1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:453
69 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:321
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:324
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:327
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:330
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:333
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:337
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Zapisk stworjeny."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:409
115 #: dolphinmainwindow.cpp:410
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:416
127 #: dolphinmainwindow.cpp:417
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
135 msgctxt "@title:window"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:611
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "Wop&ušćić %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:613
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:622
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:662
164 msgid "Show &Terminal Panel"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:672
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 #: dolphinmainwindow.cpp:864
177 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:865
183 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Terminal wočinić"
215 msgstr[1] "Terminal wočinić"
216 msgstr[2] "Terminal wočinić"
217 msgstr[3] "Terminal wočinić"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
223 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
229 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
235 msgctxt "@action:inmenu File"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
250 ">You can drag and drop items between windows."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Nowy jězdnik"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
264 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
265 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Dodać k městnam"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
282 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgstr "Jězdnik začinić"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
288 #| msgctxt "@action:inmenu File"
292 msgstr "Jězdnik začinić"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
296 msgctxt "@info:whatsthis"
298 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
299 "the whole window instead."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
304 msgctxt "@info:whatsthis quit"
305 msgid "This closes this window."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
310 msgctxt "@info:whatsthis"
312 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
313 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
314 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
315 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
316 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
337 #| msgctxt "@action:inmenu"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
345 msgctxt "@info:whatsthis copy"
347 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
348 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
349 "them from the clipboard to a new location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
360 msgctxt "@info:whatsthis paste"
362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View…"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
383 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
384 "(Only available while in Split View mode.)"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Move to Trash"
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Other View"
393 msgstr "Do papjernika přesunyć"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "Do papjernika přesunyć"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View…"
409 msgstr "Do papjernika přesunyć"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
415 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
416 "(Only available while in Split View mode.)"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #| msgid "Move to Trash"
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Other View"
425 msgstr "Do papjernika přesunyć"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
429 #| msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Filter Bar"
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Filter Bar"
457 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
474 #| msgid "Show preview"
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Search for files and folders"
477 msgstr "Přehladku pokazać"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
481 msgctxt "@info:whatsthis find"
483 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
484 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
485 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
486 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
506 #| msgid "Show preview"
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Select Files and Folders"
509 msgstr "Přehladku pokazać"
511 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
512 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
515 #| msgctxt "@title:window"
517 msgctxt "@action:intoolbar"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
523 msgctxt "@info:whatsthis"
525 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
526 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
527 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
528 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
529 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
535 msgctxt "@info:whatsthis"
536 msgid "This selects all files and folders in the current location."
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Invert Selection"
543 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
547 msgctxt "@info:whatsthis invert"
549 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
555 msgctxt "@info:whatsthis split"
557 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
558 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
559 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
560 "para>Click this button again to close one of the views."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
573 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
580 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
587 msgctxt "@info:tooltip"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
593 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
595 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
596 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
597 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
598 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
603 msgctxt "@action:inmenu View"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
611 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
616 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Editable Location"
623 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
630 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
631 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
632 "confirming the edited location."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
637 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
638 msgid "Replace Location"
639 msgstr "Městno narunać"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
646 "enter a different location."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
651 msgctxt "@action:inmenu File"
652 msgid "Undo close tab"
653 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
657 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
658 msgid "This returns you to the previously closed tab."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
666 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
667 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
668 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
669 "for your confirmation beforehand."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
677 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
678 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
681 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Compare Files"
685 msgstr "Dataji přirunować"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Open Terminal"
700 msgstr "Terminal wočinić"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
707 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
708 "the terminal application.</para>"
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
714 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 #| msgid "Open Terminal"
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal Here"
718 msgstr "Terminal wočinić"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
725 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
726 "features in the terminal application.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
737 msgctxt "@title:menu"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
747 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
750 "advanced actions more time consuming.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
755 msgctxt "@action:inmenu"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Last Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
769 #| msgctxt "@action:inmenu"
770 #| msgid "Activate Last Tab"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Go to Last Tab"
773 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
777 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgstr "Přichodny jězdnik"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Go to Next Tab"
787 msgstr "Přichodny jězdnik"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Předchadny jězdnik"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 #| msgid "Previous Tab"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Previous Tab"
801 msgstr "Předchadny jězdnik"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
805 msgctxt "@action:inmenu"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "W nowym woknje wočinić"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
829 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
830 #| msgid "App&lications"
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in Split View"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgid "Unlock Panels"
839 msgstr "Panele wotamkać"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
845 msgstr "Panele zezamkać"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
852 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
853 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
854 "embedded more cleanly."
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
868 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
876 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
877 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
878 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
879 "items a preview of their contents is provided.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
887 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
888 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
889 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
890 "are given here by right-clicking.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
895 msgctxt "@title:window"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
904 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
905 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
913 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
914 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
915 "quick switching between any folders.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
920 msgctxt "@title:window Shell terminal"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
929 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
930 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
931 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
932 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
933 "application like Konsole.</para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
941 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
942 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
943 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
944 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
945 "like Konsole.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
950 msgctxt "@title:window"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
956 msgctxt "@item:inmenu"
957 msgid "Show Hidden Places"
958 msgstr "Schowane městna pokazać"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
965 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
974 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
975 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
976 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
985 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
986 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
987 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
988 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
989 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
990 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
991 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
992 "interface> to display it again.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
997 msgctxt "@action:inmenu View"
999 msgstr "Panele pokazać"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1005 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1012 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1020 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1027 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1034 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1040 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1047 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1054 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1061 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1062 "destination folder."
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1069 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1070 "destination folder."
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1077 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1086 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1087 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1088 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1089 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1094 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1101 msgid "Close left view"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1106 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1107 msgid "Pop out Left View"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1113 msgid "Move left view to a new window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1118 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1125 msgid "Close right view"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1130 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1131 msgid "Pop out Right View"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1137 msgid "Move right view to a new window"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1142 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1150 msgstr "Napohlad dźělić"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1154 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1163 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1164 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1165 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1166 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1167 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1175 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1176 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1177 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1178 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1179 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1180 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1181 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1186 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1188 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1189 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1190 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1191 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1192 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1193 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1194 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1195 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1196 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1197 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1198 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1206 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1207 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1208 "be triggered this way.</para>"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1216 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1217 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1225 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1226 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1227 "Handbook</interface>."
1230 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1231 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1232 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1233 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1234 #. The same might be true for any external link you translate.
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1237 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1239 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1240 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1241 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1242 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1243 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1248 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1250 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1251 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1252 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1253 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1254 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1255 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1256 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1257 "windows so don't get too used to this.</para>"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1265 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1266 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1267 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1268 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1276 "support the continued work on this application and many other projects by "
1277 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1278 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1279 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1280 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1281 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1282 "behind the KDE community.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1290 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1291 "in your preferred language."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1299 "libraries and maintainers of this application."
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1307 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1308 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1315 msgid "Defocus Terminal Panel"
1318 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1320 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1323 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1325 msgctxt "@action:button"
1327 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1329 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1331 msgid "Empties Trash to create free space"
1332 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1334 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1336 msgctxt "@action:button"
1337 msgid "Add Network Folder"
1338 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Location Bar"
1344 msgid_plural "Location Bars"
1345 msgstr[0] "Městnowy pas"
1346 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1347 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1348 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1350 #: dolphinpart.cpp:148
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 #| msgid "&Edit File Type..."
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "&Edit File Type…"
1356 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1358 #: dolphinpart.cpp:152
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 #| msgid "Select Items Matching..."
1362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1363 msgid "Select Items Matching…"
1364 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1366 #: dolphinpart.cpp:157
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 #| msgid "Select Items Matching..."
1370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 msgid "Unselect Items Matching…"
1372 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1374 #: dolphinpart.cpp:163
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "Unselect All"
1378 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1380 #: dolphinpart.cpp:178
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgid "App&lications"
1384 msgstr "Ap&likacije"
1386 #: dolphinpart.cpp:179
1388 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 msgid "&Network Folders"
1390 msgstr "&Syćowe zapiski"
1392 #: dolphinpart.cpp:180
1394 msgctxt "@action:inmenu Go"
1398 #: dolphinpart.cpp:183
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 #: dolphinpart.cpp:189
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1407 #| msgid "Find File..."
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1410 msgstr "Dataju namakać..."
