]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr ""
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:321
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Uspješno kopirano."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:324
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Uspješno premješteno."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:327
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Uspješno povezano."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:330
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:333
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Uspješno preimenovano."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:337
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Stvorena mapa."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:409
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "Idi nazad"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr ""
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:416
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "Idi naprijed"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:417
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "Potvrda"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:622
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr ""
164 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
165 "želite izaći?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Ne pitaj ponovno"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:662
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr ""
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:672
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgid ""
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
186 "želite izaći?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:864
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:865
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info"
197 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu"
203 #| msgid "Open Path in New Tab"
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 msgid "Open %1"
206 msgstr "Otvori u novoj kartici"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
209 #, fuzzy, kde-format
210 #| msgctxt "@title:menu"
211 #| msgid "Search Toolbar"
212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 msgid "Open Preferred Search Tool"
214 msgstr "Alatna traka za pretragu"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
217 #, kde-format
218 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
219 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
220 msgstr[0] ""
221 msgstr[1] ""
222 msgstr[2] ""
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
227 #| msgid "Open Terminal"
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Otvori terminal"
232 msgstr[1] "Otvori terminal"
233 msgstr[2] "Otvori terminal"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid ""
239 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
240 "this folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
244 #, fuzzy, kde-format
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Configure..."
247 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
248 msgid "Configure"
249 msgstr "Podešavanje…"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New &Window"
255 msgstr "Novi &prozor"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
258 #, fuzzy, kde-format
259 #| msgctxt "@action:inmenu"
260 #| msgid "Open Path in New Window"
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Open a new Dolphin window"
263 msgstr "Otvori u novom prozoru"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
270 ">You can drag and drop items between windows."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "New Tab"
277 msgstr "Nova kartica"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
284 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
285 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Dodaj među Mjesta"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 #, kde-kuit-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu File"
303 msgid "Close Tab"
304 msgstr "Zatvori karticu"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
309 #| msgid "Close Tab"
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Close Tab"
312 msgstr "Zatvori karticu"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info:whatsthis"
317 msgid ""
318 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
319 "the whole window instead."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action"
342 msgid "Cut…"
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
348 msgid ""
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
356 #, fuzzy, kde-format
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Copy"
359 msgctxt "@action"
360 msgid "Copy…"
361 msgstr "Kopiraj"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis copy"
366 msgid ""
367 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
368 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
369 "them from the clipboard to a new location."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Paste"
376 msgstr "Zalijepi"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis paste"
381 msgid ""
382 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
383 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
384 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View…"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
402 msgid ""
403 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Trash"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Copy to Other View"
413 msgstr "Premjesti u smeće"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Move to Trash"
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Move to Other View"
421 msgstr "Premjesti u smeće"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
426 #| msgid "Move to Trash"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View…"
429 msgstr "Premjesti u smeće"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis Move"
434 msgid ""
435 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Move to Trash"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Premjesti u smeće"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@label:textbox"
450 #| msgid "Filter:"
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
452 msgid "Filter…"
453 msgstr "Filtar:"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #| msgid "Show Filter Bar"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Show Filter Bar"
461 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
468 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
469 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
470 "view."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 #| msgid "Show Search Bar"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Toggle Filter Bar"
479 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@label:textbox"
484 #| msgid "Filter:"
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Filter"
487 msgstr "Filtar:"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Search"
493 msgid "Search…"
494 msgstr "Traži"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@info"
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@info:tooltip"
501 msgid "Search for files and folders"
502 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
507 msgid ""
508 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
509 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
510 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
511 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
512 "para>"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
516 #, fuzzy, kde-format
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Search Bar"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@title:window"
526 #| msgid "Search"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
528 msgid "Search"
529 msgstr "Traži"
530
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@info"
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
539
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@title:window"
545 #| msgid "Select"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Select"
548 msgstr "Odaberi"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
559 "items.</para>"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Obrni odabrane"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
577 msgid ""
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
579 "selected instead."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 msgid ""
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
597 "window."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
603 msgid "Stash"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
615 #| msgid "Preview"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Refresh view"
618 msgstr "Pregled"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
623 msgid ""
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu View"
633 msgid "Stop"
634 msgstr "Stani"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info"
639 msgid "Stop loading"
640 msgstr "Zaustavi učitavanje"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info"
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Urediva lokacija"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Zamijeni lokaciju"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
679 #, fuzzy, kde-format
680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
681 #| msgid "Close Tab"
682 msgctxt "@action:inmenu File"
683 msgid "Undo close tab"
684 msgstr "Zatvori karticu"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
689 msgid "This returns you to the previously closed tab."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
697 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
698 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
699 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
700 "for your confirmation beforehand."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
708 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
709 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Compare Files"
716 msgstr "Usporedi datoteke"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
723 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
724 "para>"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal"
731 msgstr "Otvori terminal"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
738 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
739 "the terminal application.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 #| msgid "Open Terminal"
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Otvori terminal"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
767 #, kde-format
768 msgctxt "@title:menu"
769 msgid "&Bookmarks"
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Go to Tab %1"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 #| msgid "Activate Next Tab"
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Last Tab"
796 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
799 #, fuzzy, kde-format
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
801 #| msgid "Activate Next Tab"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Last Tab"
804 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
809 #| msgid "New Tab"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Next Tab"
812 msgstr "Nova kartica"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
817 #| msgid "New Tab"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Go to Next Tab"
820 msgstr "Nova kartica"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Previous Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Previous Tab"
828 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
831 #, fuzzy, kde-format
832 #| msgctxt "@action:inmenu"
833 #| msgid "Activate Previous Tab"
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Previous Tab"
836 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
839 #, fuzzy, kde-format
840 #| msgid "Show tags"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Show Target"
843 msgstr "Prikaži oznake"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in New Tab"
849 msgstr "Otvori u novoj kartici"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
852 #, fuzzy, kde-format
853 #| msgctxt "@action:inmenu"
854 #| msgid "Open in New Tab"
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Open in New Tabs"
857 msgstr "Otvori u novoj kartici"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Open in New Window"
863 msgstr "Otvori u novom prozoru"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
866 #, fuzzy, kde-format
867 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
868 #| msgid "App&lications"
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Open in Split View"
871 msgstr "Ap%likacije"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu Panels"
876 msgid "Unlock Panels"
877 msgstr "Otključaj panele"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Panels"
882 msgid "Lock Panels"
883 msgstr "Zaključaj panele"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
890 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
891 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
892 "embedded more cleanly."
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Information"
899 msgstr "Informacije"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
906 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
914 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
915 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
916 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
917 "items a preview of their contents is provided.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
925 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
926 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
927 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
928 "are given here by right-clicking.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:window"
934 msgid "Folders"
935 msgstr "Mape"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
942 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
943 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
951 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
952 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
953 "quick switching between any folders.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
957 #, kde-format
958 msgctxt "@title:window Shell terminal"
959 msgid "Terminal"
960 msgstr "Terminal"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
967 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
968 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
969 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
970 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
971 "application like Konsole.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
979 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
980 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
981 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
982 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
983 "like Konsole.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
987 #, kde-format
988 msgctxt "@title:window"
989 msgid "Places"
990 msgstr "Mjesta"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@action:inmenu"
995 #| msgid "Show Hidden Files"
996 msgctxt "@item:inmenu"
997 msgid "Show Hidden Places"
998 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1005 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1006 "property."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1014 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1015 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1016 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1017 "type.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1025 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1026 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1027 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1028 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1029 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1030 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1031 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1032 "interface> to display it again.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 #| msgid "Lock Panels"
1039 msgctxt "@action:inmenu View"
1040 msgid "Show Panels"
1041 msgstr "Zaključaj panele"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid ""
1047 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid ""
1054 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1055 "folder."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info"
1061 msgid ""
1062 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info"
1068 msgid ""
1069 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1070 "folder."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid ""
1089 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info"
1095 msgid ""
1096 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid ""
1103 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1104 "destination folder."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid ""
1111 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1112 "destination folder."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid ""
1119 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1120 "this folder."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1128 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1129 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1130 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1131 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1137 msgid "Close"
1138 msgstr "Zatvori"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Close left view"
1144 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1149 msgid "Pop out Left View"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Move left view to a new window"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1161 msgid "Close"
1162 msgstr "Zatvori"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Close right view"
1168 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1173 msgid "Pop out Right View"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Move right view to a new window"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1185 msgid "Split"
1186 msgstr "Razdvoji"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Split view"
1192 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1197 msgid "Pop out"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1205 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1206 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1207 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1208 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1209 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1217 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1218 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1219 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1220 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1221 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1222 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1223 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1229 msgid ""
1230 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1231 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1232 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1233 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1234 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1235 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1236 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1237 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1238 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1239 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1240 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1248 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1249 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1250 "be triggered this way.</para>"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1258 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1259 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 msgid ""
1266 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1267 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1268 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1269 "Handbook</interface>."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1273 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1274 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1275 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1276 #. The same might be true for any external link you translate.
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1280 msgid ""
1281 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1282 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1283 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1284 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1285 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1291 msgid ""
1292 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1293 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1294 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1295 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1296 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1297 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1298 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1299 "windows so don't get too used to this.</para>"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1307 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1308 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1309 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1310 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1318 "support the continued work on this application and many other projects by "
1319 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1320 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1321 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1322 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1323 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1324 "behind the KDE community.</para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1332 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1333 "in your preferred language."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1341 "libraries and maintainers of this application."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1349 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1350 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1351 "a look!"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1357 msgid "Defocus Terminal Panel"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1361 #, kde-format
1362 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:button"
1368 msgid "Empty Trash"
1369 msgstr "Isprazni smeće"
1370
1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1372 #, kde-format
1373 msgid "Empties Trash to create free space"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 #| msgid "&Network Folders"
1380 msgctxt "@action:button"
1381 msgid "Add Network Folder"
1382 msgstr "&Mrežne mape"
1383
1384 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@action:inmenu"
1387 #| msgid "Location Bar"
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Location Bar"
1390 msgid_plural "Location Bars"
1391 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1392 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1393 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:148
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 #| msgid "&Edit File Type..."
1399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1400 msgid "&Edit File Type…"
1401 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:152
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 #| msgid "Select Items Matching..."
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "Select Items Matching…"
1409 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:157
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1416 msgid "Unselect Items Matching…"
1417 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:163
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1422 msgid "Unselect All"
1423 msgstr "Ukloni odabir svih"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:178
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Go"
1428 msgid "App&lications"
1429 msgstr "Ap%likacije"
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:179
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Go"
1434 msgid "&Network Folders"
1435 msgstr "&Mrežne mape"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:180
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgid "Trash"
1441 msgstr "Smeće"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:183
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Go"
1446 msgid "Autostart"
1447 msgstr "Samopokretanje"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:189
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1452 #| msgid "Find File..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 msgid "Find File…"
1455 msgstr "Nađi datoteku…"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:195
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1460 msgid "Open &Terminal"
1461 msgstr "Otvori &terminal"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:447
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:window"
1466 msgid "Select"
1467 msgstr "Odaberi"
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:447
1470 #, kde-format
1471 msgid "Select all items matching this pattern:"
1472 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1473
1474 #: dolphinpart.cpp:452
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:window"
1477 msgid "Unselect"
1478 msgstr "Ukloni odabir"
1479
1480 #: dolphinpart.cpp:452
1481 #, kde-format
1482 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1483 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1484
1485 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1486 #: dolphinpart.rc:5
1487 #, kde-format
1488 msgid "&Edit"
1489 msgstr "&Uredi"
1490
1491 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1492 #: dolphinpart.rc:15
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@title:menu"
1495 msgid "Selection"
1496 msgstr "Odabrano"
1497
1498 #. i18n: ectx: Menu (view)
1499 #: dolphinpart.rc:24
1500 #, kde-format
1501 msgid "&View"
1502 msgstr "&Prikaz"
1503
1504 #. i18n: ectx: Menu (go)
1505 #: dolphinpart.rc:33
1506 #, kde-format
1507 msgid "&Go"
1508 msgstr "&Kreni"
1509
1510 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1511 #: dolphinpart.rc:41
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@title:menu"
1514 msgid "Tools"
1515 msgstr "Alati"
1516
1517 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1518 #: dolphinpart.rc:51
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@title:menu"
1521 msgid "Dolphin Toolbar"
1522 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1523
1524 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1525 #, kde-format
1526 msgid "Recently Closed Tabs"
1527 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1528
1529 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1532 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1533
1534 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@action:inmenu"
1538 #| msgid "Search Bar"
1539 msgid "Search for %1 in %2"
1540 msgstr "Traka za pretragu"
1541
1542 #: dolphintabbar.cpp:155
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "New Tab"
1546 msgstr "Nova kartica"
1547
1548 #: dolphintabbar.cpp:156
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Detach Tab"
1552 msgstr "Odvoji karticu"
1553
1554 #: dolphintabbar.cpp:157
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu"
1557 msgid "Close Other Tabs"
1558 msgstr "Zatvori druge kartice"
1559
1560 #: dolphintabbar.cpp:158
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgid "Close Tab"
1564 msgstr "Zatvori karticu"
1565
1566 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1567 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1568 #: dolphintabwidget.cpp:506
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1571 #| msgid "%1 (%2)"
1572 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1573 msgid "%1 | (%2)"
1574 msgstr "%1 (%2)"
1575
1576 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1577 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1578 #: dolphintabwidget.cpp:510
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1581 msgid "(%1) | %2"
1582 msgstr ""
1583
1584 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1585 #: dolphinui.rc:60
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:menu"
1588 msgid "Location Bar"
1589 msgstr "Lokacijska traka"
1590
1591 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1592 #: dolphinui.rc:106
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:menu"
1595 msgid "Main Toolbar"
1596 msgstr "Glavna alatna traka"
1597
1598 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1601 msgid ""
1602 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1603 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1604 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1605 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1606 "because following these folders from left to right leads here.</"
1607 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1608 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1609 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1610 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1616 msgid ""
1617 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1618 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1619 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1620 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1621 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1622 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1623 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1624 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1625 "find an item.</item></list></para>"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1629 #, kde-format
1630 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@title:window"
1636 #| msgid "Search"
1637 msgid "Search"
1638 msgstr "Traži"
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@action:inmenu"
1643 #| msgid "Search Bar"
1644 msgid "Search for %1"
1645 msgstr "Traka za pretragu"
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@info:progress"
1650 #| msgid "Loading folder..."
