]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-04-02 17:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Svuota il cestino"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Ripristina"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Crea"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "Apri percorso"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
68 #, kde-format
69 msgctxt ""
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
71 msgid "Middle Click"
72 msgstr "Clic centrale"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:321
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Copiato correttamente."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:324
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Spostato correttamente."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:327
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Collegato correttamente."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:330
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Cestinato correttamente."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:333
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Rinominato correttamente."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:337
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Cartella creata."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:409
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Indietro"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:410
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:416
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Avanti"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:417
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Conferma"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:611
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Esci da %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:613
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:622
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr ""
156 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Non chiedere ancora"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:662
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:672
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
175 "di voler uscire?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:864
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info"
180 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
181 msgstr ""
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:865
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open %1"
193 msgstr "Apri %1"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
202 #, kde-format
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
206 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:button"
211 msgid "Open %1 Terminal"
212 msgid_plural "Open %1 Terminals"
213 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
214 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid ""
220 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
221 "this folder."
222 msgstr ""
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
227 msgid "Configure"
228 msgstr "Configura"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
231 #, kde-format
232 msgctxt "@action:inmenu File"
233 msgid "New &Window"
234 msgstr "Nuova &finestra"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Open a new Dolphin window"
240 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
243 #, kde-kuit-format
244 msgctxt "@info:whatsthis"
245 msgid ""
246 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
247 ">You can drag and drop items between windows."
248 msgstr ""
249 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
250 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgid "New Tab"
256 msgstr "Nuova scheda"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
263 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
264 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
265 msgstr ""
266 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
267 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
268 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
269 "schede."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
274 msgid "Add to Places"
275 msgstr "Aggiungi a Risorse"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
278 #, kde-kuit-format
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu File"
286 msgid "Close Tab"
287 msgstr "Chiudi scheda"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info"
292 msgid "Close Tab"
293 msgstr "Chiudi scheda"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
300 "the whole window instead."
301 msgstr ""
302 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
303 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info:whatsthis quit"
308 msgid "This closes this window."
309 msgstr "Chiude questa finestra."
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis"
314 msgid ""
315 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
316 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
317 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
318 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
319 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
320 msgstr ""
321 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
322 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
323 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
324 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
325 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Cut…"
331 msgstr "Taglia…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis cut"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
340 "their initial location."
341 msgstr ""
342 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
343 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
344 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
345 "dalla loro posizione posizione iniziale."
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action"
350 msgid "Copy…"
351 msgstr "Copia…"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis copy"
356 msgid ""
357 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
358 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
359 "them from the clipboard to a new location."
360 msgstr ""
361 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
362 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
363 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Paste"
369 msgstr "Incolla"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis paste"
374 msgid ""
375 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
376 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
377 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
378 msgstr ""
379 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
380 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
381 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
382 "posizione."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Copy to Other View"
388 msgstr "Copia nell'altra vista"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Copy to Other View…"
394 msgstr "Copia nell'altra vista…"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
399 msgid ""
400 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
401 "(Only available while in Split View mode.)"
402 msgstr ""
403 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
404 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
409 msgid "Copy to Other View"
410 msgstr "Copia nell'altra vista"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View"
416 msgstr "Sposta nell'altra vista"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Move to Other View…"
422 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis Move"
427 msgid ""
428 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
429 "(Only available while in Split View mode.)"
430 msgstr ""
431 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
432 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
437 msgid "Move to Other View"
438 msgstr "Sposta nell'altra vista"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 msgid "Filter…"
444 msgstr "Filtro…"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:tooltip"
449 msgid "Show Filter Bar"
450 msgstr "Mostra la barra del filtro"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
457 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
458 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
459 "view."
460 msgstr ""
461 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
462 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
463 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
464 "saranno visualizzati."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Filter Bar"
470 msgstr "Commuta la barra del filtro"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Filter"
476 msgstr "Filtro"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
479 #, kde-format
480 msgid "Search…"
481 msgstr "Cerca…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
484 #, kde-format
485 msgctxt "@info:tooltip"
486 msgid "Search for files and folders"
487 msgstr "Cerca file e cartelle"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis find"
492 msgid ""
493 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
494 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
495 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
496 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
497 "para>"
498 msgstr ""
499 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
500 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
501 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
502 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
503 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Toggle Search Bar"
509 msgstr "Commuta barra di ricerca"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:intoolbar"
514 msgid "Search"
515 msgstr "Cerca"
516
517 #. i18n: This action toggles a selection mode.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Select Files and Folders"
522 msgstr "Seleziona file e cartelle"
523
524 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
525 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:intoolbar"
529 msgid "Select"
530 msgstr "Seleziona"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis"
535 msgid ""
536 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
537 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
538 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
539 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
540 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
541 "items.</para>"
542 msgstr ""
543 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
544 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
545 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
546 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
547 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
548 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid "This selects all files and folders in the current location."
554 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Invert Selection"
560 msgstr "Inverti selezione"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis invert"
565 msgid ""
566 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
567 "selected instead."
568 msgstr ""
569 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
570 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis split"
575 msgid ""
576 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
577 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
578 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
579 "para>Click this button again to close one of the views."
580 msgstr ""
581 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
582 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
583 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
584 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
585 "chiudere una delle visualizzazioni."
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
592 "window."
593 msgstr ""
594 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
595 "in una nuova finestra."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
600 msgid "Stash"
601 msgstr "Deposito temporaneo"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info"
606 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
607 msgstr ""
608 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Refresh view"
614 msgstr "Ricarica la vista"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
619 msgid ""
620 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
621 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
622 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
623 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
624 msgstr ""
625 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
626 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
627 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
628 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
629 "la parte attualmente attiva.</para>"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu View"
634 msgid "Stop"
635 msgstr "Ferma"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info"
640 msgid "Stop loading"
641 msgstr "Ferma il caricamento"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info"
646 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
647 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
652 msgid "Editable Location"
653 msgstr "Posizione modificabile"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
660 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
661 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
662 "confirming the edited location."
663 msgstr ""
664 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
665 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
666 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
667 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
668 "modificata."
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
673 msgid "Replace Location"
674 msgstr "Sostituisci posizione"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
681 "enter a different location."
682 msgstr ""
683 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
684 "inserire rapidamente una posizione diversa."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu File"
689 msgid "Undo close tab"
690 msgstr "Annulla chiudi scheda"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
693 #, kde-format
694 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
695 msgid "This returns you to the previously closed tab."
696 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
703 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
704 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
705 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
706 "for your confirmation beforehand."
707 msgstr ""
708 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
709 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
710 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
711 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
712 "annullate richiederanno una conferma."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
719 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
720 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
721 msgstr ""
722 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
723 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
724 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
725 "configurazione."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Compare Files"
731 msgstr "Confronta file"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
738 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
739 "para>"
740 msgstr ""
741 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
742 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
743 "configurarlo.</para>"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal"
749 msgstr "Apri terminale"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
756 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
757 "the terminal application.</para>"
758 msgstr ""
759 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
760 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
761 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
762
763 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
767 msgid "Open Terminal Here"
768 msgstr "Apri terminale qui"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
775 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
776 "features in the terminal application.</para>"
777 msgstr ""
778 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
779 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
780 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
785 msgid "Focus Terminal Panel"
786 msgstr "Attiva pannello del terminale"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
789 #, kde-format
790 msgctxt "@title:menu"
791 msgid "&Bookmarks"
792 msgstr "Segnali&bri"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
799 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
800 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
801 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
802 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
803 "advanced actions more time consuming.</para>"
804 msgstr ""
805 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
806 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
807 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
808 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
809 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
810 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
811 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Go to Tab %1"
817 msgstr "Vai alla scheda %1"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Last Tab"
823 msgstr "Ultima scheda"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Go to Last Tab"
829 msgstr "Vai all'ultima scheda"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Next Tab"
835 msgstr "Scheda successiva"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu"
840 msgid "Go to Next Tab"
841 msgstr "Vai alla scheda successiva"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgid "Previous Tab"
847 msgstr "Scheda precedente"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgid "Go to Previous Tab"
853 msgstr "Vai alla scheda precedente"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgid "Show Target"
859 msgstr "Mostra destinazione"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgid "Open in New Tab"
865 msgstr "Apri in una nuova scheda"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Open in New Tabs"
871 msgstr "Apri in nuove schede"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Open in New Window"
877 msgstr "Apri in una nuova finestra"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Open in Split View"
883 msgstr "Apri nella vista divisa"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu Panels"
888 msgid "Unlock Panels"
889 msgstr "Sblocca pannelli"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu Panels"
894 msgid "Lock Panels"
895 msgstr "Blocca pannelli"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
902 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
903 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
904 "embedded more cleanly."
905 msgstr ""
906 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
907 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
908 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
909 "integrati in modo più netto."
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
912 #, kde-format
913 msgctxt "@title:window"
914 msgid "Information"
915 msgstr "Informazioni"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
922 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
923 msgstr ""
924 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
925 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
932 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
933 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
934 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
935 "items a preview of their contents is provided.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
938 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
939 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
940 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
941 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
942 "del loro contenuto.</para>"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
949 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
950 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
951 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
952 "are given here by right-clicking.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
955 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
956 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
957 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
958 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
959 "tasto destro del mouse.</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
962 #, kde-format
963 msgctxt "@title:window"
964 msgid "Folders"
965 msgstr "Cartelle"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
972 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
973 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
974 msgstr ""
975 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
976 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
977 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
984 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
985 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
986 "quick switching between any folders.</para>"
987 msgstr ""
988 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
989 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
990 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
991 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
992 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window Shell terminal"
997 msgid "Terminal"
998 msgstr "Terminale"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1005 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1006 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1007 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1008 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1009 "application like Konsole.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1012 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1013 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1014 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1015 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1016 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1017 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1018 "Konsole.</para>"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1025 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1026 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1027 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1028 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1029 "like Konsole.</para>"
1030 msgstr ""
1031 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1032 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1033 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1034 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1035 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1036 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1037 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Places"
1043 msgstr "Risorse"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1057 "property."
1058 msgstr ""
1059 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1060 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1061 "loro proprietà «Nascondi»."
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1068 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1069 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1070 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1071 "type.</para>"
1072 msgstr ""
1073 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1074 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1075 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1076 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1077 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1084 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1085 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1086 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1087 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1088 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1089 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1090 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1091 "interface> to display it again.</para>"
1092 msgstr ""
1093 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1094 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1095 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1096 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1097 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1098 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1099 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1100 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1101 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1102 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1103 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@action:inmenu View"
1108 msgid "Show Panels"
1109 msgstr "Mostra pannelli"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info"
1114 msgid ""
1115 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid ""
1122 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1123 "folder."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid ""
1130 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid ""
1137 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1138 "folder."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info"
1144 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid ""
1157 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info"
1163 msgid ""
1164 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid ""
1171 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1172 "destination folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1180 "destination folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1188 "this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1196 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1197 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1198 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1199 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1202 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1203 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1204 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1205 "radice</emphasis>.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1210 msgid "Close"
1211 msgstr "Chiudi"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Close left view"
1217 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1222 msgid "Pop out Left View"
1223 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Move left view to a new window"
1229 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1234 msgid "Close"
1235 msgstr "Chiudi"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Close right view"
1241 msgstr "Chiudi la vista destra"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1246 msgid "Pop out Right View"
1247 msgstr "Mostra la vista destra"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Move right view to a new window"
1253 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1258 msgid "Split"
1259 msgstr "Dividi"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Split view"
1265 msgstr "Vista divisa"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1270 msgid "Pop out"
1271 msgstr "Mostra"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 msgid ""
1277 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1278 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1279 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1280 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1281 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1282 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1283 msgstr ""
1284 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1285 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1286 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1287 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1288 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1289 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1290 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1291 "</para>"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1298 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1299 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1300 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1301 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1302 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1303 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1304 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1305 msgstr ""
1306 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1307 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1308 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1309 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1310 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1311 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1312 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1313 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1314 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1315 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1316 "nascondere il suo testo.</para>"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1321 msgid ""
1322 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1323 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1324 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1325 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1326 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1327 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1328 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1329 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1330 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1331 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1332 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1333 msgstr ""
1334 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1335 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1336 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1337 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1338 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1339 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1340 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1341 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1342 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1343 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1344 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1345 "che copre questi argomenti.</para>"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1352 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1353 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1354 "be triggered this way.</para>"
1355 msgstr ""
1356 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1357 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1358 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1359 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1368 msgstr ""
1369 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1370 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1371 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1372 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1379 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1380 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1381 "Handbook</interface>."
