button"
2984 msgid "From Here (%1)"
2985 msgstr "Odavde (%1)"
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2989 msgctxt "action:button"
2990 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2995 msgctxt "action:button"
2996 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3001 msgctxt "@info:tooltip"
3002 msgid "Quit searching"
3003 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3005 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3007 msgctxt "action:button"
3009 msgstr "Naziv datoteke"
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3013 msgctxt "action:button"
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3019 msgctxt "action:button"
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3026 #| msgid "Your emails"
3027 msgctxt "action:button"
3029 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3033 msgctxt "action:button"
3034 msgid "Search in your home directory"
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@action:inmenu"
3040 #| msgid "Open Path in New Tab"
3042 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3047 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3049 msgid "Query Results from '%1'"
3050 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@info:shell"
3055 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3056 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3057 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3058 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3061 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:button"
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Cancel Copying"
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3078 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3081 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3082 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3086 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgid "Show preview of files and folders"
3089 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3090 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3091 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3093 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@action:button"
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel Cutting"
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info:shell"
3105 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3108 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3115 msgctxt "@action:button"
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@info:shell"
3122 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3125 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@item::intable"
3131 #| msgid "Conflicting"
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Cancel Duplicating"
3136 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3137 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3140 msgctxt "@action keep short"
3144 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:button"
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Cancel Moving"
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3162 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3163 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3169 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3170 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3171 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3172 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3179 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3180 msgid "Paste from Clipboard"
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3185 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3186 msgid "Dismiss This Reminder"
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3191 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3192 msgid "Don't Remind Me Again"
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3197 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3199 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3200 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3203 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Renaming"
3210 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3211 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3212 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3213 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3214 #. and a fallback will be used.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3218 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3219 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3224 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3225 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3226 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3227 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3228 #. and a fallback will be used.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3232 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3233 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3246 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3247 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3260 msgid "Permanently Delete %2"
3261 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3274 msgid "Duplicate %2"
3275 msgid_plural "Duplicate %2"
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@action:inmenu"
3288 #| msgid "Move to Trash"
3290 msgid "Move %2 to the Trash"
3291 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3292 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3293 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3294 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3296 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3297 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3298 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3299 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3300 #. and a fallback will be used.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@action:button"
3307 msgid_plural "Rename %2"
3308 msgstr[0] "P&reimenuj"
3309 msgstr[1] "P&reimenuj"
3310 msgstr[2] "P&reimenuj"
3312 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3317 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3318 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3319 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3320 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3321 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3322 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3323 "the current selection.</para>"
3326 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3328 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3329 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3332 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@title:menu"
3335 #| msgid "Selection"
3336 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3337 msgid "Selection Mode"
3340 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@title:menu"
3343 #| msgid "Selection"
3344 msgctxt "@action:button"
3345 msgid "Exit Selection Mode"
3348 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3350 msgctxt "@label:textbox"
3351 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3353 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@title:window"
3359 msgctxt "@label:textbox"
3363 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@action:button"
3366 #| msgid "Download New Services..."
3367 msgctxt "@action:button"
3368 msgid "Download New Services…"
3369 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3372 #, fuzzy, kde-format
3375 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3379 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3382 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3383 "sustava za kontrolu verzija."
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3388 msgid "Restart now?"
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@action:inmenu"
3395 msgctxt "@option:check"
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@option:check"
3402 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3403 msgctxt "@option:check"
3404 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3405 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3409 msgctxt "@item:inmenu"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3414 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3415 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3416 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3418 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3420 msgid "Use system font"
3421 msgstr "Koristi pismo sustava"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3424 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3426 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3427 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3428 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3431 msgstr "Veličina ikone"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3434 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3435 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3436 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3438 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3440 msgid "Preview size"
3441 msgstr "Veličina pregleda"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3444 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3446 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3450 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3452 msgid "How we display the size of directories"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3456 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3459 msgid "Show the content count"
3460 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3463 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3466 msgid "Show the content size"
3467 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3470 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3472 msgid "Do not show any directory size"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3476 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3478 msgid "Recursive directory size limit"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3482 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3484 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3489 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Permissions"
3492 msgid "Permissions style format"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3498 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3500 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3506 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3508 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3513 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3520 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3522 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3528 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3530 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3536 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3538 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3546 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3554 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3559 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3568 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3576 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3584 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3587 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3589 msgid "Position of columns"
3590 msgstr "Pozicije stupaca"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3593 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3595 msgid "Side Padding"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3601 msgid "Highlight entire row"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3607 msgid "Expandable folders"
3608 msgstr "Proširujuće mape"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgid "Show hidden files"
3615 msgid "Hidden files shown"
3616 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3621 msgctxt "@info:whatsthis"
3623 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3624 "will be shown in the file view."
3626 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3627 "bit će prikazane u listi datoteka."
3629 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3641 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3648 msgstr "Način prikaza"
3650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3656 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3658 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3659 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3661 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3667 msgid "Previews shown"
3670 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3673 msgctxt "@info:whatsthis"
3675 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3678 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3680 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3682 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgid "Categorized Sorting"
3686 msgid "Grouped Sorting"
3687 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3694 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3696 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3700 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3707 msgid "Sort files by"
3708 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3715 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3722 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3729 msgid "Order in which to sort files"
3730 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3736 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3737 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3741 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show preview of files and folders"
3745 msgid "Show hidden files and folders last"
3746 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3752 msgid "Visible roles"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Column width"
3760 msgid "Header column widths"
3761 msgstr "Širina stupca"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3767 msgid "Properties last changed"
3768 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3773 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3775 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3777 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@title:window"
3781 #| msgid "Additional Information"
3783 msgid "Additional Information"
3784 msgstr "Dodatne informacije"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3789 msgid "Should the URL be editable for the user"
3790 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3795 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3796 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3801 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3802 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3808 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3809 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3815 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3819 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3823 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3824 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3825 "were removed/renamed ...etc"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3832 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3835 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3842 msgstr "Početni URL"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@action:inmenu"
3848 #| msgid "Open in New Tab"
3849 msgid "Remember open folders and tabs"
3850 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3855 msgid "Place two views side by side"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3861 msgid "Should the filter bar be shown"
3862 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3868 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3869 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3874 msgid "Browse through archives"
3875 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3880 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3881 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3888 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3889 "running in the Terminal panel."