1651 msgctxt "@info:progress"
1652 msgid "Loading folder…"
1653 msgstr "Učitavanje mape…"
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@label:listbox"
1658 #| msgid "Sorting:"
1659 msgctxt "@info:progress"
1660 msgid "Sorting…"
1661 msgstr "Sortiranje:"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@info"
1666 #| msgid "Searching..."
1667 msgctxt "@info"
1668 msgid "Searching…"
1669 msgstr "Traženje…"
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:status"
1674 msgid "No items found."
1675 msgstr "Nema nađenih stavki."
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1681 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@info:status"
1686 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1687 msgctxt "@info:status"
1688 msgid ""
1689 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1690 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1691
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@info:status"
1695 #| msgid "Invalid protocol"
1696 msgctxt "@info:status"
1697 msgid "Invalid protocol '%1'"
1698 msgstr "Nevaljali protokol"
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:status"
1703 msgid "Invalid protocol"
1704 msgstr "Nevaljali protokol"
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1707 #, kde-kuit-format
1708 msgid ""
1709 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@info:tooltip"
1715 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@label:textbox"
1721 #| msgid "Filter:"
1722 msgid "Filter…"
1723 msgstr "Filtar:"
1724
1725 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:tooltip"
1728 msgid "Hide Filter Bar"
1729 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1734 msgid "\"%1\""
1735 msgstr ""
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1741 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1742 msgstr ""
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1748 "folders."
1749 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1750 msgstr ""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1756 "folders."
1757 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1758 msgstr ""
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1764 "files/folders."
1765 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1766 msgstr ""
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 #| msgid "Invert Selection"
1772 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1773 msgid "One Selected File"
1774 msgid_plural "%1 Selected Files"
1775 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1776 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1777 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1783 msgid "One Selected Folder"
1784 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1785 msgstr[0] ""
1786 msgstr[1] ""
1787 msgstr[2] ""
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@info:tooltip"
1792 #| msgid "Select Item"
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1795 "folders."
1796 msgid "One Selected Item"
1797 msgid_plural "%1 Selected Items"
1798 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1799 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1800 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1805 msgid "One File"
1806 msgid_plural "%1 Files"
1807 msgstr[0] ""
1808 msgstr[1] ""
1809 msgstr[2] ""
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@label"
1814 #| msgid "Folder"
1815 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1816 msgid "One Folder"
1817 msgid_plural "%1 Folders"
1818 msgstr[0] "Mapa"
1819 msgstr[1] "Mapa"
1820 msgstr[2] "Mapa"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@title:window"
1825 #| msgid "Rename Item"
1826 msgctxt ""
1827 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1828 msgid "One Item"
1829 msgid_plural "%1 Items"
1830 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1831 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1832 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "Items in a folder"
1837 #| msgid "1 item"
1838 #| msgid_plural "%1 items"
1839 msgctxt "@item:intable"
1840 msgid "%1 item"
1841 msgid_plural "%1 items"
1842 msgstr[0] "%1 stavka"
1843 msgstr[1] "%1 stavke"
1844 msgstr[2] "%1 stavaka"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "width × height"
1849 msgid "%1 × %2"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1855 msgid "0 - 9"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@title:group Name"
1861 #| msgid "Others"
1862 msgctxt "@title:group"
1863 msgid "Others"
1864 msgstr "Ostali"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:group Size"
1869 msgid "Folders"
1870 msgstr "Mape"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Size"
1875 msgid "Small"
1876 msgstr "Mali"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Size"
1881 msgid "Medium"
1882 msgstr "Srednji"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Size"
1887 msgid "Big"
1888 msgstr "Veliki"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "Today"
1894 msgstr "Danas"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "Yesterday"
1900 msgstr "Jučer"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1905 msgid "dddd"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@title:group Date"
1918 #| msgid "Three Weeks Ago"
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "One Week Ago"
1921 msgstr "Prije tri tjedna"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Two Weeks Ago"
1927 msgstr "Prije dva tjedna"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Three Weeks Ago"
1933 msgstr "Prije tri tjedna"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Earlier this Month"
1939 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt ""
1944 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1945 #| "full year number"
1946 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1947 msgctxt ""
1948 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1949 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1950 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1951 "text that should not be formatted as a date"
1952 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1953 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1959 "context @title:group Date"
1960 msgid "%1"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt ""
1966 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1967 #| "full year number"
1968 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1969 msgctxt ""
1970 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1971 "current locale, and yyyy is full year number."
1972 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1973 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1979 "@title:group Date"
1980 msgid "%1"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgctxt ""
1986 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1987 #| "full year number"
1988 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2001 "context @title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt ""
2008 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2009 #| "full year number"
2010 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2011 msgctxt ""
2012 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2013 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2014 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2015 "text that should not be formatted as a date"
2016 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2017 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2023 "context @title:group Date"
2024 msgid "%1"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt ""
2030 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2031 #| "full year number"
2032 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2033 msgctxt ""
2034 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2035 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2036 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2037 "text that should not be formatted as a date"
2038 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2039 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2045 "context @title:group Date"
2046 msgid "%1"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt ""
2052 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2053 #| "full year number"
2054 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2055 msgctxt ""
2056 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2057 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2058 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2059 "text that should not be formatted as a date"
2060 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2061 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2067 "context @title:group Date"
2068 msgid "%1"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2075 "and yyyy is full year number"
2076 msgid "MMMM, yyyy"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2083 "group Date"
2084 msgid "%1"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2091 msgid "Read, "
2092 msgstr "Čitanje, "
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2098 msgid "Write, "
2099 msgstr "Pisanje,"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2105 msgid "Execute, "
2106 msgstr "Izvršavanje,"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2112 msgid "Forbidden"
2113 msgstr "Zabranjeno"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2118 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2119 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2120 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2121 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2124 #, fuzzy
2125 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2126 #| msgid "Name"
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Name"
2129 msgstr "nazivu"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Size"
2134 msgstr "Veličina"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Modified"
2139 msgstr "Mijenjano"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2143 msgctxt "@tooltip"
2144 msgid "The date format can be selected in settings."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2148 #, fuzzy
2149 #| msgctxt "@label creation date"
2150 #| msgid "Created"
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Created"
2153 msgstr "Napravljeno"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Accessed"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Type"
2163 msgstr "Vrsta"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2166 #, fuzzy
2167 #| msgctxt "@title:group"
2168 #| msgid "Rating"
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Rating"
2171 msgstr "Ocjena"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Tags"
2176 msgstr "Oznake"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Comment"
2181 msgstr "Komentar"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2184 #, fuzzy
2185 #| msgctxt "@label music title"
2186 #| msgid "Title"
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Title"
2189 msgstr "Naslov"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2194 #, fuzzy
2195 #| msgctxt "@info:credit"
2196 #| msgid "Documentation"
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Document"
2199 msgstr "Dokumentacija"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Author"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Publisher"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2212 #, fuzzy
2213 #| msgctxt "@title:window"
2214 #| msgid "Change Comment"
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Page Count"
2217 msgstr "Promijeni komentar"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Word Count"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Line Count"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Date Photographed"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2237 #, fuzzy
2238 #| msgctxt "@label"
2239 #| msgid "Images"
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Image"
2242 msgstr "Slike"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2245 msgctxt "@label width x height"
2246 msgid "Dimensions"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2250 #, fuzzy
2251 #| msgctxt "@label"
2252 #| msgid "Width"
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Width"
2255 msgstr "Širina"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Height"
2260 msgstr "Visina"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2263 #, fuzzy
2264 #| msgctxt "@label EXIF"
2265 #| msgid "Orientation"
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Orientation"
2268 msgstr "Orijentacija"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Artist"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Audio"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2284 #, fuzzy
2285 #| msgctxt "@label music genre"
2286 #| msgid "Genre"
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Genre"
2289 msgstr "Žanr"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2292 #, fuzzy
2293 #| msgctxt "@label music album"
2294 #| msgid "Album"
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Album"
2297 msgstr "Album"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2300 #, fuzzy
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Documentation"
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Duration"
2305 msgstr "Dokumentacija"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2308 #, fuzzy
2309 #| msgctxt "@label"
2310 #| msgid "Average Bitrate"
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Bitrate"
2313 msgstr "Prosječni protok bitova"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2316 #, fuzzy
2317 #| msgctxt "@label music track number"
2318 #| msgid "Track"
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Track"
2321 msgstr "Traka"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Release Year"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Aspect Ratio"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Video"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2339 #, fuzzy
2340 #| msgctxt "@label"
2341 #| msgid "Sample Rate"
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Frame Rate"
2344 msgstr "Sample Rate"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Path"
2349 msgstr "Putanja"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2355 #, fuzzy
2356 #| msgctxt "@title:group Name"
2357 #| msgid "Others"
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Other"
2360 msgstr "Ostali"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "File Extension"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2368 #, fuzzy
2369 #| msgctxt "@title:menu"
2370 #| msgid "Selection"
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Deletion Time"
2373 msgstr "Odabrano"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Link Destination"
2378 msgstr "Odredište linka"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Downloaded From"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Permissions"
2388 msgstr "Dopuštenja"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2391 msgctxt "@tooltip"
2392 msgid ""
2393 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2394 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Owner"
2400 msgstr "Vlasnik"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2403 #, fuzzy
2404 #| msgctxt "@label"
2405 #| msgid "Group"
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "User Group"
2408 msgstr "Grupa"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:status"
2413 msgid "Unknown error."
2414 msgstr "Nepoznata greška."