1382 msgstr ""
1383 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1384 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1385 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1386 "di Dolphin</interface>."
1387
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1402 msgstr ""
1403 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1404 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1405 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1406 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1407 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1412 msgid ""
1413 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1414 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1415 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1416 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1417 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1418 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1419 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1420 "windows so don't get too used to this.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1423 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1424 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1425 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1426 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1427 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1428 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1429 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1430 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1443 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1444 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1445 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1446 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1447 "link>.</para>"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1454 "support the continued work on this application and many other projects by "
1455 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1456 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1457 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1458 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1459 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1460 "behind the KDE community.</para>"
1461 msgstr ""
1462 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1463 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1464 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1465 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1466 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1467 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1468 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1469 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1478 msgstr ""
1479 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1480 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1481 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 msgid ""
1487 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1488 "libraries and maintainers of this application."
1489 msgstr ""
1490 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1491 "responsabili di questa applicazione."
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1498 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1499 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1500 "a look!"
1501 msgstr ""
1502 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1503 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1504 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1505 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1510 msgid "Defocus Terminal Panel"
1511 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1514 #, kde-format
1515 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1516 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:button"
1521 msgid "Empty Trash"
1522 msgstr "Svuota il cestino"
1523
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1525 #, kde-format
1526 msgid "Empties Trash to create free space"
1527 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:button"
1532 msgid "Add Network Folder"
1533 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:inmenu"
1538 msgid "Location Bar"
1539 msgid_plural "Location Bars"
1540 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1541 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:148
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 msgid "&Edit File Type…"
1547 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:152
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 msgid "Unselect Items Matching…"
1559 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:163
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Unselect All"
1565 msgstr "Deseleziona tutto"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:178
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 msgid "App&lications"
1571 msgstr "App&licazioni"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:179
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "&Network Folders"
1577 msgstr "&Cartelle di rete"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:180
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "Trash"
1583 msgstr "Cestino"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:183
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 msgid "Autostart"
1589 msgstr "Avvio automatico"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:189
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1594 msgid "Find File…"
1595 msgstr "Trova file…"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:195
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 msgid "Open &Terminal"
1601 msgstr "Apri &terminale"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:447
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:window"
1606 msgid "Select"
1607 msgstr "Seleziona"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:447
1610 #, kde-format
1611 msgid "Select all items matching this pattern:"
1612 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:452
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:window"
1617 msgid "Unselect"
1618 msgstr "Deselezione"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:452
1621 #, kde-format
1622 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1623 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1624
1625 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1626 #: dolphinpart.rc:5
1627 #, kde-format
1628 msgid "&Edit"
1629 msgstr "&Modifica"
1630
1631 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1632 #: dolphinpart.rc:15
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Selection"
1636 msgstr "Selezione"
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (view)
1639 #: dolphinpart.rc:24
1640 #, kde-format
1641 msgid "&View"
1642 msgstr "&Visualizza"
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (go)
1645 #: dolphinpart.rc:33
1646 #, kde-format
1647 msgid "&Go"
1648 msgstr "&Vai"
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1651 #: dolphinpart.rc:41
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Tools"
1655 msgstr "Strumenti"
1656
1657 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1658 #: dolphinpart.rc:51
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:menu"
1661 msgid "Dolphin Toolbar"
1662 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1663
1664 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1665 #, kde-format
1666 msgid "Recently Closed Tabs"
1667 msgstr "Schede chiuse di recente"
1668
1669 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1670 #, kde-format
1671 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1672 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1673
1674 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1676 #, kde-format
1677 msgid "Search for %1 in %2"
1678 msgstr "Cerca %1 in %2"
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:155
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "New Tab"
1684 msgstr "Nuova scheda"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Detach Tab"
1690 msgstr "Sgancia scheda"
1691
1692 #: dolphintabbar.cpp:157
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Close Other Tabs"
1696 msgstr "Chiudi altre schede"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:158
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Close Tab"
1702 msgstr "Chiudi scheda"
1703
1704 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1705 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1706 #: dolphintabwidget.cpp:506
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1709 msgid "%1 | (%2)"
1710 msgstr "%1 | (%2)"
1711
1712 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1713 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1714 #: dolphintabwidget.cpp:510
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1717 msgid "(%1) | %2"
1718 msgstr "(%1) | %2"
1719
1720 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1721 #: dolphinui.rc:60
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Location Bar"
1725 msgstr "Barra della posizione"
1726
1727 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1728 #: dolphinui.rc:106
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:menu"
1731 msgid "Main Toolbar"
1732 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1733
1734 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1735 #, kde-kuit-format
1736 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1737 msgid ""
1738 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1739 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1740 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1741 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1742 "because following these folders from left to right leads here.</"
1743 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1744 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1745 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1746 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1747 msgstr ""
1748 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1749 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1750 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1751 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1752 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1753 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1754 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1755 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1756 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1757 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1760 #, kde-kuit-format
1761 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1762 msgid ""
1763 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1764 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1765 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1766 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1767 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1768 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1769 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1770 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1771 "find an item.</item></list></para>"
1772 msgstr ""
1773 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1774 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1775 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1776 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1777 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1778 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1779 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1780 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1781 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1782 "list></para>"
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1785 #, kde-format
1786 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1787 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1790 #, kde-format
1791 msgid "Search"
1792 msgstr "Cerca"
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1795 #, kde-format
1796 msgid "Search for %1"
1797 msgstr "Cerca %1"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:progress"
1802 msgid "Loading folder…"
1803 msgstr "Caricamento cartella…"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:progress"
1808 msgid "Sorting…"
1809 msgstr "Ordinamento…"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@info"
1814 msgid "Searching…"
1815 msgstr "Ricerca in corso…"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "No items found."
1821 msgstr "Nessun elemento trovato."
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1827 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:status"
1832 msgid ""
1833 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1834 msgstr ""
1835 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1836 "predefinita"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info:status"
1841 msgid "Invalid protocol '%1'"
1842 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:status"
1847 msgid "Invalid protocol"
1848 msgstr "Protocollo non valido"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1851 #, kde-kuit-format
1852 msgid ""
1853 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1854 msgstr ""
1855 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1856 "accessibile."
1857
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1862 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1863
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1865 #, kde-format
1866 msgid "Filter…"
1867 msgstr "Filtro…"
1868
1869 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info:tooltip"
1872 msgid "Hide Filter Bar"
1873 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1878 msgid "\"%1\""
1879 msgstr "«%1»"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1885 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1886 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1889 #, kde-format
1890 msgctxt ""
1891 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1892 "folders."
1893 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1894 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1900 "folders."
1901 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1902 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1908 "files/folders."
1909 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1910 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1915 msgid "One Selected File"
1916 msgid_plural "%1 Selected Files"
1917 msgstr[0] "Un file selezionato"
1918 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1924 msgid "One Selected Folder"
1925 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1926 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1927 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1933 "folders."
1934 msgid "One Selected Item"
1935 msgid_plural "%1 Selected Items"
1936 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
1937 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1942 msgid "One File"
1943 msgid_plural "%1 Files"
1944 msgstr[0] "Un file"
1945 msgstr[1] "%1 file"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1950 msgid "One Folder"
1951 msgid_plural "%1 Folders"
1952 msgstr[0] "Una cartella"
1953 msgstr[1] "%1 cartelle"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1959 msgid "One Item"
1960 msgid_plural "%1 Items"
1961 msgstr[0] "Un elemento"
1962 msgstr[1] "%1 elementi"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@item:intable"
1967 msgid "%1 item"
1968 msgid_plural "%1 items"
1969 msgstr[0] "%1 elemento"
1970 msgstr[1] "%1 elementi"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "width × height"
1975 msgid "%1 × %2"
1976 msgstr "%1 × %2"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1981 msgid "0 - 9"
1982 msgstr "0 - 9"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:group"
1987 msgid "Others"
1988 msgstr "Altri"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:group Size"
1993 msgid "Folders"
1994 msgstr "Cartelle"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@title:group Size"
1999 msgid "Small"
2000 msgstr "Piccola"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@title:group Size"
2005 msgid "Medium"
2006 msgstr "Media"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:group Size"
2011 msgid "Big"
2012 msgstr "Grande"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@title:group Date"
2017 msgid "Today"
2018 msgstr "Oggi"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Date"
2023 msgid "Yesterday"
2024 msgstr "Ieri"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2029 msgid "dddd"
2030 msgstr "dddd"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2036 msgid "%1"
2037 msgstr "%1"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Date"
2042 msgid "One Week Ago"
2043 msgstr "Una settimana fa"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Date"
2048 msgid "Two Weeks Ago"
2049 msgstr "Due settimane fa"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@title:group Date"
2054 msgid "Three Weeks Ago"
2055 msgstr "Tre settimane fa"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title:group Date"
2060 msgid "Earlier this Month"
2061 msgstr "All'inizio del mese"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2067 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2068 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2069 "text that should not be formatted as a date"
2070 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2071 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2077 "context @title:group Date"
2078 msgid "%1"
2079 msgstr "%1"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2085 "current locale, and yyyy is full year number."
2086 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2087 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2093 "@title:group Date"
2094 msgid "%1"
2095 msgstr "%1"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2101 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2102 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2103 "text that should not be formatted as a date"
2104 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2105 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2111 "context @title:group Date"
2112 msgid "%1"
2113 msgstr "%1"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2119 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2120 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2121 "text that should not be formatted as a date"
2122 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2123 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2129 "context @title:group Date"
2130 msgid "%1"
2131 msgstr "%1"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2137 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2138 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2139 "text that should not be formatted as a date"
2140 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2141 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2144 #, kde-format
2145 msgctxt ""
2146 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2147 "context @title:group Date"
2148 msgid "%1"
2149 msgstr "%1"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2155 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2156 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2157 "text that should not be formatted as a date"
2158 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2159 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2165 "context @title:group Date"
2166 msgid "%1"
2167 msgstr "%1"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2170 #, kde-format
2171 msgctxt ""
2172 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2173 "and yyyy is full year number"
2174 msgid "MMMM, yyyy"
2175 msgstr "MMMM, yyyy"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2181 "group Date"
2182 msgid "%1"
2183 msgstr "%1"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2189 msgid "Read, "
2190 msgstr "Lettura, "
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2196 msgid "Write, "
2197 msgstr "Scrittura, "
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2203 msgid "Execute, "
2204 msgstr "Esecuzione, "
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2210 msgid "Forbidden"
2211 msgstr "Vietato"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2216 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2217 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Name"
2222 msgstr "Nome"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Size"
2227 msgstr "Dimensione"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Modified"
2232 msgstr "Modificato"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2236 msgctxt "@tooltip"
2237 msgid "The date format can be selected in settings."
2238 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Created"
2243 msgstr "Creato"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Accessed"
2248 msgstr "Aperto di recente"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Type"
2253 msgstr "Tipo"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Rating"
2258 msgstr "Valutazione"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Tags"
2263 msgstr "Etichette"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Comment"
2268 msgstr "Commento"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Title"
2273 msgstr "Titolo"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Document"
2280 msgstr "Documento"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Author"
2285 msgstr "Autore"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Publisher"
2290 msgstr "Editore"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Page Count"
2295 msgstr "Numero delle pagine"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Word Count"
2300 msgstr "Conteggio parole"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Line Count"
2305 msgstr "Conteggio righe"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Date Photographed"
2310 msgstr "Data della fotografia"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Image"
2317 msgstr "Immagine"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2320 msgctxt "@label width x height"
2321 msgid "Dimensions"
2322 msgstr "Dimensioni"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Width"
2327 msgstr "Larghezza"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Height"
2332 msgstr "Altezza"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Orientation"
2337 msgstr "Orientamento"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Artist"
2342 msgstr "Artista"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Audio"
2350 msgstr "Audio"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Genre"
2355 msgstr "Genere"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Album"
2360 msgstr "Album"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Duration"
2365 msgstr "Durata"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Bitrate"
2370 msgstr "Bitrate"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Track"
2375 msgstr "Traccia"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Release Year"
2380 msgstr "Anno di rilascio"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Aspect Ratio"
2385 msgstr "Proporzioni"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Video"
2390 msgstr "Video"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Frame Rate"
2395 msgstr "Velocità"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Path"
2400 msgstr "Percorso"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Other"
2408 msgstr "Altro"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "File Extension"
2413 msgstr "Estensione file"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Deletion Time"
2418 msgstr "Ora di eliminazione"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Link Destination"
2423 msgstr "Destinazione del collegamento"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Downloaded From"
2428 msgstr "Scaricato da"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Permissions"
2433 msgstr "Permessi"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2436 msgctxt "@tooltip"
2437 msgid ""
2438 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2439 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2440 msgstr ""
2441 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2442 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Owner"
2447 msgstr "Proprietario"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "User Group"
2452 msgstr "Gruppo utente"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:status"
2457 msgid "Unknown error."
