]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:453
67 #, kde-format
68 msgctxt ""
69 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
70 msgid "Middle Click"
71 msgstr ""
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:321
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:324
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:327
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:330
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:333
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:337
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Zapisk stworjeny."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:409
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Wróćo"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:410
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:416
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Doprědka"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:417
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Wobkrućenje"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:611
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "Wop&ušćić %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:613
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:622
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr ""
155 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:662
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr ""
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:672
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:864
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info"
177 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
178 msgstr ""
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:865
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open %1"
190 msgstr "%1 wočinić"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
199 #, kde-format
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] ""
203 msgstr[1] ""
204 msgstr[2] ""
205 msgstr[3] ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Terminal wočinić"
215 msgstr[1] "Terminal wočinić"
216 msgstr[2] "Terminal wočinić"
217 msgstr[3] "Terminal wočinić"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid ""
223 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
224 "this folder."
225 msgstr ""
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgid "Configure"
231 msgstr "Připrawić"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New &Window"
237 msgstr "Nowe &wokno"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
250 ">You can drag and drop items between windows."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New Tab"
257 msgstr "Nowy jězdnik"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
264 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
265 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Dodać k městnam"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Jězdnik začinić"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
287 #, fuzzy, kde-format
288 #| msgctxt "@action:inmenu File"
289 #| msgid "Close Tab"
290 msgctxt "@info"
291 msgid "Close Tab"
292 msgstr "Jězdnik začinić"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid ""
298 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
299 "the whole window instead."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info:whatsthis quit"
305 msgid "This closes this window."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis"
311 msgid ""
312 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
313 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
314 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
315 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
316 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action"
322 msgid "Cut…"
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
328 msgid ""
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
336 #, fuzzy, kde-format
337 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #| msgid "Copy"
339 msgctxt "@action"
340 msgid "Copy…"
341 msgstr "Kopěrować"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis copy"
346 msgid ""
347 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
348 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
349 "them from the clipboard to a new location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Paste"
356 msgstr "Zasunyć"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 msgid ""
362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View…"
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
384 "(Only available while in Split View mode.)"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Move to Trash"
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Other View"
393 msgstr "Do papjernika přesunyć"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
396 #, fuzzy, kde-format
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "Do papjernika přesunyć"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View…"
409 msgstr "Do papjernika přesunyć"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 msgid ""
415 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
416 "(Only available while in Split View mode.)"
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #| msgid "Move to Trash"
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Other View"
425 msgstr "Do papjernika přesunyć"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@action:intoolbar"
430 #| msgid "Filter"
431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 msgid "Filter…"
433 msgstr "Filter"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Filter Bar"
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
450 "view."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Filter Bar"
457 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:intoolbar"
462 msgid "Filter"
463 msgstr "Filter"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgid "Search"
468 msgid "Search…"
469 msgstr "Pytać"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@label"
474 #| msgid "Show preview"
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Search for files and folders"
477 msgstr "Přehladku pokazać"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis find"
482 msgid ""
483 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
484 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
485 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
486 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
487 "para>"
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Search"
500 msgstr "Pytać"
501
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@label"
506 #| msgid "Show preview"
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Select Files and Folders"
509 msgstr "Přehladku pokazać"
510
511 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
512 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@title:window"
516 #| msgid "Select"
517 msgctxt "@action:intoolbar"
518 msgid "Select"
519 msgstr "Wuzwolić"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid ""
525 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
526 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
527 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
528 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
529 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
530 "items.</para>"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis"
536 msgid "This selects all files and folders in the current location."
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Invert Selection"
543 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis invert"
548 msgid ""
549 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
550 "selected instead."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis split"
556 msgid ""
557 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
558 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
559 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
560 "para>Click this button again to close one of the views."
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
568 "window."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
574 msgid "Stash"
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info"
580 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@action:inmenu"
586 #| msgid "Preview"
587 msgctxt "@info:tooltip"
588 msgid "Refresh view"
589 msgstr "Přehladka"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
594 msgid ""
595 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
596 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
597 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
598 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu View"
604 msgid "Stop"
605 msgstr "Zastajić"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info"
610 msgid "Stop loading"
611 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info"
616 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Editable Location"
623 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
630 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
631 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
632 "confirming the edited location."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
638 msgid "Replace Location"
639 msgstr "Městno narunać"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
646 "enter a different location."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu File"
652 msgid "Undo close tab"
653 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
658 msgid "This returns you to the previously closed tab."
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
666 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
667 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
668 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
669 "for your confirmation beforehand."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
677 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
678 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Compare Files"
685 msgstr "Dataji přirunować"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
693 "para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Open Terminal"
700 msgstr "Terminal wočinić"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
707 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
708 "the terminal application.</para>"
709 msgstr ""
710
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 #| msgid "Open Terminal"
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal Here"
718 msgstr "Terminal wočinić"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
725 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
726 "features in the terminal application.</para>"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
736 #, kde-format
737 msgctxt "@title:menu"
738 msgid "&Bookmarks"
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
747 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
750 "advanced actions more time consuming.</para>"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Go to Tab %1"
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Last Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Last Tab"
765 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@action:inmenu"
770 #| msgid "Activate Last Tab"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Go to Last Tab"
773 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Next Tab"
779 msgstr "Přichodny jězdnik"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Next Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Go to Next Tab"
787 msgstr "Přichodny jězdnik"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Previous Tab"
793 msgstr "Předchadny jězdnik"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 #| msgid "Previous Tab"
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Go to Previous Tab"
801 msgstr "Předchadny jězdnik"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Show Target"
807 msgstr "Cil pokazać"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "W nowym woknje wočinić"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
828 #, fuzzy, kde-format
829 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
830 #| msgid "App&lications"
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in Split View"
833 msgstr "Ap&likacije"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgid "Unlock Panels"
839 msgstr "Panele wotamkać"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Lock Panels"
845 msgstr "Panele zezamkać"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
852 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
853 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
854 "embedded more cleanly."
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Information"
861 msgstr "Informacija"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
868 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
876 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
877 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
878 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
879 "items a preview of their contents is provided.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
887 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
888 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
889 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
890 "are given here by right-clicking.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window"
896 msgid "Folders"
897 msgstr "Zapiski"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
904 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
905 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
913 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
914 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
915 "quick switching between any folders.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:window Shell terminal"
921 msgid "Terminal"
922 msgstr "Terminal"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
929 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
930 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
931 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
932 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
933 "application like Konsole.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
941 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
942 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
943 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
944 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
945 "like Konsole.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
949 #, kde-format
950 msgctxt "@title:window"
951 msgid "Places"
952 msgstr "Městna"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
955 #, kde-format
956 msgctxt "@item:inmenu"
957 msgid "Show Hidden Places"
958 msgstr "Schowane městna pokazać"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
961 #, kde-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
965 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
966 "property."
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
974 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
975 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
976 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
977 "type.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
985 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
986 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
987 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
988 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
989 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
990 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
991 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
992 "interface> to display it again.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu View"
998 msgid "Show Panels"
999 msgstr "Panele pokazać"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid ""
1005 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@info"
1011 msgid ""
1012 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1013 "folder."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info"
1019 msgid ""
1020 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@info"
1026 msgid ""
1027 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1028 "folder."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info"
1034 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid ""
1047 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid ""
1054 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid ""
1061 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1062 "destination folder."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info"
1068 msgid ""
1069 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1070 "destination folder."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid ""
1077 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1078 "this folder."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1086 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1087 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1088 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1089 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1095 msgid "Close"
1096 msgstr "Začinić"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid "Close left view"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1107 msgid "Pop out Left View"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid "Move left view to a new window"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1119 msgid "Close"
1120 msgstr "Začinić"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid "Close right view"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1131 msgid "Pop out Right View"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid "Move right view to a new window"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1143 msgid "Split"
1144 msgstr "Dźělić"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Split view"
1150 msgstr "Napohlad dźělić"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1155 msgid "Pop out"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1163 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1164 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1165 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1166 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1167 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1175 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1176 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1177 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1178 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1179 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1180 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1181 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1185 #, kde-kuit-format
1186 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1187 msgid ""
1188 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1189 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1190 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1191 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1192 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1193 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1194 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1195 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1196 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1197 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1198 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1206 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1207 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1208 "be triggered this way.</para>"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1216 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1217 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1225 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1226 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1227 "Handbook</interface>."
1228 msgstr ""
1229
1230 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1231 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1232 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1233 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1234 #. The same might be true for any external link you translate.
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1238 msgid ""
1239 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1240 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1241 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1242 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1243 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1249 msgid ""
1250 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1251 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1252 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1253 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1254 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1255 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1256 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1257 "windows so don't get too used to this.</para>"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1265 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1266 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1267 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1268 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1276 "support the continued work on this application and many other projects by "
1277 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1278 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1279 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1280 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1281 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1282 "behind the KDE community.</para>"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1290 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1291 "in your preferred language."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1299 "libraries and maintainers of this application."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1307 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1308 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1309 "a look!"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1315 msgid "Defocus Terminal Panel"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1319 #, kde-format
1320 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:button"
1326 msgid "Empty Trash"
1327 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1328
1329 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1330 #, kde-format
1331 msgid "Empties Trash to create free space"
1332 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1333
1334 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:button"
1337 msgid "Add Network Folder"
1338 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1339
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Location Bar"
1344 msgid_plural "Location Bars"
1345 msgstr[0] "Městnowy pas"
1346 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1347 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1348 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:148
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 #| msgid "&Edit File Type..."
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "&Edit File Type…"
1356 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:152
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 #| msgid "Select Items Matching..."
1362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1363 msgid "Select Items Matching…"
1364 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1365
1366 #: dolphinpart.cpp:157
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 #| msgid "Select Items Matching..."
1370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 msgid "Unselect Items Matching…"
1372 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:163
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "Unselect All"
1378 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:178
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgid "App&lications"
1384 msgstr "Ap&likacije"
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:179
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 msgid "&Network Folders"
1390 msgstr "&Syćowe zapiski"
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:180
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Go"
1395 msgid "Trash"
1396 msgstr "Papjernik"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:183
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgid "Autostart"
1402 msgstr "Awtostart"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:189
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1407 #| msgid "Find File..."
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Find File…"
1410 msgstr "Dataju namakać..."
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:195
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Open &Terminal"
1416 msgstr "&Terminal wočinić"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:447
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:window"
1421 msgid "Select"
1422 msgstr "Wuzwolić"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:447
1425 #, kde-format
1426 msgid "Select all items matching this pattern:"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:452
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:window"
1432 msgid "Unselect"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:452
1436 #, kde-format
1437 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1441 #: dolphinpart.rc:5
1442 #, kde-format
1443 msgid "&Edit"
1444 msgstr "&Wobdźěłać"
1445
1446 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1447 #: dolphinpart.rc:15
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:menu"
1450 msgid "Selection"
1451 msgstr "Wuzwolenje"
1452
1453 #. i18n: ectx: Menu (view)
1454 #: dolphinpart.rc:24
1455 #, kde-format
1456 msgid "&View"
1457 msgstr "&Napohlad"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (go)
1460 #: dolphinpart.rc:33
1461 #, kde-format
1462 msgid "&Go"
1463 msgstr "&Dźi na"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1466 #: dolphinpart.rc:41
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Tools"
1470 msgstr "Nastroje"
1471
1472 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1473 #: dolphinpart.rc:51
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title:menu"
1476 msgid "Dolphin Toolbar"
1477 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1478
1479 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1480 #, kde-format
1481 msgid "Recently Closed Tabs"
1482 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1483
1484 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1485 #, kde-format
1486 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1487 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1488
1489 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1491 #, kde-format
1492 msgid "Search for %1 in %2"
1493 msgstr "'%1' pytać w %2"
1494
1495 #: dolphintabbar.cpp:155
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "New Tab"
1499 msgstr "Nowy jězdnik"
1500
1501 #: dolphintabbar.cpp:156
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1504 msgid "Detach Tab"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphintabbar.cpp:157
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Close Other Tabs"
1511 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1512
1513 #: dolphintabbar.cpp:158
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgid "Close Tab"
1517 msgstr "Jězdnik začinić"
1518
1519 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1520 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1521 #: dolphintabwidget.cpp:506
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1524 #| msgid "%1 (%2)"
1525 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1526 msgid "%1 | (%2)"
1527 msgstr "%1 (%2)"
1528
1529 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1530 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1531 #: dolphintabwidget.cpp:510
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1534 msgid "(%1) | %2"
1535 msgstr ""
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1538 #: dolphinui.rc:60
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgstr "Městnowy pas"
1543
1544 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1545 #: dolphinui.rc:106
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Main Toolbar"
1549 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1550
1551 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1554 msgid ""
1555 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1556 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1557 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1558 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1559 "because following these folders from left to right leads here.</"
1560 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1561 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1562 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1563 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1569 msgid ""
1570 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1571 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1572 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1573 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1574 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1575 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1576 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1577 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1578 "find an item.</item></list></para>"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1582 #, kde-format
1583 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1587 #, kde-format
1588 msgid "Search"
1589 msgstr "Pytać"
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1592 #, kde-format
1593 msgid "Search for %1"
1594 msgstr "'%1' pytać"
1595
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@info:progress"
1599 #| msgid "Loading folder..."
