1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:321
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:324
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:327
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:330
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:333
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:337
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:409
120 #: dolphinmainwindow.cpp:410
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:416
132 #: dolphinmainwindow.cpp:417
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:622
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:864
183 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:865
189 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
194 #| msgctxt "@action:inmenu"
195 #| msgid "Open Path in New Tab"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
208 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
209 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
210 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
216 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
217 #| msgid "Open Terminal"
218 msgctxt "@action:button"
219 msgid "Open %1 Terminal"
220 msgid_plural "Open %1 Terminals"
221 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
227 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
233 #| msgctxt "@action:inmenu"
234 #| msgid "Configure..."
235 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
237 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
241 msgctxt "@action:inmenu File"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
247 #| msgctxt "@action:inmenu"
248 #| msgid "Open Path in New Window"
250 msgid "Open a new Dolphin window"
251 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
255 msgctxt "@info:whatsthis"
257 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
258 ">You can drag and drop items between windows."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
272 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
273 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
278 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
279 msgid "Add to Places"
280 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
290 msgctxt "@action:inmenu File"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
296 #| msgctxt "@action:inmenu File"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
304 msgctxt "@info:whatsthis"
306 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
307 "the whole window instead."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
312 msgctxt "@info:whatsthis quit"
313 msgid "This closes this window."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
318 msgctxt "@info:whatsthis"
320 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
321 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
322 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
323 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
324 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
335 msgctxt "@info:whatsthis cut"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
340 "their initial location."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
345 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
353 msgctxt "@info:whatsthis copy"
355 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
356 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
357 "them from the clipboard to a new location."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
368 msgctxt "@info:whatsthis paste"
370 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
371 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
372 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Copy to Other View"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Copy to Other View…"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
389 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
391 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
392 "(Only available while in Split View mode.)"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Copy to Other View"
401 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
405 #| msgctxt "@action:inmenu"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View"
409 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 #| msgid "Move to Trash"
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Move to Other View…"
417 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
421 msgctxt "@info:whatsthis Move"
423 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
424 "(Only available while in Split View mode.)"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
429 #| msgctxt "@action:inmenu"
430 #| msgid "Move to Trash"
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Move to Other View"
433 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
437 #| msgctxt "@label:textbox"
439 msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
445 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
446 #| msgid "Show Filter Bar"
447 msgctxt "@info:tooltip"
448 msgid "Show Filter Bar"
449 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
453 msgctxt "@info:whatsthis"
455 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
456 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
457 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
463 #| msgctxt "@info:tooltip"
464 #| msgid "Hide Filter Bar"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Filter Bar"
467 msgstr "លាក់របារតម្រង"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
471 #| msgctxt "@label:textbox"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
480 #| msgid "Search For"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@info:tooltip"
489 msgid "Search for files and folders"
490 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
494 msgctxt "@info:whatsthis find"
496 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
497 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
498 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
499 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Toggle Search Bar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
512 #| msgid "Search For"
513 msgctxt "@action:intoolbar"
517 #. i18n: This action toggles a selection mode.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
521 #| msgid "Show preview of files and folders"
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Select Files and Folders"
524 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
526 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
527 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
530 #| msgctxt "@title:window"
532 msgctxt "@action:intoolbar"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
538 msgctxt "@info:whatsthis"
540 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
541 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
542 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
543 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
544 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
550 msgctxt "@info:whatsthis"
551 msgid "This selects all files and folders in the current location."
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Invert Selection"
558 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
562 msgctxt "@info:whatsthis invert"
564 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
570 msgctxt "@info:whatsthis split"
572 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
573 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
574 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
575 "para>Click this button again to close one of the views."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
588 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
595 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
602 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgstr "មើលជាមុន"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
608 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
610 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
611 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
612 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
613 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
618 msgctxt "@action:inmenu View"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
626 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
631 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
636 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
637 msgid "Editable Location"
638 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
645 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
646 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
647 "confirming the edited location."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
652 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
653 msgid "Replace Location"
654 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
661 "enter a different location."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
666 #| msgctxt "@action:inmenu File"
668 msgctxt "@action:inmenu File"
669 msgid "Undo close tab"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
674 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
675 msgid "This returns you to the previously closed tab."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
683 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
684 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
685 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
686 "for your confirmation beforehand."
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
694 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
695 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Compare Files"
702 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
709 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
724 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
725 "the terminal application.</para>"
728 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 #| msgid "Open Terminal"
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Open Terminal Here"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
742 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
743 "features in the terminal application.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
754 msgctxt "@title:menu"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
764 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
767 "advanced actions more time consuming.</para>"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
772 msgctxt "@action:inmenu"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Activate Next Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "Activate Next Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Go to Last Tab"
790 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 msgctxt "@action:inmenu"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
802 #| msgctxt "@action:inmenu"
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Go to Next Tab"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
810 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 #| msgid "Activate Previous Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
818 #| msgctxt "@action:inmenu"
819 #| msgid "Activate Previous Tab"
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Go to Previous Tab"
822 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
826 #| msgid "Show facets widget"
827 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Tab"
835 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
839 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 #| msgid "Open in New Tab"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Tabs"
843 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in New Window"
849 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
853 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
854 #| msgid "App&lications"
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Open in Split View"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
861 msgctxt "@action:inmenu Panels"
862 msgid "Unlock Panels"
863 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
867 msgctxt "@action:inmenu Panels"
869 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
876 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
877 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
878 "embedded more cleanly."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
883 msgctxt "@title:window"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
892 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
900 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
901 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
902 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
903 "items a preview of their contents is provided.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
911 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
912 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
913 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
914 "are given here by right-clicking.</para>"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
919 msgctxt "@title:window"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
928 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
929 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
937 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
938 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
939 "quick switching between any folders.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
957 "application like Konsole.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
965 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
966 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
967 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
968 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
969 "like Konsole.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
974 msgctxt "@title:window"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Show Hidden Files"
982 msgctxt "@item:inmenu"
983 msgid "Show Hidden Places"
984 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
991 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1000 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1001 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1002 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1011 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1012 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1013 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1014 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1015 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1016 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1017 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1018 "interface> to display it again.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 #| msgid "Lock Panels"
1025 msgctxt "@action:inmenu View"
1027 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1033 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1040 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1048 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1055 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1062 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1068 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1075 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1082 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1089 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1090 "destination folder."
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1097 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1098 "destination folder."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1105 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1114 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1115 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1116 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1117 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1122 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1129 msgid "Close left view"
1130 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1134 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1135 msgid "Pop out Left View"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1141 msgid "Move left view to a new window"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1146 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1153 msgid "Close right view"
1154 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1158 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1159 msgid "Pop out Right View"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1165 msgid "Move right view to a new window"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1170 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1178 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1182 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1191 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1192 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1193 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1194 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1195 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1203 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1204 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1205 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1206 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1207 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1208 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1209 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1214 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1216 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1217 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1218 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1219 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1220 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1221 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1222 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1223 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1224 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1225 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1226 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1234 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1235 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1236 "be triggered this way.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1244 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1245 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1253 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1254 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1255 "Handbook</interface>."