2458 msgstr "Errore sconosciuto."
2459
2460 #: main.cpp:98
2461 #, kde-format
2462 msgid "Dolphin"
2463 msgstr "Dolphin"
2464
2465 #: main.cpp:100
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@title"
2468 msgid "File Manager"
2469 msgstr "Gestore file"
2470
2471 #: main.cpp:102
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2475 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2476
2477 #: main.cpp:104
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Felix Ernst"
2481 msgstr "Felix Ernst"
2482
2483 #: main.cpp:105
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2487 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2488
2489 #: main.cpp:107
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Méven Car"
2493 msgstr "Méven Car"
2494
2495 #: main.cpp:108
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2499 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2500
2501 #: main.cpp:110
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Elvis Angelaccio"
2505 msgstr "Elvis Angelaccio"
2506
2507 #: main.cpp:111
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2511 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2512
2513 #: main.cpp:113
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Emmanuel Pescosta"
2517 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2518
2519 #: main.cpp:114
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2523 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2524
2525 #: main.cpp:116
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Frank Reininghaus"
2529 msgstr "Frank Reininghaus"
2530
2531 #: main.cpp:117
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2535 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2536
2537 #: main.cpp:119
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Peter Penz"
2541 msgstr "Peter Penz"
2542
2543 #: main.cpp:120
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2547 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2548
2549 #: main.cpp:122
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Sebastian Trüg"
2553 msgstr "Sebastian Trüg"
2554
2555 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2556 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Developer"
2560 msgstr "Sviluppatore"
2561
2562 #: main.cpp:123
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "David Faure"
2566 msgstr "David Faure"
2567
2568 #: main.cpp:124
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Aaron J. Seigo"
2572 msgstr "Aaron J. Seigo"
2573
2574 #: main.cpp:125
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Rafael Fernández López"
2578 msgstr "Rafael Fernández López"
2579
2580 #: main.cpp:126
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Kevin Ottens"
2584 msgstr "Kevin Ottens"
2585
2586 #: main.cpp:127
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Holger Freyther"
2590 msgstr "Holger Freyther"
2591
2592 #: main.cpp:128
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Max Blazejak"
2596 msgstr "Max Blazejak"
2597
2598 #: main.cpp:129
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Michael Austin"
2602 msgstr "Michael Austin"
2603
2604 #: main.cpp:129
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Documentation"
2608 msgstr "Documentazione"
2609
2610 #: main.cpp:139
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2614 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2615
2616 #: main.cpp:141
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2620 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2621
2622 #: main.cpp:142
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2626 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2627
2628 #: main.cpp:144
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2632 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2633
2634 #: main.cpp:145
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:shell"
2637 msgid "Document to open"
2638 msgstr "Documento da aprire"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2642 #, kde-format
2643 msgid "Hidden files shown"
2644 msgstr "File nascosti mostrati"
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2648 #, kde-format
2649 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2650 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2653 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2654 #, kde-format
2655 msgid "Automatic scrolling"
2656 msgstr "Scorrimento automatico"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Cut"
2662 msgstr "Taglia"
2663
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Copy"
2668 msgstr "Copia"
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Rename…"
2674 msgstr "Rinomina…"
2675
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Move to Trash"
2680 msgstr "Cestina"
2681
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Delete"
2686 msgstr "Elimina"
2687
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Show Hidden Files"
2692 msgstr "Mostra i file nascosti"
2693
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Limit to Home Directory"
2698 msgstr "Limita alla cartella Home"
2699
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Automatic Scrolling"
2704 msgstr "Scorrimento automatico"
2705
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Properties"
2710 msgstr "Proprietà"
2711
2712 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2714 #, kde-format
2715 msgid "Previews shown"
2716 msgstr "Anteprime mostrate"
2717
2718 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2720 #, kde-format
2721 msgid "Auto-Play media files"
2722 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2723
2724 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2725 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2726 #, kde-format
2727 msgid "Show item on hover"
2728 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2729
2730 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2731 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2732 #, kde-format
2733 msgid "Date display format"
2734 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2735
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Preview"
2740 msgstr "Anteprima"
2741
2742 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Auto-Play media files"
2746 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2747
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Show item on hover"
2752 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2753
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Configure…"
2758 msgstr "Configura…"
2759
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Condensed Date"
2764 msgstr "Data condensata"
2765
2766 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@label::textbox"
2769 msgid "Select which data should be shown:"
2770 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2771
2772 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "%1 item selected"
2776 msgid_plural "%1 items selected"
2777 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2778 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2779
2780 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2781 #, kde-format
2782 msgid "play"
2783 msgstr "riproduci"
2784
2785 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2786 #, kde-format
2787 msgid "pause"
2788 msgstr "pausa"
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2791 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2792 #, kde-format
2793 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2794 msgstr ""
2795 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2796
2797 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Configure Trash…"
2801 msgstr "Configura il cestino..."
2802
2803 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2804 #, kde-format
2805 msgid ""
2806 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2807 "and then reopen the panel."
2808 msgstr ""
2809 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2810 "Installala e riapri il pannello."
2811
2812 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2813 #, kde-format
2814 msgid "Install Konsole"
2815 msgstr "Installa Konsole"
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2818 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2819 #, kde-format
2820 msgid "Location"
2821 msgstr "Posizione"
2822
2823 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2824 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2825 #, kde-format
2826 msgid "What"
2827 msgstr "Cosa"
2828
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 msgid "Any Type"
2833 msgstr "Qualsiasi tipo"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "Folders"
2839 msgstr "Cartelle"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 msgid "Documents"
2845 msgstr "Documenti"
2846
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 msgid "Images"
2851 msgstr "Immagini"
2852
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "Audio Files"
2857 msgstr "File audio"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "Videos"
2863 msgstr "Video"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "Any Date"
2869 msgstr "Qualsiasi data"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "Today"
2875 msgstr "Oggi"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "Yesterday"
2881 msgstr "Ieri"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "This Week"
2887 msgstr "Questa settimana"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgid "This Month"
2893 msgstr "Questo mese"
2894
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgid "This Year"
2899 msgstr "Quest'anno"
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgid "Any Rating"
2905 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2906
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "1 or more"
2911 msgstr "1 o più"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgid "2 or more"
2917 msgstr "2 o più"
2918
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgid "3 or more"
2923 msgstr "3 o più"
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "4 or more"
2929 msgstr "4 o più"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "Highest Rating"
2935 msgstr "Valutazione più alta"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Clear Selection"
2941 msgstr "Pulisci selezione"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "String list separator"
2946 msgid ", "
2947 msgstr ", "
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2952 msgid "Tag: %2"
2953 msgid_plural "Tags: %2"
2954 msgstr[0] "Etichetta: %2"
2955 msgstr[1] "Etichette: %2"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Add Tags"
2961 msgstr "Aggiungi etichette"
2962
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "action:button"
2966 msgid "From Here (%1)"
2967 msgstr "Da qui (%1)"
2968
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "action:button"
2972 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2973 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
2974
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "action:button"
2978 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2979 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
2980
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:tooltip"
2984 msgid "Quit searching"
2985 msgstr "Chiudi la ricerca"
2986
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "action:button"
2990 msgid "Filename"
2991 msgstr "Nome file"
2992
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "action:button"
2996 msgid "Content"
2997 msgstr "Contenuto"
2998
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "action:button"
3002 msgid "From Here"
3003 msgstr "Da qui"
3004
3005 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "action:button"
3008 msgid "Your files"
3009 msgstr "I tuoi file"
3010
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "action:button"
3014 msgid "Search in your home directory"
3015 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3016
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3018 #, kde-format
3019 msgid "Open %1"
3020 msgstr "Apri %1"
3021
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3023 #, kde-format
3024 msgctxt ""
3025 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3026 "user entered."
3027 msgid "Query Results from '%1'"
3028 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3034 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3035
3036 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Cancel Copying"
3044 msgstr "Annulla la copia"
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3049 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3050 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3051
3052 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3056 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3057 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3058
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3062 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3063 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3064
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Cancel Cutting"
3070 msgstr "Annulla il taglio"
3071
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3076 msgstr ""
3077 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3078
3079 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3080 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:button"
3085 msgid "Cancel"
3086 msgstr "Annulla"
3087
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3091 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3092 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3093
3094 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:button"
3098 msgid "Cancel Duplicating"
3099 msgstr "Annulla la duplicazione"
3100
3101 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3102 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action keep short"
3106 msgid "More"
3107 msgstr "Altro"
3108
3109 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3113 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3114 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3115
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:button"
3120 msgid "Cancel Moving"
3121 msgstr "Annulla lo spostamento"
3122
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3126 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3127 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3128
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3130 #, kde-kuit-format
3131 msgid ""
3132 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3133 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3134 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3135 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3136 "para>"
3137 msgstr ""
3138 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3139 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3140 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3141 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3142 "emphasis>.</para>"
3143
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3145 #, kde-format
3146 msgctxt ""
3147 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3148 msgid "Paste from Clipboard"
3149 msgstr "Incolla dagli appunti"
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3154 msgid "Dismiss This Reminder"
3155 msgstr "Ignora questo promemoria"
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3160 msgid "Don't Remind Me Again"
3161 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3166 msgid ""
3167 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3168 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3169 msgstr ""
3170 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3171 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Renaming"
3178 msgstr "Annulla la rinomina"
3179
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action"
3188 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3189 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3190 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3191 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3192
3193 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3194 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3195 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3196 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3197 #. and a fallback will be used.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action"
3201 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3202 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3203 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3204 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3205
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action"
3214 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3216 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3217 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3218
3219 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3220 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3221 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3222 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3223 #. and a fallback will be used.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action"
3227 msgid "Permanently Delete %2"
3228 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3229 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3230 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3231
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action"
3240 msgid "Duplicate %2"
3241 msgid_plural "Duplicate %2"
3242 msgstr[0] "Duplica %2"
3243 msgstr[1] "Duplica %2"
3244
3245 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3246 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3249 #. and a fallback will be used.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action"
3253 msgid "Move %2 to the Trash"
3254 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3255 msgstr[0] "Cestina %2"
3256 msgstr[1] "Cestina %2"
3257
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action"
3266 msgid "Rename %2"
3267 msgid_plural "Rename %2"
3268 msgstr[0] "Rinomina %2"
3269 msgstr[1] "Rinomina %2"
3270
3271 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3272 #, kde-kuit-format
3273 msgctxt "@info:whatsthis"
3274 msgid ""
3275 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3276 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3277 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3278 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3279 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3280 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3281 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3282 "the current selection.</para>"
3283 msgstr ""
3284 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3285 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3286 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3287 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3288 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3289 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3290 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3291 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3292 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3293
3294 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3297 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3298 msgstr ""
3299 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3300 "deselezionarli."
3301
3302 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3305 msgid "Selection Mode"
3306 msgstr "Modalità di selezione"
3307
3308 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Exit Selection Mode"
3312 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3313
3314 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@label:textbox"
3317 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3318 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3319
3320 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label:textbox"
3323 msgid "Search…"
3324 msgstr "Cerca…"
3325
3326 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Download New Services…"
3330 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3331
3332 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info"
3335 msgid ""
3336 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3337 "settings."
3338 msgstr ""
3339 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3340 "sistemi di controllo delle versioni."
3341
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info"
3345 msgid "Restart now?"