1600 msgctxt "@info:progress"
1601 msgid "Loading folder…"
1602 msgstr "Začitam zapisk..."
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@label:listbox"
1607 #| msgid "Sorting:"
1608 msgctxt "@info:progress"
1609 msgid "Sorting…"
1610 msgstr "Sortěrowanje:"
1611
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@info"
1615 #| msgid "Searching..."
1616 msgctxt "@info"
1617 msgid "Searching…"
1618 msgstr "Pytam..."
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@info:status"
1623 msgid "No items found."
1624 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@info:status"
1629 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1630 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@info:status"
1635 msgid ""
1636 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1637 msgstr ""
1638 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@info:status"
1643 #| msgid "Invalid protocol"
1644 msgctxt "@info:status"
1645 msgid "Invalid protocol '%1'"
1646 msgstr "Njekorektny protokol"
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "Invalid protocol"
1652 msgstr "Njekorektny protokol"
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1655 #, kde-kuit-format
1656 msgid ""
1657 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@info:tooltip"
1663 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1669 #| msgid "Filter"
1670 msgid "Filter…"
1671 msgstr "Filter"
1672
1673 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:tooltip"
1676 msgid "Hide Filter Bar"
1677 msgstr "Filtrowy pas schować"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1682 msgid "\"%1\""
1683 msgstr ""
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1689 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1690 msgstr ""
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1696 "folders."
1697 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1698 msgstr ""
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1704 "folders."
1705 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1706 msgstr ""
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1712 "files/folders."
1713 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1714 msgstr ""
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1719 #| msgid "Invert Selection"
1720 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1721 msgid "One Selected File"
1722 msgid_plural "%1 Selected Files"
1723 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1724 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1725 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1726 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1732 msgid "One Selected Folder"
1733 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1734 msgstr[0] ""
1735 msgstr[1] ""
1736 msgstr[2] ""
1737 msgstr[3] ""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:tooltip"
1742 #| msgid "Select Item"
1743 msgctxt ""
1744 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1745 "folders."
1746 msgid "One Selected Item"
1747 msgid_plural "%1 Selected Items"
1748 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1749 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1750 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1751 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1756 msgid "One File"
1757 msgid_plural "%1 Files"
1758 msgstr[0] ""
1759 msgstr[1] ""
1760 msgstr[2] ""
1761 msgstr[3] ""
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@info:status"
1766 #| msgid "1 Folder"
1767 #| msgid_plural "%1 Folders"
1768 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1769 msgid "One Folder"
1770 msgid_plural "%1 Folders"
1771 msgstr[0] "%1 zapisk"
1772 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1773 msgstr[2] "%1 zapiski"
1774 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@title:window"
1779 #| msgid "Rename Item"
1780 msgctxt ""
1781 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1782 msgid "One Item"
1783 msgid_plural "%1 Items"
1784 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1785 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1786 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1787 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@item:intable"
1792 msgid "%1 item"
1793 msgid_plural "%1 items"
1794 msgstr[0] "%1 element"
1795 msgstr[1] "%1 elementaj"
1796 msgstr[2] "%1 elementy"
1797 msgstr[3] "%1 elementow"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "width × height"
1802 msgid "%1 × %2"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1808 msgid "0 - 9"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:group"
1814 msgid "Others"
1815 msgstr "Druhe"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:group Size"
1820 msgid "Folders"
1821 msgstr "Zapiski"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:group Size"
1826 msgid "Small"
1827 msgstr "Małe"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Size"
1832 msgid "Medium"
1833 msgstr "Srjedźanske"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Size"
1838 msgid "Big"
1839 msgstr "Wulke"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Date"
1844 msgid "Today"
1845 msgstr "Dźensa"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Date"
1850 msgid "Yesterday"
1851 msgstr "Wčera"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1856 msgid "dddd"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "One Week Ago"
1870 msgstr "Před tydźenjom"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Date"
1875 msgid "Two Weeks Ago"
1876 msgstr "Před njedźelomaj"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Date"
1881 msgid "Three Weeks Ago"
1882 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Date"
1887 msgid "Earlier this Month"
1888 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt ""
1893 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1894 #| "full year number"
1895 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1896 msgctxt ""
1897 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1898 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1899 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1900 "text that should not be formatted as a date"
1901 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1902 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1908 "context @title:group Date"
1909 msgid "%1"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt ""
1915 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1916 #| "full year number"
1917 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1918 msgctxt ""
1919 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1920 "current locale, and yyyy is full year number."
1921 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1922 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1928 "@title:group Date"
1929 msgid "%1"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt ""
1935 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1936 #| "full year number"
1937 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1938 msgctxt ""
1939 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1940 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1941 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1942 "text that should not be formatted as a date"
1943 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1944 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1950 "context @title:group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1955 #, fuzzy, kde-format
1956 #| msgctxt ""
1957 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1958 #| "full year number"
1959 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1960 msgctxt ""
1961 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1962 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1963 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1964 "text that should not be formatted as a date"
1965 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1966 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1969 #, kde-format
1970 msgctxt ""
1971 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1972 "context @title:group Date"
1973 msgid "%1"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt ""
1979 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1980 #| "full year number"
1981 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1982 msgctxt ""
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1994 "context @title:group Date"
1995 msgid "%1"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt ""
2001 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2002 #| "full year number"
2003 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2004 msgctxt ""
2005 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2006 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2007 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2008 "text that should not be formatted as a date"
2009 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2010 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2016 "context @title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2024 "and yyyy is full year number"
2025 msgid "MMMM, yyyy"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2032 "group Date"
2033 msgid "%1"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2040 msgid "Read, "
2041 msgstr "Čitać, "
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2047 msgid "Write, "
2048 msgstr "Pisać, "
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2054 msgid "Execute, "
2055 msgstr "Wuwjesć, "
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2061 msgid "Forbidden"
2062 msgstr "Zakazane"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2067 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2068 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2069 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2070 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Name"
2075 msgstr "Mjeno"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Size"
2080 msgstr "Wulkosć"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Modified"
2085 msgstr "Změnjene"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2089 msgctxt "@tooltip"
2090 msgid "The date format can be selected in settings."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Created"
2096 msgstr "Wutworjene"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Accessed"
2101 msgstr "Wopytane"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Type"
2106 msgstr "Družina"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Rating"
2111 msgstr "Hódnoćenje"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Tags"
2116 msgstr "Tags"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Comment"
2121 msgstr "Přispomnjenje"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Title"
2126 msgstr "Titl"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Document"
2133 msgstr "Dokument"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Author"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Publisher"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2146 #, fuzzy
2147 #| msgctxt "@label"
2148 #| msgid "Line Count"
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Page Count"
2151 msgstr "Ličba linkow"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Word Count"
2156 msgstr "Ličba słowow"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Line Count"
2161 msgstr "Ličba linkow"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Date Photographed"
2166 msgstr "Fotografowane na dnju"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Image"
2173 msgstr "Wobraz"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2176 msgctxt "@label width x height"
2177 msgid "Dimensions"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Width"
2183 msgstr "Šěrokosć"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Height"
2188 msgstr "Wysokosć"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Orientation"
2193 msgstr "Orientacija"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Artist"
2198 msgstr "Wuměłc"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Audio"
2206 msgstr "Zwuk"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Genre"
2211 msgstr "Družina"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Album"
2216 msgstr "Album"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Duration"
2221 msgstr "Dołhosć"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Bitrate"
2226 msgstr "Bitrate"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Track"
2231 msgstr "Track"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Release Year"
2236 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Aspect Ratio"
2241 msgstr "Poměr"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Video"
2246 msgstr "Widejo"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Frame Rate"
2251 msgstr "Frame Rate"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Path"
2256 msgstr "Puć"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Other"
2264 msgstr "Druhe"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "File Extension"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Deletion Time"
2274 msgstr "Čas zničenja"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Link Destination"
2279 msgstr "Cil wotkaza"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Downloaded From"
2284 msgstr "Sćehnjene z"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Permissions"
2289 msgstr "Přistupne prawa"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2292 msgctxt "@tooltip"
2293 msgid ""
2294 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2295 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Owner"
2301 msgstr "Wobsydnik"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "User Group"
2306 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:status"
2311 msgid "Unknown error."
2312 msgstr "Njeznaty zmylk."
2313
2314 #: main.cpp:98
2315 #, kde-format
2316 msgid "Dolphin"
2317 msgstr "Dolphin"
2318
2319 #: main.cpp:100
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title"
2322 msgid "File Manager"
2323 msgstr "Datajowy rjadowar"
2324
2325 #: main.cpp:102
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: main.cpp:104
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Felix Ernst"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: main.cpp:105
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@info:credit"
2340 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2343 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2344
2345 #: main.cpp:107
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Méven Car"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: main.cpp:108
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:credit"
2354 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2357 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2358
2359 #: main.cpp:110
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Elvis Angelaccio"
2363 msgstr "Elvis Angelaccio"
2364
2365 #: main.cpp:111
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2371 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2372
2373 #: main.cpp:113
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Emmanuel Pescosta"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: main.cpp:114
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2383 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2384
2385 #: main.cpp:116
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Frank Reininghaus"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: main.cpp:117
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2395 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2396
2397 #: main.cpp:119
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Peter Penz"
2401 msgstr "Peter Penz"
2402
2403 #: main.cpp:120
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2407 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2408
2409 #: main.cpp:122
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Sebastian Trüg"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2416 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Developer"
2420 msgstr "Wuwiwar"
2421
2422 #: main.cpp:123
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "David Faure"
2426 msgstr "David Faure"
2427
2428 #: main.cpp:124
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Aaron J. Seigo"
2432 msgstr "Aaron J. Seigo"
2433
2434 #: main.cpp:125
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Rafael Fernández López"
2438 msgstr "Rafael Fernández López"
2439
2440 #: main.cpp:126
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Kevin Ottens"
2444 msgstr "Kevin Ottens"
2445
2446 #: main.cpp:127
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Holger Freyther"
2450 msgstr "Holger Freyther"
2451
2452 #: main.cpp:128
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Max Blazejak"
2456 msgstr "Max Blazejak"
2457
2458 #: main.cpp:129
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Michael Austin"
2462 msgstr "Michael Austin"
2463
2464 #: main.cpp:129
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Documentation"
2468 msgstr "Dokumentacija"
2469
2470 #: main.cpp:139
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:shell"
2473 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: main.cpp:141
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: main.cpp:142
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: main.cpp:144
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: main.cpp:145
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Document to open"
2498 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2499
2500 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2501 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2502 #, kde-format
2503 msgid "Hidden files shown"
2504 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2505
2506 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2507 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2508 #, kde-format
2509 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2510 msgstr ""
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2514 #, kde-format
2515 msgid "Automatic scrolling"
2516 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Cut"
2522 msgstr "Wutřihać"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Copy"
2528 msgstr "Kopěrować"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu"
2533 #| msgid "Rename..."
