]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "ស្តារ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:321
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:324
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:327
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:330
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:333
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:337
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:409
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "ថយក្រោយ"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:410
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr ""
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:416
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "ទៅ​មុខ"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:417
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr ""
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "កា​រអះអាង"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:622
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:864
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:865
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info"
189 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@action:inmenu"
195 #| msgid "Open Path in New Tab"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open %1"
198 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
207 #, fuzzy, kde-format
208 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
209 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
210 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
215 #, fuzzy, kde-format
216 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
217 #| msgid "Open Terminal"
218 msgctxt "@action:button"
219 msgid "Open %1 Terminal"
220 msgid_plural "Open %1 Terminals"
221 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid ""
227 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
228 "this folder."
229 msgstr ""
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
232 #, fuzzy, kde-format
233 #| msgctxt "@action:inmenu"
234 #| msgid "Configure..."
235 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
236 msgid "Configure"
237 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New &Window"
243 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
246 #, fuzzy, kde-format
247 #| msgctxt "@action:inmenu"
248 #| msgid "Open Path in New Window"
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Open a new Dolphin window"
251 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid ""
257 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
258 ">You can drag and drop items between windows."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "New Tab"
265 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
272 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
273 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
279 msgid "Add to Places"
280 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
283 #, kde-kuit-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu File"
291 msgid "Close Tab"
292 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgctxt "@action:inmenu File"
297 #| msgid "Close Tab"
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Close Tab"
300 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info:whatsthis"
305 msgid ""
306 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
307 "the whole window instead."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info:whatsthis quit"
313 msgid "This closes this window."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
321 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
322 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
323 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
324 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Cut…"
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis cut"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
340 "their initial location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu"
346 #| msgid "Copy"
347 msgctxt "@action"
348 msgid "Copy…"
349 msgstr "ចម្លង"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis copy"
354 msgid ""
355 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
356 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
357 "them from the clipboard to a new location."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Paste"
364 msgstr "បិទភ្ជាប់"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis paste"
369 msgid ""
370 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
371 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
372 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Copy to Other View"
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Copy to Other View…"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
390 msgid ""
391 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
392 "(Only available while in Split View mode.)"
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
396 #, fuzzy, kde-format
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Copy to Other View"
401 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@action:inmenu"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View"
409 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 #| msgid "Move to Trash"
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Move to Other View…"
417 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 msgid ""
423 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
424 "(Only available while in Split View mode.)"
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@action:inmenu"
430 #| msgid "Move to Trash"
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Move to Other View"
433 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@label:textbox"
438 #| msgid "Filter:"
439 msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 msgid "Filter…"
441 msgstr "តម្រង ៖"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
446 #| msgid "Show Filter Bar"
447 msgctxt "@info:tooltip"
448 msgid "Show Filter Bar"
449 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis"
454 msgid ""
455 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
456 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
457 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
458 "view."
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@info:tooltip"
464 #| msgid "Hide Filter Bar"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Filter Bar"
467 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@label:textbox"
472 #| msgid "Filter:"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Filter"
475 msgstr "តម្រង ៖"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@item"
480 #| msgid "Search For"
481 msgid "Search…"
482 msgstr "ស្វែងរក​"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@info"
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@info:tooltip"
489 msgid "Search for files and folders"
490 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis find"
495 msgid ""
496 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
497 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
498 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
499 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
500 "para>"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Toggle Search Bar"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgctxt "@item"
512 #| msgid "Search For"
513 msgctxt "@action:intoolbar"
514 msgid "Search"
515 msgstr "ស្វែងរក​"
516
517 #. i18n: This action toggles a selection mode.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@info"
521 #| msgid "Show preview of files and folders"
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Select Files and Folders"
524 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
525
526 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
527 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@title:window"
531 #| msgid "Select"
532 msgctxt "@action:intoolbar"
533 msgid "Select"
534 msgstr "ជ្រើស"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis"
539 msgid ""
540 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
541 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
542 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
543 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
544 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
545 "items.</para>"
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis"
551 msgid "This selects all files and folders in the current location."