3346 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3347
3348 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@option:check"
3351 msgid "Delete"
3352 msgstr "Elimina"
3353
3354 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@option:check"
3357 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3358 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3359
3360 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@item:inmenu"
3363 msgid "%1: %2"
3364 msgstr "%1: %2"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3368 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3369 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3370 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3371 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3372 #, kde-format
3373 msgid "Use system font"
3374 msgstr "Usa carattere di sistema"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3377 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3378 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3379 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3380 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3382 #, kde-format
3383 msgid "Icon size"
3384 msgstr "Dimensione delle icone"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3387 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3388 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3389 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3390 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3391 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3392 #, kde-format
3393 msgid "Preview size"
3394 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3397 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3398 #, kde-format
3399 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3400 msgstr ""
3401 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3404 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3405 #, kde-format
3406 msgid "How we display the size of directories"
3407 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3410 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3411 #, kde-format
3412 msgid "Show the content count"
3413 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3417 #, kde-format
3418 msgid "Show the content size"
3419 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3423 #, kde-format
3424 msgid "Do not show any directory size"
3425 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3429 #, kde-format
3430 msgid "Recursive directory size limit"
3431 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3435 #, kde-format
3436 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3437 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3440 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3441 #, kde-format
3442 msgid "Permissions style format"
3443 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3446 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3447 #, kde-format
3448 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3449 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3452 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3453 #, kde-format
3454 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3455 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3458 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3459 #, kde-format
3460 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3461 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3464 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3465 #, kde-format
3466 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3467 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3470 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3471 #, kde-format
3472 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3473 msgstr ""
3474 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3475 "menu contestuale."
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3479 #, kde-format
3480 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3481 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3485 #, kde-format
3486 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3487 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3490 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3491 #, kde-format
3492 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3493 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3497 #, kde-format
3498 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3499 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3503 #, kde-format
3504 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3505 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3509 #, kde-format
3510 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3511 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3515 #, kde-format
3516 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3517 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3521 #, kde-format
3522 msgid "Position of columns"
3523 msgstr "Posizione delle colonne"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3527 #, kde-format
3528 msgid "Side Padding"
3529 msgstr "Spaziatura laterale"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3532 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3533 #, kde-format
3534 msgid "Highlight entire row"
3535 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3538 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3539 #, kde-format
3540 msgid "Expandable folders"
3541 msgstr "Cartelle espandibili"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@label"
3547 msgid "Hidden files shown"
3548 msgstr "File nascosti mostrati"
3549
3550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info:whatsthis"
3554 msgid ""
3555 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3556 "will be shown in the file view."
3557 msgstr ""
3558 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3559 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@label"
3565 msgid "Version"
3566 msgstr "Versione"
3567
3568 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@info:whatsthis"
3572 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3573 msgstr ""
3574 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label"
3580 msgid "View Mode"
3581 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3582
3583 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@info:whatsthis"
3587 msgid ""
3588 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3589 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3590 msgstr ""
3591 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3592 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Previews shown"
3599 msgstr "Anteprime mostrate"
3600
3601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 msgid ""
3606 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3607 "icon."
3608 msgstr ""
3609 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3610 "mostrata come icona."
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@label"
3616 msgid "Grouped Sorting"
3617 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3618
3619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@info:whatsthis"
3623 msgid ""
3624 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3625 msgstr ""
3626 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3627 "in gruppi."
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label"
3633 msgid "Sort files by"
3634 msgstr "Ordina file per"
3635
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 msgid ""
3641 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3642 "performed on."
3643 msgstr ""
3644 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3645 "data, ecc.) viene eseguito."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@label"
3651 msgid "Order in which to sort files"
3652 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@label"
3658 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3659 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@label"
3665 msgid "Show hidden files and folders last"
3666 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label"
3672 msgid "Visible roles"
3673 msgstr "Ruoli visibili"
3674
3675 # XXX O ampiezza
3676 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "Header column widths"
3681 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Properties last changed"
3688 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3689
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3695 msgstr ""
3696 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@label"
3702 msgid "Additional Information"
3703 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3707 #, kde-format
3708 msgid "Should the URL be editable for the user"
3709 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3713 #, kde-format
3714 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3715 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3719 #, kde-format
3720 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3721 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3725 #, kde-format
3726 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3727 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3731 #, kde-format
3732 msgid ""
3733 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3734 "instance"
3735 msgstr ""
3736 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3737 "un'istanza esistente di Dolphin"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3741 #, kde-format
3742 msgid ""
3743 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3744 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3745 "were removed/renamed ...etc"
3746 msgstr ""
3747 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3748 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3749 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3750 "ecc."
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3754 #, kde-format
3755 msgid ""
3756 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3757 "UI)"
3758 msgstr ""
3759 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3760 "mostrate nell'interfaccia)"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3764 #, kde-format
3765 msgid "Home URL"
3766 msgstr "URL pagina principale"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3770 #, kde-format
3771 msgid "Remember open folders and tabs"
3772 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3776 #, kde-format
3777 msgid "Place two views side by side"
3778 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3782 #, kde-format
3783 msgid "Should the filter bar be shown"
3784 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3788 #, kde-format
3789 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3790 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3794 #, kde-format
3795 msgid "Browse through archives"
3796 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3800 #, kde-format
3801 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3802 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3806 #, kde-format
3807 msgid ""
3808 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3809 "running in the Terminal panel."
3810 msgstr ""
3811 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3812 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3816 #, kde-format
3817 msgid "Rename single items inline"
3818 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3822 #, kde-format
3823 msgid "Show selection toggle"
3824 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3828 #, kde-format
3829 msgid ""
3830 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3831 "mode bottom bar."
3832 msgstr ""
3833 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3834 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3838 #, kde-format
3839 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3840 msgstr ""
3841 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
3842 "sinistra"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3846 #, kde-format
3847 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3848 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3852 #, kde-format
3853 msgid "New tab will be open after last one"
3854 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3858 #, kde-format
3859 msgid "Show item information on hover"
3860 msgstr ""
3861 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3865 #, kde-format
3866 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3867 msgstr ""
3868 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3872 #, kde-format
3873 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3874 msgstr ""
3875 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3879 #, kde-format
3880 msgid "Show the statusbar"
3881 msgstr "Mostra la barra di stato"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3885 #, kde-format
3886 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3887 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3891 #, kde-format
3892 msgid "Show the space information in the statusbar"
3893 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3897 #, kde-format
3898 msgid "Lock the layout of the panels"
3899 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3903 #, kde-format
3904 msgid "Enlarge Small Previews"
3905 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3909 #, kde-format
3910 msgid ""
3911 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3912 "items"
3913 msgstr ""
3914 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3915 "maiuscole o senza distinzione."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3919 #, kde-format
3920 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3921 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3925 #, kde-format
3926 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3927 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3931 #, kde-format
3932 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3933 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3936 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3937 #, kde-format
3938 msgid "Text width index"
3939 msgstr "Indice larghezza testo"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3942 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3943 #, kde-format
3944 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3945 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3948 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3949 #, kde-format
3950 msgid "Enabled plugins"
3951 msgstr "Estensioni abilitate"
3952
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:window"
3956 msgid "Configure"
3957 msgstr "Configura"
3958
3959 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:group Interface settings"
3962 msgid "Interface"
3963 msgstr "Interfaccia"
3964
3965 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "View"
3969 msgstr "Visualizza"
3970
3971 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:group"
3974 msgid "Context Menu"
3975 msgstr "Menu contestuale"
3976
3977 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "Trash"
3981 msgstr "Cestino"
3982
3983 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:group"
3986 msgid "User Feedback"
3987 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
3988
3989 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3990 #, kde-format
3991 msgid ""
3992 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3993 msgstr ""
3994 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
3995
3996 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3997 #, kde-format
3998 msgid "Warning"
3999 msgstr "Avviso"
4000
4001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4005 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4006
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4010 msgid "Moving files or folders to trash"
4011 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4012
4013 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4016 msgid "Emptying trash"
4017 msgstr "Svuotamento del cestino"
4018
4019 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4022 msgid "Deleting files or folders"
4023 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4024
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4029 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4030
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4034 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4035 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4036
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4040 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4041 msgstr ""
4042 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4047 msgid "Opening many folders at once"
4048 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4049
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4053 msgid "Opening many terminals at once"
4054 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4055
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "When opening an executable file:"
4060 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4061
4062 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4063 #, kde-format
4064 msgid "Always ask"
4065 msgstr "Chiedi sempre"
4066
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4068 #, kde-format
4069 msgid "Open in application"
4070 msgstr "Apri in applicazione"
4071
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4073 #, kde-format
4074 msgid "Run script"
4075 msgstr "Esegui script"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4080 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4081 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Select Home Location"
4087 msgstr "Seleziona posizione Home"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Use Current Location"
4093 msgstr "Usa posizione attuale"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@action:button"
4098 msgid "Use Default Location"
4099 msgstr "Usa posizione predefinita"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label:textbox"
4104 msgid "Show on startup:"
4105 msgstr "Mostra all'avvio:"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4110 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4111 msgstr ""
4112 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label:checkbox"
4117 msgid "Opening Folders:"
4118 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4119
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 msgid "Show full path in title bar"
4124 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4125
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label:checkbox"
4129 msgid "Window:"
4130 msgstr "Finestra:"
4131
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4135 msgid "Show filter bar"
4136 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4137
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "After current tab"
4142 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "option:radio"
4147 msgid "At end of tab bar"
4148 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4149
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Open new tabs: "
4154 msgstr "Apri in nuove schede: "
4155
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "option:check split view panes"
4159 msgid "Switch between views with Tab key"
4160 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4161
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Split view: "
4166 msgstr "Vista divisa: "
4167
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "option:check"
4171 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4172 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4173
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4175 #, kde-format
4176 msgid ""
4177 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4178 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4179 msgstr ""
4180 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4181 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 msgid "Begin in split view mode"
4187 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4190 #, kde-format
4191 msgid "New windows:"
4192 msgstr "Nuove finestre:"
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@info"
4197 msgid ""
4198 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4199 "be applied."
4200 msgstr ""
4201 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4202 "applicata."
4203
4204 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4207 msgid "Folders && Tabs"
4208 msgstr "Cartelle e schede"
4209
4210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4211 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4214 msgid "Previews"
4215 msgstr "Anteprime"
4216
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4218 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4221 msgid "Confirmations"
4222 msgstr "Conferme"
4223
4224 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4227 msgid "Panels"
4228 msgstr "Pannelli"
4229
4230 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4233 msgid "Status && Location bars"
4234 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4235
4236 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Show previews"
4240 msgstr "Mostra le anteprime"
4241
4242 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Auto-play media files"
4246 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4247
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Show item on hover"
4252 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4253
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4258 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4259
4260 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4264 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4265
4266 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@label:checkbox"
4269 msgid "Information Panel:"
4270 msgstr "Pannello informazioni:"
4271
4272 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@info"
4275 msgid ""
4276 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4277 "pressing the right mouse button on a panel."
4278 msgstr ""
4279 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4280 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4281
4282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Show previews in the view for:"
4286 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4287
4288 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4289 #, kde-format
4290 msgid "Skip previews for local files above:"
4291 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4292
4293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4297 msgid " MiB"
4298 msgstr " MiB"
4299
4300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4301 #, kde-format
4302 msgid "No limit"
4303 msgstr "Nessun limite"
4304
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@label"
4308 msgid "Skip previews for remote files above:"
4309 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4310
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4312 #, kde-format
4313 msgid "No previews"
4314 msgstr "Nessuna anteprima"
4315
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show status bar"
4320 msgstr "Mostra la barra di stato"
4321
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show zoom slider"
4326 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4327
4328 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show space information"
4332 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4333
4334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Status Bar: "
4338 msgstr "Barra di stato: "
4339
4340 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4343 msgid "Make location bar editable"
4344 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4345
4346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4347 #, kde-format
4348 msgid "Location bar:"
4349 msgstr "Barra della posizione:"
4350
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4354 msgid "Show full path inside location bar"
4355 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4356
4357 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4360 msgid "Behavior"
4361 msgstr "Comportamento"
4362
4363 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:tab"
4367 msgid "Icons"
4368 msgstr "Icone"
4369
4370 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:tab"
4374 msgid "Compact"
4375 msgstr "Compatta"
4376
4377 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:tab"
4381 msgid "Details"
4382 msgstr "Dettagli"
4383
4384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "option:radio"
4387 msgid "Natural"
4388 msgstr "Naturale"
4389
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "option:radio"
4393 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4394 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4395
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4400 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4401
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Sorting mode: "
4406 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4407
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "Show number of items"
4412 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4413
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "option:radio"
4417 msgid "Show size of contents, up to "
4418 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4419
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "option:radio"
4423 msgid "Show no size"
4424 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4425
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4427 #, kde-format
4428 msgid " level deep"
4429 msgid_plural " levels deep"
4430 msgstr[0] " livello di profondità"
4431 msgstr[1] " livelli di profondità"
4432
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Folder size:"
4437 msgstr "Dimensione della cartella:"
4438
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "option:radio as in relative date"
4442 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4443 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4444
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4448 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4449 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "Date style:"
4455 msgstr "Stile della data:"
4456
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4460 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4461 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4462
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "option:radio as numeric style"
4466 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4467 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4468
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "option:radio as combined style"
4472 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4473 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4474
4475 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Permissions style:"
4479 msgstr "Stile dei permessi:"
4480
4481 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4484 msgid "System Font"
4485 msgstr "Carattere di sistema"
4486
4487 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4490 msgid "Custom Font"
4491 msgstr "Carattere personalizzato"
4492
4493 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@action:button Choose font"
4496 msgid "Choose…"
4497 msgstr "Scegli…"
4498
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:radio"
4502 msgid "Use common display style for all folders"
4503 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4504
4505 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4506 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info"
4510 msgid ""
4511 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4512 "custom display style."