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Rename…"
2536 msgstr "Přemjenować..."
2537
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Move to Trash"
2542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2543
2544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Delete"
2548 msgstr "Zničić"
2549
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Show Hidden Files"
2554 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2555
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Limit to Home Directory"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Automatic Scrolling"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Properties"
2572 msgstr "Swójstwa"
2573
2574 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2575 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2576 #, kde-format
2577 msgid "Previews shown"
2578 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2579
2580 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2581 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2582 #, kde-format
2583 msgid "Auto-Play media files"
2584 msgstr ""
2585
2586 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2587 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2590 #| msgid "Show Filter Bar"
2591 msgid "Show item on hover"
2592 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2595 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2596 #, kde-format
2597 msgid "Date display format"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Preview"
2604 msgstr "Přehladka"
2605
2606 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Auto-Play media files"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2615 #| msgid "Show Filter Bar"
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Show item on hover"
2618 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2619
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2623 #| msgid "Configure"
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Configure…"
2626 msgstr "Připrawić"
2627
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Condensed Date"
2632 msgstr "Krótki datum"
2633
2634 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@label::textbox"
2637 msgid "Select which data should be shown:"
2638 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2639
2640 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "%1 item selected"
2644 msgid_plural "%1 items selected"
2645 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2646 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2647 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2648 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2649
2650 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2651 #, kde-format
2652 msgid "play"
2653 msgstr "wothrawać"
2654
2655 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2656 #, kde-format
2657 msgid "pause"
2658 msgstr "pozastajić"
2659
2660 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2661 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2662 #, kde-format
2663 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@action:inmenu"
2669 #| msgid "Configure Trash..."
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Configure Trash…"
2672 msgstr "Papjernik připrawić..."
2673
2674 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2675 #, kde-format
2676 msgid ""
2677 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2678 "and then reopen the panel."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2682 #, kde-format
2683 msgid "Install Konsole"
2684 msgstr ""
2685
2686 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2687 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2688 #, kde-format
2689 msgid "Location"
2690 msgstr "Městno"
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2693 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2694 #, kde-format
2695 msgid "What"
2696 msgstr "Što"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Any Type"
2702 msgstr "Wšě družiny"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Folders"
2708 msgstr "Zapiski"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Documents"
2714 msgstr "Dokumenty"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Images"
2720 msgstr "Wobrazy"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "Audio Files"
2726 msgstr "Zwukowe dataje"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Videos"
2732 msgstr "Widejowe dataje"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Any Date"
2738 msgstr "Kóždy datum"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Today"
2744 msgstr "Dźensa"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Yesterday"
2750 msgstr "Wčera"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "This Week"
2756 msgstr "Tutón tydźeń"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "This Month"
2762 msgstr "Tutón měsac"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "This Year"
2768 msgstr "Lětsa"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Any Rating"
2774 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "1 or more"
2780 msgstr "1 abo wjace"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "2 or more"
2786 msgstr "2 abo wjace"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "3 or more"
2792 msgstr "3 abo wjace"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "4 or more"
2798 msgstr "4 abo wjace"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "Highest Rating"
2804 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Clear Selection"
2810 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "String list separator"
2815 msgid ", "
2816 msgstr ", "
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2821 #| msgid "No Tags"
2822 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2823 msgid "Tag: %2"
2824 msgid_plural "Tags: %2"
2825 msgstr[0] "Žane etikety"
2826 msgstr[1] "Žane etikety"
2827 msgstr[2] "Žane etikety"
2828 msgstr[3] "Žane etikety"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@label"
2833 #| msgid "New Tag..."
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Add Tags"
2836 msgstr "Nowy etiket..."
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "From Here (%1)"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@label"
2859 #| msgid "Grid spacing"
2860 msgctxt "@info:tooltip"
2861 msgid "Quit searching"
2862 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@title"
2867 #| msgid "File Manager"
2868 msgctxt "action:button"
2869 msgid "Filename"
2870 msgstr "Datajowy rjadowar"
2871
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@label"
2875 #| msgid "Add Comment..."
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Content"
2878 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "From Here"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2889 #| msgid "Your emails"
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "Your files"
2892 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "action:button"
2897 msgid "Search in your home directory"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2903 #| msgid "Open %1"
2904 msgid "Open %1"
2905 msgstr "%1 wočinić"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2908 #, kde-format
2909 msgctxt ""
2910 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2911 "user entered."
2912 msgid "Query Results from '%1'"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2919 msgstr ""
2920
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@action:button"
2928 #| msgid "Cancel"
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Copying"
2931 msgstr "Přetorhnyć"
2932
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@label"
2949 #| msgid "Show preview"
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2952 msgstr "Přehladku pokazać"
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@action:button"
2958 #| msgid "Cancel"
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel Cutting"
2961 msgstr "Přetorhnyć"
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2967 msgstr ""
2968
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel"
2976 msgstr "Přetorhnyć"
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@title:window"
2988 #| msgid "Information"
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Duplicating"
2991 msgstr "Informacija"
2992
2993 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2994 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action keep short"
2998 msgid "More"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3005 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3006 msgstr ""
3007
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:button"
3012 #| msgid "Cancel"
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Cancel Moving"
3015 msgstr "Přetorhnyć"
3016
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3020 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3024 #, kde-kuit-format
3025 msgid ""
3026 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3027 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3028 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3029 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3030 "para>"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3034 #, kde-format
3035 msgctxt ""
3036 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3037 msgid "Paste from Clipboard"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3043 msgid "Dismiss This Reminder"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3049 msgid "Don't Remind Me Again"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3055 msgid ""
3056 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3057 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3058 msgstr ""
3059
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:button"
3064 msgid "Cancel Renaming"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3077 msgstr[0] ""
3078 msgstr[1] ""
3079 msgstr[2] ""
3080 msgstr[3] ""
3081
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action"
3090 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3091 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3092 msgstr[0] ""
3093 msgstr[1] ""
3094 msgstr[2] ""
3095 msgstr[3] ""
3096
3097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3101 #. and a fallback will be used.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action"
3105 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3106 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3107 msgstr[0] ""
3108 msgstr[1] ""
3109 msgstr[2] ""
3110 msgstr[3] ""
3111
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Permanently Delete %2"
3121 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3122 msgstr[0] ""
3123 msgstr[1] ""
3124 msgstr[2] ""
3125 msgstr[3] ""
3126
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action"
3135 msgid "Duplicate %2"
3136 msgid_plural "Duplicate %2"
3137 msgstr[0] ""
3138 msgstr[1] ""
3139 msgstr[2] ""
3140 msgstr[3] ""
3141
3142 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3143 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3144 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3145 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3146 #. and a fallback will be used.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@action:inmenu"
3150 #| msgid "Move to Trash"
3151 msgctxt "@action"
3152 msgid "Move %2 to the Trash"
3153 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3154 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3155 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3156 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3157 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3158
3159 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3160 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3161 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3162 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3163 #. and a fallback will be used.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:button"
3167 #| msgid "Rename"
3168 msgctxt "@action"
3169 msgid "Rename %2"
3170 msgid_plural "Rename %2"
3171 msgstr[0] "Přemjenować"
3172 msgstr[1] "Přemjenować"
3173 msgstr[2] "Přemjenować"
3174 msgstr[3] "Přemjenować"
3175
3176 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3177 #, kde-kuit-format
3178 msgctxt "@info:whatsthis"
3179 msgid ""
3180 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3181 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3182 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3183 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3184 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3185 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3186 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3187 "the current selection.</para>"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3193 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@title:menu"
3199 #| msgid "Selection"
3200 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3201 msgid "Selection Mode"
3202 msgstr "Wuzwolenje"
3203
3204 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@title:menu"
3207 #| msgid "Selection"
3208 msgctxt "@action:button"
3209 msgid "Exit Selection Mode"
3210 msgstr "Wuzwolenje"
3211
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@label:textbox"
3215 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Search"
3221 msgctxt "@label:textbox"
3222 msgid "Search…"
3223 msgstr "Pytać"
3224
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action:button"
3228 msgid "Download New Services…"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info"
3234 msgid ""
3235 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3236 "settings."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@info"
3242 msgid "Restart now?"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@action:inmenu"
3248 #| msgid "Delete"
3249 msgctxt "@option:check"
3250 msgid "Delete"
3251 msgstr "zničić"
3252
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@option:check"
3256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3257 msgctxt "@option:check"
3258 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3259 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3260
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3264 #| msgid "%1 (%2)"
3265 msgctxt "@item:inmenu"
3266 msgid "%1: %2"
3267 msgstr "%1 (%2)"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3270 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3272 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3274 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3275 #, kde-format
3276 msgid "Use system font"
3277 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3280 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3281 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3282 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3284 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3285 #, kde-format
3286 msgid "Icon size"
3287 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3290 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3292 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3294 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3295 #, kde-format
3296 msgid "Preview size"
3297 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3301 #, kde-format
3302 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3306 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3307 #, kde-format
3308 msgid "How we display the size of directories"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3312 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgctxt "@label"
3315 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3316 msgid "Show the content count"
3317 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@label"
3323 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3324 msgid "Show the content size"
3325 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3328 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3329 #, kde-format
3330 msgid "Do not show any directory size"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3335 #, kde-format
3336 msgid "Recursive directory size limit"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3341 #, kde-format
3342 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@label"
3349 #| msgid "Permissions"
3350 msgid "Permissions style format"
3351 msgstr "Přistupne prawa"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@label"
3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3359 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@label"
3365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3367 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3371 #, kde-format
3372 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@label"
3379 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3380 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3381 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@label"
3387 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3388 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3389 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@label"
3395 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3396 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3397 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@label"
3403 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3404 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3405 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@label"
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3413 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3417 #, kde-format
3418 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@label"
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3427 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@label"
3433 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3434 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3435 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3438 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@label"
3441 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3442 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3443 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3447 #, kde-format
3448 msgid "Position of columns"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3453 #, kde-format
3454 msgid "Side Padding"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3459 #, kde-format
3460 msgid "Highlight entire row"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3464 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgctxt "@label"
3467 #| msgid "Expandable folders"
3468 msgid "Expandable folders"
3469 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@label"
3475 #| msgid "Show hidden files"
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Hidden files shown"
3478 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3486 "will be shown in the file view."
3487 msgstr ""
3488 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3489 "započinaja, w napohledźe datajow."
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3495 #| msgid "Permissions"
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Version"
3498 msgstr "Přistupne prawa"
3499
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "View Mode"
3512 msgstr "Družina napohlada"
3513
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid ""
3519 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3520 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3521 msgstr ""
3522 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3523 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3529 #| msgid "Preview"
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Previews shown"
3532 msgstr "Přehladka"
3533
3534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info:whatsthis"
3538 msgid ""
3539 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3540 "icon."
3541 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@label"
3547 #| msgid "Categorized Sorting"
3548 msgctxt "@label"
3549 msgid "Grouped Sorting"
3550 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3551
3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3556 #| msgid ""
3557 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3558 #| "category."
3559 msgctxt "@info:whatsthis"
3560 msgid ""
3561 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3562 msgstr ""
3563 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@label"
3569 msgid "Sort files by"
3570 msgstr "Dataje sortěrować po"
3571
3572 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3576 #| msgid ""
3577 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3578 #| "performed on."
3579 msgctxt "@info:whatsthis"
3580 msgid ""
3581 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3582 "performed on."