3890 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3892 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Rename inline"
3896 msgid "Rename single items inline"
3897 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3902 msgid "Show selection toggle"
3903 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3909 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3913 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3916 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3922 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3928 msgid "New tab will be open after last one"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3935 #| msgid "Show Filter Bar"
3936 msgid "Show item information on hover"
3937 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3942 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3943 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3948 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3949 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3955 msgid "Show the statusbar"
3956 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3961 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3962 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3967 msgid "Show the space information in the statusbar"
3968 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3973 msgid "Lock the layout of the panels"
3974 msgstr "Zaključak raspored panela"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3979 msgid "Enlarge Small Previews"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3986 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3990 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3993 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4000 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4001 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4007 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4008 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4010 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@label:listbox"
4014 #| msgid "Text width:"
4015 msgid "Text width index"
4016 msgstr "Širina teksta:"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4019 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4021 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4025 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4027 msgid "Enabled plugins"
4028 msgstr "Omogućeni priključci"
4030 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:inmenu"
4033 #| msgid "Configure..."
4034 msgctxt "@title:window"
4036 msgstr "Podešavanje…"
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4039 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgid "Interlace Mode"
4042 msgctxt "@title:group Interface settings"
4044 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4047 #, fuzzy, kde-format
4049 msgctxt "@title:group"
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4056 #| msgid "Context Menu"
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "Context Menu"
4059 msgstr "Kontekstni izbornik"
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4063 msgctxt "@title:group"
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "User Feedback"
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4076 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4084 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4093 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4094 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4095 msgid "Moving files or folders to trash"
4096 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu"
4101 #| msgid "Empty Trash"
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4103 msgid "Emptying trash"
4104 msgstr "Isprazni smeće"
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4109 #| msgid "Deleting files or folders"
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Deleting files or folders"
4112 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:group"
4117 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4120 msgstr "Traži potvrdu kada"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4125 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4127 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4128 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4133 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4137 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Show preview of files and folders"
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Opening many folders at once"
4142 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Opening many terminals at once"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "When opening an executable file:"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4164 #| msgid "App&lications"
4165 msgid "Open in application"
4166 msgstr "Ap%likacije"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4175 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4176 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4182 #| msgid "Replace Location"
4183 msgctxt "@action:button"
4184 msgid "Select Home Location"
4185 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4189 msgctxt "@action:button"
4190 msgid "Use Current Location"
4191 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4195 msgctxt "@action:button"
4196 msgid "Use Default Location"
4197 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@option:check"
4202 #| msgid "Show in groups"
4203 msgctxt "@label:textbox"
4204 msgid "Show on startup:"
4205 msgstr "Prikaži u grupama"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4209 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4210 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4214 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Show preview of files and folders"
4217 msgctxt "@label:checkbox"
4218 msgid "Opening Folders:"
4219 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 #| msgid "Show full path inside location bar"
4225 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4226 msgid "Show full path in title bar"
4227 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4232 #| msgid "New &Window"
4233 msgctxt "@label:checkbox"
4235 msgstr "Novi &prozor"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4240 #| msgid "Show filter bar"
4241 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4242 msgid "Show filter bar"
4243 msgstr "Prikaži traku filtra"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "C&lose Current Tab"
4248 msgctxt "option:radio"
4249 msgid "After current tab"
4250 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4254 msgctxt "option:radio"
4255 msgid "At end of tab bar"
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@action:inmenu"
4261 #| msgid "Open in New Tab"
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Open new tabs: "
4264 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4268 msgctxt "option:check split view panes"
4269 msgid "Switch between views with Tab key"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4273 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Split view"
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Split view: "
4278 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4282 msgctxt "option:check"
4283 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4289 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4290 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4296 #| msgid "Split view mode"
4297 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4298 msgid "Begin in split view mode"
4299 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4304 #| msgid "New &Window"
4305 msgid "New windows:"
4306 msgstr "Novi &prozor"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4312 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4315 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4317 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4320 #| msgid "Folders First"
4321 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4322 msgid "Folders && Tabs"
4325 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4326 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4328 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4332 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4333 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@title:window"
4336 #| msgid "Confirmation"
4337 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4338 msgid "Confirmations"
4341 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4345 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4349 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:inmenu"
4352 #| msgid "Location Bar"
4353 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4354 msgid "Status && Location bars"
4355 msgstr "Lokacijska traka"
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:check"
4360 #| msgid "Show preview"
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show previews"
4363 msgstr "Prikaži pregled"
4365 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Auto-play media files"
4371 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4374 #| msgid "Show Filter Bar"
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Show item on hover"
4377 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4379 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4385 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4391 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@title:window"
4394 #| msgid "Information"
4395 msgctxt "@label:checkbox"
4396 msgid "Information Panel:"
4397 msgstr "Informacije"
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4403 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4404 "pressing the right mouse button on a panel."