1412 #: dolphinpart.cpp:195
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Open &Terminal"
1416 msgstr "&Terminal wočinić"
1418 #: dolphinpart.cpp:447
1420 msgctxt "@title:window"
1424 #: dolphinpart.cpp:447
1426 msgid "Select all items matching this pattern:"
1429 #: dolphinpart.cpp:452
1431 msgctxt "@title:window"
1435 #: dolphinpart.cpp:452
1437 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1440 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1446 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1447 #: dolphinpart.rc:15
1449 msgctxt "@title:menu"
1453 #. i18n: ectx: Menu (view)
1454 #: dolphinpart.rc:24
1459 #. i18n: ectx: Menu (go)
1460 #: dolphinpart.rc:33
1465 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1466 #: dolphinpart.rc:41
1468 msgctxt "@title:menu"
1472 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1473 #: dolphinpart.rc:51
1475 msgctxt "@title:menu"
1476 msgid "Dolphin Toolbar"
1477 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1479 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1481 msgid "Recently Closed Tabs"
1482 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1484 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1486 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1487 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1489 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1492 msgid "Search for %1 in %2"
1493 msgstr "'%1' pytać w %2"
1495 #: dolphintabbar.cpp:155
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1499 msgstr "Nowy jězdnik"
1501 #: dolphintabbar.cpp:156
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1507 #: dolphintabbar.cpp:157
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Close Other Tabs"
1511 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1513 #: dolphintabbar.cpp:158
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgstr "Jězdnik začinić"
1519 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1520 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1521 #: dolphintabwidget.cpp:506
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1525 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1529 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1530 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1531 #: dolphintabwidget.cpp:510
1533 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1537 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgstr "Městnowy pas"
1544 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Main Toolbar"
1549 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1551 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1553 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1555 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1556 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1557 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1558 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1559 "because following these folders from left to right leads here.</"
1560 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1561 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1562 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1563 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1568 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1570 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1571 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1572 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1573 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1574 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1575 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1576 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1577 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1578 "find an item.</item></list></para>"
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1583 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1593 msgid "Search for %1"
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@info:progress"
1599 #| msgid "Loading folder..."
1600 msgctxt "@info:progress"
1601 msgid "Loading folder…"
1602 msgstr "Začitam zapisk..."
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@label:listbox"
1608 msgctxt "@info:progress"
1610 msgstr "Sortěrowanje:"
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1613 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgid "Searching..."
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1622 msgctxt "@info:status"
1623 msgid "No items found."
1624 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1628 msgctxt "@info:status"
1629 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1630 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1634 msgctxt "@info:status"
1636 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1638 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@info:status"
1643 #| msgid "Invalid protocol"
1644 msgctxt "@info:status"
1645 msgid "Invalid protocol '%1'"
1646 msgstr "Njekorektny protokol"
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "Invalid protocol"
1652 msgstr "Njekorektny protokol"
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1657 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1660 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1662 msgctxt "@info:tooltip"
1663 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1666 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1673 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1675 msgctxt "@info:tooltip"
1676 msgid "Hide Filter Bar"
1677 msgstr "Filtrowy pas schować"
1679 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1681 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1688 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1689 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1695 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1697 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1703 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1705 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1711 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1713 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1719 #| msgid "Invert Selection"
1720 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1721 msgid "One Selected File"
1722 msgid_plural "%1 Selected Files"
1723 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1724 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1725 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1726 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1731 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1732 msgid "One Selected Folder"
1733 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:tooltip"
1742 #| msgid "Select Item"
1744 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1746 msgid "One Selected Item"
1747 msgid_plural "%1 Selected Items"
1748 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1749 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1750 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1751 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1755 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1757 msgid_plural "%1 Files"
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@info:status"
1767 #| msgid_plural "%1 Folders"
1768 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1770 msgid_plural "%1 Folders"
1771 msgstr[0] "%1 zapisk"
1772 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1773 msgstr[2] "%1 zapiski"
1774 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@title:window"
1779 #| msgid "Rename Item"
1781 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1783 msgid_plural "%1 Items"
1784 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1785 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1786 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1787 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1789 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1791 msgctxt "@item:intable"
1793 msgid_plural "%1 items"
1794 msgstr[0] "%1 element"
1795 msgstr[1] "%1 elementaj"
1796 msgstr[2] "%1 elementy"
1797 msgstr[3] "%1 elementow"
1799 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1801 msgctxt "width × height"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1807 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1813 msgctxt "@title:group"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1819 msgctxt "@title:group Size"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1825 msgctxt "@title:group Size"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1831 msgctxt "@title:group Size"
1833 msgstr "Srjedźanske"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1837 msgctxt "@title:group Size"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1843 msgctxt "@title:group Date"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1849 msgctxt "@title:group Date"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1855 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1862 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "One Week Ago"
1870 msgstr "Před tydźenjom"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1874 msgctxt "@title:group Date"
1875 msgid "Two Weeks Ago"
1876 msgstr "Před njedźelomaj"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1880 msgctxt "@title:group Date"
1881 msgid "Three Weeks Ago"
1882 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1886 msgctxt "@title:group Date"
1887 msgid "Earlier this Month"
1888 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1891 #, fuzzy, kde-format
1893 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1894 #| "full year number"
1895 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1897 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1898 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1899 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1900 "text that should not be formatted as a date"
1901 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1902 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1907 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1908 "context @title:group Date"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1913 #, fuzzy, kde-format
1915 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1916 #| "full year number"
1917 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1919 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1920 "current locale, and yyyy is full year number."
1921 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1922 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1927 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1933 #, fuzzy, kde-format
1935 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1936 #| "full year number"
1937 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1939 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1940 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1941 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1942 "text that should not be formatted as a date"
1943 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1944 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1949 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1950 "context @title:group Date"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1955 #, fuzzy, kde-format
1957 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1958 #| "full year number"
1959 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1961 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1962 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1963 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1964 "text that should not be formatted as a date"
1965 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1966 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1971 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1972 "context @title:group Date"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1977 #, fuzzy, kde-format
1979 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1980 #| "full year number"
1981 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1993 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1994 "context @title:group Date"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1999 #, fuzzy, kde-format
2001 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2002 #| "full year number"
2003 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2005 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2006 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2007 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2008 "text that should not be formatted as a date"
2009 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2010 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2015 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2016 "context @title:group Date"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2023 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2024 "and yyyy is full year number"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2031 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2039 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2053 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2067 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2068 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2069 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2070 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2090 msgid "The date format can be selected in settings."
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2121 msgstr "Přispomnjenje"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2148 #| msgid "Line Count"
2151 msgstr "Ličba linkow"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2156 msgstr "Ličba słowow"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2161 msgstr "Ličba linkow"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2165 msgid "Date Photographed"
2166 msgstr "Fotografowane na dnju"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2176 msgctxt "@label width x height"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2193 msgstr "Orientacija"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2235 msgid "Release Year"
2236 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2240 msgid "Aspect Ratio"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2268 msgid "File Extension"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2273 msgid "Deletion Time"
2274 msgstr "Čas zničenja"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2278 msgid "Link Destination"
2279 msgstr "Cil wotkaza"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2283 msgid "Downloaded From"
2284 msgstr "Sćehnjene z"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2289 msgstr "Přistupne prawa"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2294 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2295 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2306 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2310 msgctxt "@info:status"
2311 msgid "Unknown error."
2312 msgstr "Njeznaty zmylk."
2322 msgid "File Manager"
2323 msgstr "Datajowy rjadowar"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2333 msgctxt "@info:credit"
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@info:credit"
2340 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2343 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2347 msgctxt "@info:credit"
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:credit"
2354 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2357 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Elvis Angelaccio"
2363 msgstr "Elvis Angelaccio"
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2371 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Emmanuel Pescosta"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2383 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Frank Reininghaus"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2395 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2399 msgctxt "@info:credit"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2407 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Sebastian Trüg"
2415 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2416 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2418 msgctxt "@info:credit"
2424 msgctxt "@info:credit"
2426 msgstr "David Faure"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Aaron J. Seigo"
2432 msgstr "Aaron J. Seigo"
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Rafael Fernández López"
2438 msgstr "Rafael Fernández López"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Kevin Ottens"
2444 msgstr "Kevin Ottens"
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Holger Freyther"
2450 msgstr "Holger Freyther"
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Max Blazejak"
2456 msgstr "Max Blazejak"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Michael Austin"
2462 msgstr "Michael Austin"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Documentation"
2468 msgstr "Dokumentacija"
2472 msgctxt "@info:shell"
2473 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Document to open"
2498 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2500 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2501 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2503 msgid "Hidden files shown"
2504 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2506 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2507 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2509 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2512 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2515 msgid "Automatic scrolling"
2516 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu"
2533 #| msgid "Rename..."
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgstr "Přemjenować..."
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Move to Trash"
2542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Show Hidden Files"
2554 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Limit to Home Directory"
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Automatic Scrolling"
2568 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2574 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2575 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2577 msgid "Previews shown"
2578 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2580 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2581 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2583 msgid "Auto-Play media files"
2586 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2587 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2590 #| msgid "Show Filter Bar"
2591 msgid "Show item on hover"
2592 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2594 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2595 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2597 msgid "Date display format"
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2606 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Auto-Play media files"
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2615 #| msgid "Show Filter Bar"
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Show item on hover"
2618 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2623 #| msgid "Configure"
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Condensed Date"
2632 msgstr "Krótki datum"
2634 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2636 msgctxt "@label::textbox"
2637 msgid "Select which data should be shown:"
2638 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2640 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2643 msgid "%1 item selected"
2644 msgid_plural "%1 items selected"
2645 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2646 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2647 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2648 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2650 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2655 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2660 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2661 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2663 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2666 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@action:inmenu"
2669 #| msgid "Configure Trash..."