1258 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1259 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1260 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1261 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1262 #. The same might be true for any external link you translate.
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1265 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1267 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1268 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1269 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1270 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1271 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1276 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1278 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1279 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1280 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1281 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1282 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1283 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1284 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1285 "windows so don't get too used to this.</para>"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1293 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1294 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1295 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1296 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1304 "support the continued work on this application and many other projects by "
1305 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1306 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1307 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1308 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1309 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1310 "behind the KDE community.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1318 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1319 "in your preferred language."
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1327 "libraries and maintainers of this application."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1335 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1336 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1343 msgid "Defocus Terminal Panel"
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1348 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1353 msgctxt "@action:button"
1355 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1357 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1359 msgid "Empties Trash to create free space"
1362 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 #| msgid "&Network Folders"
1366 msgctxt "@action:button"
1367 msgid "Add Network Folder"
1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@action:inmenu"
1373 #| msgid "Location Bar"
1374 msgctxt "@action:inmenu"
1375 msgid "Location Bar"
1376 msgid_plural "Location Bars"
1377 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1379 #: dolphinpart.cpp:148
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 #| msgid "&Edit File Type..."
1383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1384 msgid "&Edit File Type…"
1385 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1387 #: dolphinpart.cpp:152
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 #| msgid "Select Items Matching..."
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Select Items Matching…"
1393 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1395 #: dolphinpart.cpp:157
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1400 msgid "Unselect Items Matching…"
1401 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1403 #: dolphinpart.cpp:163
1405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 msgid "Unselect All"
1407 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1409 #: dolphinpart.cpp:178
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgid "App&lications"
1415 #: dolphinpart.cpp:179
1417 msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 msgid "&Network Folders"
1421 #: dolphinpart.cpp:180
1423 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 #: dolphinpart.cpp:183
1429 msgctxt "@action:inmenu Go"
1431 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1433 #: dolphinpart.cpp:189
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1436 #| msgid "Find File..."
1437 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1439 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1441 #: dolphinpart.cpp:195
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Open &Terminal"
1445 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1447 #: dolphinpart.cpp:447
1449 msgctxt "@title:window"
1453 #: dolphinpart.cpp:447
1455 msgid "Select all items matching this pattern:"
1456 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1458 #: dolphinpart.cpp:452
1460 msgctxt "@title:window"
1464 #: dolphinpart.cpp:452
1466 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1467 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1469 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1475 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1476 #: dolphinpart.rc:15
1478 msgctxt "@title:menu"
1482 #. i18n: ectx: Menu (view)
1483 #: dolphinpart.rc:24
1488 #. i18n: ectx: Menu (go)
1489 #: dolphinpart.rc:33
1494 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1495 #: dolphinpart.rc:41
1497 msgctxt "@title:menu"
1501 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1502 #: dolphinpart.rc:51
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Dolphin Toolbar"
1506 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1508 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1510 msgid "Recently Closed Tabs"
1511 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1513 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1515 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1516 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1518 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1520 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgid "Search For"
1523 msgid "Search for %1 in %2"
1526 #: dolphintabbar.cpp:155
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1532 #: dolphintabbar.cpp:156
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1538 #: dolphintabbar.cpp:157
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Close Other Tabs"
1542 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1544 #: dolphintabbar.cpp:158
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1548 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1550 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1551 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1552 #: dolphintabwidget.cpp:506
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1556 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1560 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1561 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1562 #: dolphintabwidget.cpp:510
1564 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1568 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1571 msgctxt "@title:menu"
1572 msgid "Location Bar"
1573 msgstr "របារទីតាំង"
1575 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1578 msgctxt "@title:menu"
1579 msgid "Main Toolbar"
1580 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1582 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1584 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1586 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1587 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1588 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1589 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1590 "because following these folders from left to right leads here.</"
1591 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1592 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1593 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1594 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1599 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1601 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1602 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1603 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1604 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1605 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1606 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1607 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1608 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1609 "find an item.</item></list></para>"
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1614 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1618 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgid "Search For"
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1625 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgid "Search For"
1628 msgid "Search for %1"
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@info:progress"
1634 #| msgid "Loading folder..."
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Loading folder…"
1637 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@label:listbox"
1643 msgctxt "@info:progress"
1645 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1648 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgid "Searching..."
1653 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1657 msgctxt "@info:status"
1658 msgid "No items found."
1659 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1665 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@info:status"
1670 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1671 msgctxt "@info:status"
1673 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1674 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@info:status"
1679 #| msgid "Invalid protocol"
1680 msgctxt "@info:status"
1681 msgid "Invalid protocol '%1'"
1682 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1686 msgctxt "@info:status"
1687 msgid "Invalid protocol"
1688 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1693 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1696 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1698 msgctxt "@info:tooltip"
1699 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1702 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@label:textbox"
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1711 msgctxt "@info:tooltip"
1712 msgid "Hide Filter Bar"
1713 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1717 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1724 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1725 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1731 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1733 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1739 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1741 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1747 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1749 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 #| msgid "Invert Selection"
1756 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1757 msgid "One Selected File"
1758 msgid_plural "%1 Selected Files"
1759 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1764 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1765 msgid "One Selected Folder"
1766 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1772 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1774 msgid "One Selected Item"
1775 msgid_plural "%1 Selected Items"
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@info:status"
1782 #| msgid_plural "%1 Files"
1783 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1785 msgid_plural "%1 Files"
1786 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1792 #| msgid_plural "%1 Folders"
1793 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1795 msgid_plural "%1 Folders"
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@title:window"
1801 #| msgid "Rename Item"
1803 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1805 msgid_plural "%1 Items"
1806 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1808 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1810 msgctxt "@item:intable"
1812 msgid_plural "%1 items"
1815 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1817 msgctxt "width × height"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1823 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1829 msgctxt "@title:group"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1835 msgctxt "@title:group Size"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1841 msgctxt "@title:group Size"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1847 msgctxt "@title:group Size"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1853 msgctxt "@title:group Size"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1859 msgctxt "@title:group Date"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1865 msgctxt "@title:group Date"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1871 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1880 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@title:group Date"
1887 #| msgid "Three Weeks Ago"
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "One Week Ago"
1890 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Two Weeks Ago"
1896 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "Three Weeks Ago"
1902 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1906 msgctxt "@title:group Date"
1907 msgid "Earlier this Month"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1911 #, fuzzy, kde-format
1913 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1914 #| "full year number"
1915 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1917 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1918 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1919 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1920 "text that should not be formatted as a date"
1921 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1922 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1929 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1930 "context @title:group Date"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1935 #, fuzzy, kde-format
1937 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1938 #| "full year number"
1939 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1941 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1942 "current locale, and yyyy is full year number."