3583 msgstr ""
3584 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3585 "relewantny za sortěrowanje."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Order in which to sort files"
3592 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@label"
3598 #| msgid "Show preview"
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3601 msgstr "Přehladku pokazać"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "@label"
3607 #| msgid "Show preview"
3608 msgctxt "@label"
3609 msgid "Show hidden files and folders last"
3610 msgstr "Přehladku pokazać"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@label"
3616 msgid "Visible roles"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@label"
3623 #| msgid "Column width"
3624 msgctxt "@label"
3625 msgid "Header column widths"
3626 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@label"
3632 msgid "Properties last changed"
3633 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3634
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3639 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3640 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@title:window"
3646 #| msgid "Additional Information"
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Additional Information"
3649 msgstr "Dodatna informacija"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@label"
3655 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3656 msgid "Should the URL be editable for the user"
3657 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3661 #, kde-format
3662 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@label"
3669 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3670 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3671 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgctxt "@label"
3677 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3678 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3679 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3683 #, kde-format
3684 msgid ""
3685 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3686 "instance"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3691 #, kde-format
3692 msgid ""
3693 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3694 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3695 "were removed/renamed ...etc"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@label"
3702 #| msgid "Is the application started the first time"
3703 msgid ""
3704 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3705 "UI)"
3706 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@label"
3712 #| msgid "Home URL"
3713 msgid "Home URL"
3714 msgstr "Domjaca URL"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@action:inmenu"
3720 #| msgid "Open in New Tab"
3721 msgid "Remember open folders and tabs"
3722 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3726 #, kde-format
3727 msgid "Place two views side by side"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@label"
3734 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3735 msgid "Should the filter bar be shown"
3736 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@label"
3742 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3743 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3744 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@label"
3750 #| msgid "Browse through archives"
3751 msgid "Browse through archives"
3752 msgstr "Archiwy přelistować"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3756 #, kde-format
3757 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3762 #, kde-format
3763 msgid ""
3764 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3765 "running in the Terminal panel."
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@label"
3772 #| msgid "Rename inline"
3773 msgid "Rename single items inline"
3774 msgstr "Na lince přemjenować"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@label"
3780 #| msgid "Show selection toggle"
3781 msgid "Show selection toggle"
3782 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3789 "mode bottom bar."
3790 msgstr ""
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3794 #, kde-format
3795 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3800 #, kde-format
3801 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3806 #, kde-format
3807 msgid "New tab will be open after last one"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3814 #| msgid "Show Filter Bar"
3815 msgid "Show item information on hover"
3816 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@label"
3822 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3823 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3824 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgctxt "@label"
3830 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3831 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3832 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@label"
3838 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3839 msgid "Show the statusbar"
3840 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@label"
3846 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3847 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3848 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@label"
3854 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3855 msgid "Show the space information in the statusbar"
3856 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3860 #, kde-format
3861 msgid "Lock the layout of the panels"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3866 #, kde-format
3867 msgid "Enlarge Small Previews"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3872 #, kde-format
3873 msgid ""
3874 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3875 "items"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3880 #, kde-format
3881 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@title:group"
3888 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3889 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3890 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@title:group"
3896 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3897 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3898 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3901 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@label:listbox"
3904 #| msgid "Text width:"
3905 msgid "Text width index"
3906 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3909 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3910 #, kde-format
3911 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3915 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3916 #, kde-format
3917 msgid "Enabled plugins"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@label"
3923 #| msgid "Change Tags..."
3924 msgctxt "@title:window"
3925 msgid "Configure"
3926 msgstr "Etikety změnić..."
3927
3928 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:group Interface settings"
3931 msgid "Interface"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "&View"
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "View"
3939 msgstr "&Napohlad"
3940
3941 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@title:group"
3944 #| msgid "Context Menu"
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Context Menu"
3947 msgstr "Kontekstowy meni"
3948
3949 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@label"
3952 #| msgid "Trash"
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "Trash"
3955 msgstr "Papjernik"
3956
3957 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:group"
3960 msgid "User Feedback"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3964 #, kde-format
3965 msgid ""
3966 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3970 #, kde-format
3971 msgid "Warning"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@title:group"
3977 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3980 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3981
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3985 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3986 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3987 msgid "Moving files or folders to trash"
3988 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3989
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@action:inmenu"
3993 #| msgid "Empty Trash"
3994 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3995 msgid "Emptying trash"
3996 msgstr "Prózdny papjernik"
3997
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4001 #| msgid "Deleting files or folders"
4002 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4003 msgid "Deleting files or folders"
4004 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4005
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@title:group"
4009 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4012 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4013
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4017 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4023 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@label"
4029 #| msgid "Show preview"
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4031 msgid "Opening many folders at once"
4032 msgstr "Přehladku pokazać"
4033
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4037 msgid "Opening many terminals at once"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "When opening an executable file:"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4047 #, kde-format
4048 msgid "Always ask"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4054 #| msgid "App&lications"
4055 msgid "Open in application"
4056 msgstr "Ap&likacije"
4057
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4059 #, kde-format
4060 msgid "Run script"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4066 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4072 #| msgid "Replace Location"
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Select Home Location"
4075 msgstr "Městno narunać"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@action:button"
4080 msgid "Use Current Location"
4081 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Use Default Location"
4087 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@option:check"
4092 #| msgid "Show in groups"
4093 msgctxt "@label:textbox"
4094 msgid "Show on startup:"
4095 msgstr "po skupinach pokazać"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4100 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@label"
4106 #| msgid "Show preview"
4107 msgctxt "@label:checkbox"
4108 msgid "Opening Folders:"
4109 msgstr "Přehladku pokazać"
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 #| msgid "Show full path inside location bar"
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Show full path in title bar"
4117 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4122 #| msgid "New &Window"
4123 msgctxt "@label:checkbox"
4124 msgid "Window:"
4125 msgstr "Nowe &wokno"
4126
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 #| msgid "Show filter bar"
4131 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4132 msgid "Show filter bar"
4133 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@action:inmenu"
4138 #| msgid "Close Tab"
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "After current tab"
4141 msgstr "Tabulator začinić"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "At end of tab bar"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@action:inmenu"
4152 #| msgid "Open in New Tab"
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Open new tabs: "
4155 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:check split view panes"
4160 msgid "Switch between views with Tab key"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@info"
4166 #| msgid "Split view"
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Split view: "
4169 msgstr "Napohlad dźělić"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "option:check"
4174 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4181 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 #| msgid "Split view mode"
4188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 msgid "Begin in split view mode"
4190 msgstr "Dźěleny napohlad"
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4195 #| msgid "New &Window"
4196 msgid "New windows:"
4197 msgstr "Nowe &wokno"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@info"
4202 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4203 msgctxt "@info"
4204 msgid ""
4205 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4206 "be applied."
4207 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4208
4209 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@title:group Size"
4212 #| msgid "Folders"
4213 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4214 msgid "Folders && Tabs"
4215 msgstr "Zapiski"
4216
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4218 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4221 #| msgid "Preview"
4222 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4223 msgid "Previews"
4224 msgstr "Přehladka"
4225
4226 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4227 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@title:window"
4230 #| msgid "Information"
4231 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4232 msgid "Confirmations"
4233 msgstr "Informacija"
4234
4235 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@title:menu"
4238 #| msgid "Panels"
4239 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4240 msgid "Panels"
4241 msgstr "Panele"
4242
4243 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:inmenu"
4246 #| msgid "Location Bar"
4247 #| msgid_plural "Location Bars"
4248 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4249 msgid "Status && Location bars"
4250 msgstr "Městnowy pas"
4251
4252 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@option:check"
4255 #| msgid "Show preview"
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Show previews"
4258 msgstr "Přehladku pokazać"
4259
4260 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Auto-play media files"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4269 #| msgid "Show Filter Bar"
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Show item on hover"
4272 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4273
4274 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@title:window"
4289 #| msgid "Information"
4290 msgctxt "@label:checkbox"
4291 msgid "Information Panel:"
4292 msgstr "Informacija"
4293
4294 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@info"
4297 msgid ""
4298 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4299 "pressing the right mouse button on a panel."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@label"
4305 #| msgid "Show preview"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Show previews in the view for:"
4308 msgstr "Přehladku pokazać"
4309
4310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@label"
4313 #| msgid "Sort files by"
4314 msgid "Skip previews for local files above:"
4315 msgstr "Dataje sortěrować po"
4316
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4318 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4321 msgid " MiB"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4325 #, kde-format
4326 msgid "No limit"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@label"
4332 #| msgid "Sort files by"
4333 msgctxt "@label"
4334 msgid "Skip previews for remote files above:"
4335 msgstr "Dataje sortěrować po"
4336
4337 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@option:check"
4340 #| msgid "Show preview"
4341 msgid "No previews"
4342 msgstr "Přehladku pokazać"
4343
4344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@title:group"
4347 #| msgid "Status Bar"
4348 msgctxt "@option:check"
4349 msgid "Show status bar"
4350 msgstr "statusowy pas"
4351
4352 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show zoom slider"
4356 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4357
4358 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Show space information"
4362 msgstr "Informaciju wo městnje"
4363
4364 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@title:group"
4367 #| msgid "Status Bar"
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Status Bar: "
4370 msgstr "statusowy pas"
4371
4372 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4375 #| msgid "Editable location bar"
4376 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 msgid "Make location bar editable"
4378 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4379
4380 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@action:inmenu"
4383 #| msgid "Location Bar"
4384 #| msgid_plural "Location Bars"
4385 msgid "Location bar:"
4386 msgstr "Městnowy pas"
4387
4388 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4391 msgid "Show full path inside location bar"
4392 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4393
4394 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4397 msgid "Behavior"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:tab"
4404 msgid "Icons"
4405 msgstr "Piktogramy"
4406
4407 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:tab"
4411 msgid "Compact"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:tab"
4418 msgid "Details"
4419 msgstr "Nadrobnosće"
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "option:radio"
4424 msgid "Natural"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "option:radio"
4430 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "option:radio"
4436 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@label:listbox"
4442 #| msgid "Sorting:"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Sorting mode: "
4445 msgstr "Sortěrowanje:"
4446
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@label:textbox"
4450 #| msgid "Number of lines:"
4451 msgctxt "option:radio"
4452 msgid "Show number of items"
4453 msgstr "Ličba linkow:"
4454
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "option:radio"
4458 msgid "Show size of contents, up to "
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@option:check"
4464 #| msgid "Show zoom slider"
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "Show no size"
4467 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4468
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4470 #, kde-format
4471 msgid " level deep"
4472 msgid_plural " levels deep"
4473 msgstr[0] ""
4474 msgstr[1] ""
4475 msgstr[2] ""
4476 msgstr[3] ""
4477
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@title:window"
4481 #| msgid "Folders"
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Folder size:"
4484 msgstr "Zapiski"
4485
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "option:radio as in relative date"
4489 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4495 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4501 #| msgid "Date"
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Date style:"
4504 msgstr "Datum"
4505
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4509 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "option:radio as numeric style"
4515 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "option:radio as combined style"
4521 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4527 #| msgid "Permissions"
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Permissions style:"
4530 msgstr "Přistupne prawa"
4531
4532 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4535 msgid "System Font"
4536 msgstr "Systemowe pismo"
4537
4538 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4541 msgid "Custom Font"
4542 msgstr "Postajene pismo"
4543
4544 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4547 #| msgid "Choose..."
4548 msgctxt "@action:button Choose font"
4549 msgid "Choose…"
4550 msgstr "Wuzwolić..."
4551
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:radio"
4555 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4556 msgctxt "@option:radio"
4557 msgid "Use common display style for all folders"
4558 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4559
4560 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4561 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info"
4565 msgid ""
4566 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4567 "custom display style."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@option:radio"
4573 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4574 msgctxt "@option:radio"
4575 msgid "Remember display style for each folder"
4576 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info"
4581 msgid ""
4582 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4583 "properties for."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4589 #| msgid "Date"
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Display style: "
4592 msgstr "Datum"
4593
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Open archives as folder"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "option:check"
4603 msgid "Open folders during drag operations"
4604 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4605
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Browsing: "
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4615 #| msgid "Show Filter Bar"
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show item information on hover"
4618 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4619
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Miscellaneous: "
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show selection marker"
4631 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4632
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@label"
4636 #| msgid "Rename inline"
4637 msgctxt "option:check"
4638 msgid "Rename single items inline"
4639 msgstr "Na lince přemjenować"
4640
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4642 #, kde-format
4643 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "option:check"
4649 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4653 #, kde-format
4654 msgctxt ""
4655 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4656 msgid ""
4657 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4658 "%1"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@title:group General settings"
4664 #| msgid "General"
4665 msgctxt "@title:tab General View settings"
4666 msgid "General"
4667 msgstr "Powšitkownje"
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@label"
4672 #| msgid "Add Comment..."