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@title:group"
4410 #| msgid "Show previews for"
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Show previews in the view for:"
4413 msgstr "Prikaži preglede za"
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4418 #| msgid "Remote files above:"
4419 msgid "Skip previews for local files above:"
4420 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4425 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4437 #| msgid "Remote files above:"
4439 msgid "Skip previews for remote files above:"
4440 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@option:check"
4445 #| msgid "Show preview"
4447 msgstr "Prikaži pregled"
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4452 #| msgid "Status Bar"
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show status bar"
4455 msgstr "Statusna traka"
4457 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show zoom slider"
4461 msgstr "Prikaži zum klizač"
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show space information"
4467 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4469 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4472 #| msgid "Status Bar"
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Status Bar: "
4475 msgstr "Statusna traka"
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4480 #| msgid "Editable location bar"
4481 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4482 msgid "Make location bar editable"
4483 msgstr "Traka uredive lokacije"
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu"
4488 #| msgid "Location Bar"
4489 msgid "Location bar:"
4490 msgstr "Lokacijska traka"
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4494 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4495 msgid "Show full path inside location bar"
4496 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4498 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4500 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4504 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4507 msgctxt "@title:tab"
4511 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:button"
4516 msgctxt "@title:tab"
4520 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4523 msgctxt "@title:tab"
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "option:check"
4530 #| msgid "Natural sorting of items"
4531 msgctxt "option:radio"
4533 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4543 msgctxt "option:radio"
4544 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@label EXIF"
4550 #| msgid "Metering Mode"
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Sorting mode: "
4553 msgstr "Način mjerenja"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@label:textbox"
4558 #| msgid "Number of lines:"
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Show number of items"
4561 msgstr "Broj linija:"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "Show size of contents, up to "
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@option:check"
4572 #| msgid "Show zoom slider"
4573 msgctxt "option:radio"
4574 msgid "Show no size"
4575 msgstr "Prikaži zum klizač"
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4580 msgid_plural " levels deep"
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:window"
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Folder size:"
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4595 msgctxt "option:radio as in relative date"
4596 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4601 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4602 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4606 #, fuzzy, kde-format
4609 msgctxt "@title:group"
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4615 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4616 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4621 msgctxt "option:radio as numeric style"
4622 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4627 msgctxt "option:radio as combined style"
4628 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4632 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "Permissions:"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Permissions style:"
4639 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4641 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4643 msgstr "Pismo sustava"
4645 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4647 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4649 msgstr "Prilagođeno pismo"
4651 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4654 #| msgid "Choose..."
4655 msgctxt "@action:button Choose font"
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@option:radio"
4662 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4663 msgctxt "@option:radio"
4664 msgid "Use common display style for all folders"
4665 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4667 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4668 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4673 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4674 "custom display style."
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:radio"
4680 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4681 msgctxt "@option:radio"
4682 msgid "Remember display style for each folder"
4683 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4689 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4694 #, fuzzy, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Display style: "
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Open archives as folder"
4705 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4709 msgctxt "option:check"
4710 msgid "Open folders during drag operations"
4711 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4715 msgctxt "@title:group"
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4722 #| msgid "Show Filter Bar"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show item information on hover"
4725 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Miscellaneous: "
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show selection marker"
4738 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgid "Rename inline"
4743 msgctxt "option:check"
4744 msgid "Rename single items inline"
4745 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4749 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4754 msgctxt "option:check"
4755 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4761 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4763 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@title:group General settings"
4771 msgctxt "@title:tab General View settings"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "action:button"
4779 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4780 msgid "Content Display"
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@label:listbox"
4787 msgctxt "@label:listbox"
4788 msgid "Default icon size:"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "Preview size"
4794 msgctxt "@label:listbox"
4795 msgid "Preview icon size:"
4796 msgstr "Veličina pregleda"
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4800 msgctxt "@label:listbox"
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@title:group Size"
4808 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@title:group Size"
4816 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4824 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4832 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgid "Item width"
4839 msgctxt "@label:listbox"
4840 msgid "Label width:"
4841 msgstr "Širina stavke"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4845 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4851 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4863 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4869 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@label:slider"
4882 #| msgid "Maximum file size:"
4883 msgctxt "@label:listbox"
4884 msgid "Maximum lines:"
4885 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@label:listbox"
4920 #| msgid "Text width:"
4921 msgctxt "@label:listbox"
4922 msgid "Maximum width:"
4923 msgstr "Širina teksta:"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgid "Expandable folders"
4928 msgctxt "@option:check"
4930 msgstr "Proširujuće mape"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@title:window"
4936 msgctxt "@label:checkbox"
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4942 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4943 msgid "By clicking anywhere on the row"
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4948 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4949 msgid "By clicking on icon or name"
4952 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4954 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Show preview of files and folders"
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Open files and folders:"
4959 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4962 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4964 msgctxt "@info:tooltip"
4965 msgid "Size: 1 pixel"
4966 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4967 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4968 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4969 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4973 msgctxt "@title:window"
4974 msgid "View Display Style"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4979 msgctxt "@item:inlistbox"
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:button"
4987 msgctxt "@item:inlistbox"
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4993 msgctxt "@item:inlistbox"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4999 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5005 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show folders first"
5013 msgstr "Prikaži prvo mape"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@option:check"
5018 #| msgid "Show hidden files"
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show hidden files last"
5021 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show preview"
5027 msgstr "Prikaži pregled"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show in groups"
5033 msgstr "Prikaži u grupama"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show hidden files"
5039 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@title:window"
5044 #| msgid "Additional Information"
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Additional Information"
5047 msgstr "Dodatne informacije"
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5051 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5056 msgctxt "@label:listbox"
5058 msgstr "Način prikaza:"
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5062 msgctxt "@label:listbox"
5064 msgstr "Sortiranje:"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@title:window"
5069 #| msgid "View Properties"
5070 msgid "View options:"
5071 msgstr "Svojstva prikaza"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5075 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5076 msgid "Current folder"
5077 msgstr "trenutnu mapu"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5082 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5083 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5084 msgid "Current folder and sub-folders"
5085 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5089 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5095 msgctxt "@title:group"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@option:check"
5102 #| msgid "Use as default for new folders"
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Use as default view settings"
5105 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5111 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5114 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5120 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5121 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5123 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5125 msgctxt "@title:window"
5126 msgid "Applying View Properties"
5127 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5129 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5131 msgctxt "@info:progress"
5132 msgid "Counting folders: %1"
5133 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5135 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5137 msgctxt "@info:progress"
5141 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5143 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5147 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5154 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5155 msgid "Sets the size of the file icons."
5158 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5166 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Stop loading"
5170 msgid "Stop loading"
5171 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5175 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5177 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5178 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5179 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5180 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5181 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5182 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5183 "device.</item></list></para>"
5186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5188 msgctxt "@action:inmenu"
5189 msgid "Show Zoom Slider"
5190 msgstr "Prikaži zum klizač"
5192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5194 msgctxt "@action:inmenu"
5195 msgid "Show Space Information"
5196 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5200 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5205 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5210 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5220 msgctxt "@info:status Free disk space"
5222 msgstr "%1 slobodno"
5224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5226 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5227 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5232 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5234 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5235 "Press to manage disk space usage."
5238 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5240 msgid "Trash Emptied"
5243 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5245 msgid "The Trash was emptied."