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Configure Trash…"
2672 msgstr "Papjernik připrawić..."
2674 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2677 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2678 "and then reopen the panel."
2681 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2683 msgid "Install Konsole"
2686 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2687 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2692 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2693 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgstr "Wšě družiny"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgstr "Zwukowe dataje"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgstr "Widejowe dataje"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgstr "Kóždy datum"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgstr "Tutón tydźeń"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgstr "Tutón měsac"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgstr "1 abo wjace"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgstr "2 abo wjace"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgstr "3 abo wjace"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgstr "4 abo wjace"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "Highest Rating"
2804 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Clear Selection"
2810 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2814 msgctxt "String list separator"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2822 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2824 msgid_plural "Tags: %2"
2825 msgstr[0] "Žane etikety"
2826 msgstr[1] "Žane etikety"
2827 msgstr[2] "Žane etikety"
2828 msgstr[3] "Žane etikety"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2831 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgid "New Tag..."
2834 msgctxt "@action:button"
2836 msgstr "Nowy etiket..."
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "From Here (%1)"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2857 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgid "Grid spacing"
2860 msgctxt "@info:tooltip"
2861 msgid "Quit searching"
2862 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2865 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgid "File Manager"
2868 msgctxt "action:button"
2870 msgstr "Datajowy rjadowar"
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2873 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgid "Add Comment..."
2876 msgctxt "action:button"
2878 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2882 msgctxt "action:button"
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2889 #| msgid "Your emails"
2890 msgctxt "action:button"
2892 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2896 msgctxt "action:button"
2897 msgid "Search in your home directory"
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2910 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2912 msgid "Query Results from '%1'"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@action:button"
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Copying"
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2939 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2947 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgid "Show preview"
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2952 msgstr "Přehladku pokazać"
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@action:button"
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel Cutting"
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2974 msgctxt "@action:button"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@title:window"
2988 #| msgid "Information"
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Duplicating"
2991 msgstr "Informacija"
2993 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2994 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2997 msgctxt "@action keep short"
3001 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3004 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3005 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:button"
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Cancel Moving"
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3019 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3020 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3026 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3027 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3028 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3029 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3036 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3037 msgid "Paste from Clipboard"
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3042 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3043 msgid "Dismiss This Reminder"
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3048 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3049 msgid "Don't Remind Me Again"
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3054 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3056 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3057 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3063 msgctxt "@action:button"
3064 msgid "Cancel Renaming"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3075 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3090 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3091 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3101 #. and a fallback will be used.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3105 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3106 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3120 msgid "Permanently Delete %2"
3121 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3135 msgid "Duplicate %2"
3136 msgid_plural "Duplicate %2"
3142 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3143 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3144 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3145 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3146 #. and a fallback will be used.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@action:inmenu"
3150 #| msgid "Move to Trash"
3152 msgid "Move %2 to the Trash"
3153 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3154 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3155 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3156 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3157 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3159 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3160 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3161 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3162 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3163 #. and a fallback will be used.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:button"
3170 msgid_plural "Rename %2"
3171 msgstr[0] "Přemjenować"
3172 msgstr[1] "Přemjenować"
3173 msgstr[2] "Přemjenować"
3174 msgstr[3] "Přemjenować"
3176 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3178 msgctxt "@info:whatsthis"
3180 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3181 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3182 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3183 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3184 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3185 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3186 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3187 "the current selection.</para>"
3190 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3192 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3193 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@title:menu"
3199 #| msgid "Selection"
3200 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3201 msgid "Selection Mode"
3204 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@title:menu"
3207 #| msgid "Selection"
3208 msgctxt "@action:button"
3209 msgid "Exit Selection Mode"
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3214 msgctxt "@label:textbox"
3215 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3219 #, fuzzy, kde-format
3221 msgctxt "@label:textbox"
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3227 msgctxt "@action:button"
3228 msgid "Download New Services…"
3231 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3235 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3242 msgid "Restart now?"
3245 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgctxt "@option:check"
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@option:check"
3256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3257 msgctxt "@option:check"
3258 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3259 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3265 msgctxt "@item:inmenu"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3270 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3272 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3274 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3276 msgid "Use system font"
3277 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3280 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3281 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3282 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3284 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3287 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3290 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3292 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3294 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3296 msgid "Preview size"
3297 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3302 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3306 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3308 msgid "How we display the size of directories"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3312 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3313 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3316 msgid "Show the content count"
3317 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3321 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3324 msgid "Show the content size"
3325 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3328 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3330 msgid "Do not show any directory size"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3336 msgid "Recursive directory size limit"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3342 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3347 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Permissions"
3350 msgid "Permissions style format"
3351 msgstr "Přistupne prawa"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3355 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3359 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3363 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3367 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3372 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3377 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3380 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3381 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3385 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3388 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3389 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3393 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3396 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3397 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3401 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3404 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3405 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3409 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3413 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3418 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3423 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3427 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3431 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3434 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3435 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3438 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3439 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3442 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3443 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3448 msgid "Position of columns"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3454 msgid "Side Padding"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3460 msgid "Highlight entire row"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3464 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3465 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgid "Expandable folders"
3468 msgid "Expandable folders"
3469 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3473 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "Show hidden files"
3477 msgid "Hidden files shown"
3478 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3486 "will be shown in the file view."
3488 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3489 "započinaja, w napohledźe datajow."
3491 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3495 #| msgid "Permissions"
3498 msgstr "Přistupne prawa"
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3512 msgstr "Družina napohlada"
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3520 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3522 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3523 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3525 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3531 msgid "Previews shown"
3534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3537 msgctxt "@info:whatsthis"
3539 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3541 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3543 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3545 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Categorized Sorting"
3549 msgid "Grouped Sorting"
3550 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3557 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3559 msgctxt "@info:whatsthis"
3561 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3563 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3565 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3569 msgid "Sort files by"
3570 msgstr "Dataje sortěrować po"
3572 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3577 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3579 msgctxt "@info:whatsthis"
3581 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3584 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3585 "relewantny za sortěrowanje."
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3591 msgid "Order in which to sort files"
3592 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3596 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show preview"
3600 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3601 msgstr "Přehladku pokazać"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3605 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Show preview"
3609 msgid "Show hidden files and folders last"
3610 msgstr "Přehladku pokazać"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3616 msgid "Visible roles"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3621 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Column width"
3625 msgid "Header column widths"
3626 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3632 msgid "Properties last changed"
3633 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3639 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3640 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3642 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@title:window"
3646 #| msgid "Additional Information"
3648 msgid "Additional Information"
3649 msgstr "Dodatna informacija"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3653 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3656 msgid "Should the URL be editable for the user"
3657 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3662 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3667 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3670 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3671 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3675 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3678 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3679 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3685 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3689 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3693 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3694 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3695 "were removed/renamed ...etc"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3700 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Is the application started the first time"
3704 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3706 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3710 #, fuzzy, kde-format
3714 msgstr "Domjaca URL"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@action:inmenu"
3720 #| msgid "Open in New Tab"
3721 msgid "Remember open folders and tabs"
3722 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3727 msgid "Place two views side by side"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3732 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3735 msgid "Should the filter bar be shown"
3736 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3740 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3743 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3744 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3748 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Browse through archives"
3751 msgid "Browse through archives"
3752 msgstr "Archiwy přelistować"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3757 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3764 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3765 "running in the Terminal panel."
3768 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3770 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Rename inline"
3773 msgid "Rename single items inline"
3774 msgstr "Na lince přemjenować"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3778 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Show selection toggle"
3781 msgid "Show selection toggle"
3782 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3788 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3792 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3795 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3801 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3807 msgid "New tab will be open after last one"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3814 #| msgid "Show Filter Bar"
3815 msgid "Show item information on hover"
3816 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3820 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3823 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3824 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3828 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3831 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3832 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3836 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3839 msgid "Show the statusbar"
3840 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3844 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3847 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3848 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3852 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3855 msgid "Show the space information in the statusbar"
3856 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3861 msgid "Lock the layout of the panels"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3867 msgid "Enlarge Small Previews"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3874 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3878 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3881 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@title:group"
3888 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3889 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3890 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@title:group"
3896 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3897 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3898 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3901 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@label:listbox"
3904 #| msgid "Text width:"
3905 msgid "Text width index"
3906 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3909 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3911 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3915 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3917 msgid "Enabled plugins"
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3921 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Change Tags..."