4673 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4674 msgid "Content Display"
4675 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@label:listbox"
4680 #| msgid "Default:"
4681 msgctxt "@label:listbox"
4682 msgid "Default icon size:"
4683 msgstr "Standard:"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@label"
4688 #| msgid "Preview size"
4689 msgctxt "@label:listbox"
4690 msgid "Preview icon size:"
4691 msgstr "Wulkosć přehladki"
4692
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@label:listbox"
4696 msgid "Label font:"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@title:group Size"
4702 #| msgid "Small"
4703 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4704 msgid "Small"
4705 msgstr "Małe"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@title:group Size"
4710 #| msgid "Medium"
4711 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4712 msgid "Medium"
4713 msgstr "Srjedźanske"
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4718 #| msgid "Large"
4719 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4720 msgid "Large"
4721 msgstr "Wulke"
4722
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4726 #| msgid "Huge"
4727 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4728 msgid "Huge"
4729 msgstr "Hoberske"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@label"
4734 #| msgid "Item width"
4735 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgid "Label width:"
4737 msgstr "Šěrokosć objektow"
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4742 msgid "Unlimited"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4748 msgid "1"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4754 msgid "2"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4760 msgid "3"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4766 msgid "4"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4772 msgid "5"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@label:slider"
4778 #| msgid "Maximum file size:"
4779 msgctxt "@label:listbox"
4780 msgid "Maximum lines:"
4781 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4782
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4786 msgid "Unlimited"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@title:group Size"
4792 #| msgid "Small"
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4794 msgid "Small"
4795 msgstr "Małe"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@title:group Size"
4800 #| msgid "Medium"
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4802 msgid "Medium"
4803 msgstr "Srjedźanske"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4808 #| msgid "Large"
4809 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4810 msgid "Large"
4811 msgstr "Wulke"
4812
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@label:listbox"
4816 #| msgid "Text width:"
4817 msgctxt "@label:listbox"
4818 msgid "Maximum width:"
4819 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@label"
4824 #| msgid "Expandable folders"
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Expandable"
4827 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@title:window"
4832 #| msgid "Folders"
4833 msgctxt "@label:checkbox"
4834 msgid "Folders:"
4835 msgstr "Zapiski"
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4840 msgid "By clicking anywhere on the row"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4846 msgid "By clicking on icon or name"
4847 msgstr ""
4848
4849 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@label"
4853 #| msgid "Show preview"
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Open files and folders:"
4856 msgstr "Přehladku pokazać"
4857
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@info:tooltip"
4862 msgid "Size: 1 pixel"
4863 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4864 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4865 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4866 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4867 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4868
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:window"
4872 msgid "View Display Style"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox"
4878 msgid "Icons"
4879 msgstr "Piktogramy"
4880
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox"
4884 msgid "Compact"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox"
4890 msgid "Details"
4891 msgstr "Nadrobnosće"
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4896 msgid "Ascending"
4897 msgstr "Stupajo"
4898
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4902 msgid "Descending"
4903 msgstr "Spadujo"
4904
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4908 #| msgid "Show filter bar"
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show folders first"
4911 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4912
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@option:check"
4916 #| msgid "Show hidden files"
4917 msgctxt "@option:check"
4918 msgid "Show hidden files last"
4919 msgstr "schowane dataje pokazać"
4920
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@option:check"
4924 msgid "Show preview"
4925 msgstr "Přehladku pokazać"
4926
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:check"
4930 msgid "Show in groups"
4931 msgstr "Po skupinach pokazać"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Show hidden files"
4937 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@title:window"
4942 #| msgid "Additional Information"
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Additional Information"
4945 msgstr "Dodatna informacija"
4946
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4948 #, kde-format
4949 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@label:listbox"
4955 msgid "View mode:"
4956 msgstr "Družina napohlada:"
4957
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@label:listbox"
4961 msgid "Sorting:"
4962 msgstr "Sortěrowanje:"
4963
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@title:group"
4967 #| msgid "View Properties"
4968 msgid "View options:"
4969 msgstr "Swójstwa napohlada"
4970
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4974 msgid "Current folder"
4975 msgstr "Aktualny zapisk"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4980 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4981 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4982 msgid "Current folder and sub-folders"
4983 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4984
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4988 msgid "All folders"
4989 msgstr "Wšě zapiski"
4990
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Apply to:"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@option:check"
5000 #| msgid "Use as default for new folders"
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Use as default view settings"
5003 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@info"
5008 #| msgid ""
5009 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5010 #| "continue?"
5011 msgctxt "@info"
5012 msgid ""
5013 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5014 "continue?"
5015 msgstr ""
5016 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5017 "pokročować?"
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info"
5022 msgid ""
5023 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5024 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5025
5026 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:window"
5029 msgid "Applying View Properties"
5030 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5031
5032 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info:progress"
5035 msgid "Counting folders: %1"
5036 msgstr "Liču zapiski: %1"
5037
5038 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info:progress"
5041 msgid "Folders: %1"
5042 msgstr "Zapiski: %1"
5043
5044 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5047 msgid "Zoom:"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5051 #, kde-format
5052 msgid "Zoom"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5058 msgid "Sets the size of the file icons."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5064 #| msgid "Stop"
5065 msgid "Stop"
5066 msgstr "Zastajić"
5067
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@label:listbox"
5071 #| msgid "Sorting:"
5072 msgctxt "@tooltip"
5073 msgid "Stop loading"
5074 msgstr "Sortěrowanje:"
5075
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5077 #, kde-kuit-format
5078 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5079 msgid ""
5080 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5081 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5082 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5083 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5084 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5085 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5086 "device.</item></list></para>"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@option:check"
5092 #| msgid "Show zoom slider"
5093 msgctxt "@action:inmenu"
5094 msgid "Show Zoom Slider"
5095 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5096
5097 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:check"
5100 #| msgid "Show space information"
5101 msgctxt "@action:inmenu"
5102 msgid "Show Space Information"
5103 msgstr "Informaciju wo městnje"
5104
5105 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5106 #, kde-format
5107 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5111 #, kde-format
5112 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5116 #, kde-format
5117 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5121 #, kde-format
5122 msgid "KDiskFree"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:status Free disk space"
5128 msgid "%1 free"
5129 msgstr "%1 swobodne"
5130
5131 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5134 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5140 msgid ""
5141 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5142 "Press to manage disk space usage."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5146 #, kde-format
5147 msgid "Trash Emptied"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5151 #, kde-format
5152 msgid "The Trash was emptied."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@title:window"
5158 #| msgid "Places"
5159 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5160 msgid "Places"
5161 msgstr "Městna"
5162
5163 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5166 msgid "Count of available Network Shares"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5172 #| msgid "Sett&ings"
5173 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5174 msgid "Settings"
5175 msgstr "Nas&tajenja"
5176
5177 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5180 msgid "A subset of Dolphin settings."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5184 #, kde-format
5185 msgid "Select Remote Charset"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5189 #, kde-format
5190 msgid "Default"
5191 msgstr "Standard"
5192
5193 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5194 #, kde-format
5195 msgid "Reload"
5196 msgstr "Znowa začitać"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:653
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@info:status"
5201 #| msgid "1 Folder selected"
5202 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5203 msgctxt "@info:status"
5204 msgid "1 folder selected"
5205 msgid_plural "%1 folders selected"
5206 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5207 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5208 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5209 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:654
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@info:status"
5214 #| msgid "1 File selected"
5215 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5216 msgctxt "@info:status"
5217 msgid "1 file selected"
5218 msgid_plural "%1 files selected"
5219 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5220 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5221 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5222 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:656
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@info:status"
5227 #| msgid "1 Folder"
5228 #| msgid_plural "%1 Folders"
5229 msgctxt "@info:status"
5230 msgid "1 folder"
5231 msgid_plural "%1 folders"
5232 msgstr[0] "%1 zapisk"
5233 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5234 msgstr[2] "%1 zapiski"
5235 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:657
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5240 #| msgid "Your emails"
5241 msgctxt "@info:status"
5242 msgid "1 file"
5243 msgid_plural "%1 files"
5244 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5245 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5246 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5247 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:661
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5252 msgid "%1, %2 (%3)"
5253 msgstr "%1, %2 (%3)"
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:663
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:status files (size)"
5258 msgid "%1 (%2)"
5259 msgstr "%1 (%2)"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:667
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@info:status"
5264 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5265 msgctxt "@info:status"
5266 msgid "0 folders, 0 files"
5267 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "<filename> copy"
5272 msgid "%1 copy"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:1076
5276 #, kde-format
5277 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5278 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5279 msgstr[0] ""
5280 msgstr[1] ""
5281 msgstr[2] ""
5282 msgstr[3] ""
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:1081
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5287 #| msgid "Open %1"
5288 msgctxt "@action:button"
5289 msgid "Open %1 Item"
5290 msgid_plural "Open %1 Items"
5291 msgstr[0] "%1 wočinić"
5292 msgstr[1] "%1 wočinić"
5293 msgstr[2] "%1 wočinić"
5294 msgstr[3] "%1 wočinić"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:1211
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@action:inmenu"
5299 msgid "Side Padding"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:1215
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@label"
5305 #| msgid "Column width"
5306 msgctxt "@action:inmenu"
5307 msgid "Automatic Column Widths"
5308 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:1220
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@label"
5313 #| msgid "Column width"
5314 msgctxt "@action:inmenu"
5315 msgid "Custom Column Widths"
5316 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:1821
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@info:status"
5321 #| msgid "Move to trash operation completed."
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "Trash operation completed."
5324 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:1831
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "Delete operation completed."
5330 msgstr "Dowumazane."
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:1984
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@label"
5335 #| msgid "Rename inline"
5336 msgctxt "@action:button"
5337 msgid "Rename and Hide"
5338 msgstr "Na lince přemjenować"
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:1988
5341 #, kde-format
5342 msgid ""
5343 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5344 "Do you still want to rename it?"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:1990
5348 #, kde-format
5349 msgid ""
5350 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5351 "Do you still want to rename it?"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:1992
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@action:inmenu"
5357 #| msgid "Show Hidden Files"
5358 msgid "Hide this File?"
5359 msgstr "schowane dataje pokazać"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:1992
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@title:group"
5364 #| msgid "Home Folder"
5365 msgid "Hide this Folder?"
5366 msgstr "Domjacy zapisk"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:2042
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "The location is empty."
5372 msgstr "Městnosć je prózdna."
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:2044
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "The location '%1' is invalid."
5378 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:2305
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgid "Loading..."
5383 msgid "Loading…"
5384 msgstr "Čitam..."
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:2324
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@info:progress"
5389 #| msgid "Loading folder..."
5390 msgid "Loading canceled"
5391 msgstr "Začitam zapisk..."
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:2326
5394 #, kde-format
5395 msgid "No items matching the filter"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:2328
5399 #, kde-format
5400 msgid "No items matching the search"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:2330
5404 #, kde-format
5405 msgid "Trash is empty"
5406 msgstr "Papjernik je prózdny"
5407
5408 #: views/dolphinview.cpp:2333
5409 #, kde-format
5410 msgid "No tags"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:2336
5414 #, kde-format
5415 msgid "No files tagged with \"%1\""
5416 msgstr ""
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:2340
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@action:inmenu"
5421 #| msgid "Close Tab"
5422 msgid "No recently used items"
5423 msgstr "Tabulator začinić"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:2342
5426 #, kde-format
5427 msgid "No shared folders found"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:2344
5431 #, kde-format
5432 msgid "No relevant network resources found"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:2346
5436 #, kde-format
5437 msgid "No MTP-compatible devices found"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:2348
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@info:status"
5443 #| msgid "No items found."