2415
2416 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2417 #: main.cpp:98
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@title"
2420 #| msgid "Dolphin"
2421 msgid "Dolphin"
2422 msgstr "Dolphin"
2423
2424 #: main.cpp:100
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@title"
2427 msgid "File Manager"
2428 msgstr "upravitelj datoteka"
2429
2430 #: main.cpp:102
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: main.cpp:104
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Felix Ernst"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: main.cpp:105
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@info:credit"
2445 #| msgid "Maintainer and developer"
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2448 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2449
2450 #: main.cpp:107
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Méven Car"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: main.cpp:108
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 #| msgctxt "@info:credit"
2459 #| msgid "Maintainer and developer"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2462 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2463
2464 #: main.cpp:110
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Elvis Angelaccio"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: main.cpp:111
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt "@info:credit"
2473 #| msgid "Maintainer and developer"
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2476 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2477
2478 #: main.cpp:113
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Emmanuel Pescosta"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: main.cpp:114
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@info:credit"
2487 #| msgid "Maintainer and developer"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2490 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2491
2492 #: main.cpp:116
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Frank Reininghaus"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: main.cpp:117
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@info:credit"
2501 #| msgid "Maintainer and developer"
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2504 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2505
2506 #: main.cpp:119
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Peter Penz"
2510 msgstr "Peter Penz"
2511
2512 #: main.cpp:120
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@info:credit"
2515 #| msgid "Maintainer and developer"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2518 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2519
2520 #: main.cpp:122
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Sebastian Trüg"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2527 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Developer"
2531 msgstr "Razvijatelj"
2532
2533 #: main.cpp:123
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "David Faure"
2537 msgstr "David Faure"
2538
2539 #: main.cpp:124
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Aaron J. Seigo"
2543 msgstr "Aaron J. Seigo"
2544
2545 #: main.cpp:125
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Rafael Fernández López"
2549 msgstr "Rafael Fernández López"
2550
2551 #: main.cpp:126
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Kevin Ottens"
2555 msgstr "Kevin Ottens"
2556
2557 #: main.cpp:127
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Holger Freyther"
2561 msgstr "Holger Freyther"
2562
2563 #: main.cpp:128
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Max Blazejak"
2567 msgstr "Max Blazejak"
2568
2569 #: main.cpp:129
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Michael Austin"
2573 msgstr "Michael Austin"
2574
2575 #: main.cpp:129
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Documentation"
2579 msgstr "Dokumentacija"
2580
2581 #: main.cpp:139
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:shell"
2584 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2585 msgctxt "@info:shell"
2586 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2587 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2588
2589 #: main.cpp:141
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:shell"
2592 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2593 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2594
2595 #: main.cpp:142
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:shell"
2598 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: main.cpp:144
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:shell"
2604 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: main.cpp:145
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:shell"
2610 msgid "Document to open"
2611 msgstr "Dokument za otvaranje"
2612
2613 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2614 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgid "Show hidden files"
2617 msgid "Hidden files shown"
2618 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2619
2620 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2621 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2622 #, kde-format
2623 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2624 msgstr ""
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2627 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2628 #, kde-format
2629 msgid "Automatic scrolling"
2630 msgstr "Automatsko pomicanje"
2631
2632 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Cut"
2636 msgstr "Izreži"
2637
2638 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Copy"
2642 msgstr "Kopiraj"
2643
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:inmenu"
2647 #| msgid "Rename..."
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Rename…"
2650 msgstr "Preimenuj…"
2651
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Move to Trash"
2656 msgstr "Premjesti u smeće"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Delete"
2662 msgstr "Ukloni"
2663
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Show Hidden Files"
2668 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Limit to Home Directory"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Automatic Scrolling"
2680 msgstr "Automatsko pomicanje"
2681
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Properties"
2686 msgstr "Svojstva"
2687
2688 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2689 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2692 #| msgid "Previews"
2693 msgid "Previews shown"
2694 msgstr "Pregledi"
2695
2696 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2697 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2698 #, kde-format
2699 msgid "Auto-Play media files"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2703 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2706 #| msgid "Show Filter Bar"
2707 msgid "Show item on hover"
2708 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2709
2710 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2711 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2712 #, kde-format
2713 msgid "Date display format"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Preview"
2720 msgstr "Pregled"
2721
2722 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Auto-Play media files"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2731 #| msgid "Show Filter Bar"
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Show item on hover"
2734 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2735
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:inmenu"
2739 #| msgid "Configure..."
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Configure…"
2742 msgstr "Podešavanje…"
2743
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Condensed Date"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@label::textbox"
2753 msgid "Select which data should be shown:"
2754 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2755
2756 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@info"
2759 #| msgid "%1 item selected"
2760 #| msgid_plural "%1 items selected"
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "%1 item selected"
2763 msgid_plural "%1 items selected"
2764 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2765 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2766 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2767
2768 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2769 #, kde-format
2770 msgid "play"
2771 msgstr "sviraj"
2772
2773 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2774 #, kde-format
2775 msgid "pause"
2776 msgstr ""
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2779 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2780 #, kde-format
2781 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@action:inmenu"
2787 #| msgid "Configure..."
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Configure Trash…"
2790 msgstr "Podešavanje…"
2791
2792 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2793 #, kde-format
2794 msgid ""
2795 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2796 "and then reopen the panel."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2800 #, kde-format
2801 msgid "Install Konsole"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2805 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2806 #, kde-format
2807 msgid "Location"
2808 msgstr "Lokacija"
2809
2810 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2811 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2812 #, kde-format
2813 msgid "What"
2814 msgstr "Što"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2819 #| msgid "By Type"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "Any Type"
2822 msgstr "po tipu"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@title:window"
2827 #| msgid "Folders"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgid "Folders"
2830 msgstr "Mape"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Documentation"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "Documents"
2838 msgstr "Dokumentacija"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@label"
2843 #| msgid "Images"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Images"
2846 msgstr "Slike"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2851 #| msgid "Show Hidden Files"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "Audio Files"
2854 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgid "Videos"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2865 #| msgid "By Date"
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "Any Date"
2868 msgstr "po datumu"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@title:group Date"
2873 #| msgid "Today"
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "Today"
2876 msgstr "Danas"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@title:group Date"
2881 #| msgid "Yesterday"
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgid "Yesterday"
2884 msgstr "Jučer"
2885
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:button"
2889 #| msgid "This Week"
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "This Week"
2892 msgstr "Ovog tjedna"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:button"
2897 #| msgid "This Month"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "This Month"
2900 msgstr "Ovog mjeseca"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:button"
2905 #| msgid "This Year"
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "This Year"
2908 msgstr "Ove godine"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@title:group"
2913 #| msgid "Rating"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Any Rating"
2916 msgstr "Ocjena"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "1 or more"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "2 or more"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "3 or more"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "4 or more"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Highest Rating"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2951 #| msgid "Invert Selection"
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Clear Selection"
2954 msgstr "Obrni odabrane"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "String list separator"
2959 msgid ", "
2960 msgstr ""
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@label"
2965 #| msgid "Tag:"
2966 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2967 msgid "Tag: %2"
2968 msgid_plural "Tags: %2"
2969 msgstr[0] "Oznaka:"
2970 msgstr[1] "Oznaka:"
2971 msgstr[2] "Oznaka:"
2972
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@title:window"
2976 #| msgid "Add Tags"
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Add Tags"
2979 msgstr "Dodaj oznake"
2980
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "action:button"
2984 msgid "From Here (%1)"
2985 msgstr "Odavde (%1)"
2986
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "action:button"
2990 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "action:button"
2996 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:tooltip"
3002 msgid "Quit searching"
3003 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3004
3005 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "action:button"
3008 msgid "Filename"
3009 msgstr "Naziv datoteke"
3010
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "action:button"
3014 msgid "Content"
3015 msgstr "Sadržaj"
3016
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "From Here"
3021 msgstr "Odavde"
3022
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3026 #| msgid "Your emails"
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Your files"
3029 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "action:button"
3034 msgid "Search in your home directory"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@action:inmenu"
3040 #| msgid "Open Path in New Tab"
3041 msgid "Open %1"
3042 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3045 #, kde-format
3046 msgctxt ""
3047 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3048 "user entered."
3049 msgid "Query Results from '%1'"
3050 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3051
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@info:shell"
3055 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3056 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3057 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3058 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3059
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3061 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:button"
3067 #| msgid "Cancel"
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Cancel Copying"
3070 msgstr "Prekinuti"
3071
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3076 msgstr ""
3077
3078 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3082 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@info"
3088 #| msgid "Show preview of files and folders"
3089 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3090 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3091 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3092
3093 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@action:button"
3097 #| msgid "Cancel"
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel Cutting"
3100 msgstr "Prekinuti"
3101
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info:shell"
3105 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3108 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3109
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Cancel"
3117 msgstr "Prekinuti"
3118
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@info:shell"
3122 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3125 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3126
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@item::intable"
3131 #| msgid "Conflicting"
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Cancel Duplicating"
3134 msgstr "U sukobu"
3135
3136 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3137 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action keep short"
3141 msgid "More"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3149 msgstr ""
3150
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:button"
3155 #| msgid "Cancel"
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Cancel Moving"
3158 msgstr "Prekinuti"
3159
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3163 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3167 #, kde-kuit-format
3168 msgid ""
3169 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3170 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3171 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3172 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3173 "para>"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3177 #, kde-format
3178 msgctxt ""
3179 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3180 msgid "Paste from Clipboard"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3186 msgid "Dismiss This Reminder"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3192 msgid "Don't Remind Me Again"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3198 msgid ""
3199 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3200 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3201 msgstr ""
3202
3203 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Renaming"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3211 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3212 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3213 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3214 #. and a fallback will be used.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action"
3218 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3219 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3220 msgstr[0] ""
3221 msgstr[1] ""
3222 msgstr[2] ""
3223
3224 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3225 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3226 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3227 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3228 #. and a fallback will be used.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action"
3232 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3233 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3234 msgstr[0] ""
3235 msgstr[1] ""
3236 msgstr[2] ""
3237
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action"
3246 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3247 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3248 msgstr[0] ""
3249 msgstr[1] ""
3250 msgstr[2] ""
3251
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action"
3260 msgid "Permanently Delete %2"
3261 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3262 msgstr[0] ""
3263 msgstr[1] ""
3264 msgstr[2] ""
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action"
3274 msgid "Duplicate %2"
3275 msgid_plural "Duplicate %2"
3276 msgstr[0] ""
3277 msgstr[1] ""
3278 msgstr[2] ""
3279
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@action:inmenu"
3288 #| msgid "Move to Trash"
3289 msgctxt "@action"
3290 msgid "Move %2 to the Trash"
3291 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3292 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3293 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3294 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3295
3296 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3297 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3298 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3299 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3300 #. and a fallback will be used.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@action:button"
3304 #| msgid "&Rename"
3305 msgctxt "@action"
3306 msgid "Rename %2"
3307 msgid_plural "Rename %2"
3308 msgstr[0] "P&reimenuj"
3309 msgstr[1] "P&reimenuj"
3310 msgstr[2] "P&reimenuj"
3311
3312 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3313 #, kde-kuit-format
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 msgid ""
3316 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3317 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3318 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3319 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3320 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3321 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3322 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3323 "the current selection.</para>"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3329 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@title:menu"
3335 #| msgid "Selection"
3336 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3337 msgid "Selection Mode"
3338 msgstr "Odabrano"
3339
3340 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@title:menu"
3343 #| msgid "Selection"
3344 msgctxt "@action:button"
3345 msgid "Exit Selection Mode"
3346 msgstr "Odabrano"
3347
3348 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label:textbox"
3351 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3352 msgstr ""
3353 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3354
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@title:window"
3358 #| msgid "Search"
3359 msgctxt "@label:textbox"
3360 msgid "Search…"
3361 msgstr "Traži"
3362
3363 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@action:button"
3366 #| msgid "Download New Services..."
3367 msgctxt "@action:button"
3368 msgid "Download New Services…"
3369 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3370
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@info"
3374 #| msgid ""
3375 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3376 #| "settings."
3377 msgctxt "@info"
3378 msgid ""
3379 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3380 "settings."
3381 msgstr ""
3382 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3383 "sustava za kontrolu verzija."