1943 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1944 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1951 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1957 #, fuzzy, kde-format
1959 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1960 #| "full year number"
1961 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1975 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1976 "context @title:group Date"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1981 #, fuzzy, kde-format
1983 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1984 #| "full year number"
1985 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1987 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1988 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1989 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1990 "text that should not be formatted as a date"
1991 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1992 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1999 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2005 #, fuzzy, kde-format
2007 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2023 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2024 "context @title:group Date"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2029 #, fuzzy, kde-format
2031 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2032 #| "full year number"
2033 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2035 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2036 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2037 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2038 "text that should not be formatted as a date"
2039 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2047 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2048 "context @title:group Date"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2055 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2056 "and yyyy is full year number"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2065 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2073 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2080 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2087 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2089 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2094 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2100 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2101 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2102 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2122 msgid "The date format can be selected in settings."
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2127 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2128 #| msgid "Create New"
2131 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2146 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2183 #| msgid "Line Count"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2191 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2200 msgid "Date Photographed"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2211 msgctxt "@label width x height"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2217 #| msgctxt "@label:listbox"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2236 msgstr "វិចិត្រករ"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2274 #| msgid "Release '%1'"
2276 msgid "Release Year"
2277 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2281 msgid "Aspect Ratio"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2286 #| msgctxt "@option:check"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2312 msgid "File Extension"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2317 #| msgctxt "@title:menu"
2318 #| msgid "Selection"
2320 msgid "Deletion Time"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2325 msgid "Link Destination"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2331 #| msgid "Copied From"
2333 msgid "Downloaded From"
2334 msgstr "បានចម្លងពី"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2344 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2345 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2356 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2360 msgctxt "@info:status"
2361 msgid "Unknown error."
2362 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2365 #, fuzzy, kde-format
2374 msgid "File Manager"
2375 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2385 msgctxt "@info:credit"
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt "@info:credit"
2392 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2395 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2399 msgctxt "@info:credit"
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@info:credit"
2406 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2409 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Elvis Angelaccio"
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@info:credit"
2420 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2423 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Emmanuel Pescosta"
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@info:credit"
2434 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2437 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Frank Reininghaus"
2443 msgstr "Frank Reininghaus"
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@info:credit"
2448 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2451 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2455 msgctxt "@info:credit"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2463 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Sebastian Trüg"
2469 msgstr "Sebastian Trüg"
2471 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2472 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2474 msgctxt "@info:credit"
2476 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2480 msgctxt "@info:credit"
2482 msgstr "David Faure"
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Aaron J. Seigo"
2488 msgstr "Aaron J. Seigo"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Rafael Fernández López"
2494 msgstr "Rafael Fernández López"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Kevin Ottens"
2500 msgstr "Kevin Ottens"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Holger Freyther"
2506 msgstr "Holger Freyther"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Max Blazejak"
2512 msgstr "Max Blazejak"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Michael Austin"
2518 msgstr "Michael Austin"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Documentation"
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@info:shell"
2529 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2530 msgctxt "@info:shell"
2531 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2532 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2536 msgctxt "@info:shell"
2537 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2538 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2542 msgctxt "@info:shell"
2543 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "Document to open"
2556 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2558 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2559 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2561 msgid "Hidden files shown"
2562 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2564 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2565 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2567 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2570 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2571 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2573 msgid "Automatic scrolling"
2574 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu"
2591 #| msgid "Rename..."
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Move to Trash"
2600 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2602 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2608 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Show Hidden Files"
2612 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2614 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Limit to Home Directory"
2620 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Automatic Scrolling"
2624 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2626 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2632 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2633 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2635 msgid "Previews shown"
2636 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2638 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2639 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2641 msgid "Auto-Play media files"
2644 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2645 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2648 #| msgid "Show Filter Bar"
2649 msgid "Show item on hover"
2650 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2652 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2653 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2655 msgid "Date display format"
2658 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgstr "មើលជាមុន"
2664 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Auto-Play media files"
2670 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2673 #| msgid "Show Filter Bar"
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Show item on hover"
2676 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@action:inmenu"
2681 #| msgid "Configure..."
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2686 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Condensed Date"
2692 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2694 msgctxt "@label::textbox"
2695 msgid "Select which data should be shown:"
2696 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2698 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2699 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgid "%1 item selected"
2702 #| msgid_plural "%1 items selected"
2704 msgid "%1 item selected"
2705 msgid_plural "%1 items selected"
2706 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2708 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2713 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2718 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2719 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2720 #, fuzzy, kde-format
2722 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2724 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2725 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2727 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@action:inmenu"
2730 #| msgid "Configure..."
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Configure Trash…"
2733 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2735 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2738 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2739 "and then reopen the panel."
2742 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2744 msgid "Install Konsole"
2747 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2748 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2753 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2754 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2760 #, fuzzy, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@title:window"
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@option:check"
2778 #| msgid "Documents"
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@option:check"
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@option:check"
2794 #| msgid "Audio Files"
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@option:check"
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@option:option"
2810 #| msgid "Any Rating"
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@title:group Date"
2819 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@title:group Date"
2826 #| msgid "Yesterday"
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@option:option"
2834 #| msgid "This Week"
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@option:option"
2842 #| msgid "This Month"
2843 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@option:option"
2850 #| msgid "This Year"
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@option:option"
2858 #| msgid "Any Rating"
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@option:option"
2866 #| msgid "1 or more"
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@option:option"
2874 #| msgid "2 or more"
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@option:option"
2882 #| msgid "3 or more"
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@option:option"
2890 #| msgid "4 or more"
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@option:option"
2898 #| msgid "Highest Rating"
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgid "Highest Rating"
2901 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2906 #| msgid "Invert Selection"
2907 msgctxt "@action:inmenu"
2908 msgid "Clear Selection"
2909 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2913 msgctxt "String list separator"
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@item:inmenu"
2921 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2923 msgid_plural "Tags: %2"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2927 #, fuzzy, kde-format
2930 msgctxt "@action:button"
2934 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2936 msgctxt "action:button"
2937 msgid "From Here (%1)"
2938 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2940 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2942 msgctxt "action:button"
2943 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2954 msgctxt "@info:tooltip"
2955 msgid "Quit searching"
2956 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2958 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2960 msgctxt "action:button"
2962 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2966 msgctxt "action:button"
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2972 msgctxt "action:button"
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2979 #| msgid "Your emails"
2980 msgctxt "action:button"
2982 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2984 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2986 msgctxt "action:button"
2987 msgid "Search in your home directory"
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@action:inmenu"
2993 #| msgid "Open Path in New Tab"
2995 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3000 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3002 msgid "Query Results from '%1'"
3003 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@info:shell"
3008 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3011 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Copying"
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3029 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3037 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgid "Show preview of files and folders"
3040 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3041 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3042 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3044 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3047 msgctxt "@action:button"
3048 msgid "Cancel Cutting"
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@info:shell"
3054 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3055 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3056 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3057 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3059 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3064 msgctxt "@action:button"
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@info:shell"
3071 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3072 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3073 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3074 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3076 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3079 msgctxt "@action:button"
3080 msgid "Cancel Duplicating"
3083 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3084 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3087 msgctxt "@action keep short"
3091 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3094 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3095 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Moving"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3114 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3115 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3116 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3117 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3124 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3125 msgid "Paste from Clipboard"
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3130 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3131 msgid "Dismiss This Reminder"
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3136 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3137 msgid "Don't Remind Me Again"
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3142 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3144 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3145 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel Renaming"
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3163 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3164 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3167 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3168 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3171 #. and a fallback will be used.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3175 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3176 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3179 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3180 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3181 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3182 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3183 #. and a fallback will be used.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3187 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3188 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3191 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3192 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3193 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3194 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3195 #. and a fallback will be used.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3199 msgid "Permanently Delete %2"
3200 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3203 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3204 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3205 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3206 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3207 #. and a fallback will be used.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3211 msgid "Duplicate %2"
3212 msgid_plural "Duplicate %2"
3215 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3216 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3217 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3218 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3219 #. and a fallback will be used.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Move to Trash"
3225 msgid "Move %2 to the Trash"
3226 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3227 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3229 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3230 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3233 #. and a fallback will be used.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:button"
3240 msgid_plural "Rename %2"
3241 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3243 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3248 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3249 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3250 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3251 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3252 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3253 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3254 "the current selection.</para>"
3257 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3259 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3260 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3263 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@title:menu"
3266 #| msgid "Selection"
3267 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3268 msgid "Selection Mode"
3271 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@title:menu"
3274 #| msgid "Selection"
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Exit Selection Mode"
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3281 msgctxt "@label:textbox"
3282 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3283 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3286 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Search For"
3289 msgctxt "@label:textbox"
3293 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@action:button"
3296 #| msgid "Download New Services..."