5444 msgid "No Apple devices found"
5445 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:2350
5448 #, kde-format
5449 msgid "No Bluetooth devices found"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:2352
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@title:group Size"
5455 #| msgid "Folders"
5456 msgid "Folder is empty"
5457 msgstr "Zapiski"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@action"
5462 #| msgid "Create Folder..."
5463 msgctxt "@action"
5464 msgid "Create Folder…"
5465 msgstr "Zapisk stworić..."
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5468 #, kde-kuit-format
5469 msgctxt "@info:whatsthis"
5470 msgid ""
5471 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5472 "items at once results in their new names differing only in a number."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5476 #, kde-kuit-format
5477 msgctxt "@info:whatsthis"
5478 msgid ""
5479 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5480 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5481 "deleted later if disk space is needed."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5485 #, kde-kuit-format
5486 msgctxt "@info:whatsthis"
5487 msgid ""
5488 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5489 "recovered by normal means."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5495 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5496 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5497 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5498 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@action:inmenu File"
5503 msgid "Duplicate Here"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@action:inmenu"
5509 #| msgid "Properties"
5510 msgctxt "@action:inmenu File"
5511 msgid "Properties"
5512 msgstr "swójstwa"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5515 #, kde-kuit-format
5516 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5517 msgid ""
5518 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5519 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5520 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5521 "there like managing read- and write-permissions."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@label:textbox"
5527 #| msgid "Location:"
5528 msgctxt "@action:incontextmenu"
5529 msgid "Copy Location"
5530 msgstr "Městno:"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5535 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5541 #| msgid "Move to Trash"
5542 msgctxt "@action:inmenu File"
5543 msgid "Move to Trash…"
5544 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@action:inmenu"
5549 #| msgid "Delete"
5550 msgctxt "@action:inmenu File"
5551 msgid "Delete…"
5552 msgstr "zničić"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@action:inmenu File"
5557 msgid "Duplicate Here…"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@label:textbox"
5563 #| msgid "Location:"
5564 msgctxt "@action:incontextmenu"
5565 msgid "Copy Location…"
5566 msgstr "Městno:"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5569 #, kde-kuit-format
5570 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5571 msgid ""
5572 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5573 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5574 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5575 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5576 "interface> option is enabled.</para>"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5580 #, kde-kuit-format
5581 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5582 msgid ""
5583 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5584 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5585 "you an overview in folders with many items.</para>"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5589 #, kde-kuit-format
5590 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5591 msgid ""
5592 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5593 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5594 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5595 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5596 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5597 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5598 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@title:menu"
5604 #| msgid "View Mode"
5605 msgctxt "@action:intoolbar"
5606 msgid "View Mode"
5607 msgstr "Modus pohladowanja"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5612 msgid "This increases the icon size."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@action:inmenu View"
5618 msgid "Reset Zoom Level"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@label:listbox"
5624 #| msgid "Default:"
5625 msgid "Zoom To Default"
5626 msgstr "Standard:"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5631 msgid "This resets the icon size to default."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5637 msgid "This reduces the icon size."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5643 msgid "Zoom"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@label"
5649 #| msgid "Show preview"
5650 msgctxt "@action:intoolbar"
5651 msgid "Show Previews"
5652 msgstr "Přehladku pokazać"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@label"
5657 #| msgid "Show preview"
5658 msgctxt "@info"
5659 msgid "Show preview of files and folders"
5660 msgstr "Přehladku pokazać"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5663 #, kde-kuit-format
5664 msgctxt "@info:whatsthis"
5665 msgid ""
5666 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5667 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5668 "the images."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@title:group Size"
5674 #| msgid "Folders"
5675 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5676 msgid "Folders First"
5677 msgstr "Zapiski"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@label"
5682 #| msgid "Show hidden files"
5683 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5684 msgid "Hidden Files Last"
5685 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@title:menu"
5690 #| msgid "Sort By"
5691 msgctxt "@action:inmenu View"
5692 msgid "Sort By"
5693 msgstr "Sortěrować po"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@title:window"
5698 #| msgid "Additional Information"
5699 msgctxt "@action:inmenu View"
5700 msgid "Show Additional Information"
5701 msgstr "Dodatna informacija"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5706 #| msgid "Show in Groups"
5707 msgctxt "@action:inmenu View"
5708 msgid "Show in Groups"
5709 msgstr "Po skupinach pokazać"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info:whatsthis"
5714 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action:inmenu"
5720 #| msgid "Show Hidden Files"
5721 msgctxt "@action:inmenu View"
5722 msgid "Show Hidden Files"
5723 msgstr "schowane dataje pokazać"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5726 #, kde-kuit-format
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5728 msgid ""
5729 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5730 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5731 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5732 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5733 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5734 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5735 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5736 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5742 #| msgid "Adjust View Properties..."
5743 msgctxt "@action:inmenu View"
5744 msgid "Adjust View Display Style…"
5745 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:whatsthis"
5750 msgid ""
5751 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@title:tab"
5757 #| msgid "Icons"
5758 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5759 msgid "Icons"
5760 msgstr "Piktogramy"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5765 #| msgid "Split view mode"
5766 msgctxt "@info"
5767 msgid "Icons view mode"
5768 msgstr "Dźěleny napohlad"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5773 msgid "Compact"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5779 #| msgid "Split view mode"
5780 msgctxt "@info"
5781 msgid "Compact view mode"
5782 msgstr "Dźěleny napohlad"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@title:tab"
5787 #| msgid "Details"
5788 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5789 msgid "Details"
5790 msgstr "Nadrobnosće"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5795 #| msgid "Split view mode"
5796 msgctxt "@info"
5797 msgid "Details view mode"
5798 msgstr "Dźěleny napohlad"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "Sort descending"
5803 msgid "Z-A"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "Sort ascending"
5809 msgid "A-Z"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5815 #| msgid "Show filter bar"
5816 msgctxt "Sort descending"
5817 msgid "Largest First"
5818 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5823 #| msgid "Show filter bar"
5824 msgctxt "Sort ascending"
5825 msgid "Smallest First"
5826 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5831 #| msgid "Show filter bar"
5832 msgctxt "Sort descending"
5833 msgid "Newest First"
5834 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@title:group Size"
5839 #| msgid "Folders"
5840 msgctxt "Sort ascending"
5841 msgid "Oldest First"
5842 msgstr "Zapiski"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@title:group Size"
5847 #| msgid "Folders"
5848 msgctxt "Sort descending"
5849 msgid "Highest First"
5850 msgstr "Zapiski"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5855 #| msgid "Show filter bar"
5856 msgctxt "Sort ascending"
5857 msgid "Lowest First"
5858 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5863 #| msgid "Descending"
5864 msgctxt "Sort descending"
5865 msgid "Descending"
5866 msgstr "Spadujo"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5871 #| msgid "Ascending"
5872 msgctxt "Sort ascending"
5873 msgid "Ascending"
5874 msgstr "Stupajo"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5877 #, kde-format
5878 msgctxt ""
5879 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5880 "selection is empty when this text is shown."
5881 msgid "Actions for Current View"
5882 msgstr ""
5883
5884 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5885 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5888 #. and a fallback will be used.
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5890 #, kde-format
5891 msgid "Actions for %1"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5895 #, kde-format
5896 msgctxt ""
5897 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5898 "of selected files/folders."
5899 msgid "Actions for One Selected Item"
5900 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5901 msgstr[0] ""
5902 msgstr[1] ""
5903 msgstr[2] ""
5904 msgstr[3] ""
5905
5906 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@label"
5909 #| msgid "Additional information"
5910 msgctxt "@info:status"
5911 msgid "Updating version information…"
5912 msgstr "Přidatna informacija"
5913
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "Activate Tab %1"
5916 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
5917
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~ msgid "Activate Next Tab"
5920 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
5921
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5924 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@label"
5928 #~| msgid "Split the view into two panes"
5929 #~ msgid "Split the view into two panes"
5930 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@label"
5934 #~| msgid "Show tooltips"
5935 #~ msgid "Show tooltips"
5936 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5937
5938 #~ msgctxt "@option:check"
5939 #~ msgid "Show tooltips"
5940 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@label"
5944 #~| msgid "Rename inline"
5945 #~ msgctxt "option:check"
5946 #~ msgid "Rename inline"
5947 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
5948
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "Startup"
5951 #~ msgstr "Startowanje"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "View Modes"
5955 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@title:menu"
5959 #~| msgid "Navigation Bar"
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Navigation"
5962 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgid "&View"
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgid "View: "
5968 #~ msgstr "&Napohlad"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5972 #~| msgid "General"
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgid "General: "
5975 #~ msgstr "Powšitkownje"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~| msgid "Open in New Tab"
5980 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5981 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5982 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5986 #~| msgid "General"
5987 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5988 #~ msgid "General:"
5989 #~ msgstr "Powšitkownje"
5990
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5992 #~ msgid "Filter..."
5993 #~ msgstr "Filter..."
5994
5995 #~ msgid "Search..."
5996 #~ msgstr "Pytać..."
5997
5998 #~ msgctxt "@info:progress"
5999 #~ msgid "Sorting..."
6000 #~ msgstr "Sortěruju..."
6001
6002 #~ msgid "Filter..."
6003 #~ msgstr "Filter..."
6004
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~ msgid "Configure..."
6007 #~ msgstr "Připrawić..."
6008
6009 #~ msgctxt "@label:textbox"
6010 #~ msgid "Search..."
6011 #~ msgstr "Pytać..."
6012
6013 #~ msgctxt "@info"
6014 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6015 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6016
6017 #~ msgctxt "@info:credit"
6018 #~ msgid ""
6019 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6020 #~ "Angelaccio"
6021 #~ msgstr ""
6022 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6023 #~ "Angelaccio"
6024
6025 #~ msgid "Font family"
6026 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6027
6028 #~ msgid "Font size"
6029 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6030
6031 #~ msgid "Italic"
6032 #~ msgstr "Kursiwne"
6033
6034 #~ msgid "Font weight"
6035 #~ msgstr "Tučnosć"
6036
6037 #~ msgctxt "@item"
6038 #~ msgid "Eject"
6039 #~ msgstr "Wućisnyć"
6040
6041 #~ msgctxt "@item"
6042 #~ msgid "Release"
6043 #~ msgstr "Pušćić"
6044
6045 #~ msgctxt "@item"
6046 #~ msgid "Safely Remove"
6047 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6048
6049 #~ msgctxt "@item"
6050 #~ msgid "Unmount"
6051 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6052
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6054 #~ msgid "Open in New Tab"
6055 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6058 #~ msgid "Open in New Window"
6059 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgid "Mount"
6063 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6066 #~ msgid "Edit..."
6067 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~ msgid "Remove"
6071 #~ msgstr "Wotstronić"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgid "Hide"
6075 #~ msgstr "Schować"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6078 #~ msgid "Add Entry..."
6079 #~ msgstr "Element dodać ..."