3384
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info"
3388 msgid "Restart now?"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@action:inmenu"
3394 #| msgid "Delete"
3395 msgctxt "@option:check"
3396 msgid "Delete"
3397 msgstr "Ukloni"
3398
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@option:check"
3402 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3403 msgctxt "@option:check"
3404 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3405 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3406
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@item:inmenu"
3410 msgid "%1: %2"
3411 msgstr "%1: %2"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3414 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3415 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3416 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3418 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3419 #, kde-format
3420 msgid "Use system font"
3421 msgstr "Koristi pismo sustava"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3424 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3426 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3427 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3428 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3429 #, kde-format
3430 msgid "Icon size"
3431 msgstr "Veličina ikone"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3434 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3435 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3436 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3438 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3439 #, kde-format
3440 msgid "Preview size"
3441 msgstr "Veličina pregleda"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3444 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3445 #, kde-format
3446 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3450 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3451 #, kde-format
3452 msgid "How we display the size of directories"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3456 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3459 msgid "Show the content count"
3460 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3463 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3466 msgid "Show the content size"
3467 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3470 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3471 #, kde-format
3472 msgid "Do not show any directory size"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3476 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3477 #, kde-format
3478 msgid "Recursive directory size limit"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3482 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3483 #, kde-format
3484 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@label"
3491 #| msgid "Permissions"
3492 msgid "Permissions style format"
3493 msgstr "Dopuštenja"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3497 #, kde-format
3498 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3499 msgstr ""
3500 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3506 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3507 msgstr ""
3508 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3520 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3521 msgstr ""
3522 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3528 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3529 msgstr ""
3530 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3536 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3537 msgstr ""
3538 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3545 msgstr ""
3546 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3553 msgstr ""
3554 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3557 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3558 #, kde-format
3559 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3567 msgstr ""
3568 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3575 msgstr ""
3576 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3583 msgstr ""
3584 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3587 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3588 #, kde-format
3589 msgid "Position of columns"
3590 msgstr "Pozicije stupaca"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3593 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3594 #, kde-format
3595 msgid "Side Padding"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3599 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3600 #, kde-format
3601 msgid "Highlight entire row"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3606 #, kde-format
3607 msgid "Expandable folders"
3608 msgstr "Proširujuće mape"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgid "Show hidden files"
3614 msgctxt "@label"
3615 msgid "Hidden files shown"
3616 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3617
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@info:whatsthis"
3622 msgid ""
3623 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3624 "will be shown in the file view."
3625 msgstr ""
3626 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3627 "bit će prikazane u listi datoteka."
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label"
3633 msgid "Version"
3634 msgstr "Inačica"
3635
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3641 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@label"
3647 msgid "View Mode"
3648 msgstr "Način prikaza"
3649
3650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3654 msgid ""
3655 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3656 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3657 msgstr ""
3658 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3659 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3665 #| msgid "Previews"
3666 msgctxt "@label"
3667 msgid "Previews shown"
3668 msgstr "Pregledi"
3669
3670 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@info:whatsthis"
3674 msgid ""
3675 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3676 "icon."
3677 msgstr ""
3678 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@label"
3684 #| msgid "Categorized Sorting"
3685 msgctxt "@label"
3686 msgid "Grouped Sorting"
3687 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3688
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3693 #| msgid ""
3694 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3695 #| "category."
3696 msgctxt "@info:whatsthis"
3697 msgid ""
3698 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3699 msgstr ""
3700 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3701 "kategorijama."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label"
3707 msgid "Sort files by"
3708 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3709
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3714 #| msgid ""
3715 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3716 #| "performed on."
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 msgid ""
3719 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3720 "performed on."
3721 msgstr ""
3722 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3723 "sortirati."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Order in which to sort files"
3730 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label"
3736 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3737 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@info"
3743 #| msgid "Show preview of files and folders"
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "Show hidden files and folders last"
3746 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@label"
3752 msgid "Visible roles"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Column width"
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "Header column widths"
3761 msgstr "Širina stupca"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Properties last changed"
3768 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3769
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3775 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@title:window"
3781 #| msgid "Additional Information"
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Additional Information"
3784 msgstr "Dodatne informacije"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3788 #, kde-format
3789 msgid "Should the URL be editable for the user"
3790 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3794 #, kde-format
3795 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3796 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3800 #, kde-format
3801 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3802 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3808 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3809 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3813 #, kde-format
3814 msgid ""
3815 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3816 "instance"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3821 #, kde-format
3822 msgid ""
3823 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3824 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3825 "were removed/renamed ...etc"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3830 #, kde-format
3831 msgid ""
3832 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3833 "UI)"
3834 msgstr ""
3835 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3836 "u sučelju)"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3840 #, kde-format
3841 msgid "Home URL"
3842 msgstr "Početni URL"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@action:inmenu"
3848 #| msgid "Open in New Tab"
3849 msgid "Remember open folders and tabs"
3850 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3854 #, kde-format
3855 msgid "Place two views side by side"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3860 #, kde-format
3861 msgid "Should the filter bar be shown"
3862 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3868 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3869 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3873 #, kde-format
3874 msgid "Browse through archives"
3875 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3879 #, kde-format
3880 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3881 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3887 msgid ""
3888 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3889 "running in the Terminal panel."
3890 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Rename inline"
3896 msgid "Rename single items inline"
3897 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3901 #, kde-format
3902 msgid "Show selection toggle"
3903 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3907 #, kde-format
3908 msgid ""
3909 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3910 "mode bottom bar."
3911 msgstr ""
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3915 #, kde-format
3916 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3921 #, kde-format
3922 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3927 #, kde-format
3928 msgid "New tab will be open after last one"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3935 #| msgid "Show Filter Bar"
3936 msgid "Show item information on hover"
3937 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3941 #, kde-format
3942 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3943 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3947 #, kde-format
3948 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3949 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3955 msgid "Show the statusbar"
3956 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3960 #, kde-format
3961 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3962 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3966 #, kde-format
3967 msgid "Show the space information in the statusbar"
3968 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3972 #, kde-format
3973 msgid "Lock the layout of the panels"
3974 msgstr "Zaključak raspored panela"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3978 #, kde-format
3979 msgid "Enlarge Small Previews"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3984 #, kde-format
3985 msgid ""
3986 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3987 "items"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3992 #, kde-format
3993 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4000 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4001 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4007 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4008 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@label:listbox"
4014 #| msgid "Text width:"
4015 msgid "Text width index"
4016 msgstr "Širina teksta:"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4019 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4020 #, kde-format
4021 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4025 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4026 #, kde-format
4027 msgid "Enabled plugins"
4028 msgstr "Omogućeni priključci"
4029
4030 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:inmenu"
4033 #| msgid "Configure..."
4034 msgctxt "@title:window"
4035 msgid "Configure"
4036 msgstr "Podešavanje…"
4037
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@label"
4041 #| msgid "Interlace Mode"
4042 msgctxt "@title:group Interface settings"
4043 msgid "Interface"
4044 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4045
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "&View"
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "View"
4051 msgstr "&Prikaz"
4052
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4056 #| msgid "Context Menu"
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "Context Menu"
4059 msgstr "Kontekstni izbornik"
4060
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Trash"
4065 msgstr "Smeće"
4066
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "User Feedback"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4074 #, kde-format
4075 msgid ""
4076 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4080 #, kde-format
4081 msgid "Warning"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4093 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4094 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4095 msgid "Moving files or folders to trash"
4096 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4097
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu"
4101 #| msgid "Empty Trash"
4102 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4103 msgid "Emptying trash"
4104 msgstr "Isprazni smeće"
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4109 #| msgid "Deleting files or folders"
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Deleting files or folders"
4112 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:group"
4117 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4120 msgstr "Traži potvrdu kada"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4125 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4127 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4128 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4129
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4133 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@info"
4139 #| msgid "Show preview of files and folders"
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Opening many folders at once"
4142 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Opening many terminals at once"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "When opening an executable file:"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4157 #, kde-format
4158 msgid "Always ask"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4164 #| msgid "App&lications"
4165 msgid "Open in application"
4166 msgstr "Ap%likacije"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4169 #, kde-format
4170 msgid "Run script"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4176 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4182 #| msgid "Replace Location"
4183 msgctxt "@action:button"
4184 msgid "Select Home Location"
4185 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@action:button"
4190 msgid "Use Current Location"
4191 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@action:button"
4196 msgid "Use Default Location"
4197 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@option:check"
4202 #| msgid "Show in groups"
4203 msgctxt "@label:textbox"
4204 msgid "Show on startup:"
4205 msgstr "Prikaži u grupama"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4210 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@info"
4216 #| msgid "Show preview of files and folders"
4217 msgctxt "@label:checkbox"
4218 msgid "Opening Folders:"
4219 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 #| msgid "Show full path inside location bar"
4225 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4226 msgid "Show full path in title bar"
4227 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4232 #| msgid "New &Window"
4233 msgctxt "@label:checkbox"
4234 msgid "Window:"
4235 msgstr "Novi &prozor"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4240 #| msgid "Show filter bar"
4241 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4242 msgid "Show filter bar"
4243 msgstr "Prikaži traku filtra"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "C&lose Current Tab"
4248 msgctxt "option:radio"
4249 msgid "After current tab"
4250 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:radio"
4255 msgid "At end of tab bar"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@action:inmenu"
4261 #| msgid "Open in New Tab"
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Open new tabs: "
4264 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:check split view panes"
4269 msgid "Switch between views with Tab key"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@info"
4275 #| msgid "Split view"
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Split view: "
4278 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "option:check"
4283 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4287 #, kde-format
4288 msgid ""
4289 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4290 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4296 #| msgid "Split view mode"
4297 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4298 msgid "Begin in split view mode"
4299 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4304 #| msgid "New &Window"
4305 msgid "New windows:"
4306 msgstr "Novi &prozor"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@info"
4311 msgid ""
4312 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4313 "be applied."
4314 msgstr ""
4315 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4316
4317 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4320 #| msgid "Folders First"
4321 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4322 msgid "Folders && Tabs"
4323 msgstr "Prvo mape"
4324
4325 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4326 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4329 msgid "Previews"
4330 msgstr "Pregledi"
4331
4332 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4333 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@title:window"
4336 #| msgid "Confirmation"
4337 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4338 msgid "Confirmations"
4339 msgstr "Potvrda"
4340
4341 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4344 #| msgid "Panels"
4345 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4346 msgid "Panels"
4347 msgstr "Paneli"
4348
4349 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:inmenu"
4352 #| msgid "Location Bar"
4353 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4354 msgid "Status && Location bars"
4355 msgstr "Lokacijska traka"
4356
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:check"
4360 #| msgid "Show preview"
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show previews"
4363 msgstr "Prikaži pregled"
4364
4365 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Auto-play media files"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4374 #| msgid "Show Filter Bar"
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Show item on hover"
4377 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4378
4379 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@title:window"
4394 #| msgid "Information"
4395 msgctxt "@label:checkbox"
4396 msgid "Information Panel:"
4397 msgstr "Informacije"
4398
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@info"
4402 msgid ""
4403 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4404 "pressing the right mouse button on a panel."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@title:group"
4410 #| msgid "Show previews for"
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Show previews in the view for:"
4413 msgstr "Prikaži preglede za"
4414
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4418 #| msgid "Remote files above:"
4419 msgid "Skip previews for local files above:"
4420 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4421
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4426 msgid " MiB"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4430 #, kde-format
4431 msgid "No limit"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4437 #| msgid "Remote files above:"
4438 msgctxt "@label"
4439 msgid "Skip previews for remote files above:"
4440 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4441
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@option:check"
4445 #| msgid "Show preview"
4446 msgid "No previews"
4447 msgstr "Prikaži pregled"
4448
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4452 #| msgid "Status Bar"
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show status bar"
4455 msgstr "Statusna traka"
4456
4457 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show zoom slider"
4461 msgstr "Prikaži zum klizač"
4462
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show space information"
4467 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4468
4469 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4472 #| msgid "Status Bar"
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Status Bar: "
4475 msgstr "Statusna traka"
4476
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4480 #| msgid "Editable location bar"
4481 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4482 msgid "Make location bar editable"
4483 msgstr "Traka uredive lokacije"
4484
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu"
4488 #| msgid "Location Bar"
4489 msgid "Location bar:"
4490 msgstr "Lokacijska traka"
4491
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4495 msgid "Show full path inside location bar"
4496 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4497
4498 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4501 msgid "Behavior"
4502 msgstr "Ponašanje"
4503
4504 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:tab"
4508 msgid "Icons"
4509 msgstr "Ikone"
4510
4511 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:button"
4515 #| msgid "Commit"
4516 msgctxt "@title:tab"
4517 msgid "Compact"
4518 msgstr "Doprinjeti"
4519
4520 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:tab"
4524 msgid "Details"
4525 msgstr "Detalji"
4526
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "option:check"
4530 #| msgid "Natural sorting of items"
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Natural"
4533 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4534
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "option:radio"
4544 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@label EXIF"
4550 #| msgid "Metering Mode"
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Sorting mode: "
4553 msgstr "Način mjerenja"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@label:textbox"
4558 #| msgid "Number of lines:"
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Show number of items"
4561 msgstr "Broj linija:"
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "Show size of contents, up to "
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@option:check"
4572 #| msgid "Show zoom slider"
4573 msgctxt "option:radio"
4574 msgid "Show no size"
4575 msgstr "Prikaži zum klizač"
4576
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4578 #, kde-format
4579 msgid " level deep"
4580 msgid_plural " levels deep"
4581 msgstr[0] ""
4582 msgstr[1] ""
4583 msgstr[2] ""
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:window"
4588 #| msgid "Folders"
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Folder size:"
4591 msgstr "Mape"
4592
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:radio as in relative date"
4596 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4602 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@label"
4608 #| msgid "Date:"
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Date style:"
4611 msgstr "Datum:"
4612
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4616 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "option:radio as numeric style"
4622 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "option:radio as combined style"
4628 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@label"
4634 #| msgid "Permissions:"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Permissions style:"
4637 msgstr "Ovlasti:"
4638
4639 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4642 msgid "System Font"
4643 msgstr "Pismo sustava"
4644
4645 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4648 msgid "Custom Font"
4649 msgstr "Prilagođeno pismo"
4650
4651 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4654 #| msgid "Choose..."