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Download New Services…"
3299 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3301 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3302 #, fuzzy, kde-format
3305 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3309 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3312 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3314 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3317 msgid "Restart now?"
3320 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3322 msgctxt "@option:check"
3326 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3328 msgctxt "@option:check"
3329 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3330 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3332 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3334 msgctxt "@item:inmenu"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3339 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3340 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3341 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3343 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3345 msgid "Use system font"
3346 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3349 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3350 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3351 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3353 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3356 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3359 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3360 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3361 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3363 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3365 msgid "Preview size"
3366 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3369 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3371 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3372 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3375 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3377 msgid "How we display the size of directories"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3381 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3384 msgid "Show the content count"
3385 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3388 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3391 msgid "Show the content size"
3392 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3395 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3397 msgid "Do not show any directory size"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3401 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3403 msgid "Recursive directory size limit"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3407 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3409 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3413 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3414 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Permissions"
3417 msgid "Permissions style format"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3423 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3424 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3431 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3436 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3444 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3450 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3451 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3454 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3457 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3458 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3461 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3464 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3465 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3468 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3471 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3472 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3477 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3484 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3485 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3488 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3491 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3492 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3498 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3499 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3502 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3504 msgid "Position of columns"
3505 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3508 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3510 msgid "Side Padding"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3514 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3516 msgid "Highlight entire row"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3522 msgid "Expandable folders"
3523 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3529 msgid "Hidden files shown"
3530 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3537 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3538 "will be shown in the file view."
3540 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3541 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3553 msgctxt "@info:whatsthis"
3554 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3555 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3567 msgctxt "@info:whatsthis"
3569 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3570 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3572 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3573 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3579 msgid "Previews shown"
3580 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3582 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3585 msgctxt "@info:whatsthis"
3587 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3589 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3595 msgid "Grouped Sorting"
3596 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3598 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3601 msgctxt "@info:whatsthis"
3603 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3604 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3610 msgid "Sort files by"
3611 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3616 msgctxt "@info:whatsthis"
3618 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3621 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3627 msgid "Order in which to sort files"
3628 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3634 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3635 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3639 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show preview of files and folders"
3643 msgid "Show hidden files and folders last"
3644 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3650 msgid "Visible roles"
3651 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3657 msgid "Header column widths"
3658 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3664 msgid "Properties last changed"
3665 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3672 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3678 msgid "Additional Information"
3679 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3684 msgid "Should the URL be editable for the user"
3685 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3690 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3691 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3696 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3697 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3703 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3704 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3710 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3714 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3718 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3719 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3720 "were removed/renamed ...etc"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3727 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3730 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "option:check"
3742 #| msgid "Open folders during drag operations"
3743 msgid "Remember open folders and tabs"
3744 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3749 msgid "Place two views side by side"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3755 msgid "Should the filter bar be shown"
3756 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3762 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3763 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3768 msgid "Browse through archives"
3769 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3774 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3775 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3782 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3783 "running in the Terminal panel."
3784 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Rename inline"
3790 msgid "Rename single items inline"
3791 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3796 msgid "Show selection toggle"
3797 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3803 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3807 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3810 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3816 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3822 msgid "New tab will be open after last one"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3829 #| msgid "Show Filter Bar"
3830 msgid "Show item information on hover"
3831 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3836 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3837 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3842 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3843 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3849 msgid "Show the statusbar"
3850 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3855 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3856 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3861 msgid "Show the space information in the statusbar"
3862 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3867 msgid "Lock the layout of the panels"
3868 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3873 msgid "Enlarge Small Previews"
3874 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3880 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3884 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3887 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3894 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3895 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3901 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3902 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3905 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3907 msgid "Text width index"
3908 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3911 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3913 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3914 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3917 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3919 msgid "Enabled plugins"
3920 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3922 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:inmenu"
3925 #| msgid "Configure..."