5248 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:window"
5252 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5256 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5258 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5259 msgid "Count of available Network Shares"
5262 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5265 #| msgid "Sett&ings"
5266 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5270 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5272 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5273 msgid "A subset of Dolphin settings."
5276 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5278 msgid "Select Remote Charset"
5279 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5281 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5286 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5289 msgstr "Učitaj ponovno"
5291 #: views/dolphinview.cpp:653
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@info:status"
5294 #| msgid "1 Folder selected"
5295 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "1 folder selected"
5298 msgid_plural "%1 folders selected"
5299 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5300 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5301 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5303 #: views/dolphinview.cpp:654
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@info:status"
5306 #| msgid "1 File selected"
5307 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "1 file selected"
5310 msgid_plural "%1 files selected"
5311 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5312 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5313 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5315 #: views/dolphinview.cpp:656
5316 #, fuzzy, kde-format
5319 msgctxt "@info:status"
5321 msgid_plural "%1 folders"
5326 #: views/dolphinview.cpp:657
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5329 #| msgid "Your emails"
5330 msgctxt "@info:status"
5332 msgid_plural "%1 files"
5333 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5334 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5335 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5337 #: views/dolphinview.cpp:661
5339 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5341 msgstr "%1, %2 (%3)"
5343 #: views/dolphinview.cpp:663
5345 msgctxt "@info:status files (size)"
5349 #: views/dolphinview.cpp:667
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5352 #| msgid "Folders First"
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "0 folders, 0 files"
5357 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5359 msgctxt "<filename> copy"
5363 #: views/dolphinview.cpp:1076
5365 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5366 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5371 #: views/dolphinview.cpp:1081
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@action:inmenu"
5374 #| msgid "Open Path in New Tab"
5375 msgctxt "@action:button"
5376 msgid "Open %1 Item"
5377 msgid_plural "Open %1 Items"
5378 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5379 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5380 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5382 #: views/dolphinview.cpp:1211
5384 msgctxt "@action:inmenu"
5385 msgid "Side Padding"
5388 #: views/dolphinview.cpp:1215
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgid "Column width"
5391 msgctxt "@action:inmenu"
5392 msgid "Automatic Column Widths"
5393 msgstr "Širina stupca"
5395 #: views/dolphinview.cpp:1220
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgid "Column width"
5398 msgctxt "@action:inmenu"
5399 msgid "Custom Column Widths"
5400 msgstr "Širina stupca"
5402 #: views/dolphinview.cpp:1821
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@info:status"
5405 #| msgid "Move to trash operation completed."
5406 msgctxt "@info:status"
5407 msgid "Trash operation completed."
5408 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5410 #: views/dolphinview.cpp:1831
5412 msgctxt "@info:status"
5413 msgid "Delete operation completed."
5414 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5416 #: views/dolphinview.cpp:1984
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "Rename inline"
5419 msgctxt "@action:button"
5420 msgid "Rename and Hide"
5421 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5423 #: views/dolphinview.cpp:1988
5426 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5427 "Do you still want to rename it?"
5430 #: views/dolphinview.cpp:1990
5433 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5434 "Do you still want to rename it?"
5437 #: views/dolphinview.cpp:1992
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5440 #| msgid "Show Hidden Files"
5441 msgid "Hide this File?"
5442 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5444 #: views/dolphinview.cpp:1992
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@title:group"
5447 #| msgid "Home Folder"
5448 msgid "Hide this Folder?"
5449 msgstr "Osobna mapa"
5451 #: views/dolphinview.cpp:2042
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "The location is empty."
5455 msgstr "Lokacija je prazna."
5457 #: views/dolphinview.cpp:2044
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "The location '%1' is invalid."
5461 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5463 #: views/dolphinview.cpp:2305
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@info:progress"
5466 #| msgid "Loading folder..."
5468 msgstr "Učitavanje mape…"
5470 #: views/dolphinview.cpp:2324
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@info:progress"
5473 #| msgid "Loading folder..."
5474 msgid "Loading canceled"
5475 msgstr "Učitavanje mape…"
5477 #: views/dolphinview.cpp:2326
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5480 msgid "No items matching the filter"
5481 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5483 #: views/dolphinview.cpp:2328
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5486 msgid "No items matching the search"
5487 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5489 #: views/dolphinview.cpp:2330
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@info:status"
5492 #| msgid "The location is empty."
5493 msgid "Trash is empty"
5494 msgstr "Lokacija je prazna."
5496 #: views/dolphinview.cpp:2333
5501 #: views/dolphinview.cpp:2336
5503 msgid "No files tagged with \"%1\""
5506 #: views/dolphinview.cpp:2340
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5509 msgid "No recently used items"
5510 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5512 #: views/dolphinview.cpp:2342
5514 msgid "No shared folders found"
5517 #: views/dolphinview.cpp:2344
5519 msgid "No relevant network resources found"
5522 #: views/dolphinview.cpp:2346
5524 msgid "No MTP-compatible devices found"
5527 #: views/dolphinview.cpp:2348
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@info:status"
5530 #| msgid "No items found."
5531 msgid "No Apple devices found"
5532 msgstr "Nema nađenih stavki."
5534 #: views/dolphinview.cpp:2350
5536 msgid "No Bluetooth devices found"
5539 #: views/dolphinview.cpp:2352
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5542 #| msgid "Folders First"
5543 msgid "Folder is empty"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@action"
5549 #| msgid "Create Folder..."
5551 msgid "Create Folder…"
5552 msgstr "Stvori mapu…"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5556 msgctxt "@info:whatsthis"
5558 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5559 "items at once results in their new names differing only in a number."
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5564 msgctxt "@info:whatsthis"
5566 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5567 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5568 "deleted later if disk space is needed."
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5573 msgctxt "@info:whatsthis"
5575 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5576 "recovered by normal means."
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5581 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5582 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5583 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5587 msgctxt "@action:inmenu File"
5588 msgid "Duplicate Here"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5593 msgctxt "@action:inmenu File"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5599 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5601 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5602 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5603 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5604 "there like managing read- and write-permissions."