4655 msgctxt "@action:button Choose font"
4656 msgid "Choose…"
4657 msgstr "Izaberite…"
4658
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@option:radio"
4662 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4663 msgctxt "@option:radio"
4664 msgid "Use common display style for all folders"
4665 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4666
4667 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4668 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@info"
4672 msgid ""
4673 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4674 "custom display style."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:radio"
4680 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4681 msgctxt "@option:radio"
4682 msgid "Remember display style for each folder"
4683 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4684
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@info"
4688 msgid ""
4689 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4690 "properties for."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@label"
4696 #| msgid "Date:"
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Display style: "
4699 msgstr "Datum:"
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Open archives as folder"
4705 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4706
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "option:check"
4710 msgid "Open folders during drag operations"
4711 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Browsing: "
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4722 #| msgid "Show Filter Bar"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show item information on hover"
4725 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Miscellaneous: "
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show selection marker"
4738 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgid "Rename inline"
4743 msgctxt "option:check"
4744 msgid "Rename single items inline"
4745 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4748 #, kde-format
4749 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:check"
4755 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4759 #, kde-format
4760 msgctxt ""
4761 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4762 msgid ""
4763 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4764 "%1"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@title:group General settings"
4770 #| msgid "General"
4771 msgctxt "@title:tab General View settings"
4772 msgid "General"
4773 msgstr "Opće"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "action:button"
4778 #| msgid "Content"
4779 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4780 msgid "Content Display"
4781 msgstr "Sadržaj"
4782
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@label:listbox"
4786 #| msgid "Default:"
4787 msgctxt "@label:listbox"
4788 msgid "Default icon size:"
4789 msgstr "Zadano:"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "Preview size"
4794 msgctxt "@label:listbox"
4795 msgid "Preview icon size:"
4796 msgstr "Veličina pregleda"
4797
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@label:listbox"
4801 msgid "Label font:"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@title:group Size"
4807 #| msgid "Small"
4808 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4809 msgid "Small"
4810 msgstr "Mali"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@title:group Size"
4815 #| msgid "Medium"
4816 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4817 msgid "Medium"
4818 msgstr "Srednji"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4823 #| msgid "Large"
4824 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4825 msgid "Large"
4826 msgstr "velika"
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4831 #| msgid "Huge"
4832 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4833 msgid "Huge"
4834 msgstr "ogromna"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgid "Item width"
4839 msgctxt "@label:listbox"
4840 msgid "Label width:"
4841 msgstr "Širina stavke"
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4846 msgid "Unlimited"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4852 msgid "1"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4858 msgid "2"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4864 msgid "3"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4870 msgid "4"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4876 msgid "5"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@label:slider"
4882 #| msgid "Maximum file size:"
4883 msgctxt "@label:listbox"
4884 msgid "Maximum lines:"
4885 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4890 msgid "Unlimited"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4896 #| msgid "Small"
4897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4898 msgid "Small"
4899 msgstr "Male"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4904 #| msgid "Medium"
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4906 msgid "Medium"
4907 msgstr "Srednje"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4912 #| msgid "Large"
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4914 msgid "Large"
4915 msgstr "Velike"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@label:listbox"
4920 #| msgid "Text width:"
4921 msgctxt "@label:listbox"
4922 msgid "Maximum width:"
4923 msgstr "Širina teksta:"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgid "Expandable folders"
4928 msgctxt "@option:check"
4929 msgid "Expandable"
4930 msgstr "Proširujuće mape"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@title:window"
4935 #| msgid "Folders"
4936 msgctxt "@label:checkbox"
4937 msgid "Folders:"
4938 msgstr "Mape"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4943 msgid "By clicking anywhere on the row"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4949 msgid "By clicking on icon or name"
4950 msgstr ""
4951
4952 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info"
4956 #| msgid "Show preview of files and folders"
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Open files and folders:"
4959 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4962 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info:tooltip"
4965 msgid "Size: 1 pixel"
4966 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4967 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4968 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4969 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4970
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:window"
4974 msgid "View Display Style"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox"
4980 msgid "Icons"
4981 msgstr "Ikone"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:button"
4986 #| msgid "Commit"
4987 msgctxt "@item:inlistbox"
4988 msgid "Compact"
4989 msgstr "Doprinjeti"
4990
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox"
4994 msgid "Details"
4995 msgstr "Detalji"
4996
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5000 msgid "Ascending"
5001 msgstr "Uzlazno"
5002
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5006 msgid "Descending"
5007 msgstr "Silazno"
5008
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show folders first"
5013 msgstr "Prikaži prvo mape"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@option:check"
5018 #| msgid "Show hidden files"
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show hidden files last"
5021 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show preview"
5027 msgstr "Prikaži pregled"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show in groups"
5033 msgstr "Prikaži u grupama"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show hidden files"
5039 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@title:window"
5044 #| msgid "Additional Information"
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Additional Information"
5047 msgstr "Dodatne informacije"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5050 #, kde-format
5051 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@label:listbox"
5057 msgid "View mode:"
5058 msgstr "Način prikaza:"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@label:listbox"
5063 msgid "Sorting:"
5064 msgstr "Sortiranje:"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@title:window"
5069 #| msgid "View Properties"
5070 msgid "View options:"
5071 msgstr "Svojstva prikaza"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5076 msgid "Current folder"
5077 msgstr "trenutnu mapu"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5082 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5083 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5084 msgid "Current folder and sub-folders"
5085 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5090 msgid "All folders"
5091 msgstr "sve mape"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Apply to:"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@option:check"
5102 #| msgid "Use as default for new folders"
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Use as default view settings"
5105 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info"
5110 msgid ""
5111 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5112 "continue?"
5113 msgstr ""
5114 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid ""
5120 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5121 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5122
5123 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@title:window"
5126 msgid "Applying View Properties"
5127 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5128
5129 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:progress"
5132 msgid "Counting folders: %1"
5133 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5134
5135 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:progress"
5138 msgid "Folders: %1"
5139 msgstr "Mape: %1"
5140
5141 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5144 msgid "Zoom:"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5148 #, kde-format
5149 msgid "Zoom"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5155 msgid "Sets the size of the file icons."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5161 #| msgid "Stop"
5162 msgid "Stop"
5163 msgstr "Stani"
5164
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@info"
5168 #| msgid "Stop loading"
5169 msgctxt "@tooltip"
5170 msgid "Stop loading"
5171 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5172
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5174 #, kde-kuit-format
5175 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5176 msgid ""
5177 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5178 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5179 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5180 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5181 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5182 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5183 "device.</item></list></para>"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu"
5189 msgid "Show Zoom Slider"
5190 msgstr "Prikaži zum klizač"
5191
5192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu"
5195 msgid "Show Space Information"
5196 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5197
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5199 #, kde-format
5200 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5204 #, kde-format
5205 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5209 #, kde-format
5210 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5214 #, kde-format
5215 msgid "KDiskFree"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info:status Free disk space"
5221 msgid "%1 free"
5222 msgstr "%1 slobodno"
5223
5224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5227 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5233 msgid ""
5234 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5235 "Press to manage disk space usage."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5239 #, kde-format
5240 msgid "Trash Emptied"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5244 #, kde-format
5245 msgid "The Trash was emptied."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:window"
5251 #| msgid "Places"
5252 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5253 msgid "Places"
5254 msgstr "Mjesta"
5255
5256 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5259 msgid "Count of available Network Shares"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5265 #| msgid "Sett&ings"
5266 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5267 msgid "Settings"
5268 msgstr "Pos&tavke"
5269
5270 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5273 msgid "A subset of Dolphin settings."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5277 #, kde-format
5278 msgid "Select Remote Charset"
5279 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5280
5281 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5282 #, kde-format
5283 msgid "Default"
5284 msgstr "Zadan"
5285
5286 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5287 #, kde-format
5288 msgid "Reload"
5289 msgstr "Učitaj ponovno"
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:653
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@info:status"
5294 #| msgid "1 Folder selected"
5295 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "1 folder selected"
5298 msgid_plural "%1 folders selected"
5299 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5300 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5301 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:654
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@info:status"
5306 #| msgid "1 File selected"
5307 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "1 file selected"
5310 msgid_plural "%1 files selected"
5311 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5312 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5313 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:656
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@label"
5318 #| msgid "Folder"
5319 msgctxt "@info:status"
5320 msgid "1 folder"
5321 msgid_plural "%1 folders"
5322 msgstr[0] "Mapa"
5323 msgstr[1] "Mapa"
5324 msgstr[2] "Mapa"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:657
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5329 #| msgid "Your emails"
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "1 file"
5332 msgid_plural "%1 files"
5333 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5334 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5335 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:661
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5340 msgid "%1, %2 (%3)"
5341 msgstr "%1, %2 (%3)"
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:663
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info:status files (size)"
5346 msgid "%1 (%2)"
5347 msgstr "%1 (%2)"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:667
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5352 #| msgid "Folders First"
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "0 folders, 0 files"
5355 msgstr "Prvo mape"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "<filename> copy"
5360 msgid "%1 copy"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:1076
5364 #, kde-format
5365 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5366 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5367 msgstr[0] ""
5368 msgstr[1] ""
5369 msgstr[2] ""
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:1081
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@action:inmenu"
5374 #| msgid "Open Path in New Tab"
5375 msgctxt "@action:button"
5376 msgid "Open %1 Item"
5377 msgid_plural "Open %1 Items"
5378 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5379 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5380 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:1211
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu"
5385 msgid "Side Padding"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:1215
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgid "Column width"
5391 msgctxt "@action:inmenu"
5392 msgid "Automatic Column Widths"
5393 msgstr "Širina stupca"
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:1220
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgid "Column width"
5398 msgctxt "@action:inmenu"
5399 msgid "Custom Column Widths"
5400 msgstr "Širina stupca"
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:1821
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@info:status"
5405 #| msgid "Move to trash operation completed."
5406 msgctxt "@info:status"
5407 msgid "Trash operation completed."
5408 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:1831
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info:status"
5413 msgid "Delete operation completed."
5414 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:1984
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "Rename inline"
5419 msgctxt "@action:button"
5420 msgid "Rename and Hide"
5421 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1988
5424 #, kde-format
5425 msgid ""
5426 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5427 "Do you still want to rename it?"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:1990
5431 #, kde-format
5432 msgid ""
5433 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5434 "Do you still want to rename it?"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:1992
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5440 #| msgid "Show Hidden Files"
5441 msgid "Hide this File?"
5442 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:1992
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@title:group"
5447 #| msgid "Home Folder"
5448 msgid "Hide this Folder?"
5449 msgstr "Osobna mapa"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:2042
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "The location is empty."
5455 msgstr "Lokacija je prazna."
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:2044
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "The location '%1' is invalid."
5461 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2305
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@info:progress"
5466 #| msgid "Loading folder..."
5467 msgid "Loading…"
5468 msgstr "Učitavanje mape…"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2324
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@info:progress"
5473 #| msgid "Loading folder..."
5474 msgid "Loading canceled"
5475 msgstr "Učitavanje mape…"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2326
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5480 msgid "No items matching the filter"
5481 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2328
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5486 msgid "No items matching the search"
5487 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:2330
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@info:status"
5492 #| msgid "The location is empty."