3926 msgctxt "@title:window"
3928 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3932 msgctxt "@title:group Interface settings"
3936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3937 #, fuzzy, kde-format
3939 msgctxt "@title:group"
3943 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "action:button"
3947 msgctxt "@title:group"
3948 msgid "Context Menu"
3951 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3953 msgctxt "@title:group"
3957 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3959 msgctxt "@title:group"
3960 msgid "User Feedback"
3963 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3966 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@title:group"
3977 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3980 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3984 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3985 msgid "Moving files or folders to trash"
3986 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@action:inmenu"
3991 #| msgid "Empty Trash"
3992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3993 msgid "Emptying trash"
3994 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3999 msgid "Deleting files or folders"
4000 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:group"
4005 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4008 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4013 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4014 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4015 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4016 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4020 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4021 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4025 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "Show preview of files and folders"
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4029 msgid "Opening many folders at once"
4030 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4035 msgid "Opening many terminals at once"
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "When opening an executable file:"
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4052 #| msgid "App&lications"
4053 msgid "Open in application"
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4063 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4064 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Select Home Location"
4071 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Use Current Location"
4077 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Use Default Location"
4083 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@option:check"
4088 #| msgid "Show in groups"
4089 msgctxt "@label:textbox"
4090 msgid "Show on startup:"
4091 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4095 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4096 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4100 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Show preview of files and folders"
4103 msgctxt "@label:checkbox"
4104 msgid "Opening Folders:"
4105 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 #| msgid "Show full path inside location bar"
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show full path in title bar"
4113 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4118 #| msgid "New &Window"
4119 msgctxt "@label:checkbox"
4121 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 #| msgid "Show filter bar"
4127 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4128 msgid "Show filter bar"
4129 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "C&lose Current Tab"
4134 msgctxt "option:radio"
4135 msgid "After current tab"
4136 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "At end of tab bar"
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu"
4147 #| msgid "Open in New Tab"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Open new tabs: "
4150 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4154 msgctxt "option:check split view panes"
4155 msgid "Switch between views with Tab key"
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4159 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Split view"
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Split view: "
4164 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4168 msgctxt "option:check"
4169 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4175 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4176 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 #| msgid "Split view mode"
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Begin in split view mode"
4185 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4190 #| msgid "New &Window"
4191 msgid "New windows:"
4192 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4198 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4200 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4202 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4205 #| msgid "Folders First"
4206 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4207 msgid "Folders && Tabs"
4210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4211 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4213 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4215 msgstr "មើលជាមុន"
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4218 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4220 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4221 msgid "Confirmations"
4224 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4228 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4232 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@action:inmenu"
4235 #| msgid "Location Bar"
4236 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4237 msgid "Status && Location bars"
4238 msgstr "របារទីតាំង"
4240 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@option:check"
4243 #| msgid "Show preview"
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Show previews"
4246 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Auto-play media files"
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4257 #| msgid "Show Filter Bar"
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show item on hover"
4260 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4262 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4268 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4274 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@title:window"
4277 #| msgid "Information"
4278 msgctxt "@label:checkbox"
4279 msgid "Information Panel:"
4282 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4286 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4287 "pressing the right mouse button on a panel."
4290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:group"
4293 #| msgid "Show previews for:"
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Show previews in the view for:"
4296 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4298 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4299 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4302 msgid "Skip previews for local files above:"
4303 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4306 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4308 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4312 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4320 msgid "Skip previews for remote files above:"
4321 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4323 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:check"
4326 #| msgid "Show preview"
4328 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4333 #| msgid "Status Bar"
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show status bar"
4336 msgstr "របារស្ថានភាព"
4338 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Show zoom slider"
4342 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show space information"
4348 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4353 #| msgid "Status Bar"
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Status Bar: "
4356 msgstr "របារស្ថានភាព"
4358 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4361 #| msgid "Editable location bar"
4362 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4363 msgid "Make location bar editable"
4364 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4366 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@action:inmenu"
4369 #| msgid "Location Bar"
4370 msgid "Location bar:"
4371 msgstr "របារទីតាំង"
4373 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4375 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4376 msgid "Show full path inside location bar"
4377 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4379 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4381 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4385 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4388 msgctxt "@title:tab"
4392 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4395 msgctxt "@title:tab"
4399 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4402 msgctxt "@title:tab"
4404 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "option:check"
4409 #| msgid "Natural sorting of items"
4410 msgctxt "option:radio"
4412 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4416 msgctxt "option:radio"
4417 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4422 msgctxt "option:radio"
4423 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@label:listbox"
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Sorting mode: "
4432 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "option:check"
4437 #| msgid "Natural sorting of items"
4438 msgctxt "option:radio"
4439 msgid "Show number of items"
4440 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4444 msgctxt "option:radio"
4445 msgid "Show size of contents, up to "
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@option:check"
4451 #| msgid "Show zoom slider"
4452 msgctxt "option:radio"
4453 msgid "Show no size"
4454 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4459 msgid_plural " levels deep"
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:window"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Folder size:"
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4472 msgctxt "option:radio as in relative date"
4473 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4478 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4479 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4484 msgctxt "@title:group"
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4490 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4491 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4496 msgctxt "option:radio as numeric style"
4497 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4502 msgctxt "option:radio as combined style"
4503 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4507 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid "Permissions"
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Permissions style:"
4514 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4516 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4518 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4520 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4522 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4524 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4526 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4529 #| msgid "Choose..."
4530 msgctxt "@action:button Choose font"
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:radio"
4537 #| msgid "Use common properties for all folders"
4538 msgctxt "@option:radio"
4539 msgid "Use common display style for all folders"
4540 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4542 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4543 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4548 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4549 "custom display style."
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:radio"
4555 #| msgid "Remember properties for each folder"
4556 msgctxt "@option:radio"
4557 msgid "Remember display style for each folder"
4558 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4564 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Display style: "
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Open archives as folder"
4578 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4582 msgctxt "option:check"
4583 msgid "Open folders during drag operations"
4584 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4588 msgctxt "@title:group"
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4595 #| msgid "Show Filter Bar"
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show item information on hover"
4598 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Miscellaneous: "
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show selection marker"
4611 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "Rename inline"
4616 msgctxt "option:check"
4617 msgid "Rename single items inline"
4618 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4622 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4627 msgctxt "option:check"
4628 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4634 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4636 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:group General settings"
4644 msgctxt "@title:tab General View settings"
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "action:button"
4652 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4653 msgid "Content Display"
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@label:listbox"
4660 msgctxt "@label:listbox"
4661 msgid "Default icon size:"
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Preview size"
4667 msgctxt "@label:listbox"
4668 msgid "Preview icon size:"
4669 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4672 #, fuzzy, kde-format
4675 msgctxt "@label:listbox"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@title:group Size"
4683 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@title:group Size"
4691 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4699 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4707 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4712 #, fuzzy, kde-format
4715 msgctxt "@label:listbox"
4716 msgid "Label width:"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4723 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4757 msgctxt "@label:listbox"
4758 msgid "Maximum lines:"
4759 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4765 msgstr "មិនបានកំណត់"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4787 msgctxt "@label:listbox"
4788 msgid "Maximum width:"
4789 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "Expandable folders"
4794 msgctxt "@option:check"
4796 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:window"
4802 msgctxt "@label:checkbox"
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4808 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4809 msgid "By clicking anywhere on the row"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4814 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4815 msgid "By clicking on icon or name"
4818 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4820 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgid "Show preview of files and folders"
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Open files and folders:"
4825 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4830 msgctxt "@info:tooltip"
4831 msgid "Size: 1 pixel"
4832 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4833 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4837 msgctxt "@title:window"
4838 msgid "View Display Style"
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4843 msgctxt "@item:inlistbox"
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4849 msgctxt "@item:inlistbox"
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4855 msgctxt "@item:inlistbox"
4857 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4861 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4867 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Show folders first"
4875 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:check"
4880 #| msgid "Show hidden files"
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Show hidden files last"
4883 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4887 msgctxt "@option:check"
4888 msgid "Show preview"
4889 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4893 msgctxt "@option:check"
4894 msgid "Show in groups"
4895 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Show hidden files"
4901 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4904 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgid "Additional Information"
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Additional Information"
4909 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4913 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4918 msgctxt "@label:listbox"
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4924 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@title:window"
4931 #| msgid "View Properties"
4932 msgid "View options:"
4933 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4937 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4938 msgid "Current folder"
4939 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4944 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4945 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4946 msgid "Current folder and sub-folders"
4947 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4951 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4957 msgctxt "@title:group"
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Use as default view settings"
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4971 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4973 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4979 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4980 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4982 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4984 msgctxt "@title:window"
4985 msgid "Applying View Properties"
4986 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4988 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4990 msgctxt "@info:progress"
4991 msgid "Counting folders: %1"
4992 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4994 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4996 msgctxt "@info:progress"
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5001 #, fuzzy, kde-format
5003 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5012 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5014 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5015 msgid "Sets the size of the file icons."