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5608 #, fuzzy, kde-format
5610 msgctxt "@action:incontextmenu"
5611 msgid "Copy Location"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5616 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5617 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5623 #| msgid "Move to Trash"
5624 msgctxt "@action:inmenu File"
5625 msgid "Move to Trash…"
5626 msgstr "Premjesti u smeće"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5632 msgctxt "@action:inmenu File"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5638 msgctxt "@action:inmenu File"
5639 msgid "Duplicate Here…"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5643 #, fuzzy, kde-format
5645 msgctxt "@action:incontextmenu"
5646 msgid "Copy Location…"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5651 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5653 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5654 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5655 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5656 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5657 "interface> option is enabled.</para>"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5662 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5664 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5665 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5666 "you an overview in folders with many items.</para>"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5671 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5673 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5674 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5675 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5676 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5677 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5678 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5679 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5684 msgctxt "@action:intoolbar"
5686 msgstr "Način prikaza"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5690 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5691 msgid "This increases the icon size."
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5696 msgctxt "@action:inmenu View"
5697 msgid "Reset Zoom Level"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5701 #, fuzzy, kde-format
5703 msgid "Zoom To Default"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5708 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5709 msgid "This resets the icon size to default."
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5714 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5715 msgid "This reduces the icon size."
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5720 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgid "Show preview"
5727 msgctxt "@action:intoolbar"
5728 msgid "Show Previews"
5729 msgstr "Prikaži pregled"
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5734 msgid "Show preview of files and folders"
5735 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5739 msgctxt "@info:whatsthis"
5741 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5742 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5748 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5749 msgid "Folders First"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgid "Show hidden files"
5755 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5756 msgid "Hidden Files Last"
5757 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5761 msgctxt "@action:inmenu View"
5763 msgstr "Sortiranje po"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5768 #| msgid "Additional Information"
5769 msgctxt "@action:inmenu View"
5770 msgid "Show Additional Information"
5771 msgstr "Dodatne informacije"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5775 msgctxt "@action:inmenu View"
5776 msgid "Show in Groups"
5777 msgstr "Prikaži u grupama"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5781 msgctxt "@info:whatsthis"
5782 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@action:inmenu"
5788 #| msgid "Show Hidden Files"
5789 msgctxt "@action:inmenu View"
5790 msgid "Show Hidden Files"
5791 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5795 msgctxt "@info:whatsthis"
5797 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5798 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5799 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5800 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5801 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5802 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5803 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5804 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5810 #| msgid "Adjust View Properties..."
5811 msgctxt "@action:inmenu View"
5812 msgid "Adjust View Display Style…"
5813 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5817 msgctxt "@info:whatsthis"
5819 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5824 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5831 msgid "Icons view mode"
5832 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@action:button"
5838 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5843 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgid "Columns view mode"
5847 msgid "Compact view mode"
5848 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5852 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5859 msgid "Details view mode"
5860 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5864 msgctxt "Sort descending"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5870 msgctxt "Sort ascending"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@option:check"
5877 #| msgid "Show folders first"
5878 msgctxt "Sort descending"
5879 msgid "Largest First"
5880 msgstr "Prikaži prvo mape"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@option:check"
5885 #| msgid "Show folders first"
5886 msgctxt "Sort ascending"
5887 msgid "Smallest First"
5888 msgstr "Prikaži prvo mape"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@option:check"
5893 #| msgid "Show folders first"
5894 msgctxt "Sort descending"
5895 msgid "Newest First"
5896 msgstr "Prikaži prvo mape"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5901 #| msgid "Folders First"
5902 msgctxt "Sort ascending"
5903 msgid "Oldest First"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5909 #| msgid "Folders First"
5910 msgctxt "Sort descending"
5911 msgid "Highest First"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@option:check"
5917 #| msgid "Show folders first"
5918 msgctxt "Sort ascending"
5919 msgid "Lowest First"
5920 msgstr "Prikaži prvo mape"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5925 #| msgid "Descending"
5926 msgctxt "Sort descending"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5933 #| msgid "Ascending"
5934 msgctxt "Sort ascending"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5941 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5942 "selection is empty when this text is shown."
5943 msgid "Actions for Current View"
5946 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5947 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5950 #. and a fallback will be used.
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5953 msgid "Actions for %1"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5959 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5960 "of selected files/folders."
5961 msgid "Actions for One Selected Item"
5962 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5967 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@info:status"
5970 #| msgid "Updating version information..."
5971 msgctxt "@info:status"
5972 msgid "Updating version information…"
5973 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5976 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~| msgid "Activate Next Tab"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Activate Tab %1"
5980 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgid "Activate Next Tab"
5984 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5988 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
5990 #~ msgid "Split the view into two panes"
5991 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
5993 #~ msgid "Show tooltips"
5994 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5996 #~ msgctxt "@option:check"
5997 #~ msgid "Show tooltips"
5998 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6001 #~| msgid "Rename inline"
6002 #~ msgctxt "option:check"
6003 #~ msgid "Rename inline"
6004 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6007 #~| msgctxt "@title:menu"
6008 #~| msgid "Search Toolbar"
6009 #~ msgid "More Search Tools"
6010 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6012 #~ msgctxt "@title:window"
6013 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6014 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6018 #~ msgstr "Pokretanje"
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "View Modes"
6022 #~ msgstr "Načini prikaza"
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "Navigation"
6026 #~ msgstr "Navigacija"
6030 #~ msgctxt "@title:group"
6035 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6038 #~ msgid "General: "
6042 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~| msgid "Open in New Tab"
6044 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6045 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6046 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6049 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6051 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6056 #~| msgctxt "@title:window"
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6059 #~ msgid "Filter..."
6063 #~| msgctxt "@label:textbox"
6064 #~| msgid "Search..."
6065 #~ msgid "Search..."
6069 #~| msgctxt "@label:listbox"
6070 #~| msgid "Sorting:"
6071 #~ msgctxt "@info:progress"
6072 #~ msgid "Sorting..."
6073 #~ msgstr "Sortiranje:"
6076 #~| msgctxt "@title:window"
6078 #~ msgid "Filter..."
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "Configure..."
6083 #~ msgstr "Podešavanje…"
6086 #~| msgctxt "@label:textbox"
6087 #~| msgid "Search..."