3924 msgctxt "@title:window"
3926 msgstr "Etikety změnić..."
3928 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3930 msgctxt "@title:group Interface settings"
3934 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3935 #, fuzzy, kde-format
3937 msgctxt "@title:group"
3941 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@title:group"
3944 #| msgid "Context Menu"
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Context Menu"
3947 msgstr "Kontekstowy meni"
3949 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3950 #, fuzzy, kde-format
3953 msgctxt "@title:group"
3957 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3959 msgctxt "@title:group"
3960 msgid "User Feedback"
3963 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3966 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@title:group"
3977 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3980 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3985 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3986 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3987 msgid "Moving files or folders to trash"
3988 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@action:inmenu"
3993 #| msgid "Empty Trash"
3994 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3995 msgid "Emptying trash"
3996 msgstr "Prózdny papjernik"
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4001 #| msgid "Deleting files or folders"
4002 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4003 msgid "Deleting files or folders"
4004 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@title:group"
4009 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4012 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4017 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4023 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4027 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Show preview"
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4031 msgid "Opening many folders at once"
4032 msgstr "Přehladku pokazać"
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4037 msgid "Opening many terminals at once"
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "When opening an executable file:"
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4051 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4054 #| msgid "App&lications"
4055 msgid "Open in application"
4056 msgstr "Ap&likacije"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4065 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4066 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4072 #| msgid "Replace Location"
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Select Home Location"
4075 msgstr "Městno narunać"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4079 msgctxt "@action:button"
4080 msgid "Use Current Location"
4081 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Use Default Location"
4087 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@option:check"
4092 #| msgid "Show in groups"
4093 msgctxt "@label:textbox"
4094 msgid "Show on startup:"
4095 msgstr "po skupinach pokazać"
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4099 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4100 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4104 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Show preview"
4107 msgctxt "@label:checkbox"
4108 msgid "Opening Folders:"
4109 msgstr "Přehladku pokazać"
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 #| msgid "Show full path inside location bar"
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Show full path in title bar"
4117 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4122 #| msgid "New &Window"
4123 msgctxt "@label:checkbox"
4125 msgstr "Nowe &wokno"
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 #| msgid "Show filter bar"
4131 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4132 msgid "Show filter bar"
4133 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@action:inmenu"
4138 #| msgid "Close Tab"
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "After current tab"
4141 msgstr "Tabulator začinić"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "At end of tab bar"
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@action:inmenu"
4152 #| msgid "Open in New Tab"
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Open new tabs: "
4155 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4159 msgctxt "option:check split view panes"
4160 msgid "Switch between views with Tab key"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4164 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Split view"
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Split view: "
4169 msgstr "Napohlad dźělić"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4173 msgctxt "option:check"
4174 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4180 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4181 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 #| msgid "Split view mode"
4188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 msgid "Begin in split view mode"
4190 msgstr "Dźěleny napohlad"
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4195 #| msgid "New &Window"
4196 msgid "New windows:"
4197 msgstr "Nowe &wokno"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4200 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4205 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4207 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4209 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@title:group Size"
4213 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4214 msgid "Folders && Tabs"
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4218 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4222 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4226 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4227 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@title:window"
4230 #| msgid "Information"
4231 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4232 msgid "Confirmations"
4233 msgstr "Informacija"
4235 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@title:menu"
4239 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4243 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:inmenu"
4246 #| msgid "Location Bar"
4247 #| msgid_plural "Location Bars"
4248 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4249 msgid "Status && Location bars"
4250 msgstr "Městnowy pas"
4252 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@option:check"
4255 #| msgid "Show preview"
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Show previews"
4258 msgstr "Přehladku pokazać"
4260 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Auto-play media files"
4266 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4269 #| msgid "Show Filter Bar"
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Show item on hover"
4272 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4274 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4280 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4286 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@title:window"
4289 #| msgid "Information"
4290 msgctxt "@label:checkbox"
4291 msgid "Information Panel:"
4292 msgstr "Informacija"
4294 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4298 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4299 "pressing the right mouse button on a panel."
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4303 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Show preview"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Show previews in the view for:"
4308 msgstr "Přehladku pokazać"
4310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4311 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "Sort files by"
4314 msgid "Skip previews for local files above:"
4315 msgstr "Dataje sortěrować po"
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4318 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4320 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4324 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4329 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4330 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Sort files by"
4334 msgid "Skip previews for remote files above:"
4335 msgstr "Dataje sortěrować po"
4337 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@option:check"
4340 #| msgid "Show preview"
4342 msgstr "Přehladku pokazać"
4344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@title:group"
4347 #| msgid "Status Bar"
4348 msgctxt "@option:check"
4349 msgid "Show status bar"
4350 msgstr "statusowy pas"
4352 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show zoom slider"
4356 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4358 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Show space information"
4362 msgstr "Informaciju wo městnje"
4364 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@title:group"
4367 #| msgid "Status Bar"
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Status Bar: "
4370 msgstr "statusowy pas"
4372 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4375 #| msgid "Editable location bar"
4376 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 msgid "Make location bar editable"
4378 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4380 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@action:inmenu"
4383 #| msgid "Location Bar"
4384 #| msgid_plural "Location Bars"
4385 msgid "Location bar:"
4386 msgstr "Městnowy pas"
4388 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4390 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4391 msgid "Show full path inside location bar"
4392 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4394 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4396 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4400 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4403 msgctxt "@title:tab"
4407 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4410 msgctxt "@title:tab"
4414 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4417 msgctxt "@title:tab"
4419 msgstr "Nadrobnosće"
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4423 msgctxt "option:radio"
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4429 msgctxt "option:radio"
4430 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4435 msgctxt "option:radio"
4436 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@label:listbox"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Sorting mode: "
4445 msgstr "Sortěrowanje:"
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@label:textbox"
4450 #| msgid "Number of lines:"
4451 msgctxt "option:radio"
4452 msgid "Show number of items"
4453 msgstr "Ličba linkow:"
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4457 msgctxt "option:radio"
4458 msgid "Show size of contents, up to "
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@option:check"
4464 #| msgid "Show zoom slider"
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "Show no size"
4467 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4472 msgid_plural " levels deep"
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@title:window"
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Folder size:"
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4488 msgctxt "option:radio as in relative date"
4489 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4494 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4495 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4502 msgctxt "@title:group"
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4508 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4509 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4514 msgctxt "option:radio as numeric style"
4515 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4520 msgctxt "option:radio as combined style"
4521 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4527 #| msgid "Permissions"
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Permissions style:"
4530 msgstr "Přistupne prawa"
4532 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4534 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4536 msgstr "Systemowe pismo"
4538 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4540 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4542 msgstr "Postajene pismo"
4544 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4547 #| msgid "Choose..."
4548 msgctxt "@action:button Choose font"
4550 msgstr "Wuzwolić..."
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:radio"
4555 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4556 msgctxt "@option:radio"
4557 msgid "Use common display style for all folders"
4558 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4560 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4561 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4566 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4567 "custom display style."
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@option:radio"
4573 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4574 msgctxt "@option:radio"
4575 msgid "Remember display style for each folder"
4576 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4582 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Display style: "
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Open archives as folder"
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4602 msgctxt "option:check"
4603 msgid "Open folders during drag operations"
4604 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4608 msgctxt "@title:group"
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4615 #| msgid "Show Filter Bar"
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show item information on hover"
4618 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Miscellaneous: "
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show selection marker"
4631 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4634 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgid "Rename inline"
4637 msgctxt "option:check"
4638 msgid "Rename single items inline"
4639 msgstr "Na lince přemjenować"
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4643 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4648 msgctxt "option:check"
4649 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4655 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4657 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@title:group General settings"
4665 msgctxt "@title:tab General View settings"
4667 msgstr "Powšitkownje"
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4670 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgid "Add Comment..."