6080
6081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6082 #~ msgid "Icon Size"
6083 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6084
6085 #~ msgctxt "Small icon size"
6086 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6087 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6088
6089 #~ msgctxt "Medium icon size"
6090 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6091 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6092
6093 #~ msgctxt "Large icon size"
6094 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6095 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6096
6097 #~ msgctxt "Huge icon size"
6098 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6099 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6100
6101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6102 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6103 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6104
6105 #~ msgctxt "@title:window"
6106 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6107 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6110 #~ msgid "Sett&ings"
6111 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@option:check"
6115 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6116 #~ msgctxt "@action"
6117 #~ msgid "Show menu"
6118 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6119
6120 #~ msgctxt "@title"
6121 #~ msgid "Dolphin Part"
6122 #~ msgstr "Dolphin Part"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@title:menu"
6126 #~| msgid "Navigation Bar"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "Url Navigator"
6129 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6130 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6131 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6132 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6133 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "@info:status"
6137 #~| msgid "Unknown size"
6138 #~ msgctxt "@item:intable"
6139 #~ msgid "Unknown"
6140 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6144 #~| msgid "Deleting files or folders"
6145 #~ msgctxt "@info"
6146 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6147 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6148
6149 #~ msgctxt "@info:status"
6150 #~ msgid "Unknown size"
6151 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@title:group"
6155 #~| msgid "Startup"
6156 #~ msgctxt "@label:textbox"
6157 #~ msgid "Start in:"
6158 #~ msgstr "Startowanje"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6162 #~| msgid "Add to Places"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6164 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6165 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6166
6167 #~ msgctxt "@title:window"
6168 #~ msgid "Rename Items"
6169 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6170
6171 #~ msgctxt "@label:textbox"
6172 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6173 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6174
6175 #~ msgctxt "@info:status"
6176 #~ msgid "New name #"
6177 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6178
6179 #~ msgctxt "@label:textbox"
6180 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6181 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6182 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6183 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6184 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6185 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@info"
6189 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6190 #~ msgctxt "@info"
6191 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6192 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6193
6194 #~ msgctxt "@title:window"
6195 #~ msgid "View Properties"
6196 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6200 #~| msgid "Show filter bar"
6201 #~ msgid "Show facets widget"
6202 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6206 #~| msgid "Permissions"
6207 #~ msgctxt "@action:button"
6208 #~ msgid "Fewer Options"
6209 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6213 #~| msgid "Permissions"
6214 #~ msgctxt "@action:button"
6215 #~ msgid "More Options"
6216 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgctxt "@title:window"
6220 #~| msgid "Folders"
6221 #~ msgctxt "@option:check"
6222 #~ msgid "Folders"
6223 #~ msgstr "Zapiski"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@title:group Date"
6227 #~| msgid "Today"
6228 #~ msgctxt "@option:option"
6229 #~ msgid "Today"
6230 #~ msgstr "Dźensa"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "@title:group Date"
6234 #~| msgid "Yesterday"
6235 #~ msgctxt "@option:option"
6236 #~ msgid "Yesterday"
6237 #~ msgstr "Wčera"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgid "&Go"
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Go"
6243 #~ msgstr "&Dźi na"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "@title:menu"
6247 #~| msgid "Tools"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgid "Tools"
6250 #~ msgstr "Nastroje"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6254 #~| msgid "Preview"
6255 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6256 #~ msgid "Preview"
6257 #~ msgstr "Přehladka"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6261 #~| msgid "Stop"
6262 #~ msgid "stop"
6263 #~ msgstr "Zastajić"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6266 #~ msgid "Add to Places"
6267 #~ msgstr "K městnam dodać"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6271 #~| msgid "Descending"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6273 #~ msgid "Descending"
6274 #~ msgstr "Spadujo"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@label:textbox"
6278 #~| msgid "Location:"
6279 #~ msgctxt "@label"
6280 #~ msgid "Location:"
6281 #~ msgstr "Městno:"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6285 #~| msgid "Add to Places"
6286 #~ msgctxt "@title:window"
6287 #~ msgid "Add Places Entry"
6288 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@label"
6292 #~| msgid "Show tooltips"
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Show All Entries"
6295 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Properties"
6299 #~ msgstr "Swójstwa"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@title:window"
6303 #~| msgid "Additional Information"
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgid "Additional Information Shown"
6306 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6307
6308 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgid "Apply View Properties To"
6310 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@option:radio"
6314 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6315 #~ msgctxt "@option:check"
6316 #~ msgid "Use these view properties as default"
6317 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6318
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6320 #~ msgid "Location:"
6321 #~ msgstr "Městno:"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "Icon Size"
6325 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6326
6327 #~ msgctxt "@label:listbox"
6328 #~ msgid "Preview:"
6329 #~ msgstr "Přehladka:"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Text"
6333 #~ msgstr "Tekst"
6334
6335 #~ msgctxt "@label:listbox"
6336 #~ msgid "Font:"
6337 #~ msgstr "Pismo:"
6338
6339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6340 #~ msgid "Small"
6341 #~ msgstr "Małe"
6342
6343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6344 #~ msgid "Medium"
6345 #~ msgstr "Srjedźanske"
6346
6347 #~ msgctxt "@option:check"
6348 #~ msgid "Expandable folders"
6349 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:button"
6352 #~ msgid "Additional Information"
6353 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6356 #~ msgid "Select All"
6357 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6360 #~ msgid "Reload"
6361 #~ msgstr "Znowa začitać"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6365 #~| msgid "By Size"
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Image Size"
6368 #~ msgstr "po wulkosći"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@title:window"
6372 #~| msgid "Places"
6373 #~ msgctxt "@item"
6374 #~ msgid "Places"
6375 #~ msgstr "Městna"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6379 #~| msgid "Close Tab"
6380 #~ msgctxt "@item"
6381 #~ msgid "Recently Saved"
6382 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@title:menu"
6386 #~| msgid "Main Toolbar"
6387 #~ msgctxt "@item"
6388 #~ msgid "Search For"
6389 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@label"
6393 #~| msgid "Home URL"
6394 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6395 #~ msgid "Home"
6396 #~ msgstr "Domjaca URL"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6400 #~| msgid "&Network Folders"
6401 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6402 #~ msgid "Network"
6403 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@label"
6407 #~| msgid "Trash"
6408 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6409 #~ msgid "Trash"
6410 #~ msgstr "Papjernik"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@title:group Date"
6414 #~| msgid "Today"
6415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6416 #~ msgid "Today"
6417 #~ msgstr "Dźensa"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@title:group Date"
6421 #~| msgid "Yesterday"
6422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6423 #~ msgid "Yesterday"
6424 #~ msgstr "Wčera"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@title:group Date"
6428 #~| msgid "Earlier this Month"
6429 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6430 #~ msgid "This Month"
6431 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@title:group Date"
6435 #~| msgid "Earlier this Month"
6436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6437 #~ msgid "Last Month"
6438 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@info:credit"
6442 #~| msgid "Documentation"
6443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6444 #~ msgid "Documents"
6445 #~ msgstr "Dokumentacija"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6449 #~| msgid "By Size"
6450 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6451 #~ msgid "Images"
6452 #~ msgstr "po wulkosći"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~| msgid "Empty Trash"
6457 #~ msgid "Empty Search"
6458 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~| msgid "Delete"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~ msgid "&Delete"
6465 #~ msgstr "zničić"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6469 #~| msgid "Move to Trash"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "&Move to Trash"
6472 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~| msgid "Rename..."
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6478 #~ msgid "Rename..."
6479 #~ msgstr "přemjenować..."
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~| msgid "Open in New Tab"
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6486 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6490 #~| msgid "Date"
6491 #~ msgctxt "@label"
6492 #~ msgid "Date"
6493 #~ msgstr "Datum"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6497 #~| msgid "Current folder"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6499 #~ msgid "%1 - current folder"
6500 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6504 #~| msgid "Current folder"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6506 #~ msgid "%1 - current device"
6507 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Paste Into Folder"
6511 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6514 #~ msgid "%A"
6515 #~ msgstr "%A"
6516
6517 #~ msgctxt ""
6518 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6519 #~ "locale, and %Y is full year number"
6520 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6521 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6522
6523 #~ msgctxt ""
6524 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6525 #~ "and %Y is full year number"
6526 #~ msgid "%B, %Y"
6527 #~ msgstr "%B, %Y"
6528
6529 #~ msgctxt "@info"
6530 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6531 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6535 #~| msgid "Deleting files or folders"
6536 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6537 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6538 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6539
6540 #~ msgctxt "@info:status"
6541 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6542 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "Paste"
6546 #~ msgstr "Zasunyć"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@label"
6550 #~| msgid "Additional information"
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "Update of version information failed."
6553 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~| msgid "Copy"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "Copy Text"
6560 #~ msgstr "kopěrować"
6561
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6564 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:group Date"
6567 #~ msgid "Last Week"
6568 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6569
6570 #~ msgctxt ""
6571 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6572 #~ "full year number"
6573 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6574 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@option:check"
6578 #~| msgid "Show zoom slider"
6579 #~ msgid "Zoom slider"
6580 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@title:group Date"
6584 #~| msgid "Today"
6585 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6586 #~ msgid "Today"
6587 #~ msgstr "Dźensa"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@title:group Date"
6591 #~| msgid "Yesterday"
6592 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6593 #~ msgid "Yesterday"
6594 #~ msgstr "Wčera"
6595
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "Trash"
6598 #~ msgstr "Papjernik"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@label:slider"
6602 #~| msgid "Maximum file size:"
6603 #~ msgctxt "@option:option"
6604 #~ msgid "Maximum Rating"
6605 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6609 #~| msgid "Small"
6610 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6611 #~ msgid "Small"
6612 #~ msgstr "Małe"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6616 #~| msgid "Medium"
6617 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6618 #~ msgid "Medium"
6619 #~ msgstr "Srjedźanske"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6623 #~| msgid "Large"
6624 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6625 #~ msgid "Large"
6626 #~ msgstr "Wulke"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@title:window"
6630 #~| msgid "Information"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "Copy Information Message"
6633 #~ msgstr "Informacija"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@info:credit"
6637 #~| msgid "Documentation"
6638 #~ msgctxt "@item:intable"
6639 #~ msgid "No destination"
6640 #~ msgstr "Dokumentacija"
6641
6642 #~ msgctxt "@option:check"
6643 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6644 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@label"
6648 #~| msgid "Show preview"
6649 #~ msgctxt "@title:group"
6650 #~ msgid "Do not create previews for"
6651 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6655 #~| msgid "Name"
6656 #~ msgctxt "@item:intable"
6657 #~ msgid "Name"
6658 #~ msgstr "Mjeno"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6662 #~| msgid "Size"
6663 #~ msgctxt "@item:intable"
6664 #~ msgid "Size"
6665 #~ msgstr "Wulkosć"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6669 #~| msgid "Date"
6670 #~ msgctxt "@item:intable"
6671 #~ msgid "Date"
6672 #~ msgstr "Datum"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6676 #~| msgid "Permissions"
6677 #~ msgctxt "@item:intable"
6678 #~ msgid "Permissions"
6679 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6683 #~| msgid "Owner"
6684 #~ msgctxt "@item:intable"
6685 #~ msgid "Owner"
6686 #~ msgstr "Wobsydnik"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6690 #~| msgid "Group"
6691 #~ msgctxt "@item:intable"
6692 #~ msgid "Group"
6693 #~ msgstr "Skupina"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6697 #~| msgid "Type"
6698 #~ msgctxt "@item:intable"
6699 #~ msgid "Type"
6700 #~ msgstr "Družina"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@info:credit"
6704 #~| msgid "Documentation"
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgid "Destination"
6707 #~ msgstr "Dokumentacija"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6711 #~| msgid "Paste"
6712 #~ msgctxt "@item:intable"
6713 #~ msgid "Path"
6714 #~ msgstr "Zasunyć"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6717 #~ msgid "By Name"
6718 #~ msgstr "po mjenje"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6721 #~ msgid "By Size"
6722 #~ msgstr "po wulkosći"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6725 #~ msgid "By Permissions"
6726 #~ msgstr "po swójstwach"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6729 #~ msgid "By Owner"
6730 #~ msgstr "po wobsydniku"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6733 #~ msgid "By Group"
6734 #~ msgstr "po skupinje"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@info:credit"
6738 #~| msgid "Documentation"
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6740 #~ msgid "By Link Destination"
6741 #~ msgstr "Dokumentacija"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6745 #~| msgid "Name"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6747 #~ msgid "Name"
6748 #~ msgstr "Mjeno"
6749
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Additional information"
6752 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6756 #~| msgid "%1 (%2)"
6757 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6758 #~ msgid "%1 (%2)"
6759 #~ msgstr "%1 (%2)"
6760
6761 #~ msgctxt "@option:check"
6762 #~ msgid "Rename inline"
6763 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6767 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:tab"
6770 #~ msgid "Column"
6771 #~ msgstr "Stołpik"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:group"
6774 #~ msgid "Grid"
6775 #~ msgstr "Raster"
6776
6777 #~ msgctxt "@label:listbox"
6778 #~ msgid "Arrangement:"
6779 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6782 #~ msgid "Columns"
6783 #~ msgstr "Stołpiki"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6786 #~ msgid "Rows"
6787 #~ msgstr "Linki"
6788
6789 #~ msgctxt "@label:listbox"
6790 #~ msgid "Grid spacing:"
6791 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6794 #~ msgid "None"
6795 #~ msgstr "Ničo"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6798 #~ msgid "Small"
6799 #~ msgstr "Małe"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6802 #~ msgid "Medium"
6803 #~ msgstr "Srjedźanske"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6806 #~ msgid "Large"
6807 #~ msgstr "Wulke"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6810 #~ msgid "Column"
6811 #~ msgstr "Stołpik"
6812
6813 #~ msgctxt "@option:check"
6814 #~ msgid "Expandable Folders"
6815 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:menu"
6818 #~ msgid "Columns"
6819 #~ msgstr "stołpiki"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@title:menu"
6823 #~| msgid "Columns"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6825 #~ msgid "Columns"
6826 #~ msgstr "stołpiki"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@info:credit"
6830 #~| msgid "Documentation"
6831 #~ msgctxt "@title::column"
6832 #~ msgid "Link Destination"
6833 #~ msgstr "Dokumentacija"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~| msgid "Paste"
6838 #~ msgctxt "@title::column"
6839 #~ msgid "Path"
6840 #~ msgstr "Zasunyć"
6841
6842 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6843 #~ msgid "Deselect Item"
6844 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6845
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Show hidden files"
6848 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Show preview"
6852 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@label"
6856 #~| msgid "Arrangement"
6857 #~ msgid "Arrangement"
6858 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@label"
6862 #~| msgid "Item height"
6863 #~ msgid "Item height"
6864 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@label"
6868 #~| msgid "Grid spacing"
6869 #~ msgid "Grid spacing"
6870 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@label"
6874 #~| msgid "Number of textlines"
6875 #~ msgid "Number of textlines"
6876 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@label"
6880 #~| msgid "Change Tags..."