6088 #~ msgctxt "@label:textbox"
6089 #~ msgid "Search..."
6093 #~| msgctxt "@label:textbox"
6094 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6096 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6097 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6099 #~ msgid "Font family"
6100 #~ msgstr "Skupina pisama"
6102 #~ msgid "Font size"
6103 #~ msgstr "Veličina pisma"
6108 #~ msgid "Font weight"
6109 #~ msgstr "Debljina pisma"
6112 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~| msgid "Open in New Tab"
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Open in New Tab"
6116 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6119 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~| msgid "Open in New Window"
6121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6122 #~ msgid "Open in New Window"
6123 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6132 #~| msgctxt "@item::intable"
6134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6136 #~ msgstr "Uklonjeno"
6139 #~| msgctxt "@label"
6140 #~| msgid "Add Comment..."
6141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6142 #~ msgid "Add Entry..."
6143 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6146 #~| msgctxt "@title:group"
6147 #~| msgid "Icon Size"
6148 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6149 #~ msgid "Icon Size"
6150 #~ msgstr "Veličina ikone"
6153 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6154 #~| msgid "Show Search Bar"
6155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6156 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6157 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6159 #~ msgctxt "@title:window"
6160 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6161 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6164 #~ msgid "Sett&ings"
6165 #~ msgstr "Pos&tavke"
6168 #~| msgid "Show comment"
6169 #~ msgctxt "@action"
6170 #~ msgid "Show menu"
6171 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "Dolphin Part"
6179 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6182 #~| msgctxt "@title:group"
6183 #~| msgid "Navigation"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~ msgid "Url Navigator"
6186 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6187 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6188 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6189 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6192 #~| msgctxt "@info:status"
6193 #~| msgid "Unknown size"
6194 #~ msgctxt "@item:intable"
6196 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6199 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6200 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6202 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6203 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6205 #~ msgctxt "@info:status"
6206 #~ msgid "Unknown size"
6207 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6210 #~| msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgctxt "@label:textbox"
6213 #~ msgid "Start in:"
6214 #~ msgstr "Pokretanje"
6217 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6218 #~| msgid "Add to Places"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6220 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6221 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6223 #~ msgctxt "@title:window"
6224 #~ msgid "Rename Items"
6225 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6227 #~ msgctxt "@label:textbox"
6228 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6229 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6231 #~ msgctxt "@info:status"
6232 #~ msgid "New name #"
6233 #~ msgstr "Novi naziv #"
6235 #~ msgctxt "@label:textbox"
6236 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6237 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6238 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6239 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6240 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6244 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6246 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6247 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6249 #~ msgctxt "@title:window"
6250 #~ msgid "View Properties"
6251 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6254 #~| msgctxt "@option:check"
6255 #~| msgid "Show folders first"
6256 #~ msgid "Show facets widget"
6257 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6260 #~| msgctxt "@title:window"
6261 #~| msgid "Save Search Options"
6262 #~ msgctxt "@action:button"
6263 #~ msgid "Fewer Options"
6264 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6267 #~| msgctxt "@title:window"
6268 #~| msgid "Save Search Options"
6269 #~ msgctxt "@action:button"
6270 #~ msgid "More Options"
6271 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6274 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6276 #~ msgctxt "@option:check"
6278 #~ msgstr "Bilo koji"
6281 #~| msgctxt "@title:window"
6283 #~ msgctxt "@option:check"
6288 #~| msgctxt "@label"
6290 #~ msgctxt "@option:option"
6295 #~| msgctxt "@title:group Date"
6297 #~ msgctxt "@option:option"
6302 #~| msgctxt "@title:group Date"
6303 #~| msgid "Yesterday"
6304 #~ msgctxt "@option:option"
6305 #~ msgid "Yesterday"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6324 #~ msgid "Add to Places"
6325 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6328 #~ msgid "Descending"
6331 #~ msgctxt "@title:window"
6332 #~ msgid "Configure Shown Data"
6333 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6335 #~ msgctxt "@label::textbox"
6336 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6338 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6340 #~ msgctxt "action:button"
6341 #~ msgid "Everywhere"
6345 #~| msgctxt "@item::intable"
6346 #~| msgid "Unversioned"
6347 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6348 #~ msgid "Transversed"
6349 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6352 #~| msgctxt "@label:textbox"
6353 #~| msgid "Location:"
6355 #~ msgid "Location:"
6356 #~ msgstr "Lokacija:"
6359 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6360 #~| msgid "Add to Places"
6361 #~ msgctxt "@title:window"
6362 #~ msgid "Add Places Entry"
6363 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6366 #~| msgid "Show tooltips"
6367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6368 #~ msgid "Show All Entries"
6369 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Properties"
6373 #~ msgstr "Svojstva"
6376 #~| msgctxt "@title:window"
6377 #~| msgid "Additional Information"
6378 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgid "Additional Information Shown"
6380 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgid "Apply View Properties To"
6384 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6386 #~ msgctxt "@option:check"
6387 #~ msgid "Use these view properties as default"
6388 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6390 #~ msgctxt "@label:textbox"
6391 #~ msgid "Location:"
6392 #~ msgstr "Lokacija:"
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Icon Size"
6396 #~ msgstr "Veličina ikone"
6398 #~ msgctxt "@label:listbox"
6400 #~ msgstr "Pregled:"
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgctxt "@label:listbox"
6411 #~| msgctxt "@label"
6413 #~ msgctxt "@label:listbox"
6417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6425 #~ msgctxt "@option:check"
6426 #~ msgid "Expandable folders"
6427 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6430 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6431 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6433 #~ msgctxt "@action:button"
6434 #~ msgid "Additional Information"
6435 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6438 #~ msgid "Select All"
6439 #~ msgstr "Odaberi sve"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6443 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6446 #~| msgctxt "@label"
6447 #~| msgid "File Size"
6449 #~ msgid "Image Size"
6450 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6453 #~| msgctxt "@title:window"
6460 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6462 #~ msgid "Recently Saved"
6463 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~| msgid "Search Bar"
6469 #~ msgid "Search For"
6470 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6473 #~| msgctxt "@title:group"
6474 #~| msgid "Services"
6480 #~| msgid "Home URL"
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6483 #~ msgstr "Početni URL"
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6487 #~| msgid "&Network Folders"
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6490 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6493 #~| msgctxt "@label"
6495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6500 #~| msgctxt "@title:group Date"
6502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6507 #~| msgctxt "@title:group Date"
6508 #~| msgid "Yesterday"
6509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6510 #~ msgid "Yesterday"
6514 #~| msgctxt "@action:button"
6515 #~| msgid "This Month"
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "This Month"
6518 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6521 #~| msgctxt "@action:button"
6522 #~| msgid "This Month"
6523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6524 #~ msgid "Last Month"
6525 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6528 #~| msgctxt "@info:credit"
6529 #~| msgid "Documentation"
6530 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6531 #~ msgid "Documents"
6532 #~ msgstr "Dokumentacija"
6535 #~| msgctxt "@label"
6537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6542 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6543 #~| msgid "Empty Trash"
6544 #~ msgid "Empty Search"
6545 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgstr "&Izbriši"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "&Move to Trash"
6553 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6556 #~ msgid "Rename..."