5016 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5018 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5023 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5026 msgid "Stop loading"
5027 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5029 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5031 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5033 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5034 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5035 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5036 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5037 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5038 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5039 "device.</item></list></para>"
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5044 msgctxt "@action:inmenu"
5045 msgid "Show Zoom Slider"
5046 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5050 msgctxt "@action:inmenu"
5051 msgid "Show Space Information"
5052 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
5054 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5056 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5059 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5061 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5064 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5066 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5069 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5076 msgctxt "@info:status Free disk space"
5080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5082 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5083 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5088 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5090 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5091 "Press to manage disk space usage."
5094 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5096 msgid "Trash Emptied"
5099 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5101 msgid "The Trash was emptied."
5104 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:window"
5108 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5112 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5114 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5115 msgid "Count of available Network Shares"
5118 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5121 #| msgid "Sett&ings"
5122 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5126 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5128 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5129 msgid "A subset of Dolphin settings."
5132 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5134 msgid "Select Remote Charset"
5135 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5137 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5142 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5145 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5147 #: views/dolphinview.cpp:653
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@info:status"
5150 #| msgid "1 Folder selected"
5151 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5152 msgctxt "@info:status"
5153 msgid "1 folder selected"
5154 msgid_plural "%1 folders selected"
5155 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5157 #: views/dolphinview.cpp:654
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@info:status"
5160 #| msgid "1 File selected"
5161 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5162 msgctxt "@info:status"
5163 msgid "1 file selected"
5164 msgid_plural "%1 files selected"
5165 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5167 #: views/dolphinview.cpp:656
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@info:status"
5171 #| msgid_plural "%1 Folders"
5172 msgctxt "@info:status"
5174 msgid_plural "%1 folders"
5177 #: views/dolphinview.cpp:657
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5180 #| msgid "Your emails"
5181 msgctxt "@info:status"
5183 msgid_plural "%1 files"
5184 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5186 #: views/dolphinview.cpp:661
5188 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5190 msgstr "%1, %2 (%3)"
5192 #: views/dolphinview.cpp:663
5194 msgctxt "@info:status files (size)"
5198 #: views/dolphinview.cpp:667
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@info:status"
5201 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5202 msgctxt "@info:status"
5203 msgid "0 folders, 0 files"
5204 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5206 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5208 msgctxt "<filename> copy"
5212 #: views/dolphinview.cpp:1076
5214 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5215 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5216 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5218 #: views/dolphinview.cpp:1081
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu"
5221 #| msgid "Open Path in New Tab"
5222 msgctxt "@action:button"
5223 msgid "Open %1 Item"
5224 msgid_plural "Open %1 Items"
5225 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5227 #: views/dolphinview.cpp:1211
5229 msgctxt "@action:inmenu"
5230 msgid "Side Padding"
5233 #: views/dolphinview.cpp:1215
5235 msgctxt "@action:inmenu"
5236 msgid "Automatic Column Widths"
5237 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5239 #: views/dolphinview.cpp:1220
5241 msgctxt "@action:inmenu"
5242 msgid "Custom Column Widths"
5243 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5245 #: views/dolphinview.cpp:1821
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@info:status"
5248 #| msgid "Delete operation completed."
5249 msgctxt "@info:status"
5250 msgid "Trash operation completed."
5251 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5253 #: views/dolphinview.cpp:1831
5255 msgctxt "@info:status"
5256 msgid "Delete operation completed."
5257 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5259 #: views/dolphinview.cpp:1984
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgid "Rename inline"
5262 msgctxt "@action:button"
5263 msgid "Rename and Hide"
5264 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5266 #: views/dolphinview.cpp:1988
5269 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5270 "Do you still want to rename it?"
5273 #: views/dolphinview.cpp:1990
5276 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5277 "Do you still want to rename it?"
5280 #: views/dolphinview.cpp:1992
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5283 #| msgid "Show Hidden Files"
5284 msgid "Hide this File?"
5285 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5287 #: views/dolphinview.cpp:1992
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@title:group"
5290 #| msgid "Home Folder"
5291 msgid "Hide this Folder?"
5294 #: views/dolphinview.cpp:2042
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "The location is empty."
5298 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5300 #: views/dolphinview.cpp:2044
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "The location '%1' is invalid."
5304 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5306 #: views/dolphinview.cpp:2305
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@info:progress"
5309 #| msgid "Loading folder..."
5311 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5313 #: views/dolphinview.cpp:2324
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@info:progress"
5316 #| msgid "Loading folder..."
5317 msgid "Loading canceled"
5318 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5320 #: views/dolphinview.cpp:2326
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5323 msgid "No items matching the filter"
5324 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5326 #: views/dolphinview.cpp:2328
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5329 msgid "No items matching the search"
5330 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5332 #: views/dolphinview.cpp:2330
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@info:status"
5335 #| msgid "The location is empty."
5336 msgid "Trash is empty"
5337 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5339 #: views/dolphinview.cpp:2333
5344 #: views/dolphinview.cpp:2336
5346 msgid "No files tagged with \"%1\""
5349 #: views/dolphinview.cpp:2340
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5352 msgid "No recently used items"
5353 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5355 #: views/dolphinview.cpp:2342
5357 msgid "No shared folders found"
5360 #: views/dolphinview.cpp:2344
5362 msgid "No relevant network resources found"
5365 #: views/dolphinview.cpp:2346
5367 msgid "No MTP-compatible devices found"
5370 #: views/dolphinview.cpp:2348
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@info:status"
5373 #| msgid "No items found."
5374 msgid "No Apple devices found"
5375 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5377 #: views/dolphinview.cpp:2350
5379 msgid "No Bluetooth devices found"
5382 #: views/dolphinview.cpp:2352
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5385 #| msgid "Folders First"
5386 msgid "Folder is empty"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@action"
5392 #| msgid "Create Folder..."
5394 msgid "Create Folder…"
5395 msgstr "បង្កើតថត..."
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5399 msgctxt "@info:whatsthis"
5401 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5402 "items at once results in their new names differing only in a number."
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5407 msgctxt "@info:whatsthis"
5409 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5410 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5411 "deleted later if disk space is needed."