4673 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4674 msgid "Content Display"
4675 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@label:listbox"
4681 msgctxt "@label:listbox"
4682 msgid "Default icon size:"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4686 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgid "Preview size"
4689 msgctxt "@label:listbox"
4690 msgid "Preview icon size:"
4691 msgstr "Wulkosć přehladki"
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4695 msgctxt "@label:listbox"
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@title:group Size"
4703 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@title:group Size"
4711 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4713 msgstr "Srjedźanske"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4719 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4727 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4732 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgid "Item width"
4735 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgid "Label width:"
4737 msgstr "Šěrokosć objektow"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@label:slider"
4778 #| msgid "Maximum file size:"
4779 msgctxt "@label:listbox"
4780 msgid "Maximum lines:"
4781 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4785 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@title:group Size"
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@title:group Size"
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4803 msgstr "Srjedźanske"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4809 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@label:listbox"
4816 #| msgid "Text width:"
4817 msgctxt "@label:listbox"
4818 msgid "Maximum width:"
4819 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4822 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgid "Expandable folders"
4825 msgctxt "@option:check"
4827 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@title:window"
4833 msgctxt "@label:checkbox"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4839 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4840 msgid "By clicking anywhere on the row"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4845 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4846 msgid "By clicking on icon or name"
4849 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4851 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgid "Show preview"
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Open files and folders:"
4856 msgstr "Přehladku pokazać"
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4861 msgctxt "@info:tooltip"
4862 msgid "Size: 1 pixel"
4863 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4864 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4865 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4866 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4867 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4871 msgctxt "@title:window"
4872 msgid "View Display Style"
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4877 msgctxt "@item:inlistbox"
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4883 msgctxt "@item:inlistbox"
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4889 msgctxt "@item:inlistbox"
4891 msgstr "Nadrobnosće"
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4895 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4901 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4908 #| msgid "Show filter bar"
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show folders first"
4911 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@option:check"
4916 #| msgid "Show hidden files"
4917 msgctxt "@option:check"
4918 msgid "Show hidden files last"
4919 msgstr "schowane dataje pokazać"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4923 msgctxt "@option:check"
4924 msgid "Show preview"
4925 msgstr "Přehladku pokazać"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4929 msgctxt "@option:check"
4930 msgid "Show in groups"
4931 msgstr "Po skupinach pokazać"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Show hidden files"
4937 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@title:window"
4942 #| msgid "Additional Information"
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Additional Information"
4945 msgstr "Dodatna informacija"
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4949 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4954 msgctxt "@label:listbox"
4956 msgstr "Družina napohlada:"
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4960 msgctxt "@label:listbox"
4962 msgstr "Sortěrowanje:"
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@title:group"
4967 #| msgid "View Properties"
4968 msgid "View options:"
4969 msgstr "Swójstwa napohlada"
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4973 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4974 msgid "Current folder"
4975 msgstr "Aktualny zapisk"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4980 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4981 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4982 msgid "Current folder and sub-folders"
4983 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4987 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4989 msgstr "Wšě zapiski"
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4993 msgctxt "@title:group"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@option:check"
5000 #| msgid "Use as default for new folders"
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Use as default view settings"
5003 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5006 #, fuzzy, kde-format
5009 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5013 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5016 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5023 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5024 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5026 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5028 msgctxt "@title:window"
5029 msgid "Applying View Properties"
5030 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5032 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5034 msgctxt "@info:progress"
5035 msgid "Counting folders: %1"
5036 msgstr "Liču zapiski: %1"
5038 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5040 msgctxt "@info:progress"
5042 msgstr "Zapiski: %1"
5044 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5046 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5050 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5057 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5058 msgid "Sets the size of the file icons."
5061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Stop loading"
5074 msgstr "Sortěrowanje:"
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5078 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5080 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5081 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5082 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5083 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5084 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5085 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5086 "device.</item></list></para>"
5089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@option:check"
5092 #| msgid "Show zoom slider"
5093 msgctxt "@action:inmenu"
5094 msgid "Show Zoom Slider"
5095 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5097 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:check"
5100 #| msgid "Show space information"
5101 msgctxt "@action:inmenu"
5102 msgid "Show Space Information"
5103 msgstr "Informaciju wo městnje"
5105 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5107 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5110 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5112 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5115 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5117 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5120 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5127 msgctxt "@info:status Free disk space"
5129 msgstr "%1 swobodne"
5131 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5133 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5134 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5137 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5139 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5141 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5142 "Press to manage disk space usage."
5145 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5147 msgid "Trash Emptied"
5150 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5152 msgid "The Trash was emptied."
5155 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@title:window"
5159 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5163 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5165 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5166 msgid "Count of available Network Shares"
5169 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5172 #| msgid "Sett&ings"
5173 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5175 msgstr "Nas&tajenja"
5177 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5179 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5180 msgid "A subset of Dolphin settings."
5183 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5185 msgid "Select Remote Charset"
5188 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5193 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5196 msgstr "Znowa začitać"
5198 #: views/dolphinview.cpp:653
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@info:status"
5201 #| msgid "1 Folder selected"
5202 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5203 msgctxt "@info:status"
5204 msgid "1 folder selected"
5205 msgid_plural "%1 folders selected"
5206 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5207 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5208 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5209 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5211 #: views/dolphinview.cpp:654
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@info:status"
5214 #| msgid "1 File selected"
5215 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5216 msgctxt "@info:status"
5217 msgid "1 file selected"
5218 msgid_plural "%1 files selected"
5219 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5220 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5221 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5222 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5224 #: views/dolphinview.cpp:656
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@info:status"
5228 #| msgid_plural "%1 Folders"
5229 msgctxt "@info:status"
5231 msgid_plural "%1 folders"
5232 msgstr[0] "%1 zapisk"
5233 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5234 msgstr[2] "%1 zapiski"
5235 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5237 #: views/dolphinview.cpp:657
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5240 #| msgid "Your emails"
5241 msgctxt "@info:status"
5243 msgid_plural "%1 files"
5244 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5245 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5246 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5247 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5249 #: views/dolphinview.cpp:661
5251 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5253 msgstr "%1, %2 (%3)"
5255 #: views/dolphinview.cpp:663
5257 msgctxt "@info:status files (size)"
5261 #: views/dolphinview.cpp:667
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@info:status"
5264 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5265 msgctxt "@info:status"
5266 msgid "0 folders, 0 files"
5267 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5269 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5271 msgctxt "<filename> copy"
5275 #: views/dolphinview.cpp:1076
5277 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5278 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5284 #: views/dolphinview.cpp:1081
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5288 msgctxt "@action:button"
5289 msgid "Open %1 Item"
5290 msgid_plural "Open %1 Items"
5291 msgstr[0] "%1 wočinić"
5292 msgstr[1] "%1 wočinić"
5293 msgstr[2] "%1 wočinić"
5294 msgstr[3] "%1 wočinić"
5296 #: views/dolphinview.cpp:1211
5298 msgctxt "@action:inmenu"
5299 msgid "Side Padding"
5302 #: views/dolphinview.cpp:1215
5303 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgid "Column width"
5306 msgctxt "@action:inmenu"
5307 msgid "Automatic Column Widths"
5308 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5310 #: views/dolphinview.cpp:1220
5311 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgid "Column width"
5314 msgctxt "@action:inmenu"
5315 msgid "Custom Column Widths"
5316 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5318 #: views/dolphinview.cpp:1821
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@info:status"
5321 #| msgid "Move to trash operation completed."
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "Trash operation completed."
5324 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5326 #: views/dolphinview.cpp:1831
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "Delete operation completed."
5330 msgstr "Dowumazane."
5332 #: views/dolphinview.cpp:1984
5333 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgid "Rename inline"
5336 msgctxt "@action:button"
5337 msgid "Rename and Hide"
5338 msgstr "Na lince přemjenować"
5340 #: views/dolphinview.cpp:1988
5343 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5344 "Do you still want to rename it?"
5347 #: views/dolphinview.cpp:1990
5350 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5351 "Do you still want to rename it?"
5354 #: views/dolphinview.cpp:1992
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@action:inmenu"
5357 #| msgid "Show Hidden Files"
5358 msgid "Hide this File?"
5359 msgstr "schowane dataje pokazać"
5361 #: views/dolphinview.cpp:1992
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@title:group"
5364 #| msgid "Home Folder"
5365 msgid "Hide this Folder?"
5366 msgstr "Domjacy zapisk"
5368 #: views/dolphinview.cpp:2042
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "The location is empty."
5372 msgstr "Městnosć je prózdna."
5374 #: views/dolphinview.cpp:2044
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "The location '%1' is invalid."
5378 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5380 #: views/dolphinview.cpp:2305
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgid "Loading..."
5386 #: views/dolphinview.cpp:2324
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@info:progress"
5389 #| msgid "Loading folder..."
5390 msgid "Loading canceled"
5391 msgstr "Začitam zapisk..."
5393 #: views/dolphinview.cpp:2326
5395 msgid "No items matching the filter"
5398 #: views/dolphinview.cpp:2328
5400 msgid "No items matching the search"
5403 #: views/dolphinview.cpp:2330
5405 msgid "Trash is empty"
5406 msgstr "Papjernik je prózdny"
5408 #: views/dolphinview.cpp:2333
5413 #: views/dolphinview.cpp:2336
5415 msgid "No files tagged with \"%1\""
5418 #: views/dolphinview.cpp:2340
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@action:inmenu"
5421 #| msgid "Close Tab"
5422 msgid "No recently used items"
5423 msgstr "Tabulator začinić"
5425 #: views/dolphinview.cpp:2342
5427 msgid "No shared folders found"
5430 #: views/dolphinview.cpp:2344
5432 msgid "No relevant network resources found"
5435 #: views/dolphinview.cpp:2346
5437 msgid "No MTP-compatible devices found"
5440 #: views/dolphinview.cpp:2348
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@info:status"
5443 #| msgid "No items found."