6557 #~ msgstr "Preimenuj…"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~| msgid "Open in New Tab"
6566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6567 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6568 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6574 #~ msgctxt "option:check"
6575 #~ msgid "Natural sorting of items"
6576 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6579 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6580 #~| msgid "Current folder"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6582 #~ msgid "%1 - current folder"
6583 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6586 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6587 #~| msgid "Current folder"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6589 #~ msgid "%1 - current device"
6590 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6593 #~| msgctxt "@title:group"
6594 #~| msgid "Services"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6596 #~ msgid "%1 - all devices"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgid "Paste Into Folder"
6601 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6603 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6604 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6605 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6608 #~| msgctxt "Items in a folder"
6610 #~| msgid_plural "%1 items"
6611 #~ msgctxt "@item:intable"
6613 #~ msgstr "%1 stavka"
6616 #~| msgctxt "@label"
6617 #~| msgid "Link Destination"
6618 #~ msgctxt "@item:intable"
6619 #~ msgid "No destination"
6620 #~ msgstr "Odredište linka"
6622 #~ msgctxt "@info:credit"
6623 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6624 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgctxt "@label:textbox"
6634 #~ msgctxt "@title:group"
6635 #~ msgid "View Properties"
6636 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6638 #~ msgctxt "@option:check"
6639 #~ msgid "Rename inline"
6640 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6642 #~ msgctxt "@option:check"
6643 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6644 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6646 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~ msgid "Do not create previews for"
6648 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6650 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6651 #~ msgid "Local files above:"
6652 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6654 #~ msgctxt "@title:group"
6658 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6659 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6660 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6662 #~ msgctxt "@title:group"
6663 #~ msgid "Version Control Systems"
6664 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6666 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6668 #~ msgstr "po nazivu"
6670 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6672 #~ msgstr "po veličini"
6674 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6675 #~ msgid "By Permissions"
6676 #~ msgstr "po dozvolama"
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6680 #~ msgstr "po vlasniku"
6682 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6684 #~ msgstr "po grupi"
6687 #~| msgctxt "@option:check"
6688 #~| msgid "Show zoom slider"
6689 #~ msgid "Zoom slider"
6690 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Copy Information Message"
6694 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Copy Error Message"
6698 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6700 #~ msgctxt "@info:status"
6701 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6702 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "Update of version information failed."
6706 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6710 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6714 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6717 #~ msgid "Additional information"
6718 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6721 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6724 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6727 #~ msgctxt "@title:tab"
6731 #~ msgctxt "@title:group"
6735 #~ msgctxt "@label:listbox"
6736 #~ msgid "Arrangement:"
6737 #~ msgstr "Razmještaj:"
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6747 #~ msgctxt "@label:listbox"
6748 #~ msgid "Grid spacing:"
6749 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6771 #~ msgctxt "@option:check"
6772 #~ msgid "Expandable Folders"
6773 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6775 #~ msgctxt "@title:menu"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6783 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6784 #~ msgid "Resize column"
6785 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6787 #~ msgctxt "@title::column"
6788 #~ msgid "Link Destination"
6789 #~ msgstr "Odredište linka"
6791 #~ msgctxt "@title::column"
6795 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6799 #~ msgctxt "@title:group Date"
6800 #~ msgid "Last Week"
6801 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6804 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6805 #~ "locale, and %Y is full year number"
6806 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6807 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6810 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6811 #~ "full year number"
6812 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6813 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6816 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6817 #~ "and %Y is full year number"
6821 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6822 #~ msgid "Deselect Item"
6823 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6826 #~ msgid "Show hidden files"
6827 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6830 #~ msgid "Show preview"
6831 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6834 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6836 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6838 #~ msgid "Arrangement"
6839 #~ msgstr "Razmještaj"
6841 #~ msgid "Item height"
6842 #~ msgstr "Visina stavke"
6844 #~ msgid "Grid spacing"
6845 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6847 #~ msgid "Number of textlines"
6848 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6851 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6852 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6854 #~ msgctxt "@action:button"
6855 #~ msgid "Configure..."