4513 msgstr ""
4514 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4515 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4516
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:radio"
4520 msgid "Remember display style for each folder"
4521 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4522
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@info"
4526 msgid ""
4527 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4528 "properties for."
4529 msgstr ""
4530 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4531 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4532
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Display style: "
4537 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4538
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Open archives as folder"
4543 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4544
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "option:check"
4548 msgid "Open folders during drag operations"
4549 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4550
4551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "Browsing: "
4555 msgstr "Navigazione: "
4556
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show item information on hover"
4561 msgstr ""
4562 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4563
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Miscellaneous: "
4569 msgstr "Varie:"
4570
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show selection marker"
4575 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4576
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:check"
4580 msgid "Rename single items inline"
4581 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
4582
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4584 #, kde-format
4585 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4586 msgstr ""
4587 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
4588 "dialogo."
4589
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:check"
4593 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4594 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4595
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4597 #, kde-format
4598 msgctxt ""
4599 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4600 msgid ""
4601 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4602 "%1"
4603 msgstr ""
4604 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4605 "%1"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:tab General View settings"
4610 msgid "General"
4611 msgstr "Generale"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4616 msgid "Content Display"
4617 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "Default icon size:"
4623 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@label:listbox"
4628 msgid "Preview icon size:"
4629 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@label:listbox"
4634 msgid "Label font:"
4635 msgstr "Carattere delle etichette:"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4640 msgid "Small"
4641 msgstr "Piccolo"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4646 msgid "Medium"
4647 msgstr "Medio"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4652 msgid "Large"
4653 msgstr "Grande"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4658 msgid "Huge"
4659 msgstr "Enorme"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "Label width:"
4665 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4670 msgid "Unlimited"
4671 msgstr "Illimitato"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4676 msgid "1"
4677 msgstr "1"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4682 msgid "2"
4683 msgstr "2"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4688 msgid "3"
4689 msgstr "3"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4694 msgid "4"
4695 msgstr "4"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4700 msgid "5"
4701 msgstr "5"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgid "Maximum lines:"
4707 msgstr "Num. massimo di righe:"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4712 msgid "Unlimited"
4713 msgstr "Illimitata"
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4718 msgid "Small"
4719 msgstr "Piccola"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4724 msgid "Medium"
4725 msgstr "Media"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4730 msgid "Large"
4731 msgstr "Grande"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgid "Maximum width:"
4737 msgstr "Larghezza massima:"
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Expandable"
4743 msgstr "Espandibili"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@label:checkbox"
4748 msgid "Folders:"
4749 msgstr "Cartelle:"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4754 msgid "By clicking anywhere on the row"
4755 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4760 msgid "By clicking on icon or name"
4761 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4762
4763 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Open files and folders:"
4768 msgstr "Apri file e cartelle:"
4769
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4771 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:tooltip"
4774 msgid "Size: 1 pixel"
4775 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4776 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4777 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:window"
4782 msgid "View Display Style"
4783 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4784
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox"
4788 msgid "Icons"
4789 msgstr "Icone"
4790
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox"
4794 msgid "Compact"
4795 msgstr "Compatta"
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@item:inlistbox"
4800 msgid "Details"
4801 msgstr "Dettagli"
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4806 msgid "Ascending"
4807 msgstr "Crescente"
4808
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4812 msgid "Descending"
4813 msgstr "Decrescente"
4814
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Show folders first"
4819 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4820
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show hidden files last"
4825 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Show preview"
4831 msgstr "Mostra l'anteprima"
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show in groups"
4837 msgstr "Mostra in gruppi"
4838
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show hidden files"
4843 msgstr "Mostra i file nascosti"
4844
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Additional Information"
4849 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4850
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4852 #, kde-format
4853 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4854 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4855
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@label:listbox"
4859 msgid "View mode:"
4860 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@label:listbox"
4865 msgid "Sorting:"
4866 msgstr "Ordinamento:"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4869 #, kde-format
4870 msgid "View options:"
4871 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4872
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4876 msgid "Current folder"
4877 msgstr "Cartella attuale"
4878
4879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4882 msgid "Current folder and sub-folders"
4883 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4884
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4888 msgid "All folders"
4889 msgstr "Tutte le cartelle"
4890
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Apply to:"
4895 msgstr "Applica a:"
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Use as default view settings"
4901 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info"
4906 msgid ""
4907 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4908 "continue?"
4909 msgstr ""
4910 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4911 "modificate. Vuoi continuare?"
4912
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info"
4916 msgid ""
4917 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4918 msgstr ""
4919 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4920 "continuare?"
4921
4922 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@title:window"
4925 msgid "Applying View Properties"
4926 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4927
4928 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info:progress"
4931 msgid "Counting folders: %1"
4932 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4933
4934 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info:progress"
4937 msgid "Folders: %1"
4938 msgstr "Cartelle: %1"
4939
4940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4943 msgid "Zoom:"
4944 msgstr "Ingrandimento:"
4945
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4947 #, kde-format
4948 msgid "Zoom"
4949 msgstr "Ingrandimento"
4950
4951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4954 msgid "Sets the size of the file icons."
4955 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
4956
4957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4958 #, kde-format
4959 msgid "Stop"
4960 msgstr "Ferma"
4961
4962 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@tooltip"
4965 msgid "Stop loading"
4966 msgstr "Ferma il caricamento"
4967
4968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4969 #, kde-kuit-format
4970 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4971 msgid ""
4972 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4973 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4974 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4975 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4976 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4977 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4978 "device.</item></list></para>"
4979 msgstr ""
4980 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
4981 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
4982 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
4983 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
4984 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
4985 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
4986 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
4987 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
4988
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@action:inmenu"
4992 msgid "Show Zoom Slider"
4993 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4994
4995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:inmenu"
4998 msgid "Show Space Information"
4999 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5000
5001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5002 #, kde-format
5003 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5004 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5005
5006 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5007 #, kde-format
5008 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5009 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5010
5011 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5012 #, kde-format
5013 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5014 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5015
5016 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5017 #, kde-format
5018 msgid "KDiskFree"
5019 msgstr "KDiskFree"
5020
5021 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:status Free disk space"
5024 msgid "%1 free"
5025 msgstr "%1 liberi"
5026
5027 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5030 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5031 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5032
5033 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5036 msgid ""
5037 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5038 "Press to manage disk space usage."
5039 msgstr ""
5040 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5041 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5042
5043 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5044 #, kde-format
5045 msgid "Trash Emptied"
5046 msgstr "Cestino svuotato"
5047
5048 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5049 #, kde-format
5050 msgid "The Trash was emptied."
5051 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5052
5053 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5056 msgid "Places"
5057 msgstr "Risorse"
5058
5059 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5062 msgid "Count of available Network Shares"
5063 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5064
5065 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5068 msgid "Settings"
5069 msgstr "Impostazioni"
5070
5071 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5074 msgid "A subset of Dolphin settings."
5075 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5076
5077 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5078 #, kde-format
5079 msgid "Select Remote Charset"
5080 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5081
5082 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5083 #, kde-format
5084 msgid "Default"
5085 msgstr "Predefinito"
5086
5087 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5088 #, kde-format
5089 msgid "Reload"
5090 msgstr "Ricarica"
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:653
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:status"
5095 msgid "1 folder selected"
5096 msgid_plural "%1 folders selected"
5097 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5098 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:654
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:status"
5103 msgid "1 file selected"
5104 msgid_plural "%1 files selected"
5105 msgstr[0] "1 file selezionato"
5106 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:656
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info:status"
5111 msgid "1 folder"
5112 msgid_plural "%1 folders"
5113 msgstr[0] "1 cartella"
5114 msgstr[1] "%1 cartelle"
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:657
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:status"
5119 msgid "1 file"
5120 msgid_plural "%1 files"
5121 msgstr[0] "1 file"
5122 msgstr[1] "%1 file"
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:661
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5127 msgid "%1, %2 (%3)"
5128 msgstr "%1, %2 (%3)"
5129
5130 #: views/dolphinview.cpp:663
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:status files (size)"
5133 msgid "%1 (%2)"
5134 msgstr "%1 (%2)"
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:667
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:status"
5139 msgid "0 folders, 0 files"
5140 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "<filename> copy"
5145 msgid "%1 copy"
5146 msgstr "Copia di %1"
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:1076
5149 #, kde-format
5150 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5151 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5152 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5153 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:1081
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:button"
5158 msgid "Open %1 Item"
5159 msgid_plural "Open %1 Items"
5160 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5161 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:1211
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@action:inmenu"
5166 msgid "Side Padding"
5167 msgstr "Spaziatura laterale"
5168
5169 # XXX O ampiezza
5170 #: views/dolphinview.cpp:1215
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu"
5173 msgid "Automatic Column Widths"
5174 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5175
5176 # XXX O ampiezza
5177 #: views/dolphinview.cpp:1220
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu"
5180 msgid "Custom Column Widths"
5181 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5182
5183 #: views/dolphinview.cpp:1821
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@info:status"
5186 msgid "Trash operation completed."
5187 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5188
5189 #: views/dolphinview.cpp:1831
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info:status"
5192 msgid "Delete operation completed."
5193 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5194
5195 #: views/dolphinview.cpp:1984
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:button"
5198 msgid "Rename and Hide"
5199 msgstr "Rinomina e nascondi"
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:1988
5202 #, kde-format
5203 msgid ""
5204 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5205 "Do you still want to rename it?"
5206 msgstr ""
5207 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5208 "dalla vista.\n"
5209 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:1990
5212 #, kde-format
5213 msgid ""
5214 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5215 "Do you still want to rename it?"
5216 msgstr ""
5217 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5218 "dalla vista.\n"
5219 "Vuoi ancora rinominarla?"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:1992
5222 #, kde-format
5223 msgid "Hide this File?"
5224 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:1992
5227 #, kde-format
5228 msgid "Hide this Folder?"
5229 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:2042
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:status"
5234 msgid "The location is empty."
5235 msgstr "La posizione è vuota."
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:2044
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info:status"
5240 msgid "The location '%1' is invalid."
5241 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:2305
5244 #, kde-format
5245 msgid "Loading…"
5246 msgstr "Caricamento…"
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:2324
5249 #, kde-format
5250 msgid "Loading canceled"
5251 msgstr "Caricamento annullato"
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:2326
5254 #, kde-format
5255 msgid "No items matching the filter"
5256 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:2328
5259 #, kde-format
5260 msgid "No items matching the search"
5261 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:2330
5264 #, kde-format
5265 msgid "Trash is empty"
5266 msgstr "Il cestino è vuoto"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:2333
5269 #, kde-format
5270 msgid "No tags"
5271 msgstr "Nessuna etichetta"
5272
5273 #: views/dolphinview.cpp:2336
5274 #, kde-format
5275 msgid "No files tagged with \"%1\""
5276 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:2340
5279 #, kde-format
5280 msgid "No recently used items"
5281 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:2342
5284 #, kde-format
5285 msgid "No shared folders found"
5286 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:2344
5289 #, kde-format
5290 msgid "No relevant network resources found"
5291 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5292
5293 #: views/dolphinview.cpp:2346
5294 #, kde-format
5295 msgid "No MTP-compatible devices found"
5296 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:2348
5299 #, kde-format
5300 msgid "No Apple devices found"
5301 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:2350
5304 #, kde-format
5305 msgid "No Bluetooth devices found"
5306 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:2352
5309 #, kde-format
5310 msgid "Folder is empty"
5311 msgstr "La cartella è vuota"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action"
5316 msgid "Create Folder…"
5317 msgstr "Crea cartella…"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5320 #, kde-kuit-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis"
5322 msgid ""
5323 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5324 "items at once results in their new names differing only in a number."