5444 msgid "No Apple devices found"
5445 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5447 #: views/dolphinview.cpp:2350
5449 msgid "No Bluetooth devices found"
5452 #: views/dolphinview.cpp:2352
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@title:group Size"
5456 msgid "Folder is empty"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@action"
5462 #| msgid "Create Folder..."
5464 msgid "Create Folder…"
5465 msgstr "Zapisk stworić..."
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5469 msgctxt "@info:whatsthis"
5471 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5472 "items at once results in their new names differing only in a number."
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5477 msgctxt "@info:whatsthis"
5479 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5480 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5481 "deleted later if disk space is needed."
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5486 msgctxt "@info:whatsthis"
5488 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5489 "recovered by normal means."
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5495 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5496 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5497 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5498 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5502 msgctxt "@action:inmenu File"
5503 msgid "Duplicate Here"
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@action:inmenu"
5509 #| msgid "Properties"
5510 msgctxt "@action:inmenu File"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5516 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5518 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5519 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5520 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5521 "there like managing read- and write-permissions."
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@label:textbox"
5527 #| msgid "Location:"
5528 msgctxt "@action:incontextmenu"
5529 msgid "Copy Location"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5534 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5535 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5541 #| msgid "Move to Trash"
5542 msgctxt "@action:inmenu File"
5543 msgid "Move to Trash…"
5544 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@action:inmenu"
5550 msgctxt "@action:inmenu File"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5556 msgctxt "@action:inmenu File"
5557 msgid "Duplicate Here…"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@label:textbox"
5563 #| msgid "Location:"
5564 msgctxt "@action:incontextmenu"
5565 msgid "Copy Location…"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5570 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5572 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5573 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5574 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5575 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5576 "interface> option is enabled.</para>"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5581 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5583 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5584 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5585 "you an overview in folders with many items.</para>"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5590 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5592 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5593 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5594 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5595 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5596 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5597 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5598 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@title:menu"
5604 #| msgid "View Mode"
5605 msgctxt "@action:intoolbar"
5607 msgstr "Modus pohladowanja"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5611 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5612 msgid "This increases the icon size."
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5617 msgctxt "@action:inmenu View"
5618 msgid "Reset Zoom Level"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@label:listbox"
5625 msgid "Zoom To Default"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5630 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5631 msgid "This resets the icon size to default."
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5636 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5637 msgid "This reduces the icon size."
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5642 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5647 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgid "Show preview"
5650 msgctxt "@action:intoolbar"
5651 msgid "Show Previews"
5652 msgstr "Přehladku pokazać"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5655 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgid "Show preview"
5659 msgid "Show preview of files and folders"
5660 msgstr "Přehladku pokazać"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5664 msgctxt "@info:whatsthis"
5666 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5667 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@title:group Size"
5675 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5676 msgid "Folders First"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5680 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgid "Show hidden files"
5683 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5684 msgid "Hidden Files Last"
5685 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@title:menu"
5691 msgctxt "@action:inmenu View"
5693 msgstr "Sortěrować po"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@title:window"
5698 #| msgid "Additional Information"
5699 msgctxt "@action:inmenu View"
5700 msgid "Show Additional Information"
5701 msgstr "Dodatna informacija"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5706 #| msgid "Show in Groups"
5707 msgctxt "@action:inmenu View"
5708 msgid "Show in Groups"
5709 msgstr "Po skupinach pokazać"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5713 msgctxt "@info:whatsthis"
5714 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action:inmenu"
5720 #| msgid "Show Hidden Files"
5721 msgctxt "@action:inmenu View"
5722 msgid "Show Hidden Files"
5723 msgstr "schowane dataje pokazać"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5730 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5731 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5732 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5733 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5734 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5735 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5736 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5742 #| msgid "Adjust View Properties..."
5743 msgctxt "@action:inmenu View"
5744 msgid "Adjust View Display Style…"
5745 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5749 msgctxt "@info:whatsthis"
5751 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@title:tab"
5758 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5765 #| msgid "Split view mode"
5767 msgid "Icons view mode"
5768 msgstr "Dźěleny napohlad"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5772 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5779 #| msgid "Split view mode"
5781 msgid "Compact view mode"
5782 msgstr "Dźěleny napohlad"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@title:tab"
5788 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5790 msgstr "Nadrobnosće"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5795 #| msgid "Split view mode"
5797 msgid "Details view mode"
5798 msgstr "Dźěleny napohlad"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5802 msgctxt "Sort descending"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5808 msgctxt "Sort ascending"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5815 #| msgid "Show filter bar"
5816 msgctxt "Sort descending"
5817 msgid "Largest First"
5818 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5823 #| msgid "Show filter bar"
5824 msgctxt "Sort ascending"
5825 msgid "Smallest First"
5826 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5831 #| msgid "Show filter bar"
5832 msgctxt "Sort descending"
5833 msgid "Newest First"
5834 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@title:group Size"
5840 msgctxt "Sort ascending"
5841 msgid "Oldest First"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@title:group Size"
5848 msgctxt "Sort descending"
5849 msgid "Highest First"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5855 #| msgid "Show filter bar"
5856 msgctxt "Sort ascending"
5857 msgid "Lowest First"
5858 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5863 #| msgid "Descending"
5864 msgctxt "Sort descending"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5871 #| msgid "Ascending"
5872 msgctxt "Sort ascending"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5879 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5880 "selection is empty when this text is shown."
5881 msgid "Actions for Current View"
5884 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5885 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5888 #. and a fallback will be used.
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5891 msgid "Actions for %1"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5897 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5898 "of selected files/folders."
5899 msgid "Actions for One Selected Item"
5900 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5906 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5907 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgid "Additional information"
5910 msgctxt "@info:status"
5911 msgid "Updating version information…"
5912 msgstr "Přidatna informacija"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "Activate Tab %1"
5916 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~ msgid "Activate Next Tab"
5920 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5924 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
5927 #~| msgctxt "@label"
5928 #~| msgid "Split the view into two panes"
5929 #~ msgid "Split the view into two panes"
5930 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
5933 #~| msgctxt "@label"
5934 #~| msgid "Show tooltips"
5935 #~ msgid "Show tooltips"
5936 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5938 #~ msgctxt "@option:check"
5939 #~ msgid "Show tooltips"
5940 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5943 #~| msgctxt "@label"
5944 #~| msgid "Rename inline"
5945 #~ msgctxt "option:check"
5946 #~ msgid "Rename inline"
5947 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgstr "Startowanje"
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "View Modes"
5955 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5958 #~| msgctxt "@title:menu"
5959 #~| msgid "Navigation Bar"
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Navigation"
5962 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5968 #~ msgstr "&Napohlad"
5971 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgid "General: "
5975 #~ msgstr "Powšitkownje"
5978 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~| msgid "Open in New Tab"
5980 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5981 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5982 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5985 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5987 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5989 #~ msgstr "Powšitkownje"
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5992 #~ msgid "Filter..."
5993 #~ msgstr "Filter..."
5995 #~ msgid "Search..."
5996 #~ msgstr "Pytać..."
5998 #~ msgctxt "@info:progress"
5999 #~ msgid "Sorting..."
6000 #~ msgstr "Sortěruju..."
6002 #~ msgid "Filter..."
6003 #~ msgstr "Filter..."
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~ msgid "Configure..."
6007 #~ msgstr "Připrawić..."
6009 #~ msgctxt "@label:textbox"
6010 #~ msgid "Search..."
6011 #~ msgstr "Pytać..."
6014 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6015 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6017 #~ msgctxt "@info:credit"
6019 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6022 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6025 #~ msgid "Font family"
6026 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6028 #~ msgid "Font size"
6029 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6032 #~ msgstr "Kursiwne"
6034 #~ msgid "Font weight"
6039 #~ msgstr "Wućisnyć"
6046 #~ msgid "Safely Remove"
6047 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6051 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6054 #~ msgid "Open in New Tab"
6055 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6058 #~ msgid "Open in New Window"
6059 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6067 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6071 #~ msgstr "Wotstronić"
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6078 #~ msgid "Add Entry..."
6079 #~ msgstr "Element dodać ..."