6856 #~ msgstr "Podešavanje…"
6859 #~| msgctxt "@label::textbox"
6860 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6861 #~ msgctxt "@label::textbox"
6862 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6863 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6867 #~| msgid "Remove search option"
6868 #~ msgid "Remove folder restriction"
6869 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6871 #~ msgctxt "@title:group"
6875 #~ msgctxt "@action:button"
6879 #~ msgctxt "@action:button"
6880 #~ msgid "Yesterday"
6883 #~ msgctxt "@title:group"
6888 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~| msgid "Open in New Window"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6892 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6896 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6897 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6901 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6907 #~ msgctxt "@title:menu"
6908 #~ msgid "View Mode"
6909 #~ msgstr "Način prikaza"
6912 #~ msgid "No Tags Available"
6913 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6921 #~ msgstr "Kilobajt"
6925 #~ msgstr "Megabajt"
6929 #~ msgstr "Gigabajt"
6940 #~ msgid "Filenames"
6941 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6952 #~ msgid "Add search option"
6953 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6955 #~ msgctxt "@action:button"
6960 #~ msgid "Save search options"
6961 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6963 #~ msgctxt "@action:button"
6968 #~ msgid "Close search options"
6969 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6972 #~ msgid "Greater Than"
6976 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6977 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6980 #~ msgid "Less Than"
6981 #~ msgstr "Manje od"
6984 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6985 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6989 #~ msgstr "Veličina:"
6991 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7000 #~ msgid "Not Equal to"
7001 #~ msgstr "Nije jednako"
7003 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7005 #~ msgstr "Bilo koji"
7016 #~ msgstr "Kriterij"
7018 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7020 #~ msgstr "Veličina"
7022 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7026 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7027 #~ msgid "Permissions"
7030 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7034 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7038 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7042 #~ msgctxt "@item::intable"
7046 #~ msgctxt "@item::intable"
7047 #~ msgid "Update required"
7048 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7050 #~ msgctxt "@item::intable"
7051 #~ msgid "Locally modified"
7052 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7054 #~ msgctxt "@item::intable"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7060 #~ msgstr "Veličina"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7067 #~ msgid "Permissions"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7084 #~ msgstr "Veličini"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7091 #~ msgid "Permissions"
7092 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7096 #~ msgstr "Vlasniku"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7106 #~ msgctxt "@title:menu"
7107 #~ msgid "Additional Information"
7108 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7110 #~ msgctxt "@option:check"
7111 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7112 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7115 #~ msgid "SVN Update"
7116 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7119 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7120 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7123 #~ msgid "SVN Commit..."
7124 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7128 #~ msgstr "SVN dodaj"
7130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7131 #~ msgid "SVN Delete"
7132 #~ msgstr "SVN ukloni"
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7136 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7138 #~ msgctxt "@info:status"
7139 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7140 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "Updated SVN repository."
7144 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7146 #~ msgctxt "@title:window"
7147 #~ msgid "SVN Commit"
7148 #~ msgstr "SVN doprinost"
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7152 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7156 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7158 #~ msgctxt "@info:status"
7159 #~ msgid "Committed SVN changes."
7160 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7162 #~ msgctxt "@info:status"
7163 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7164 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7166 #~ msgctxt "@info:status"
7167 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7168 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7170 #~ msgctxt "@info:status"
7171 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7172 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7176 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7178 #~ msgctxt "@info:status"
7179 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7180 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7182 #~ msgctxt "@info:status"
7183 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7184 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7187 #~ msgid "Total Size:"
7188 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7190 #~ msgctxt "@label file type"
7194 #~ msgctxt "@title:window"
7195 #~ msgid "Change Tags"
7196 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7198 #~ msgctxt "@label:textbox"
7199 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7200 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7203 #~ msgid "Create new tag:"
7204 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7207 #~ msgid "Delete tag"
7208 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7212 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7214 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7218 #~ msgid "Delete tag"
7219 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7221 #~ msgctxt "@action:button"
7223 #~ msgstr "Izbrisati"
7226 #~ msgid "Add Tags..."
7227 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7230 #~ msgid "Change..."
7231 #~ msgstr "Promijeni…"
7233 #~ msgctxt "@info:progress"
7234 #~ msgid "Changing annotations"
7235 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7237 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7241 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7243 #~ msgstr "Veličina"
7245 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7247 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7249 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7253 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7254 #~ msgid "Permissions"
7255 #~ msgstr "Dopuštenja"
7257 #~ msgctxt "@title:window"
7258 #~ msgid "Add Comment"
7259 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7261 #~ msgctxt "@label file content size"
7263 #~ msgstr "Veličina"
7265 #~ msgctxt "@label file depends from"
7269 #~ msgctxt "@label parent directory"
7273 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7275 #~ msgstr "Mijenjano"
7278 #~ msgid "MIME Type"
7279 #~ msgstr "MIME vrste"
7281 #~ msgctxt "@label file URL"
7283 #~ msgstr "Lokacija"
7287 #~ msgstr "Stvaratelj"
7293 #~ msgctxt "@label number of characters"
7294 #~ msgid "Characters"
7302 #~ msgid "Color Depth"
7303 #~ msgstr "Dubina boja"
7305 #~ msgctxt "@label number of lines"
7310 #~ msgid "Programming Language"
7311 #~ msgstr "Programski jezik"
7313 #~ msgctxt "@label number of words"
7317 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7319 #~ msgstr "Otvor leće"
7321 #~ msgctxt "@label EXIF"
7322 #~ msgid "Exposure Time"
7323 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7325 #~ msgctxt "@label EXIF"
7327 #~ msgstr "Bljeskalica"
7329 #~ msgctxt "@label EXIF"
7330 #~ msgid "Focal Length"
7331 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7333 #~ msgctxt "@label EXIF"
7334 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7335 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7337 #~ msgctxt "@label EXIF"
7339 #~ msgstr "Proizvođač"
7341 #~ msgctxt "@label EXIF"
7345 #~ msgctxt "@label image width and height"
7346 #~ msgid "Width x Height"
7347 #~ msgstr "Širina x visina:"
7349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7353 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7357 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7359 #~ msgstr "Komentar"
7362 #~| msgctxt "@label"
7363 #~| msgid "Filenames"
7365 #~ msgid "File Name"
7366 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7373 #~ msgid "Modified:"
7374 #~ msgstr "Promijenjeno"
7378 #~ msgstr "Vlasnik:"
7386 #~ msgstr "Komentar:"
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7389 #~ msgid "Get Service Menu..."
7390 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7392 #~ msgctxt "@title:menu"
7393 #~ msgid "Navigation Bar"
7394 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7397 #~ msgid "Click to begin the search"
7398 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7401 #~ msgid "Date Modified"
7402 #~ msgstr "Datum izmjene"
7404 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7405 #~ msgid "with optional icon and description"
7406 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7408 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7409 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7412 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7413 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7415 #~ msgctxt "@info:status"
7416 #~ msgid "Copy operation completed."
7417 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "Move operation completed."
7421 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "Link operation completed."
7425 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7427 #~ msgctxt "@info:status"
7428 #~ msgid "Renaming operation completed."
7429 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."