5325 msgstr ""
5326 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5327 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5328 "differiscano solo per un numero."
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5331 #, kde-kuit-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 msgid ""
5334 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5335 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5336 "deleted later if disk space is needed."
5337 msgstr ""
5338 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5339 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5340 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5341 "su disco."
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5344 #, kde-kuit-format
5345 msgctxt "@info:whatsthis"
5346 msgid ""
5347 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5348 "recovered by normal means."
5349 msgstr ""
5350 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5351 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5356 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5357 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu File"
5362 msgid "Duplicate Here"
5363 msgstr "Duplica qui"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:inmenu File"
5368 msgid "Properties"
5369 msgstr "Proprietà"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5372 #, kde-kuit-format
5373 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5374 msgid ""
5375 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5376 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5377 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5378 "there like managing read- and write-permissions."
5379 msgstr ""
5380 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5381 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5382 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5383 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5384 "scrittura."
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@action:incontextmenu"
5389 msgid "Copy Location"
5390 msgstr "Copia posizione"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5395 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5396 msgstr ""
5397 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@action:inmenu File"
5402 msgid "Move to Trash…"
5403 msgstr "Cestina..."
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:inmenu File"
5408 msgid "Delete…"
5409 msgstr "Elimina…"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu File"
5414 msgid "Duplicate Here…"
5415 msgstr "Duplica qui…"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:incontextmenu"
5420 msgid "Copy Location…"
5421 msgstr "Copia posizione…"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5424 #, kde-kuit-format
5425 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5426 msgid ""
5427 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5428 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5429 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5430 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5431 "interface> option is enabled.</para>"
5432 msgstr ""
5433 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5434 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5435 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5436 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5437 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5438 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5441 #, kde-kuit-format
5442 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5443 msgid ""
5444 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5445 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5446 "you an overview in folders with many items.</para>"
5447 msgstr ""
5448 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5449 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5450 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5453 #, kde-kuit-format
5454 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5455 msgid ""
5456 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5457 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5458 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5459 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5460 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5461 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5462 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5463 msgstr ""
5464 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5465 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5466 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5467 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5468 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5469 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5470 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
5471 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
5472 "elenco.</para>"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:intoolbar"
5477 msgid "View Mode"
5478 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5483 msgid "This increases the icon size."
5484 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu View"
5489 msgid "Reset Zoom Level"
5490 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5493 #, kde-format
5494 msgid "Zoom To Default"
5495 msgstr "Zoom predefinito"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5500 msgid "This resets the icon size to default."
5501 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5506 msgid "This reduces the icon size."
5507 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5512 msgid "Zoom"
5513 msgstr "Ingrandimento"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action:intoolbar"
5518 msgid "Show Previews"
5519 msgstr "Mostra anteprime"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info"
5524 msgid "Show preview of files and folders"
5525 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5528 #, kde-kuit-format
5529 msgctxt "@info:whatsthis"
5530 msgid ""
5531 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5532 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5533 "the images."
5534 msgstr ""
5535 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5536 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5537 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5542 msgid "Folders First"
5543 msgstr "Prima le cartelle"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5548 msgid "Hidden Files Last"
5549 msgstr "File nascosti per ultimi"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@action:inmenu View"
5554 msgid "Sort By"
5555 msgstr "Ordina per"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@action:inmenu View"
5560 msgid "Show Additional Information"
5561 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:inmenu View"
5566 msgid "Show in Groups"
5567 msgstr "Mostra in Gruppi"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:whatsthis"
5572 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5573 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:inmenu View"
5578 msgid "Show Hidden Files"
5579 msgstr "Mostra i file nascosti"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5582 #, kde-kuit-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis"
5584 msgid ""
5585 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5586 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5587 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5588 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5589 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5590 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5591 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5592 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5593 msgstr ""
5594 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
5595 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5596 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5597 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
5598 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
5599 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
5600 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
5601 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
5602 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
5603 "para>"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:inmenu View"
5608 msgid "Adjust View Display Style…"
5609 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@info:whatsthis"
5614 msgid ""
5615 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5616 msgstr ""
5617 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5618 "possono essere modificate."
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5623 msgid "Icons"
5624 msgstr "Icone"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info"
5629 msgid "Icons view mode"
5630 msgstr "Modalità vista a icone"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5635 msgid "Compact"
5636 msgstr "Compatta"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info"
5641 msgid "Compact view mode"
5642 msgstr "Modalità vista compatta"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5647 msgid "Details"
5648 msgstr "Dettagli"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info"
5653 msgid "Details view mode"
5654 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "Sort descending"
5659 msgid "Z-A"
5660 msgstr "Z-A"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "Sort ascending"
5665 msgid "A-Z"
5666 msgstr "A-Z"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "Sort descending"
5671 msgid "Largest First"
5672 msgstr "Prima i più grandi"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "Sort ascending"
5677 msgid "Smallest First"
5678 msgstr "Prima i più piccoli"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "Sort descending"
5683 msgid "Newest First"
5684 msgstr "Prima i più nuovi"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "Sort ascending"
5689 msgid "Oldest First"
5690 msgstr "Prima i più datati"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "Sort descending"
5695 msgid "Highest First"
5696 msgstr "Prima i più alti"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "Sort ascending"
5701 msgid "Lowest First"
5702 msgstr "Prima i più bassi"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "Sort descending"
5707 msgid "Descending"
5708 msgstr "Decrescente"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "Sort ascending"
5713 msgid "Ascending"
5714 msgstr "Crescente"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5717 #, kde-format
5718 msgctxt ""
5719 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5720 "selection is empty when this text is shown."
5721 msgid "Actions for Current View"
5722 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5723
5724 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5725 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5726 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5727 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5728 #. and a fallback will be used.
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5730 #, kde-format
5731 msgid "Actions for %1"
5732 msgstr "Azioni per %1"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5735 #, kde-format
5736 msgctxt ""
5737 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5738 "of selected files/folders."
5739 msgid "Actions for One Selected Item"
5740 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5741 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5742 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5743
5744 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info:status"
5747 msgid "Updating version information…"
5748 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5749
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5751 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5752 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
5753
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5755 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5756 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
5757
5758 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5759 #~ msgid ""
5760 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5761 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5762 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5763 #~ "views."
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
5766 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
5767 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
5768 #~ "per ricombinare le viste."
5769
5770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5771 #~ msgid "Activate Tab %1"
5772 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
5773
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgid "Activate Next Tab"
5776 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
5777
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5780 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
5781
5782 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5783 #~ msgid "Pop out"
5784 #~ msgstr "Mostra"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5787 #~ msgid "Pop out"
5788 #~ msgstr "Mostra"
5789
5790 #~ msgid "Split the view into two panes"
5791 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
5792
5793 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5794 #~ msgstr ""
5795 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
5796 #~ "quello di sinistra"
5797
5798 #~ msgid "Show tooltips"
5799 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
5800
5801 #~ msgid ""
5802 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5803 #~ msgstr ""
5804 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
5805 #~ "inattivo"
5806
5807 #~ msgctxt "@option:check"
5808 #~ msgid "Show tooltips"
5809 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
5810
5811 #~ msgctxt "option:check"
5812 #~ msgid "Rename inline"
5813 #~ msgstr "Rinomina in linea"
5814
5815 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
5818 #~ "dimensione della cartella"
5819
5820 #~ msgctxt "@title:group"
5821 #~ msgid "Folder size displays:"
5822 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
5823
5824 #~ msgctxt "@info:status"
5825 #~ msgid "1 File"
5826 #~ msgid_plural "%1 Files"
5827 #~ msgstr[0] "1 file"
5828 #~ msgstr[1] "%1 file"
5829
5830 #~ msgid "More Search Tools"
5831 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
5832
5833 #~ msgctxt "@title:window"
5834 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5835 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
5836
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgid "Startup"
5839 #~ msgstr "Avvio"
5840
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgid "View Modes"
5843 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
5844
5845 #~ msgctxt "@title:group"
5846 #~ msgid "Navigation"
5847 #~ msgstr "Navigazione"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgid "View: "
5851 #~ msgstr "Vista: "
5852
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "General: "
5855 #~ msgstr "Generale: "
5856
5857 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5858 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5859 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
5860
5861 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5862 #~ msgid "General:"
5863 #~ msgstr "Generale:"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5866 #~ msgid "Filter..."
5867 #~ msgstr "Filtro..."
5868
5869 #~ msgid "Search..."
5870 #~ msgstr "Cerca..."
5871
5872 #~ msgctxt "@info:progress"
5873 #~ msgid "Sorting..."
5874 #~ msgstr "Ordinamento..."
5875
5876 #~ msgid "Filter..."
5877 #~ msgstr "Filtra..."
5878
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgid "Configure..."
5881 #~ msgstr "Configura..."
5882
5883 #~ msgctxt "@label:textbox"
5884 #~ msgid "Search..."
5885 #~ msgstr "Cerca..."
5886
5887 #~ msgctxt "@info"
5888 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5889 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5890
5891 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5892 #~ msgstr ""
5893 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5894
5895 #~ msgid ""
5896 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5897 #~ "\"%2\"</application>."
5898 #~ msgid_plural ""
5899 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5900 #~ "<application>%2</application>."
5901 #~ msgstr[0] ""
5902 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5903 #~ "<application>«%2»</application>."
5904 #~ msgstr[1] ""
5905 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5906 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5907
5908 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5909 #~ msgid ", "
5910 #~ msgstr ", "
5911
5912 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5913 #~ msgid ""
5914 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5915 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5916 #~ "commands and configuration options."
5917 #~ msgstr ""
5918 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5919 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5920 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5921
5922 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5923 #~ msgid ""
5924 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5925 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5928 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5929
5930 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5931 #~ msgid ""
5932 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5933 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5934 #~ msgstr ""
5935 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5936 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
5937
5938 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5939 #~ msgid ""
5940 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5941 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5942 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5943 #~ "help is available for a spot.</para>"
5944 #~ msgstr ""
5945 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
5946 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
5947 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
5948 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
5949 #~ "guida per un punto.</para>"
5950
5951 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5952 #~ msgid ""
5953 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5954 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5955 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5956 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5957 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5958 #~ "used to this.</para>"
5959 #~ msgstr ""
5960 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
5961 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
5962 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5963 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
5964 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
5965 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
5966
5967 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5968 #~ msgid ""
5969 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5970 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5971 #~ msgstr ""
5972 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
5973 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
5974
5975 #~ msgctxt "@info:credit"
5976 #~ msgid ""
5977 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5978 #~ "Angelaccio"
5979 #~ msgstr ""
5980 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
5981 #~ "Angelaccio"
5982
5983 #~ msgid "Font family"
5984 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
5985
5986 #~ msgid "Font size"
5987 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
5988
5989 #~ msgid "Italic"
5990 #~ msgstr "Corsivo"
5991
5992 #~ msgid "Font weight"
5993 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
5994
5995 #~ msgid ""
5996 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
5999 #~ "secondaria e correzione bug"
6000
6001 #~ msgid "Leading Column Padding"
6002 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Leading Column Padding"
6006 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6007
6008 #~ msgctxt "width x height"
6009 #~ msgid "%1 x %2"
6010 #~ msgstr "%1 x %2"
6011
6012 #~ msgctxt "@item"
6013 #~ msgid "Eject"
6014 #~ msgstr "Espelli"
6015
6016 #~ msgctxt "@item"
6017 #~ msgid "Release"
6018 #~ msgstr "Rilascia"
6019
6020 #~ msgctxt "@item"
6021 #~ msgid "Safely Remove"
6022 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6023
6024 #~ msgctxt "@item"
6025 #~ msgid "Unmount"
6026 #~ msgstr "Smonta"
6027
6028 #~ msgctxt "@info"
6029 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6030 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6031
6032 #~ msgctxt "@info"
6033 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6036 #~ "restituito: %2"
6037
6038 #~ msgctxt "@info"
6039 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6040 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6043 #~ msgid "Open in New Tab"
6044 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6045
6046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6047 #~ msgid "Open in New Window"
6048 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "Mount"
6052 #~ msgstr "Monta"
6053
6054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6055 #~ msgid "Edit..."
6056 #~ msgstr "Modifica..."
6057
6058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6059 #~ msgid "Remove"
6060 #~ msgstr "Rimuovi"
6061
6062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6063 #~ msgid "Hide"
6064 #~ msgstr "Nascondi"
6065
6066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6067 #~ msgid "Add Entry..."