5493 msgid "Trash is empty"
5494 msgstr "Lokacija je prazna."
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2333
5497 #, kde-format
5498 msgid "No tags"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:2336
5502 #, kde-format
5503 msgid "No files tagged with \"%1\""
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:2340
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5509 msgid "No recently used items"
5510 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:2342
5513 #, kde-format
5514 msgid "No shared folders found"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:2344
5518 #, kde-format
5519 msgid "No relevant network resources found"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:2346
5523 #, kde-format
5524 msgid "No MTP-compatible devices found"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:2348
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@info:status"
5530 #| msgid "No items found."
5531 msgid "No Apple devices found"
5532 msgstr "Nema nađenih stavki."
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:2350
5535 #, kde-format
5536 msgid "No Bluetooth devices found"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2352
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5542 #| msgid "Folders First"
5543 msgid "Folder is empty"
5544 msgstr "Prvo mape"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@action"
5549 #| msgid "Create Folder..."
5550 msgctxt "@action"
5551 msgid "Create Folder…"
5552 msgstr "Stvori mapu…"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5555 #, kde-kuit-format
5556 msgctxt "@info:whatsthis"
5557 msgid ""
5558 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5559 "items at once results in their new names differing only in a number."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5563 #, kde-kuit-format
5564 msgctxt "@info:whatsthis"
5565 msgid ""
5566 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5567 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5568 "deleted later if disk space is needed."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5572 #, kde-kuit-format
5573 msgctxt "@info:whatsthis"
5574 msgid ""
5575 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5576 "recovered by normal means."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5582 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5583 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@action:inmenu File"
5588 msgid "Duplicate Here"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:inmenu File"
5594 msgid "Properties"
5595 msgstr "Svojstva"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5598 #, kde-kuit-format
5599 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5600 msgid ""
5601 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5602 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5603 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5604 "there like managing read- and write-permissions."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgid "Location"
5610 msgctxt "@action:incontextmenu"
5611 msgid "Copy Location"
5612 msgstr "Lokacija"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5617 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5623 #| msgid "Move to Trash"
5624 msgctxt "@action:inmenu File"
5625 msgid "Move to Trash…"
5626 msgstr "Premjesti u smeće"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5631 #| msgid "Delete"
5632 msgctxt "@action:inmenu File"
5633 msgid "Delete…"
5634 msgstr "Ukloni"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu File"
5639 msgid "Duplicate Here…"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgid "Location"
5645 msgctxt "@action:incontextmenu"
5646 msgid "Copy Location…"
5647 msgstr "Lokacija"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5650 #, kde-kuit-format
5651 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5652 msgid ""
5653 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5654 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5655 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5656 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5657 "interface> option is enabled.</para>"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5661 #, kde-kuit-format
5662 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5663 msgid ""
5664 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5665 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5666 "you an overview in folders with many items.</para>"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5670 #, kde-kuit-format
5671 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5672 msgid ""
5673 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5674 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5675 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5676 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5677 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5678 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5679 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action:intoolbar"
5685 msgid "View Mode"
5686 msgstr "Način prikaza"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5691 msgid "This increases the icon size."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@action:inmenu View"
5697 msgid "Reset Zoom Level"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgid "Default"
5703 msgid "Zoom To Default"
5704 msgstr "Zadan"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5709 msgid "This resets the icon size to default."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5715 msgid "This reduces the icon size."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5721 msgid "Zoom"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgid "Show preview"
5727 msgctxt "@action:intoolbar"
5728 msgid "Show Previews"
5729 msgstr "Prikaži pregled"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info"
5734 msgid "Show preview of files and folders"
5735 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5738 #, kde-kuit-format
5739 msgctxt "@info:whatsthis"
5740 msgid ""
5741 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5742 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5743 "the images."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5749 msgid "Folders First"
5750 msgstr "Prvo mape"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgid "Show hidden files"
5755 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5756 msgid "Hidden Files Last"
5757 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:inmenu View"
5762 msgid "Sort By"
5763 msgstr "Sortiranje po"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5768 #| msgid "Additional Information"
5769 msgctxt "@action:inmenu View"
5770 msgid "Show Additional Information"
5771 msgstr "Dodatne informacije"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@action:inmenu View"
5776 msgid "Show in Groups"
5777 msgstr "Prikaži u grupama"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@info:whatsthis"
5782 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@action:inmenu"
5788 #| msgid "Show Hidden Files"
5789 msgctxt "@action:inmenu View"
5790 msgid "Show Hidden Files"
5791 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5794 #, kde-kuit-format
5795 msgctxt "@info:whatsthis"
5796 msgid ""
5797 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5798 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5799 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5800 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5801 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5802 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5803 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5804 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5810 #| msgid "Adjust View Properties..."
5811 msgctxt "@action:inmenu View"
5812 msgid "Adjust View Display Style…"
5813 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@info:whatsthis"
5818 msgid ""
5819 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5825 msgid "Icons"
5826 msgstr "Ikone"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info"
5831 msgid "Icons view mode"
5832 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@action:button"
5837 #| msgid "Commit"
5838 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5839 msgid "Compact"
5840 msgstr "Doprinjeti"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@info"
5845 #| msgid "Columns view mode"
5846 msgctxt "@info"
5847 msgid "Compact view mode"
5848 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5853 msgid "Details"
5854 msgstr "Detalji"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info"
5859 msgid "Details view mode"
5860 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "Sort descending"
5865 msgid "Z-A"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "Sort ascending"
5871 msgid "A-Z"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@option:check"
5877 #| msgid "Show folders first"
5878 msgctxt "Sort descending"
5879 msgid "Largest First"
5880 msgstr "Prikaži prvo mape"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@option:check"
5885 #| msgid "Show folders first"
5886 msgctxt "Sort ascending"
5887 msgid "Smallest First"
5888 msgstr "Prikaži prvo mape"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@option:check"
5893 #| msgid "Show folders first"
5894 msgctxt "Sort descending"
5895 msgid "Newest First"
5896 msgstr "Prikaži prvo mape"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5901 #| msgid "Folders First"
5902 msgctxt "Sort ascending"
5903 msgid "Oldest First"
5904 msgstr "Prvo mape"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5909 #| msgid "Folders First"
5910 msgctxt "Sort descending"
5911 msgid "Highest First"
5912 msgstr "Prvo mape"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@option:check"
5917 #| msgid "Show folders first"
5918 msgctxt "Sort ascending"
5919 msgid "Lowest First"
5920 msgstr "Prikaži prvo mape"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5925 #| msgid "Descending"
5926 msgctxt "Sort descending"
5927 msgid "Descending"
5928 msgstr "Silazno"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5933 #| msgid "Ascending"
5934 msgctxt "Sort ascending"
5935 msgid "Ascending"
5936 msgstr "Uzlazno"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5939 #, kde-format
5940 msgctxt ""
5941 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5942 "selection is empty when this text is shown."
5943 msgid "Actions for Current View"
5944 msgstr ""
5945
5946 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5947 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5950 #. and a fallback will be used.
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5952 #, kde-format
5953 msgid "Actions for %1"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5957 #, kde-format
5958 msgctxt ""
5959 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5960 "of selected files/folders."
5961 msgid "Actions for One Selected Item"
5962 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5963 msgstr[0] ""
5964 msgstr[1] ""
5965 msgstr[2] ""
5966
5967 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@info:status"
5970 #| msgid "Updating version information..."
5971 msgctxt "@info:status"
5972 msgid "Updating version information…"
5973 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~| msgid "Activate Next Tab"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Activate Tab %1"
5980 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgid "Activate Next Tab"
5984 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5988 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
5989
5990 #~ msgid "Split the view into two panes"
5991 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
5992
5993 #~ msgid "Show tooltips"
5994 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5995
5996 #~ msgctxt "@option:check"
5997 #~ msgid "Show tooltips"
5998 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgid "Rename inline"
6002 #~ msgctxt "option:check"
6003 #~ msgid "Rename inline"
6004 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@title:menu"
6008 #~| msgid "Search Toolbar"
6009 #~ msgid "More Search Tools"
6010 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6011
6012 #~ msgctxt "@title:window"
6013 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6014 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6015
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Startup"
6018 #~ msgstr "Pokretanje"
6019
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "View Modes"
6022 #~ msgstr "Načini prikaza"
6023
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "Navigation"
6026 #~ msgstr "Navigacija"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~| msgid "&View"
6030 #~ msgctxt "@title:group"
6031 #~ msgid "View: "
6032 #~ msgstr "&Prikaz"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6036 #~| msgid "General"
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6038 #~ msgid "General: "
6039 #~ msgstr "Opće"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~| msgid "Open in New Tab"
6044 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6045 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6046 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6050 #~| msgid "General"
6051 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6052 #~ msgid "General:"
6053 #~ msgstr "Opće"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@title:window"
6057 #~| msgid "Filter"
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6059 #~ msgid "Filter..."
6060 #~ msgstr "Filtar"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgctxt "@label:textbox"
6064 #~| msgid "Search..."
6065 #~ msgid "Search..."
6066 #~ msgstr "Traži…"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@label:listbox"
6070 #~| msgid "Sorting:"
6071 #~ msgctxt "@info:progress"
6072 #~ msgid "Sorting..."
6073 #~ msgstr "Sortiranje:"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@title:window"
6077 #~| msgid "Filter"
6078 #~ msgid "Filter..."
6079 #~ msgstr "Filtar"
6080
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "Configure..."
6083 #~ msgstr "Podešavanje…"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@label:textbox"
6087 #~| msgid "Search..."
6088 #~ msgctxt "@label:textbox"
6089 #~ msgid "Search..."
6090 #~ msgstr "Traži…"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@label:textbox"
6094 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6095 #~ msgctxt "@info"
6096 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6097 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6098
6099 #~ msgid "Font family"
6100 #~ msgstr "Skupina pisama"
6101
6102 #~ msgid "Font size"
6103 #~ msgstr "Veličina pisma"
6104
6105 #~ msgid "Italic"
6106 #~ msgstr "Kurziv"
6107
6108 #~ msgid "Font weight"
6109 #~ msgstr "Debljina pisma"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~| msgid "Open in New Tab"
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Open in New Tab"
6116 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~| msgid "Open in New Window"
6121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6122 #~ msgid "Open in New Window"
6123 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgid "&Edit"
6127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6128 #~ msgid "Edit..."
6129 #~ msgstr "&Uredi"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@item::intable"
6133 #~| msgid "Removed"
6134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6135 #~ msgid "Remove"
6136 #~ msgstr "Uklonjeno"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@label"
6140 #~| msgid "Add Comment..."
6141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6142 #~ msgid "Add Entry..."