6881 #~ msgctxt "@action:button"
6882 #~ msgid "Configure..."
6883 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6887 #~| msgid "No Tags"
6888 #~ msgctxt "@title:group"
6889 #~ msgid "Tag"
6890 #~ msgstr "Žane etikety"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@title:group Date"
6894 #~| msgid "Today"
6895 #~ msgctxt "@action:button"
6896 #~ msgid "Today"
6897 #~ msgstr "Dźensa"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@title:group Date"
6901 #~| msgid "Yesterday"
6902 #~ msgctxt "@action:button"
6903 #~ msgid "Yesterday"
6904 #~ msgstr "Wčera"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6908 #~| msgid "Date"
6909 #~ msgctxt "@title:group"
6910 #~ msgid "Date"
6911 #~ msgstr "Datum"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~| msgid "Open in New Window"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6917 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6918 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6919
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid ""
6922 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6923 #~ msgstr ""
6924 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6925
6926 #~ msgctxt "@info:status"
6927 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6928 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@action:button"
6932 #~| msgid "Close"
6933 #~ msgctxt "@info"
6934 #~ msgid "Close"
6935 #~ msgstr "Začinić"
6936
6937 #~ msgctxt "@title:menu"
6938 #~ msgid "View Mode"
6939 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6943 #~| msgid "By Date"
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Byte"
6946 #~ msgstr "po datumje"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6950 #~| msgid "By Date"
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "KByte"
6953 #~ msgstr "po datumje"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6957 #~| msgid "By Date"
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "MByte"
6960 #~ msgstr "po datumje"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6964 #~| msgid "By Date"
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "GByte"
6967 #~ msgstr "po datumje"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@title:group"
6971 #~| msgid "Text"
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Text"
6974 #~ msgstr "Tekst"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@title"
6978 #~| msgid "File Manager"
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Filenames"
6981 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:button"
6984 #~ msgid "Save"
6985 #~ msgstr "Zawěsćić"
6986
6987 #~ msgctxt "@action:button"
6988 #~ msgid "Close"
6989 #~ msgstr "Začinić"
6990
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Size:"
6993 #~ msgstr "Wulkosć:"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@label:listbox"
6997 #~| msgid "Sorting:"
6998 #~ msgctxt "@label"
6999 #~ msgid "Rating:"
7000 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@label Tag name"
7004 #~| msgid "Name:"
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Name:"
7007 #~ msgstr "Mjeno:"
7008
7009 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7010 #~ msgid "Size"
7011 #~ msgstr "Wulkosć"
7012
7013 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7014 #~ msgid "Date"
7015 #~ msgstr "Datum"
7016
7017 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7018 #~ msgid "Permissions"
7019 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7020
7021 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7022 #~ msgid "Owner"
7023 #~ msgstr "Wobsydnik"
7024
7025 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7026 #~ msgid "Group"
7027 #~ msgstr "Skupina"
7028
7029 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7030 #~ msgid "Type"
7031 #~ msgstr "Družina"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7035 #~| msgid "Size"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7037 #~ msgid "Size"
7038 #~ msgstr "Wulkosć"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7042 #~| msgid "Date"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7044 #~ msgid "Date"
7045 #~ msgstr "Datum"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7049 #~| msgid "Permissions"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7051 #~ msgid "Permissions"
7052 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7056 #~| msgid "Owner"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7058 #~ msgid "Owner"
7059 #~ msgstr "Wobsydnik"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7063 #~| msgid "Group"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7065 #~ msgid "Group"
7066 #~ msgstr "Skupina"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7070 #~| msgid "Type"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7072 #~ msgid "Type"
7073 #~ msgstr "Družina"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7077 #~| msgid "Size"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7079 #~ msgid "Size"
7080 #~ msgstr "Wulkosć"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7084 #~| msgid "Date"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7086 #~ msgid "Date"
7087 #~ msgstr "Datum"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7091 #~| msgid "Permissions"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7093 #~ msgid "Permissions"
7094 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7098 #~| msgid "Owner"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7100 #~ msgid "Owner"
7101 #~ msgstr "Wobsydnik"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7105 #~| msgid "Group"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7107 #~ msgid "Group"
7108 #~ msgstr "Skupina"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7112 #~| msgid "Type"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7114 #~ msgid "Type"
7115 #~ msgstr "Družina"
7116
7117 #~ msgctxt "@title:menu"
7118 #~ msgid "Additional Information"
7119 #~ msgstr "Dalša informacija"
7120
7121 #~ msgctxt "@option:check"
7122 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7123 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@label"
7127 #~| msgid "Add Comment..."
7128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7129 #~ msgid "SVN Commit..."
7130 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~| msgid "Delete"
7135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7136 #~ msgid "SVN Delete"
7137 #~ msgstr "zničić"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@label"
7141 #~| msgid "Add Comment..."
7142 #~ msgctxt "@title:window"
7143 #~ msgid "SVN Commit"
7144 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@label"
7148 #~| msgid "Add Comment..."
7149 #~ msgctxt "@action:button"
7150 #~ msgid "Commit"
7151 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@label"
7155 #~| msgid "Total size:"
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Total Size:"
7158 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7162 #~| msgid "Type"
7163 #~ msgctxt "@label file type"
7164 #~ msgid "Type"
7165 #~ msgstr "Družina"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@title:window"
7169 #~| msgid "Create New Tag"
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "Create new tag:"
7172 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~| msgid "Delete"
7177 #~ msgctxt "@info"
7178 #~ msgid "Delete tag"
7179 #~ msgstr "zničić"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~| msgid "Delete"
7184 #~ msgctxt "@title"
7185 #~ msgid "Delete tag"
7186 #~ msgstr "zničić"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~| msgid "Delete"
7191 #~ msgctxt "@action:button"
7192 #~ msgid "Delete"
7193 #~ msgstr "zničić"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@label"
7197 #~| msgid "New Tag..."
7198 #~ msgctxt "@label"
7199 #~ msgid "Add Tags..."
7200 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@label"
7204 #~| msgid "Change Tags..."
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "Change..."
7207 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7208
7209 #~ msgctxt "@info:progress"
7210 #~ msgid "Changing annotations"
7211 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7215 #~| msgid "Type"
7216 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7217 #~ msgid "Type"
7218 #~ msgstr "Družina"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7222 #~| msgid "Size"
7223 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7224 #~ msgid "Size"
7225 #~ msgstr "Wulkosć"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@label"
7229 #~| msgid "Modified:"
7230 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7231 #~ msgid "Modified"
7232 #~ msgstr "Změnjene:"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7236 #~| msgid "Owner"
7237 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7238 #~ msgid "Owner"
7239 #~ msgstr "Wobsydnik"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7243 #~| msgid "Permissions"
7244 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7245 #~ msgid "Permissions"
7246 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgctxt "@label"
7250 #~| msgid "Change Comment..."
7251 #~ msgctxt "@title:window"
7252 #~ msgid "Change Comment"
7253 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@label"
7257 #~| msgid "Add Comment..."
7258 #~ msgctxt "@title:window"
7259 #~ msgid "Add Comment"
7260 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7264 #~| msgid "Size"
7265 #~ msgctxt "@label file content size"
7266 #~ msgid "Size"
7267 #~ msgstr "Wulkosć"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@label"
7271 #~| msgid "Modified:"
7272 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7273 #~ msgid "Modified"
7274 #~ msgstr "Změnjene:"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7278 #~| msgid "By Type"
7279 #~ msgctxt "@label"
7280 #~ msgid "MIME Type"
7281 #~ msgstr "po družinje"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@label:textbox"
7285 #~| msgid "Location:"
7286 #~ msgctxt "@label file URL"
7287 #~ msgid "Location"
7288 #~ msgstr "Městno:"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@info:status"
7292 #~| msgid "Created folder."
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "Creator"
7295 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgctxt "@action:button"
7299 #~| msgid "Cancel"
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "Channels"
7302 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@label"
7306 #~| msgid "Modified:"
7307 #~ msgctxt "@label EXIF"
7308 #~ msgid "Model"
7309 #~ msgstr "Změnjene:"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@label:listbox"
7313 #~| msgid "Sorting:"
7314 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7315 #~ msgid "Rating"
7316 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7320 #~| msgid "No Tags"
7321 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7322 #~ msgid "Tags"
7323 #~ msgstr "Žane etikety"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@label"
7327 #~| msgid "Add Comment..."
7328 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7329 #~ msgid "Comment"
7330 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@title"
7334 #~| msgid "File Manager"
7335 #~ msgctxt "@label"
7336 #~ msgid "File Name"
7337 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7338
7339 #~ msgctxt "@label"
7340 #~ msgid "Type:"
7341 #~ msgstr "Družina:"
7342
7343 #~ msgctxt "@label"
7344 #~ msgid "Modified:"
7345 #~ msgstr "Změnjene:"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7349 #~| msgid "Owner"
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "Owner:"
7352 #~ msgstr "Wobsydnik"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7356 #~| msgid "No Tags"
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Tags:"
7359 #~ msgstr "Žane etikety"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~| msgctxt "@label"
7363 #~| msgid "Add Comment..."
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Comment:"
7366 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7367
7368 #~ msgctxt "@title:menu"
7369 #~ msgid "Navigation Bar"
7370 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgctxt "@label"
7374 #~| msgid "Modified:"
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Date Modified"
7377 #~ msgstr "Změnjene:"
7378
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "Copy operation completed."
7381 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7382
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "Move operation completed."
7385 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7386
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Link operation completed."
7389 #~ msgstr "Dowotkazane."
7390
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "Renaming operation completed."
7393 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "@title:group"
7397 #~| msgid "Text"
7398 #~ msgctxt "label"
7399 #~ msgid "Texts"
7400 #~ msgstr "Tekst"
7401
7402 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7403 #~ msgid "with optional icon and description"
7404 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7405
7406 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7407 #~ msgid "No Tags"
7408 #~ msgstr "Žane etikety"
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7412 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgid "&Edit"
7416 #~ msgctxt "@item::intable"
7417 #~ msgid "Editing"
7418 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7419
7420 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7421 #~ msgid "Not yet tagged"
7422 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7425 #~ msgid "Move To Trash"
7426 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"