6068 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6069
6070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6071 #~ msgid "Icon Size"
6072 #~ msgstr "Dimensione icone"
6073
6074 #~ msgctxt "Small icon size"
6075 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6076 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6077
6078 #~ msgctxt "Medium icon size"
6079 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6080 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6081
6082 #~ msgctxt "Large icon size"
6083 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6084 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6085
6086 #~ msgctxt "Huge icon size"
6087 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6088 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6091 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6092 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6093
6094 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6095 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6096 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:window"
6099 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6100 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6103 #~ msgid "Sett&ings"
6104 #~ msgstr "&Impostazioni"
6105
6106 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6107 #~ msgid "Control"
6108 #~ msgstr "Controllo"
6109
6110 #~ msgctxt "@action"
6111 #~ msgid "Show menu"
6112 #~ msgstr "Mostra il menu"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgid "Services"
6116 #~ msgstr "Servizi"
6117
6118 #~ msgctxt "@title"
6119 #~ msgid "Dolphin Part"
6120 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6121
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6123 #~ msgid "Url Navigator"
6124 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6125 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6126 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:intable"
6129 #~ msgid "Unknown"
6130 #~ msgstr "Sconosciuto"
6131
6132 #~ msgctxt "@info"
6133 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6134 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6135
6136 #~ msgctxt "@info:status"
6137 #~ msgid "Unknown size"
6138 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6139
6140 #~ msgctxt "@label:textbox"
6141 #~ msgid "Start in:"
6142 #~ msgstr "Avvio in:"
6143
6144 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6145 #~ msgid "Window options:"
6146 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6147
6148 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6149 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6150 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6151
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6153 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6154 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6155
6156 #~ msgctxt "@title:window"
6157 #~ msgid "Rename Items"
6158 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6159
6160 #~ msgctxt "@label:textbox"
6161 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6162 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6163
6164 #~ msgctxt "@info:status"
6165 #~ msgid "New name #"
6166 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6167
6168 #~ msgctxt "@label:textbox"
6169 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6170 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6171 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
6172 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
6173
6174 #~ msgctxt "@info"
6175 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6176 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6177
6178 #~ msgctxt "@title:window"
6179 #~ msgid "View Properties"
6180 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6181
6182 #~ msgid "Show facets widget"
6183 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:button"
6186 #~ msgid "Fewer Options"
6187 #~ msgstr "Meno opzioni"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:button"
6190 #~ msgid "More Options"
6191 #~ msgstr "Più opzioni"
6192
6193 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6194 #~ msgid ""
6195 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6196 #~ "service is disabled."
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6199 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6200
6201 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6202 #~ msgid ""
6203 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6204 #~ "indexed."
6205 #~ msgstr ""
6206 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6207 #~ "posizione non è indicizzata."
6208
6209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6210 #~ msgid ""
6211 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6212 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6213 #~ msgstr ""
6214 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6215 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6216
6217 #~ msgctxt "@option:check"
6218 #~ msgid "Any"
6219 #~ msgstr "Qualsiasi"
6220
6221 #~ msgctxt "@option:check"
6222 #~ msgid "Folders"
6223 #~ msgstr "Cartelle"
6224
6225 #~ msgctxt "@option:option"
6226 #~ msgid "Anytime"
6227 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6228
6229 #~ msgctxt "@option:option"
6230 #~ msgid "Today"
6231 #~ msgstr "Oggi"
6232
6233 #~ msgctxt "@option:option"
6234 #~ msgid "Yesterday"
6235 #~ msgstr "Ieri"
6236
6237 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6238 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6239 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Go"
6243 #~ msgstr "Vai"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Tools"
6247 #~ msgstr "Strumenti"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6250 #~ msgid "Preview"
6251 #~ msgstr "Anteprima"
6252
6253 #~ msgid "stop"
6254 #~ msgstr "ferma"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6257 #~ msgid "Add to Places"
6258 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6263 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6264 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6267 #~ msgid "Descending"
6268 #~ msgstr "Decrescente"
6269
6270 #~ msgctxt "@title:window"
6271 #~ msgid "Configure Shown Data"
6272 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6273
6274 #~ msgctxt "@label::textbox"
6275 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6276 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6277
6278 #~ msgctxt "action:button"
6279 #~ msgid "Everywhere"
6280 #~ msgstr "Ovunque"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6283 #~ msgid "Unchanged"
6284 #~ msgstr "Non modificata"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6287 #~ msgid "Horizontally flipped"
6288 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6291 #~ msgid "180° rotated"
6292 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6295 #~ msgid "Vertically flipped"
6296 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6299 #~ msgid "Transposed"
6300 #~ msgstr "Trasposta"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6303 #~ msgid "90° rotated"
6304 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6307 #~ msgid "Transversed"
6308 #~ msgstr "Trasversale"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6311 #~ msgid "270° rotated"
6312 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6313
6314 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6315 #~ msgid "%1/s"
6316 #~ msgstr "%1/s"
6317
6318 #~ msgctxt "@label"
6319 #~ msgid "Label:"
6320 #~ msgstr "Etichetta:"
6321
6322 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6323 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Location:"
6327 #~ msgstr "Posizione:"
6328
6329 #~ msgctxt "@label"
6330 #~ msgid "Choose an icon:"
6331 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6332
6333 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6334 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6335
6336 #~ msgctxt "@title:window"
6337 #~ msgid "Add Places Entry"
6338 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6339
6340 #~ msgctxt "@title:window"
6341 #~ msgid "Edit Places Entry"
6342 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgid "Show All Entries"
6346 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Properties"
6350 #~ msgstr "Proprietà"
6351
6352 #~ msgctxt "@title:group"
6353 #~ msgid "Additional Information Shown"
6354 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "Apply View Properties To"
6358 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6359
6360 #~ msgctxt "@option:check"
6361 #~ msgid "Use these view properties as default"
6362 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6363
6364 #~ msgctxt "@label:textbox"
6365 #~ msgid "Location:"
6366 #~ msgstr "Posizione:"
6367
6368 #~ msgctxt "@title:group"
6369 #~ msgid "Icon Size"
6370 #~ msgstr "Dimensione icone"
6371
6372 #~ msgctxt "@label:listbox"
6373 #~ msgid "Preview:"
6374 #~ msgstr "Anteprima:"
6375
6376 #~ msgctxt "@title:group"
6377 #~ msgid "Text"
6378 #~ msgstr "Testo"
6379
6380 #~ msgctxt "@label:listbox"
6381 #~ msgid "Font:"
6382 #~ msgstr "Carattere:"
6383
6384 #~ msgctxt "@label:listbox"
6385 #~ msgid "Width:"
6386 #~ msgstr "Larghezza:"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6389 #~ msgid "Small"
6390 #~ msgstr "Piccola"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6393 #~ msgid "Medium"
6394 #~ msgstr "Media"
6395
6396 #~ msgctxt "@option:check"
6397 #~ msgid "Expandable folders"
6398 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6399
6400 #~ msgctxt "@label"
6401 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6402 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:button"
6405 #~ msgid "Additional Information"
6406 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6409 #~ msgid "Select All"
6410 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6413 #~ msgid "Reload"
6414 #~ msgstr "Ricarica"
6415
6416 #~ msgctxt "@label"
6417 #~ msgid "Image Size"
6418 #~ msgstr "Dimensione file"
6419
6420 #~ msgctxt "@item"
6421 #~ msgid "Places"
6422 #~ msgstr "Risorse"
6423
6424 #~ msgctxt "@item"
6425 #~ msgid "Recently Saved"
6426 #~ msgstr "Salvati di recente"
6427
6428 #~ msgctxt "@item"
6429 #~ msgid "Search For"
6430 #~ msgstr "Cerca"
6431
6432 #~ msgctxt "@item"
6433 #~ msgid "Devices"
6434 #~ msgstr "Dispositivi"
6435
6436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6437 #~ msgid "Home"
6438 #~ msgstr "Home"
6439
6440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6441 #~ msgid "Network"
6442 #~ msgstr "Rete"
6443
6444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6445 #~ msgid "Root"
6446 #~ msgstr "Radice"
6447
6448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6449 #~ msgid "Trash"
6450 #~ msgstr "Cestino"
6451
6452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6453 #~ msgid "Today"
6454 #~ msgstr "Oggi"
6455
6456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6457 #~ msgid "Yesterday"
6458 #~ msgstr "Ieri"
6459
6460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6461 #~ msgid "This Month"
6462 #~ msgstr "Questo mese"
6463
6464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6465 #~ msgid "Last Month"
6466 #~ msgstr "Mese scorso"
6467
6468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6469 #~ msgid "Documents"
6470 #~ msgstr "Documenti"
6471
6472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6473 #~ msgid "Images"
6474 #~ msgstr "Immagini"
6475
6476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6477 #~ msgid "Audio Files"
6478 #~ msgstr "File audio"
6479
6480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6481 #~ msgid "Videos"
6482 #~ msgstr "Video"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~| msgid "Empty Trash"
6487 #~ msgid "Empty Search"
6488 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "&Delete"
6492 #~ msgstr "&Elimina"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgid "&Move to Trash"
6496 #~ msgstr "&Cestina"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6499 #~ msgid "Rename..."
6500 #~ msgstr "Rinomina..."
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "Help"
6504 #~ msgstr "Aiuto"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6508 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6509
6510 #~ msgctxt "@label"
6511 #~ msgid "Date"
6512 #~ msgstr "Data"
6513
6514 #~ msgctxt "option:check"
6515 #~ msgid "Natural sorting of items"
6516 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6519 #~ msgid "%1 - current folder"
6520 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6523 #~ msgid "%1 - current device"
6524 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6527 #~ msgid "%1 - all devices"
6528 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6532 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6536 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgid "Paste Into Folder"
6540 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6543 #~ msgid "%A"
6544 #~ msgstr "%A"
6545
6546 #~ msgctxt ""
6547 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6548 #~ "locale, and %Y is full year number"
6549 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6550 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6551
6552 #~ msgctxt ""
6553 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6554 #~ "and %Y is full year number"
6555 #~ msgid "%B, %Y"
6556 #~ msgstr "%B, %Y"
6557
6558 #~ msgctxt "@info"
6559 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6562
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgid "Mouse"
6565 #~ msgstr "Mouse"
6566
6567 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6568 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6569 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6570
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6573 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6574
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgid "Paste"
6577 #~ msgstr "Incolla"
6578
6579 #~ msgctxt "@label:textbox"
6580 #~ msgid "Find:"
6581 #~ msgstr "Trova:"
6582
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6584 #~ msgid "Update of version information failed."