6081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6082 #~ msgid "Icon Size"
6083 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6085 #~ msgctxt "Small icon size"
6086 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6087 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6089 #~ msgctxt "Medium icon size"
6090 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6091 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6093 #~ msgctxt "Large icon size"
6094 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6095 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6097 #~ msgctxt "Huge icon size"
6098 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6099 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6102 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6103 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6105 #~ msgctxt "@title:window"
6106 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6107 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6110 #~ msgid "Sett&ings"
6111 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6114 #~| msgctxt "@option:check"
6115 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6116 #~ msgctxt "@action"
6117 #~ msgid "Show menu"
6118 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6121 #~ msgid "Dolphin Part"
6122 #~ msgstr "Dolphin Part"
6125 #~| msgctxt "@title:menu"
6126 #~| msgid "Navigation Bar"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "Url Navigator"
6129 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6130 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6131 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6132 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6133 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6136 #~| msgctxt "@info:status"
6137 #~| msgid "Unknown size"
6138 #~ msgctxt "@item:intable"
6140 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6143 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6144 #~| msgid "Deleting files or folders"
6146 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6147 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6149 #~ msgctxt "@info:status"
6150 #~ msgid "Unknown size"
6151 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6154 #~| msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgctxt "@label:textbox"
6157 #~ msgid "Start in:"
6158 #~ msgstr "Startowanje"
6161 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6162 #~| msgid "Add to Places"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6164 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6165 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6167 #~ msgctxt "@title:window"
6168 #~ msgid "Rename Items"
6169 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6171 #~ msgctxt "@label:textbox"
6172 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6173 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6175 #~ msgctxt "@info:status"
6176 #~ msgid "New name #"
6177 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6179 #~ msgctxt "@label:textbox"
6180 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6181 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6182 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6183 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6184 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6185 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6189 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6191 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6192 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6194 #~ msgctxt "@title:window"
6195 #~ msgid "View Properties"
6196 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6199 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6200 #~| msgid "Show filter bar"
6201 #~ msgid "Show facets widget"
6202 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6205 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6206 #~| msgid "Permissions"
6207 #~ msgctxt "@action:button"
6208 #~ msgid "Fewer Options"
6209 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6212 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6213 #~| msgid "Permissions"
6214 #~ msgctxt "@action:button"
6215 #~ msgid "More Options"
6216 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6219 #~| msgctxt "@title:window"
6221 #~ msgctxt "@option:check"
6226 #~| msgctxt "@title:group Date"
6228 #~ msgctxt "@option:option"
6233 #~| msgctxt "@title:group Date"
6234 #~| msgid "Yesterday"
6235 #~ msgctxt "@option:option"
6236 #~ msgid "Yesterday"
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~| msgctxt "@title:menu"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgstr "Nastroje"
6253 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6255 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6257 #~ msgstr "Přehladka"
6260 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6263 #~ msgstr "Zastajić"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6266 #~ msgid "Add to Places"
6267 #~ msgstr "K městnam dodać"
6270 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6271 #~| msgid "Descending"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6273 #~ msgid "Descending"
6277 #~| msgctxt "@label:textbox"
6278 #~| msgid "Location:"
6280 #~ msgid "Location:"
6284 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6285 #~| msgid "Add to Places"
6286 #~ msgctxt "@title:window"
6287 #~ msgid "Add Places Entry"
6288 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6291 #~| msgctxt "@label"
6292 #~| msgid "Show tooltips"
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Show All Entries"
6295 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Properties"
6299 #~ msgstr "Swójstwa"
6302 #~| msgctxt "@title:window"
6303 #~| msgid "Additional Information"
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgid "Additional Information Shown"
6306 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6308 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgid "Apply View Properties To"
6310 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6313 #~| msgctxt "@option:radio"
6314 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6315 #~ msgctxt "@option:check"
6316 #~ msgid "Use these view properties as default"
6317 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6320 #~ msgid "Location:"
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "Icon Size"
6325 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6327 #~ msgctxt "@label:listbox"
6329 #~ msgstr "Přehladka:"
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6335 #~ msgctxt "@label:listbox"
6339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6345 #~ msgstr "Srjedźanske"
6347 #~ msgctxt "@option:check"
6348 #~ msgid "Expandable folders"
6349 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6351 #~ msgctxt "@action:button"
6352 #~ msgid "Additional Information"
6353 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6356 #~ msgid "Select All"
6357 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6361 #~ msgstr "Znowa začitać"
6364 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6367 #~ msgid "Image Size"
6368 #~ msgstr "po wulkosći"
6371 #~| msgctxt "@title:window"
6378 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6379 #~| msgid "Close Tab"
6381 #~ msgid "Recently Saved"
6382 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6385 #~| msgctxt "@title:menu"
6386 #~| msgid "Main Toolbar"
6388 #~ msgid "Search For"
6389 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6392 #~| msgctxt "@label"
6393 #~| msgid "Home URL"
6394 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6396 #~ msgstr "Domjaca URL"
6399 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6400 #~| msgid "&Network Folders"
6401 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6403 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6406 #~| msgctxt "@label"
6408 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6410 #~ msgstr "Papjernik"
6413 #~| msgctxt "@title:group Date"
6415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6420 #~| msgctxt "@title:group Date"
6421 #~| msgid "Yesterday"
6422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6423 #~ msgid "Yesterday"
6427 #~| msgctxt "@title:group Date"
6428 #~| msgid "Earlier this Month"
6429 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6430 #~ msgid "This Month"
6431 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6434 #~| msgctxt "@title:group Date"
6435 #~| msgid "Earlier this Month"
6436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6437 #~ msgid "Last Month"
6438 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6441 #~| msgctxt "@info:credit"
6442 #~| msgid "Documentation"
6443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6444 #~ msgid "Documents"
6445 #~ msgstr "Dokumentacija"
6448 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6450 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6452 #~ msgstr "po wulkosći"
6455 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~| msgid "Empty Trash"
6457 #~ msgid "Empty Search"
6458 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6461 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6469 #~| msgid "Move to Trash"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "&Move to Trash"
6472 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6475 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~| msgid "Rename..."
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6478 #~ msgid "Rename..."
6479 #~ msgstr "přemjenować..."
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~| msgid "Open in New Tab"
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6486 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6489 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6496 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6497 #~| msgid "Current folder"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6499 #~ msgid "%1 - current folder"
6500 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6503 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6504 #~| msgid "Current folder"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6506 #~ msgid "%1 - current device"
6507 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Paste Into Folder"
6511 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6513 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6518 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6519 #~ "locale, and %Y is full year number"
6520 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6521 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6524 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6525 #~ "and %Y is full year number"
6530 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6531 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6534 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6535 #~| msgid "Deleting files or folders"
6536 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6537 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6538 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6540 #~ msgctxt "@info:status"
6541 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6542 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~| msgctxt "@label"
6550 #~| msgid "Additional information"
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "Update of version information failed."
6553 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6556 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "Copy Text"
6560 #~ msgstr "kopěrować"
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6564 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6566 #~ msgctxt "@title:group Date"
6567 #~ msgid "Last Week"
6568 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6571 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6572 #~ "full year number"
6573 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6574 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6577 #~| msgctxt "@option:check"
6578 #~| msgid "Show zoom slider"
6579 #~ msgid "Zoom slider"
6580 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6583 #~| msgctxt "@title:group Date"
6585 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6590 #~| msgctxt "@title:group Date"
6591 #~| msgid "Yesterday"
6592 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6593 #~ msgid "Yesterday"
6598 #~ msgstr "Papjernik"
6601 #~| msgctxt "@label:slider"
6602 #~| msgid "Maximum file size:"
6603 #~ msgctxt "@option:option"
6604 #~ msgid "Maximum Rating"
6605 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6608 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6610 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6615 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6617 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6619 #~ msgstr "Srjedźanske"
6622 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6624 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6629 #~| msgctxt "@title:window"
6630 #~| msgid "Information"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "Copy Information Message"
6633 #~ msgstr "Informacija"
6636 #~| msgctxt "@info:credit"
6637 #~| msgid "Documentation"
6638 #~ msgctxt "@item:intable"
6639 #~ msgid "No destination"
6640 #~ msgstr "Dokumentacija"
6642 #~ msgctxt "@option:check"
6643 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6644 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6647 #~| msgctxt "@label"
6648 #~| msgid "Show preview"
6649 #~ msgctxt "@title:group"
6650 #~ msgid "Do not create previews for"
6651 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6654 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6656 #~ msgctxt "@item:intable"
6661 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6663 #~ msgctxt "@item:intable"
6668 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6670 #~ msgctxt "@item:intable"
6675 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6676 #~| msgid "Permissions"
6677 #~ msgctxt "@item:intable"
6678 #~ msgid "Permissions"
6679 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6682 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6684 #~ msgctxt "@item:intable"
6686 #~ msgstr "Wobsydnik"
6689 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6691 #~ msgctxt "@item:intable"
6696 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6698 #~ msgctxt "@item:intable"
6703 #~| msgctxt "@info:credit"
6704 #~| msgid "Documentation"
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgid "Destination"
6707 #~ msgstr "Dokumentacija"
6710 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6712 #~ msgctxt "@item:intable"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6718 #~ msgstr "po mjenje"
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6722 #~ msgstr "po wulkosći"
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6725 #~ msgid "By Permissions"
6726 #~ msgstr "po swójstwach"
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6730 #~ msgstr "po wobsydniku"
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6734 #~ msgstr "po skupinje"
6737 #~| msgctxt "@info:credit"
6738 #~| msgid "Documentation"
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6740 #~ msgid "By Link Destination"
6741 #~ msgstr "Dokumentacija"
6744 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6751 #~ msgid "Additional information"
6752 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6755 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6757 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6761 #~ msgctxt "@option:check"
6762 #~ msgid "Rename inline"
6763 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6767 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6769 #~ msgctxt "@title:tab"
6773 #~ msgctxt "@title:group"
6777 #~ msgctxt "@label:listbox"
6778 #~ msgid "Arrangement:"
6779 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6783 #~ msgstr "Stołpiki"
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6789 #~ msgctxt "@label:listbox"
6790 #~ msgid "Grid spacing:"
6791 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6803 #~ msgstr "Srjedźanske"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgctxt "@option:check"
6814 #~ msgid "Expandable Folders"
6815 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6817 #~ msgctxt "@title:menu"
6819 #~ msgstr "stołpiki"
6822 #~| msgctxt "@title:menu"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6826 #~ msgstr "stołpiki"
6829 #~| msgctxt "@info:credit"
6830 #~| msgid "Documentation"
6831 #~ msgctxt "@title::column"
6832 #~ msgid "Link Destination"
6833 #~ msgstr "Dokumentacija"
6836 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgctxt "@title::column"
6842 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6843 #~ msgid "Deselect Item"
6844 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6847 #~ msgid "Show hidden files"
6848 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6851 #~ msgid "Show preview"
6852 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6855 #~| msgctxt "@label"
6856 #~| msgid "Arrangement"
6857 #~ msgid "Arrangement"
6858 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6861 #~| msgctxt "@label"
6862 #~| msgid "Item height"
6863 #~ msgid "Item height"
6864 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6867 #~| msgctxt "@label"
6868 #~| msgid "Grid spacing"
6869 #~ msgid "Grid spacing"
6870 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6873 #~| msgctxt "@label"
6874 #~| msgid "Number of textlines"
6875 #~ msgid "Number of textlines"
6876 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6879 #~| msgctxt "@label"
6880 #~| msgid "Change Tags..."