6143 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~| msgctxt "@title:group"
6147 #~| msgid "Icon Size"
6148 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6149 #~ msgid "Icon Size"
6150 #~ msgstr "Veličina ikone"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6154 #~| msgid "Show Search Bar"
6155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6156 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6157 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:window"
6160 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6161 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6162
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6164 #~ msgid "Sett&ings"
6165 #~ msgstr "Pos&tavke"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgid "Show comment"
6169 #~ msgctxt "@action"
6170 #~ msgid "Show menu"
6171 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "Services"
6175 #~ msgstr "Usluge"
6176
6177 #~ msgctxt "@title"
6178 #~ msgid "Dolphin Part"
6179 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@title:group"
6183 #~| msgid "Navigation"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~ msgid "Url Navigator"
6186 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6187 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6188 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6189 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@info:status"
6193 #~| msgid "Unknown size"
6194 #~ msgctxt "@item:intable"
6195 #~ msgid "Unknown"
6196 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6200 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6201 #~ msgctxt "@info"
6202 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6203 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6204
6205 #~ msgctxt "@info:status"
6206 #~ msgid "Unknown size"
6207 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@title:group"
6211 #~| msgid "Startup"
6212 #~ msgctxt "@label:textbox"
6213 #~ msgid "Start in:"
6214 #~ msgstr "Pokretanje"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6218 #~| msgid "Add to Places"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6220 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6221 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6222
6223 #~ msgctxt "@title:window"
6224 #~ msgid "Rename Items"
6225 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6226
6227 #~ msgctxt "@label:textbox"
6228 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6229 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6230
6231 #~ msgctxt "@info:status"
6232 #~ msgid "New name #"
6233 #~ msgstr "Novi naziv #"
6234
6235 #~ msgctxt "@label:textbox"
6236 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6237 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6238 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6239 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6240 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@info"
6244 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6245 #~ msgctxt "@info"
6246 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6247 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6248
6249 #~ msgctxt "@title:window"
6250 #~ msgid "View Properties"
6251 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@option:check"
6255 #~| msgid "Show folders first"
6256 #~ msgid "Show facets widget"
6257 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@title:window"
6261 #~| msgid "Save Search Options"
6262 #~ msgctxt "@action:button"
6263 #~ msgid "Fewer Options"
6264 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@title:window"
6268 #~| msgid "Save Search Options"
6269 #~ msgctxt "@action:button"
6270 #~ msgid "More Options"
6271 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6275 #~| msgid "Any"
6276 #~ msgctxt "@option:check"
6277 #~ msgid "Any"
6278 #~ msgstr "Bilo koji"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@title:window"
6282 #~| msgid "Folders"
6283 #~ msgctxt "@option:check"
6284 #~ msgid "Folders"
6285 #~ msgstr "Mape"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@label"
6289 #~| msgid "Anytime"
6290 #~ msgctxt "@option:option"
6291 #~ msgid "Anytime"
6292 #~ msgstr "Bilokad"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@title:group Date"
6296 #~| msgid "Today"
6297 #~ msgctxt "@option:option"
6298 #~ msgid "Today"
6299 #~ msgstr "Danas"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@title:group Date"
6303 #~| msgid "Yesterday"
6304 #~ msgctxt "@option:option"
6305 #~ msgid "Yesterday"
6306 #~ msgstr "Jučer"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Go"
6310 #~ msgstr "Kreni"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Tools"
6314 #~ msgstr "Alati"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6317 #~ msgid "Preview"
6318 #~ msgstr "Pregled"
6319
6320 #~ msgid "stop"
6321 #~ msgstr "stani"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6324 #~ msgid "Add to Places"
6325 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6328 #~ msgid "Descending"
6329 #~ msgstr "Silazno"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:window"
6332 #~ msgid "Configure Shown Data"
6333 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6334
6335 #~ msgctxt "@label::textbox"
6336 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6339
6340 #~ msgctxt "action:button"
6341 #~ msgid "Everywhere"
6342 #~ msgstr "Svagdje"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@item::intable"
6346 #~| msgid "Unversioned"
6347 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6348 #~ msgid "Transversed"
6349 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@label:textbox"
6353 #~| msgid "Location:"
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "Location:"
6356 #~ msgstr "Lokacija:"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6360 #~| msgid "Add to Places"
6361 #~ msgctxt "@title:window"
6362 #~ msgid "Add Places Entry"
6363 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgid "Show tooltips"
6367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6368 #~ msgid "Show All Entries"
6369 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Properties"
6373 #~ msgstr "Svojstva"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@title:window"
6377 #~| msgid "Additional Information"
6378 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgid "Additional Information Shown"
6380 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgid "Apply View Properties To"
6384 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6385
6386 #~ msgctxt "@option:check"
6387 #~ msgid "Use these view properties as default"
6388 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6389
6390 #~ msgctxt "@label:textbox"
6391 #~ msgid "Location:"
6392 #~ msgstr "Lokacija:"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Icon Size"
6396 #~ msgstr "Veličina ikone"
6397
6398 #~ msgctxt "@label:listbox"
6399 #~ msgid "Preview:"
6400 #~ msgstr "Pregled:"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6403 #~ msgid "Text"
6404 #~ msgstr "Tekst"
6405
6406 #~ msgctxt "@label:listbox"
6407 #~ msgid "Font:"
6408 #~ msgstr "Pismo:"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@label"
6412 #~| msgid "Width"
6413 #~ msgctxt "@label:listbox"
6414 #~ msgid "Width:"
6415 #~ msgstr "Širina"
6416
6417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6418 #~ msgid "Small"
6419 #~ msgstr "mala"
6420
6421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6422 #~ msgid "Medium"
6423 #~ msgstr "srednja"
6424
6425 #~ msgctxt "@option:check"
6426 #~ msgid "Expandable folders"
6427 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6431 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:button"
6434 #~ msgid "Additional Information"
6435 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6438 #~ msgid "Select All"
6439 #~ msgstr "Odaberi sve"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6442 #~ msgid "Reload"
6443 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@label"
6447 #~| msgid "File Size"
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "Image Size"
6450 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@title:window"
6454 #~| msgid "Places"
6455 #~ msgctxt "@item"
6456 #~ msgid "Places"
6457 #~ msgstr "Mjesta"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6461 #~ msgctxt "@item"
6462 #~ msgid "Recently Saved"
6463 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~| msgid "Search Bar"
6468 #~ msgctxt "@item"
6469 #~ msgid "Search For"
6470 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@title:group"
6474 #~| msgid "Services"
6475 #~ msgctxt "@item"
6476 #~ msgid "Devices"
6477 #~ msgstr "Usluge"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgid "Home URL"
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6482 #~ msgid "Home"
6483 #~ msgstr "Početni URL"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6487 #~| msgid "&Network Folders"
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgid "Network"
6490 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@label"
6494 #~| msgid "Trash"
6495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6496 #~ msgid "Trash"
6497 #~ msgstr "Smeće"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@title:group Date"
6501 #~| msgid "Today"
6502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6503 #~ msgid "Today"
6504 #~ msgstr "Danas"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@title:group Date"
6508 #~| msgid "Yesterday"
6509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6510 #~ msgid "Yesterday"
6511 #~ msgstr "Jučer"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@action:button"
6515 #~| msgid "This Month"
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "This Month"
6518 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@action:button"
6522 #~| msgid "This Month"
6523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6524 #~ msgid "Last Month"
6525 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@info:credit"
6529 #~| msgid "Documentation"
6530 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6531 #~ msgid "Documents"
6532 #~ msgstr "Dokumentacija"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@label"
6536 #~| msgid "Images"
6537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6538 #~ msgid "Images"
6539 #~ msgstr "Slike"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6543 #~| msgid "Empty Trash"
6544 #~ msgid "Empty Search"
6545 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~ msgid "&Delete"
6549 #~ msgstr "&Izbriši"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgid "&Move to Trash"
6553 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6556 #~ msgid "Rename..."
6557 #~ msgstr "Preimenuj…"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgid "Help"
6561 #~ msgstr "Pomoć"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~| msgid "Open in New Tab"
6566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6567 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6568 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6569
6570 #~ msgctxt "@label"
6571 #~ msgid "Date"
6572 #~ msgstr "Datum"
6573
6574 #~ msgctxt "option:check"
6575 #~ msgid "Natural sorting of items"
6576 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6580 #~| msgid "Current folder"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6582 #~ msgid "%1 - current folder"
6583 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6587 #~| msgid "Current folder"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6589 #~ msgid "%1 - current device"
6590 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@title:group"
6594 #~| msgid "Services"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6596 #~ msgid "%1 - all devices"
6597 #~ msgstr "Usluge"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgid "Paste Into Folder"
6601 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6602
6603 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6604 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6605 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "Items in a folder"
6609 #~| msgid "1 item"
6610 #~| msgid_plural "%1 items"
6611 #~ msgctxt "@item:intable"
6612 #~ msgid "items"
6613 #~ msgstr "%1 stavka"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@label"
6617 #~| msgid "Link Destination"
6618 #~ msgctxt "@item:intable"
6619 #~ msgid "No destination"
6620 #~ msgstr "Odredište linka"
6621
6622 #~ msgctxt "@info:credit"
6623 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6624 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgid "Paste"
6628 #~ msgstr "Umetni"
6629
6630 #~ msgctxt "@label:textbox"
6631 #~ msgid "Find:"
6632 #~ msgstr "Traži:"
6633
6634 #~ msgctxt "@title:group"
6635 #~ msgid "View Properties"
6636 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6637
6638 #~ msgctxt "@option:check"
6639 #~ msgid "Rename inline"
6640 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6641
6642 #~ msgctxt "@option:check"
6643 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6644 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6645
6646 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~ msgid "Do not create previews for"
6648 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6649
6650 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6651 #~ msgid "Local files above:"
6652 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6653
6654 #~ msgctxt "@title:group"
6655 #~ msgid "Mouse"
6656 #~ msgstr "Miš"
6657
6658 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6659 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6660 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6661
6662 #~ msgctxt "@title:group"
6663 #~ msgid "Version Control Systems"
6664 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6667 #~ msgid "By Name"
6668 #~ msgstr "po nazivu"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6671 #~ msgid "By Size"
6672 #~ msgstr "po veličini"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6675 #~ msgid "By Permissions"
6676 #~ msgstr "po dozvolama"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6679 #~ msgid "By Owner"
6680 #~ msgstr "po vlasniku"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6683 #~ msgid "By Group"
6684 #~ msgstr "po grupi"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@option:check"
6688 #~| msgid "Show zoom slider"
6689 #~ msgid "Zoom slider"
6690 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Copy Information Message"
6694 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Copy Error Message"
6698 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6699
6700 #~ msgctxt "@info:status"
6701 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6702 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6703
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "Update of version information failed."
6706 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6707
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6710 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6711
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6714 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Additional information"
6718 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6719
6720 #~ msgid ""
6721 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6722 #~ "the UI)"
6723 #~ msgstr ""
6724 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6725 #~ "u sučelju)"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:tab"
6728 #~ msgid "Column"
6729 #~ msgstr "Stupac"
6730
6731 #~ msgctxt "@title:group"
6732 #~ msgid "Grid"
6733 #~ msgstr "Mreža"
6734
6735 #~ msgctxt "@label:listbox"
6736 #~ msgid "Arrangement:"
6737 #~ msgstr "Razmještaj:"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6740 #~ msgid "Columns"
6741 #~ msgstr "Stupci"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6744 #~ msgid "Rows"
6745 #~ msgstr "réci"
6746
6747 #~ msgctxt "@label:listbox"
6748 #~ msgid "Grid spacing:"
6749 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6752 #~ msgid "None"
6753 #~ msgstr "ništa"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6756 #~ msgid "Small"
6757 #~ msgstr "malo"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6760 #~ msgid "Medium"
6761 #~ msgstr "srednje"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6764 #~ msgid "Large"
6765 #~ msgstr "veliko"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6768 #~ msgid "Column"
6769 #~ msgstr "Stupac"
6770
6771 #~ msgctxt "@option:check"
6772 #~ msgid "Expandable Folders"
6773 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6774
6775 #~ msgctxt "@title:menu"
6776 #~ msgid "Columns"
6777 #~ msgstr "Stupci"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6780 #~ msgid "Columns"
6781 #~ msgstr "Stupci"
6782
6783 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6784 #~ msgid "Resize column"
6785 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6786
6787 #~ msgctxt "@title::column"
6788 #~ msgid "Link Destination"
6789 #~ msgstr "Odredište linka"
6790
6791 #~ msgctxt "@title::column"
6792 #~ msgid "Path"
6793 #~ msgstr "Putanja"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6796 #~ msgid "%A"
6797 #~ msgstr "%A"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:group Date"
6800 #~ msgid "Last Week"
6801 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6802
6803 #~ msgctxt ""
6804 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6805 #~ "locale, and %Y is full year number"
6806 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6807 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6808
6809 #~ msgctxt ""
6810 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6811 #~ "full year number"
6812 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6813 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6814
6815 #~ msgctxt ""
6816 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6817 #~ "and %Y is full year number"
6818 #~ msgid "%B, %Y"
6819 #~ msgstr "%B, %Y"
6820
6821 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6822 #~ msgid "Deselect Item"
6823 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6824
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "Show hidden files"
6827 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6828
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "Show preview"
6831 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6835 #~ msgstr ""
6836 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6837
6838 #~ msgid "Arrangement"
6839 #~ msgstr "Razmještaj"
6840
6841 #~ msgid "Item height"
6842 #~ msgstr "Visina stavke"
6843
6844 #~ msgid "Grid spacing"
6845 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6846
6847 #~ msgid "Number of textlines"
6848 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6849
6850 #~ msgctxt "@info"
6851 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6852 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6853
6854 #~ msgctxt "@action:button"
6855 #~ msgid "Configure..."