6585 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6586
6587 #~ msgctxt "@info:status"
6588 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6589 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Copy Text"
6593 #~ msgstr "Copia testo"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:group Date"
6596 #~ msgid "Last Week"
6597 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6598
6599 #~ msgctxt ""
6600 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6601 #~ "full year number"
6602 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6603 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6604
6605 #~ msgid "Zoom slider"
6606 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6607
6608 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6609 #~ msgid "Today"
6610 #~ msgstr "Oggi"
6611
6612 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6613 #~ msgid "Yesterday"
6614 #~ msgstr "Ieri"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "View Properties"
6618 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6619
6620 #~ msgctxt "@option:check"
6621 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6622 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Do not create previews for"
6626 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6627
6628 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6629 #~ msgid "Local files above:"
6630 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6631
6632 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgid "Version Control Systems"
6634 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6637 #~ msgid "By Name"
6638 #~ msgstr "Per nome"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6641 #~ msgid "By Size"
6642 #~ msgstr "Per dimensione"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6645 #~ msgid "By Permissions"
6646 #~ msgstr "Per permessi"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6649 #~ msgid "By Owner"
6650 #~ msgstr "Per proprietario"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6653 #~ msgid "By Group"
6654 #~ msgstr "Per gruppo"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6657 #~ msgid "By Link Destination"
6658 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~ msgid "Copy Information Message"
6662 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgid "Copy Error Message"
6666 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Trash"
6670 #~ msgstr "Cestino"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:intable"
6673 #~ msgid "Name"
6674 #~ msgstr "Nome"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:intable"
6677 #~ msgid "Size"
6678 #~ msgstr "Dimensione"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:intable"
6681 #~ msgid "Date"
6682 #~ msgstr "Data"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:intable"
6685 #~ msgid "Permissions"
6686 #~ msgstr "Permessi"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:intable"
6689 #~ msgid "Owner"
6690 #~ msgstr "Proprietario"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:intable"
6693 #~ msgid "Group"
6694 #~ msgstr "Gruppo"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:intable"
6697 #~ msgid "Type"
6698 #~ msgstr "Tipo"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:intable"
6701 #~ msgid "Destination"
6702 #~ msgstr "Destinazione"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:intable"
6705 #~ msgid "Path"
6706 #~ msgstr "Percorso"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:intable"
6709 #~ msgid "No destination"
6710 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:intable"
6713 #~ msgid "items"
6714 #~ msgstr "elementi"
6715
6716 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6717 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6718 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6719
6720 #~ msgctxt "@label"
6721 #~ msgid "Additional information"
6722 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6723
6724 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6725 #~ msgid "%1 (%2)"
6726 #~ msgstr "%1 (%2)"
6727
6728 #~ msgctxt "@option:check"
6729 #~ msgid "Rename inline"
6730 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:tab"
6733 #~ msgid "Column"
6734 #~ msgstr "Colonna"
6735
6736 #~ msgctxt "@title:group"
6737 #~ msgid "Grid"
6738 #~ msgstr "Griglia"
6739
6740 #~ msgctxt "@label:listbox"
6741 #~ msgid "Arrangement:"
6742 #~ msgstr "Disposizione:"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6745 #~ msgid "Columns"
6746 #~ msgstr "Colonne"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6749 #~ msgid "Rows"
6750 #~ msgstr "Righe"
6751
6752 #~ msgctxt "@label:listbox"
6753 #~ msgid "Grid spacing:"
6754 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6755
6756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6757 #~ msgid "None"
6758 #~ msgstr "Nessuno"
6759
6760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6761 #~ msgid "Small"
6762 #~ msgstr "Piccola"
6763
6764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6765 #~ msgid "Medium"
6766 #~ msgstr "Media"
6767
6768 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6769 #~ msgid "Large"
6770 #~ msgstr "Grande"
6771
6772 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6773 #~ msgid "Column"
6774 #~ msgstr "Colonna"
6775
6776 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6777 #~ msgid "Resize column"
6778 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6779
6780 #~ msgctxt "@option:check"
6781 #~ msgid "Expandable Folders"
6782 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6783
6784 #~ msgctxt "@title:menu"
6785 #~ msgid "Columns"
6786 #~ msgstr "Colonne"
6787
6788 #~ msgctxt "@title::column"
6789 #~ msgid "Link Destination"
6790 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6791
6792 #~ msgctxt "@title::column"
6793 #~ msgid "Path"
6794 #~ msgstr "Percorso"
6795
6796 #~ msgctxt "@info:status"
6797 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6798 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6801 #~ msgid "Columns"
6802 #~ msgstr "Colonne"
6803
6804 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6805 #~ msgid "Deselect Item"
6806 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Show hidden files"
6810 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6811
6812 #~ msgctxt "@label"
6813 #~ msgid "Show preview"
6814 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6815
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6818 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6819
6820 #~ msgid ""
6821 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6822 #~ "the UI)"
6823 #~ msgstr ""
6824 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6825 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6826
6827 #~ msgid "Arrangement"
6828 #~ msgstr "Disposizione"
6829
6830 #~ msgid "Item height"
6831 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6832
6833 #~ msgid "Item width"
6834 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6835
6836 #~ msgid "Grid spacing"
6837 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6838
6839 #~ msgid "Number of textlines"
6840 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:button"
6843 #~ msgid "Configure..."
6844 #~ msgstr "Configura..."
6845
6846 #~ msgctxt "@label::textbox"
6847 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6848 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "No Tags Available"
6852 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6853
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Byte"
6856 #~ msgstr "Byte"
6857
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "KByte"
6860 #~ msgstr "KByte"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "MByte"
6864 #~ msgstr "MByte"
6865
6866 #~ msgctxt "@label"
6867 #~ msgid "GByte"
6868 #~ msgstr "GByte"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "All"
6872 #~ msgstr "Tutto"
6873
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "Text"
6876 #~ msgstr "Testo"
6877
6878 #~ msgctxt "@label"
6879 #~ msgid "Search:"
6880 #~ msgstr "Cerca:"
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "What:"
6884 #~ msgstr "Cosa:"
6885
6886 #~ msgctxt "@info"
6887 #~ msgid "Add search option"
6888 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:button"
6891 #~ msgid "Save"
6892 #~ msgstr "Salva"
6893
6894 #~ msgctxt "@info"
6895 #~ msgid "Save search options"
6896 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:button"
6899 #~ msgid "Close"
6900 #~ msgstr "Chiudi"
6901
6902 #~ msgctxt "@info"
6903 #~ msgid "Close search options"
6904 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6905
6906 #~ msgctxt "@info"
6907 #~ msgid "Remove search option"
6908 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6909
6910 #~ msgctxt "@label"
6911 #~ msgid "Greater Than"
6912 #~ msgstr "Maggiore di"
6913
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6916 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6917
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "Less Than"
6920 #~ msgstr "Minore di"
6921
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6924 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6925
6926 #~ msgctxt "@label"
6927 #~ msgid "Today"
6928 #~ msgstr "Oggi"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Size:"
6932 #~ msgstr "Dimensione:"
6933
6934 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6935 #~ msgid "All"
6936 #~ msgstr "Tutti"
6937
6938 #~ msgctxt "@label"
6939 #~ msgid "Equal to"
6940 #~ msgstr "Uguale a"
6941
6942 #~ msgctxt "@label"
6943 #~ msgid "Not Equal to"
6944 #~ msgstr "Non uguale a"
6945
6946 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6947 #~ msgid "Any"
6948 #~ msgstr "Qualsiasi"
6949
6950 # XXX Voto? ML
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "Rating:"
6953 #~ msgstr "Valutazione:"
6954
6955 #~ msgctxt "@label"
6956 #~ msgid "Name:"
6957 #~ msgstr "Nome:"
6958
6959 #~ msgctxt "@title:window"
6960 #~ msgid "Save Search Options"
6961 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6962
6963 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6964 #~ msgid "Tag"
6965 #~ msgstr "Etichette"
6966
6967 #~ msgctxt "@info"
6968 #~ msgid "Close"
6969 #~ msgstr "Chiudi"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:menu"
6972 #~ msgid "View Mode"
6973 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6974
6975 #~ msgctxt "@info:status"
6976 #~ msgid ""
6977 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6978 #~ msgstr ""
6979 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
6980 #~ "carattere."
6981
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6984 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
6985
6986 #~ msgid "Criteria"
6987 #~ msgstr "Criteri"
6988
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "Width x Height:"
6991 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
6992
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "Total Size:"
6995 #~ msgstr "Dimensione totale:"
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Type:"
6999 #~ msgstr "Tipo:"
7000
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Modified:"
7003 #~ msgstr "Modificato:"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Owner:"
7007 #~ msgstr "Proprietario:"
7008
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Tags:"
7011 #~ msgstr "Etichette:"
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Comment:"
7015 #~ msgstr "Commento:"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:window"
7018 #~ msgid "Change Tags"
7019 #~ msgstr "Modifica etichette"
7020
7021 #~ msgctxt "@label:textbox"
7022 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7023 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Create new tag:"
7027 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7028
7029 #~ msgctxt "@info"
7030 #~ msgid "Delete tag"
7031 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7032
7033 #~ msgctxt "@info"
7034 #~ msgid ""
7035 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7036 #~ msgstr ""
7037 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7038 #~ "file?"
7039
7040 #~ msgctxt "@title"
7041 #~ msgid "Delete tag"
7042 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:button"
7045 #~ msgid "Delete"
7046 #~ msgstr "Elimina"
7047
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "Add Tags..."
7050 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Change..."
7054 #~ msgstr "Modifica..."
7055
7056 #~ msgctxt "@info:progress"
7057 #~ msgid "Changing annotations"
7058 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7059
7060 #~ msgctxt "@title:window"
7061 #~ msgid "Change Comment"
7062 #~ msgstr "Modifica commento"
7063
7064 #~ msgctxt "@title:window"
7065 #~ msgid "Add Comment"
7066 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7067
7068 #~ msgctxt "@option:check"
7069 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7070 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7071
7072 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7073 #~ msgid "Size"
7074 #~ msgstr "Dimensione"
7075
7076 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7077 #~ msgid "Permissions"
7078 #~ msgstr "Permessi"
7079
7080 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7081 #~ msgid "Owner"
7082 #~ msgstr "Proprietario"
7083
7084 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7085 #~ msgid "Type"
7086 #~ msgstr "Tipo"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7089 #~ msgid "SVN Update"
7090 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7093 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7094 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7097 #~ msgid "SVN Commit..."
7098 #~ msgstr "SVN Applica..."
7099
7100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7101 #~ msgid "SVN Add"
7102 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7105 #~ msgid "SVN Delete"
7106 #~ msgstr "SVN Elimina"
7107
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7110 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7111
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7114 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7115
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "Updated SVN repository."
7118 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "Description:"
7122 #~ msgstr "Descrizione:"
7123
7124 #~ msgctxt "@title:window"
7125 #~ msgid "SVN Commit"
7126 #~ msgstr "SVN Applica"
7127
7128 #~ msgctxt "@action:button"
7129 #~ msgid "Commit"
7130 #~ msgstr "Applicazione"
7131
7132 #~ msgctxt "@info:status"
7133 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7134 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7135
7136 #~ msgctxt "@info:status"
7137 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7138 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7139
7140 #~ msgctxt "@info:status"
7141 #~ msgid "Committed SVN changes."
7142 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7143
7144 #~ msgctxt "@info:status"
7145 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7146 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7147
7148 #~ msgctxt "@info:status"
7149 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7150 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7151
7152 #~ msgctxt "@info:status"
7153 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7154 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7155
7156 #~ msgctxt "@info:status"
7157 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7158 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7159
7160 #~ msgctxt "@info:status"
7161 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7162 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7163
7164 #~ msgctxt "@info:status"
7165 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7166 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7167
7168 #~ msgctxt "@item::intable"
7169 #~ msgid "Normal"
7170 #~ msgstr "Normale"
7171
7172 #~ msgctxt "@item::intable"
7173 #~ msgid "Update required"
7174 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7175
7176 #~ msgctxt "@item::intable"
7177 #~ msgid "Locally modified"
7178 #~ msgstr "Modificato localmente"
7179
7180 #~ msgctxt "@item::intable"
7181 #~ msgid "Added"
7182 #~ msgstr "Aggiunto"
7183
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7185 #~ msgid "Size"
7186 #~ msgstr "Dimensione"
7187
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7189 #~ msgid "Date"
7190 #~ msgstr "Data"
7191
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7193 #~ msgid "Permissions"
7194 #~ msgstr "Permessi"
7195
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7197 #~ msgid "Owner"
7198 #~ msgstr "Proprietario"
7199
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7201 #~ msgid "Group"
7202 #~ msgstr "Gruppo"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7205 #~ msgid "Type"
7206 #~ msgstr "Tipo"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7209 #~ msgid "Size"
7210 #~ msgstr "Dimensione"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7213 #~ msgid "Date"
7214 #~ msgstr "Data"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7217 #~ msgid "Permissions"
7218 #~ msgstr "Permessi"
7219
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7221 #~ msgid "Owner"
7222 #~ msgstr "Proprietario"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7225 #~ msgid "Group"
7226 #~ msgstr "Gruppo"
7227
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7229 #~ msgid "Type"
7230 #~ msgstr "Tipo"
7231
7232 #~ msgctxt "@title:menu"
7233 #~ msgid "Additional Information"
7234 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7237 #~ msgid "Get Service Menu..."
7238 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7239
7240 #~ msgctxt "@title:menu"
7241 #~ msgid "Navigation Bar"
7242 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7243
7244 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7245 #~ msgid "Click to begin the search"
7246 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7247
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "Date Modified"
7250 #~ msgstr "Data modificata"
7251
7252 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7253 #~ msgid "Not yet tagged"
7254 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7255
7256 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7257 #~ msgid "with optional icon and description"
7258 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7259
7260 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7261 #~ msgid "No Tags"
7262 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7263
7264 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7265 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7269 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7270
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7272 #~ msgid "Copy operation completed."
7273 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7274
7275 #~ msgctxt "@info:status"
7276 #~ msgid "Move operation completed."
7277 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7278
7279 #~ msgctxt "@info:status"
7280 #~ msgid "Link operation completed."
7281 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7282
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "Renaming operation completed."
7285 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgid "Move To Trash"
7289 #~ msgstr "Sposta nel cestino"