6881 #~ msgctxt "@action:button"
6882 #~ msgid "Configure..."
6883 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6886 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6888 #~ msgctxt "@title:group"
6890 #~ msgstr "Žane etikety"
6893 #~| msgctxt "@title:group Date"
6895 #~ msgctxt "@action:button"
6900 #~| msgctxt "@title:group Date"
6901 #~| msgid "Yesterday"
6902 #~ msgctxt "@action:button"
6903 #~ msgid "Yesterday"
6907 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6909 #~ msgctxt "@title:group"
6914 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~| msgid "Open in New Window"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6917 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6918 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6922 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6924 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6928 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6931 #~| msgctxt "@action:button"
6937 #~ msgctxt "@title:menu"
6938 #~ msgid "View Mode"
6939 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6942 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6946 #~ msgstr "po datumje"
6949 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6953 #~ msgstr "po datumje"
6956 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6960 #~ msgstr "po datumje"
6963 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6967 #~ msgstr "po datumje"
6970 #~| msgctxt "@title:group"
6977 #~| msgctxt "@title"
6978 #~| msgid "File Manager"
6980 #~ msgid "Filenames"
6981 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6983 #~ msgctxt "@action:button"
6985 #~ msgstr "Zawěsćić"
6987 #~ msgctxt "@action:button"
6993 #~ msgstr "Wulkosć:"
6996 #~| msgctxt "@label:listbox"
6997 #~| msgid "Sorting:"
7000 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7003 #~| msgctxt "@label Tag name"
7009 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7013 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7017 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7018 #~ msgid "Permissions"
7019 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7021 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7023 #~ msgstr "Wobsydnik"
7025 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7029 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7034 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7041 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7048 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7049 #~| msgid "Permissions"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7051 #~ msgid "Permissions"
7052 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7055 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7059 #~ msgstr "Wobsydnik"
7062 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7069 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7076 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7083 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7090 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7091 #~| msgid "Permissions"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7093 #~ msgid "Permissions"
7094 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7097 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7101 #~ msgstr "Wobsydnik"
7104 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7111 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7117 #~ msgctxt "@title:menu"
7118 #~ msgid "Additional Information"
7119 #~ msgstr "Dalša informacija"
7121 #~ msgctxt "@option:check"
7122 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7123 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7126 #~| msgctxt "@label"
7127 #~| msgid "Add Comment..."
7128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7129 #~ msgid "SVN Commit..."
7130 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7133 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7136 #~ msgid "SVN Delete"
7140 #~| msgctxt "@label"
7141 #~| msgid "Add Comment..."
7142 #~ msgctxt "@title:window"
7143 #~ msgid "SVN Commit"
7144 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7147 #~| msgctxt "@label"
7148 #~| msgid "Add Comment..."
7149 #~ msgctxt "@action:button"
7151 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7154 #~| msgctxt "@label"
7155 #~| msgid "Total size:"
7157 #~ msgid "Total Size:"
7158 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7161 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7163 #~ msgctxt "@label file type"
7168 #~| msgctxt "@title:window"
7169 #~| msgid "Create New Tag"
7171 #~ msgid "Create new tag:"
7172 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7175 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7178 #~ msgid "Delete tag"
7182 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7185 #~ msgid "Delete tag"
7189 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgctxt "@action:button"
7196 #~| msgctxt "@label"
7197 #~| msgid "New Tag..."
7199 #~ msgid "Add Tags..."
7200 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7203 #~| msgctxt "@label"
7204 #~| msgid "Change Tags..."
7206 #~ msgid "Change..."
7207 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7209 #~ msgctxt "@info:progress"
7210 #~ msgid "Changing annotations"
7211 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7214 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7216 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7221 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7223 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7228 #~| msgctxt "@label"
7229 #~| msgid "Modified:"
7230 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7232 #~ msgstr "Změnjene:"
7235 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7237 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7239 #~ msgstr "Wobsydnik"
7242 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7243 #~| msgid "Permissions"
7244 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7245 #~ msgid "Permissions"
7246 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7249 #~| msgctxt "@label"
7250 #~| msgid "Change Comment..."
7251 #~ msgctxt "@title:window"
7252 #~ msgid "Change Comment"
7253 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7256 #~| msgctxt "@label"
7257 #~| msgid "Add Comment..."
7258 #~ msgctxt "@title:window"
7259 #~ msgid "Add Comment"
7260 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7263 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7265 #~ msgctxt "@label file content size"
7270 #~| msgctxt "@label"
7271 #~| msgid "Modified:"
7272 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7274 #~ msgstr "Změnjene:"
7277 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7280 #~ msgid "MIME Type"
7281 #~ msgstr "po družinje"
7284 #~| msgctxt "@label:textbox"
7285 #~| msgid "Location:"
7286 #~ msgctxt "@label file URL"
7291 #~| msgctxt "@info:status"
7292 #~| msgid "Created folder."
7295 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7298 #~| msgctxt "@action:button"
7302 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7305 #~| msgctxt "@label"
7306 #~| msgid "Modified:"
7307 #~ msgctxt "@label EXIF"
7309 #~ msgstr "Změnjene:"
7312 #~| msgctxt "@label:listbox"
7313 #~| msgid "Sorting:"
7314 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7316 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7319 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7321 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7323 #~ msgstr "Žane etikety"
7326 #~| msgctxt "@label"
7327 #~| msgid "Add Comment..."
7328 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7330 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7333 #~| msgctxt "@title"
7334 #~| msgid "File Manager"
7336 #~ msgid "File Name"
7337 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7341 #~ msgstr "Družina:"
7344 #~ msgid "Modified:"
7345 #~ msgstr "Změnjene:"
7348 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7352 #~ msgstr "Wobsydnik"
7355 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7359 #~ msgstr "Žane etikety"
7362 #~| msgctxt "@label"
7363 #~| msgid "Add Comment..."
7366 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7368 #~ msgctxt "@title:menu"
7369 #~ msgid "Navigation Bar"
7370 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7373 #~| msgctxt "@label"
7374 #~| msgid "Modified:"
7376 #~ msgid "Date Modified"
7377 #~ msgstr "Změnjene:"
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "Copy operation completed."
7381 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "Move operation completed."
7385 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Link operation completed."
7389 #~ msgstr "Dowotkazane."
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "Renaming operation completed."
7393 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7396 #~| msgctxt "@title:group"
7402 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7403 #~ msgid "with optional icon and description"
7404 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7406 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7408 #~ msgstr "Žane etikety"
7411 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7412 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7416 #~ msgctxt "@item::intable"
7418 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7420 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7421 #~ msgid "Not yet tagged"
7422 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7425 #~ msgid "Move To Trash"
7426 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"