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5416 msgctxt "@info:whatsthis"
5418 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5419 "recovered by normal means."
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5424 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5425 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5426 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5430 msgctxt "@action:inmenu File"
5431 msgid "Duplicate Here"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5436 msgctxt "@action:inmenu File"
5438 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5442 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5444 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5445 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5446 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5447 "there like managing read- and write-permissions."
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5451 #, fuzzy, kde-format
5453 msgctxt "@action:incontextmenu"
5454 msgid "Copy Location"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5459 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5460 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5466 #| msgid "Move to Trash"
5467 msgctxt "@action:inmenu File"
5468 msgid "Move to Trash…"
5469 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5475 msgctxt "@action:inmenu File"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5481 msgctxt "@action:inmenu File"
5482 msgid "Duplicate Here…"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5486 #, fuzzy, kde-format
5488 msgctxt "@action:incontextmenu"
5489 msgid "Copy Location…"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5494 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5496 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5497 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5498 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5499 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5500 "interface> option is enabled.</para>"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5505 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5507 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5508 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5509 "you an overview in folders with many items.</para>"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5514 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5516 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5517 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5518 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5519 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5520 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5521 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5522 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5527 msgctxt "@action:intoolbar"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5533 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5534 msgid "This increases the icon size."
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5539 msgctxt "@action:inmenu View"
5540 msgid "Reset Zoom Level"
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5544 #, fuzzy, kde-format
5546 msgid "Zoom To Default"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5551 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5552 msgid "This resets the icon size to default."
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5557 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5558 msgid "This reduces the icon size."
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5562 #, fuzzy, kde-format
5564 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@option:check"
5571 #| msgid "Show preview"
5572 msgctxt "@action:intoolbar"
5573 msgid "Show Previews"
5574 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5579 msgid "Show preview of files and folders"
5580 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5584 msgctxt "@info:whatsthis"
5586 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5587 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5593 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5594 msgid "Folders First"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5600 #| msgid "Show Hidden Files"
5601 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5602 msgid "Hidden Files Last"
5603 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5607 msgctxt "@action:inmenu View"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5614 #| msgid "Additional Information"
5615 msgctxt "@action:inmenu View"
5616 msgid "Show Additional Information"
5617 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5621 msgctxt "@action:inmenu View"
5622 msgid "Show in Groups"
5623 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5627 msgctxt "@info:whatsthis"
5628 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@action:inmenu"
5634 #| msgid "Show Hidden Files"
5635 msgctxt "@action:inmenu View"
5636 msgid "Show Hidden Files"
5637 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5641 msgctxt "@info:whatsthis"
5643 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5644 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5645 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5646 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5647 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5648 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5649 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5650 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5656 #| msgid "Adjust View Properties..."
5657 msgctxt "@action:inmenu View"
5658 msgid "Adjust View Display Style…"
5659 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5663 msgctxt "@info:whatsthis"
5665 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5670 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5677 msgid "Icons view mode"
5678 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5682 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5689 msgid "Compact view mode"
5690 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5694 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5696 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5701 msgid "Details view mode"
5702 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5706 msgctxt "Sort descending"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5712 msgctxt "Sort ascending"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@option:check"
5719 #| msgid "Show folders first"
5720 msgctxt "Sort descending"
5721 msgid "Largest First"
5722 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@option:check"
5727 #| msgid "Show folders first"
5728 msgctxt "Sort ascending"
5729 msgid "Smallest First"
5730 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@option:check"
5735 #| msgid "Show folders first"
5736 msgctxt "Sort descending"
5737 msgid "Newest First"
5738 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5743 #| msgid "Folders First"
5744 msgctxt "Sort ascending"
5745 msgid "Oldest First"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@option:option"
5751 #| msgid "Highest Rating"
5752 msgctxt "Sort descending"
5753 msgid "Highest First"
5754 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@option:check"
5759 #| msgid "Show folders first"
5760 msgctxt "Sort ascending"
5761 msgid "Lowest First"
5762 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5767 #| msgid "Descending"
5768 msgctxt "Sort descending"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5775 #| msgid "Ascending"
5776 msgctxt "Sort ascending"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5783 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5784 "selection is empty when this text is shown."
5785 msgid "Actions for Current View"
5788 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5789 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5790 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5791 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5792 #. and a fallback will be used.
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5795 msgid "Actions for %1"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5801 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5802 "of selected files/folders."
5803 msgid "Actions for One Selected Item"
5804 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5807 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "@info:status"
5810 #| msgid "Updating version information..."
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "Updating version information…"
5813 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5816 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~| msgid "Activate Next Tab"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Activate Tab %1"
5820 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Activate Next Tab"
5824 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5827 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5828 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
5830 #~ msgid "Split the view into two panes"
5831 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
5833 #~ msgid "Show tooltips"
5834 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
5836 #~ msgctxt "@option:check"
5837 #~ msgid "Show tooltips"
5838 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
5840 #~ msgctxt "option:check"
5841 #~ msgid "Rename inline"
5842 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5844 #~ msgctxt "@info:status"
5846 #~ msgid_plural "%1 Files"
5847 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5849 #~ msgctxt "@title:window"
5850 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5851 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5855 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5857 #~ msgctxt "@title:group"
5858 #~ msgid "View Modes"
5859 #~ msgstr "មើលរបៀប"
5861 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgid "Navigation"
5863 #~ msgstr "ការរុករក"
5866 #~| msgctxt "@title:group"
5868 #~ msgctxt "@title:group"
5873 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5875 #~ msgctxt "@title:group"
5876 #~ msgid "General: "
5880 #~| msgctxt "option:check"
5881 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5882 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5883 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5884 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5887 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5889 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5894 #~| msgctxt "@label:textbox"
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5897 #~ msgid "Filter..."
5902 #~| msgid "Searching..."
5903 #~ msgid "Search..."
5904 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5906 #~ msgctxt "@info:progress"
5907 #~ msgid "Sorting..."
5908 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
5911 #~| msgctxt "@label:textbox"
5913 #~ msgid "Filter..."
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5917 #~ msgid "Configure..."
5918 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
5922 #~| msgid "Searching..."
5923 #~ msgctxt "@label:textbox"
5924 #~ msgid "Search..."
5925 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5928 #~| msgctxt "@info:status"
5929 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5931 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5932 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
5935 #~| msgctxt "@info:credit"
5936 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5937 #~ msgctxt "@info:credit"
5939 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5941 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5943 #~ msgid "Font family"
5944 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5946 #~ msgid "Font size"
5947 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5952 #~ msgid "Font weight"
5953 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5956 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5957 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5961 #~| msgid "Eject '%1'"
5964 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5968 #~| msgid "Release '%1'"
5971 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5975 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5977 #~ msgid "Safely Remove"
5978 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5982 #~| msgid "Unmount '%1'"
5985 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5988 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5989 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5992 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~| msgid "Open in New Tab"
5994 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5995 #~ msgid "Open in New Tab"
5996 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5999 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~| msgid "Open in New Window"
6001 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6002 #~ msgid "Open in New Window"
6003 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6007 #~| msgid "Unmount '%1'"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6013 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6014 #~| msgid "Edit '%1'..."