6856 #~ msgstr "Podešavanje…"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@label::textbox"
6860 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6861 #~ msgctxt "@label::textbox"
6862 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6863 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@info"
6867 #~| msgid "Remove search option"
6868 #~ msgid "Remove folder restriction"
6869 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6870
6871 #~ msgctxt "@title:group"
6872 #~ msgid "Tag"
6873 #~ msgstr "Oznaka"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:button"
6876 #~ msgid "Today"
6877 #~ msgstr "Danas"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:button"
6880 #~ msgid "Yesterday"
6881 #~ msgstr "Jučer"
6882
6883 #~ msgctxt "@title:group"
6884 #~ msgid "Date"
6885 #~ msgstr "Datum"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~| msgid "Open in New Window"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6892 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6893
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid ""
6896 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6897 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6898
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6901 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6902
6903 #~ msgctxt "@info"
6904 #~ msgid "Close"
6905 #~ msgstr "Zatvori"
6906
6907 #~ msgctxt "@title:menu"
6908 #~ msgid "View Mode"
6909 #~ msgstr "Način prikaza"
6910
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "No Tags Available"
6913 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6914
6915 #~ msgctxt "@label"
6916 #~ msgid "Byte"
6917 #~ msgstr "Bajt"
6918
6919 #~ msgctxt "@label"
6920 #~ msgid "KByte"
6921 #~ msgstr "Kilobajt"
6922
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "MByte"
6925 #~ msgstr "Megabajt"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "GByte"
6929 #~ msgstr "Gigabajt"
6930
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "All"
6933 #~ msgstr "Sve"
6934
6935 #~ msgctxt "@label"
6936 #~ msgid "Text"
6937 #~ msgstr "Tekst"
6938
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "Filenames"
6941 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Search:"
6945 #~ msgstr "Traži:"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "What:"
6949 #~ msgstr "Što:"
6950
6951 #~ msgctxt "@info"
6952 #~ msgid "Add search option"
6953 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:button"
6956 #~ msgid "Save"
6957 #~ msgstr "Spremi"
6958
6959 #~ msgctxt "@info"
6960 #~ msgid "Save search options"
6961 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6962
6963 #~ msgctxt "@action:button"
6964 #~ msgid "Close"
6965 #~ msgstr "Zatvori"
6966
6967 #~ msgctxt "@info"
6968 #~ msgid "Close search options"
6969 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6970
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "Greater Than"
6973 #~ msgstr "Veće od"
6974
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6977 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6978
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Less Than"
6981 #~ msgstr "Manje od"
6982
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6985 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6986
6987 #~ msgctxt "@label"
6988 #~ msgid "Size:"
6989 #~ msgstr "Veličina:"
6990
6991 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6992 #~ msgid "All"
6993 #~ msgstr "Sve"
6994
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Equal to"
6997 #~ msgstr "Jednako"
6998
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "Not Equal to"
7001 #~ msgstr "Nije jednako"
7002
7003 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7004 #~ msgid "Any"
7005 #~ msgstr "Bilo koji"
7006
7007 #~ msgctxt "@label"
7008 #~ msgid "Rating:"
7009 #~ msgstr "Ocjena:"
7010
7011 #~ msgctxt "@label"
7012 #~ msgid "Name:"
7013 #~ msgstr "Naziv:"
7014
7015 #~ msgid "Criteria"
7016 #~ msgstr "Kriterij"
7017
7018 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7019 #~ msgid "Size"
7020 #~ msgstr "Veličina"
7021
7022 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7023 #~ msgid "Date"
7024 #~ msgstr "Datum"
7025
7026 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7027 #~ msgid "Permissions"
7028 #~ msgstr "Dozvole"
7029
7030 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7031 #~ msgid "Owner"
7032 #~ msgstr "Vlasnik"
7033
7034 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7035 #~ msgid "Group"
7036 #~ msgstr "Grupa"
7037
7038 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7039 #~ msgid "Type"
7040 #~ msgstr "Tip"
7041
7042 #~ msgctxt "@item::intable"
7043 #~ msgid "Normal"
7044 #~ msgstr "Običan"
7045
7046 #~ msgctxt "@item::intable"
7047 #~ msgid "Update required"
7048 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7049
7050 #~ msgctxt "@item::intable"
7051 #~ msgid "Locally modified"
7052 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7053
7054 #~ msgctxt "@item::intable"
7055 #~ msgid "Added"
7056 #~ msgstr "Dodano"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7059 #~ msgid "Size"
7060 #~ msgstr "Veličina"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7063 #~ msgid "Date"
7064 #~ msgstr "Datum"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7067 #~ msgid "Permissions"
7068 #~ msgstr "Dozvole"
7069
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7071 #~ msgid "Owner"
7072 #~ msgstr "Vlasnik"
7073
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7075 #~ msgid "Group"
7076 #~ msgstr "Grupa"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7079 #~ msgid "Type"
7080 #~ msgstr "Vrsta"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7083 #~ msgid "Size"
7084 #~ msgstr "Veličini"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7087 #~ msgid "Date"
7088 #~ msgstr "Datumu"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7091 #~ msgid "Permissions"
7092 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7095 #~ msgid "Owner"
7096 #~ msgstr "Vlasniku"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7099 #~ msgid "Group"
7100 #~ msgstr "Grupi"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7103 #~ msgid "Type"
7104 #~ msgstr "Vrsti"
7105
7106 #~ msgctxt "@title:menu"
7107 #~ msgid "Additional Information"
7108 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7109
7110 #~ msgctxt "@option:check"
7111 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7112 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7115 #~ msgid "SVN Update"
7116 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7119 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7120 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7123 #~ msgid "SVN Commit..."
7124 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7127 #~ msgid "SVN Add"
7128 #~ msgstr "SVN dodaj"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7131 #~ msgid "SVN Delete"
7132 #~ msgstr "SVN ukloni"
7133
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7136 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7137
7138 #~ msgctxt "@info:status"
7139 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7140 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7141
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "Updated SVN repository."
7144 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7145
7146 #~ msgctxt "@title:window"
7147 #~ msgid "SVN Commit"
7148 #~ msgstr "SVN doprinost"
7149
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7152 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7153
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7156 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7157
7158 #~ msgctxt "@info:status"
7159 #~ msgid "Committed SVN changes."
7160 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7161
7162 #~ msgctxt "@info:status"
7163 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7164 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7165
7166 #~ msgctxt "@info:status"
7167 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7168 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7169
7170 #~ msgctxt "@info:status"
7171 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7172 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7173
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7176 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7177
7178 #~ msgctxt "@info:status"
7179 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7180 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7181
7182 #~ msgctxt "@info:status"
7183 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7184 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7185
7186 #~ msgctxt "@label"
7187 #~ msgid "Total Size:"
7188 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7189
7190 #~ msgctxt "@label file type"
7191 #~ msgid "Type"
7192 #~ msgstr "Vrsta"
7193
7194 #~ msgctxt "@title:window"
7195 #~ msgid "Change Tags"
7196 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7197
7198 #~ msgctxt "@label:textbox"
7199 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7200 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7201
7202 #~ msgctxt "@label"
7203 #~ msgid "Create new tag:"
7204 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7205
7206 #~ msgctxt "@info"
7207 #~ msgid "Delete tag"
7208 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7209
7210 #~ msgctxt "@info"
7211 #~ msgid ""
7212 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7215 #~ "datoteke?"
7216
7217 #~ msgctxt "@title"
7218 #~ msgid "Delete tag"
7219 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7220
7221 #~ msgctxt "@action:button"
7222 #~ msgid "Delete"
7223 #~ msgstr "Izbrisati"
7224
7225 #~ msgctxt "@label"
7226 #~ msgid "Add Tags..."
7227 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7228
7229 #~ msgctxt "@label"
7230 #~ msgid "Change..."
7231 #~ msgstr "Promijeni…"
7232
7233 #~ msgctxt "@info:progress"
7234 #~ msgid "Changing annotations"
7235 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7236
7237 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7238 #~ msgid "Type"
7239 #~ msgstr "Vrsta"
7240
7241 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7242 #~ msgid "Size"
7243 #~ msgstr "Veličina"
7244
7245 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7246 #~ msgid "Modified"
7247 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7248
7249 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7250 #~ msgid "Owner"
7251 #~ msgstr "Vlasnik"
7252
7253 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7254 #~ msgid "Permissions"
7255 #~ msgstr "Dopuštenja"
7256
7257 #~ msgctxt "@title:window"
7258 #~ msgid "Add Comment"
7259 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7260
7261 #~ msgctxt "@label file content size"
7262 #~ msgid "Size"
7263 #~ msgstr "Veličina"
7264
7265 #~ msgctxt "@label file depends from"
7266 #~ msgid "Depends"
7267 #~ msgstr "Ovisi o"
7268
7269 #~ msgctxt "@label parent directory"
7270 #~ msgid "Part of"
7271 #~ msgstr "Dio od"
7272
7273 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7274 #~ msgid "Modified"
7275 #~ msgstr "Mijenjano"
7276
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "MIME Type"
7279 #~ msgstr "MIME vrste"
7280
7281 #~ msgctxt "@label file URL"
7282 #~ msgid "Location"
7283 #~ msgstr "Lokacija"
7284
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "Creator"
7287 #~ msgstr "Stvaratelj"
7288
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "Channels"
7291 #~ msgstr "Kanali"
7292
7293 #~ msgctxt "@label number of characters"
7294 #~ msgid "Characters"
7295 #~ msgstr "Znakova"
7296
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "Codec"
7299 #~ msgstr "Kodek"
7300
7301 #~ msgctxt "@label"
7302 #~ msgid "Color Depth"
7303 #~ msgstr "Dubina boja"
7304
7305 #~ msgctxt "@label number of lines"
7306 #~ msgid "Lines"
7307 #~ msgstr "Redaka"
7308
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "Programming Language"
7311 #~ msgstr "Programski jezik"
7312
7313 #~ msgctxt "@label number of words"
7314 #~ msgid "Words"
7315 #~ msgstr "Riječi"
7316
7317 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7318 #~ msgid "Aperture"
7319 #~ msgstr "Otvor leće"
7320
7321 #~ msgctxt "@label EXIF"
7322 #~ msgid "Exposure Time"
7323 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7324
7325 #~ msgctxt "@label EXIF"
7326 #~ msgid "Flash"
7327 #~ msgstr "Bljeskalica"
7328
7329 #~ msgctxt "@label EXIF"
7330 #~ msgid "Focal Length"
7331 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7332
7333 #~ msgctxt "@label EXIF"
7334 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7335 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7336
7337 #~ msgctxt "@label EXIF"
7338 #~ msgid "Make"
7339 #~ msgstr "Proizvođač"
7340
7341 #~ msgctxt "@label EXIF"
7342 #~ msgid "Model"
7343 #~ msgstr "Model"
7344
7345 #~ msgctxt "@label image width and height"
7346 #~ msgid "Width x Height"
7347 #~ msgstr "Širina x visina:"
7348
7349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7350 #~ msgid "Rating"
7351 #~ msgstr "Ocjena"
7352
7353 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7354 #~ msgid "Tags"
7355 #~ msgstr "Oznake"
7356
7357 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7358 #~ msgid "Comment"
7359 #~ msgstr "Komentar"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~| msgctxt "@label"
7363 #~| msgid "Filenames"
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "File Name"
7366 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Type:"
7370 #~ msgstr "Tip:"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Modified:"
7374 #~ msgstr "Promijenjeno"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "Owner:"
7378 #~ msgstr "Vlasnik:"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Tags:"
7382 #~ msgstr "Oznake:"
7383
7384 #~ msgctxt "@label"
7385 #~ msgid "Comment:"
7386 #~ msgstr "Komentar:"
7387
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7389 #~ msgid "Get Service Menu..."
7390 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7391
7392 #~ msgctxt "@title:menu"
7393 #~ msgid "Navigation Bar"
7394 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7395
7396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7397 #~ msgid "Click to begin the search"
7398 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Date Modified"
7402 #~ msgstr "Datum izmjene"
7403
7404 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7405 #~ msgid "with optional icon and description"
7406 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7407
7408 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7409 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7413 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7414
7415 #~ msgctxt "@info:status"
7416 #~ msgid "Copy operation completed."
7417 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7418
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "Move operation completed."
7421 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7422
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "Link operation completed."
7425 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7426
7427 #~ msgctxt "@info:status"
7428 #~ msgid "Renaming operation completed."
7429 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."