6015 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6017 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6020 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6021 #~| msgid "Remove '%1'"
6022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6024 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6027 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6028 #~| msgid "Hide '%1'"
6029 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6031 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6033 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6034 #~ msgid "Add Entry..."
6035 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6037 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6038 #~ msgid "Icon Size"
6039 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6041 #~ msgctxt "Small icon size"
6042 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6043 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6045 #~ msgctxt "Medium icon size"
6046 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6047 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6049 #~ msgctxt "Large icon size"
6050 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6051 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6053 #~ msgctxt "Huge icon size"
6054 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6055 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6058 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6059 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6060 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6061 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6062 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6064 #~ msgctxt "@title:window"
6065 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6066 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6069 #~ msgid "Sett&ings"
6070 #~ msgstr "ការកំណត់"
6073 #~| msgctxt "@action"
6075 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6077 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6080 #~| msgctxt "@option:check"
6081 #~| msgid "Show in groups"
6082 #~ msgctxt "@action"
6083 #~ msgid "Show menu"
6084 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6086 #~ msgctxt "@title:group"
6091 #~ msgid "Dolphin Part"
6092 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6095 #~| msgctxt "@title:group"
6096 #~| msgid "Navigation"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Url Navigator"
6099 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6100 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6102 #~ msgctxt "@item:intable"
6104 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6107 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6108 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6110 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6111 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6113 #~ msgctxt "@info:status"
6114 #~ msgid "Unknown size"
6115 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6118 #~| msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgctxt "@label:textbox"
6121 #~ msgid "Start in:"
6122 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6125 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6126 #~| msgid "Add to Places"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6128 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6129 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6131 #~ msgctxt "@title:window"
6132 #~ msgid "Rename Items"
6133 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6135 #~ msgctxt "@label:textbox"
6136 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6137 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6139 #~ msgctxt "@info:status"
6140 #~ msgid "New name #"
6141 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
6143 #~ msgctxt "@label:textbox"
6144 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6145 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6146 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
6149 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6150 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6152 #~ msgctxt "@title:window"
6153 #~ msgid "View Properties"
6154 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6156 #~ msgid "Show facets widget"
6157 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6160 #~| msgctxt "action:button"
6161 #~| msgid "Less Options"
6162 #~ msgctxt "@action:button"
6163 #~ msgid "Fewer Options"
6164 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6167 #~| msgctxt "action:button"
6168 #~| msgid "More Options"
6169 #~ msgctxt "@action:button"
6170 #~ msgid "More Options"
6171 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6174 #~| msgctxt "@title:window"
6176 #~ msgctxt "@option:check"
6180 #~ msgctxt "@option:option"
6182 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6184 #~ msgctxt "@option:option"
6186 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6188 #~ msgctxt "@option:option"
6189 #~ msgid "Yesterday"
6190 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6202 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6208 #~ msgid "Add to Places"
6209 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6212 #~ msgid "Descending"
6213 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6215 #~ msgctxt "@title:window"
6216 #~ msgid "Configure Shown Data"
6217 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6219 #~ msgctxt "@label::textbox"
6220 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6221 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6223 #~ msgctxt "action:button"
6224 #~ msgid "Everywhere"
6225 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6227 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6228 #~ msgid "Unchanged"
6229 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6231 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6232 #~ msgid "Horizontally flipped"
6233 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6235 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6236 #~ msgid "180° rotated"
6237 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6239 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6240 #~ msgid "Vertically flipped"
6241 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6243 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6244 #~ msgid "Transposed"
6245 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6247 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6248 #~ msgid "90° rotated"
6249 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6251 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6252 #~ msgid "Transversed"
6253 #~ msgstr "Transversed"
6255 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6256 #~ msgid "270° rotated"
6257 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6263 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6264 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6267 #~ msgid "Location:"
6268 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6271 #~ msgid "Choose an icon:"
6272 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6274 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6275 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6277 #~ msgctxt "@title:window"
6278 #~ msgid "Add Places Entry"
6279 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6281 #~ msgctxt "@title:window"
6282 #~ msgid "Edit Places Entry"
6283 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6286 #~ msgid "Show All Entries"
6287 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgid "Properties"
6291 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6294 #~| msgctxt "@title:window"
6295 #~| msgid "Additional Information"
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Additional Information Shown"
6298 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "Apply View Properties To"
6302 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6304 #~ msgctxt "@option:check"
6305 #~ msgid "Use these view properties as default"
6306 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6308 #~ msgctxt "@label:textbox"
6309 #~ msgid "Location:"
6310 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6312 #~ msgctxt "@title:group"
6313 #~ msgid "Icon Size"
6314 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6316 #~ msgctxt "@label:listbox"
6318 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6320 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgctxt "@label:listbox"
6326 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6328 #~ msgctxt "@label:listbox"
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6340 #~ msgctxt "@option:check"
6341 #~ msgid "Expandable folders"
6342 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6345 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6346 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6348 #~ msgctxt "@action:button"
6349 #~ msgid "Additional Information"
6350 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6353 #~ msgid "Select All"
6354 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6358 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6361 #~ msgid "Image Size"
6362 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6370 #~| msgid "Recently Accessed"
6372 #~ msgid "Recently Saved"
6373 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6376 #~ msgid "Search For"
6377 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6383 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6387 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6391 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6395 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6397 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6399 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6401 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6403 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6404 #~ msgid "Yesterday"
6405 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6407 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6408 #~ msgid "This Month"
6411 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6412 #~ msgid "Last Month"
6415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6416 #~ msgid "Documents"
6419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6424 #~ msgid "Audio Files"
6425 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6432 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~| msgid "Empty Trash"
6434 #~ msgid "Empty Search"
6435 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgid "&Move to Trash"
6443 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6446 #~ msgid "Rename..."
6447 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6455 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6459 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6462 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6463 #~| msgid "Current folder"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6465 #~ msgid "%1 - current folder"
6466 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6469 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6470 #~| msgid "Current folder"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6472 #~ msgid "%1 - current device"
6473 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6479 #~ msgid "%1 - all devices"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Paste Into Folder"
6484 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6486 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6491 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6492 #~ "locale, and %Y is full year number"
6493 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6494 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6497 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6498 #~ "and %Y is full year number"
6503 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6504 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6511 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6512 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6516 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6522 #~ msgctxt "@label:textbox"
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Update of version information failed."
6528 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~ msgid "Copy Text"
6532 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6536 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6538 #~ msgctxt "@title:group Date"
6539 #~ msgid "Last Week"
6540 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6543 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6544 #~ "full year number"
6545 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6546 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6548 #~ msgid "Zoom slider"
6549 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"