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Invert Selection"
558 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis invert"
563 msgid ""
564 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
565 "selected instead."
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis split"
571 msgid ""
572 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
573 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
574 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
575 "para>Click this button again to close one of the views."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
583 "window."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
589 msgid "Stash"
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Preview"
602 msgctxt "@info:tooltip"
603 msgid "Refresh view"
604 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
609 msgid ""
610 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
611 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
612 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
613 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu View"
619 msgid "Stop"
620 msgstr "បញ្ឈប់"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info"
625 msgid "Stop loading"
626 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info"
631 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
637 msgid "Editable Location"
638 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
645 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
646 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
647 "confirming the edited location."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
653 msgid "Replace Location"
654 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
661 "enter a different location."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
665 #, fuzzy, kde-format
666 #| msgctxt "@action:inmenu File"
667 #| msgid "Close Tab"
668 msgctxt "@action:inmenu File"
669 msgid "Undo close tab"
670 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
673 #, kde-format
674 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
675 msgid "This returns you to the previously closed tab."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
683 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
684 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
685 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
686 "for your confirmation beforehand."
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
694 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
695 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Compare Files"
702 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
709 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
710 "para>"
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal"
717 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
724 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
725 "the terminal application.</para>"
726 msgstr ""
727
728 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 #| msgid "Open Terminal"
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Open Terminal Here"
735 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
742 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
743 "features in the terminal application.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
753 #, kde-format
754 msgctxt "@title:menu"
755 msgid "&Bookmarks"
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
764 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
767 "advanced actions more time consuming.</para>"
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Go to Tab %1"
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
777 #, fuzzy, kde-format
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Activate Next Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Last Tab"
782 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 #| msgid "Activate Next Tab"
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Go to Last Tab"
790 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "New Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Next Tab"
798 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
801 #, fuzzy, kde-format
802 #| msgctxt "@action:inmenu"
803 #| msgid "New Tab"
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Go to Next Tab"
806 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 #| msgid "Activate Previous Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Previous Tab"
814 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
817 #, fuzzy, kde-format
818 #| msgctxt "@action:inmenu"
819 #| msgid "Activate Previous Tab"
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Go to Previous Tab"
822 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
825 #, fuzzy, kde-format
826 #| msgid "Show facets widget"
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Show Target"
829 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Tab"
835 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
838 #, fuzzy, kde-format
839 #| msgctxt "@action:inmenu"
840 #| msgid "Open in New Tab"
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Tabs"
843 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in New Window"
849 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
852 #, fuzzy, kde-format
853 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
854 #| msgid "App&lications"
855 msgctxt "@action:inmenu"
856 msgid "Open in Split View"
857 msgstr "កម្មវិធី"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Panels"
862 msgid "Unlock Panels"
863 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu Panels"
868 msgid "Lock Panels"
869 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
876 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
877 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
878 "embedded more cleanly."
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
882 #, kde-format
883 msgctxt "@title:window"
884 msgid "Information"
885 msgstr "ព័ត៌មាន"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
892 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
900 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
901 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
902 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
903 "items a preview of their contents is provided.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
911 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
912 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
913 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
914 "are given here by right-clicking.</para>"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
918 #, kde-format
919 msgctxt "@title:window"
920 msgid "Folders"
921 msgstr "ថត"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
928 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
929 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
937 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
938 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
939 "quick switching between any folders.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
945 msgid "Terminal"
946 msgstr "ស្ថានីយ"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
957 "application like Konsole.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
965 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
966 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
967 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
968 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
969 "like Konsole.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window"
975 msgid "Places"
976 msgstr "ទីកន្លែង"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
979 #, fuzzy, kde-format
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Show Hidden Files"
982 msgctxt "@item:inmenu"
983 msgid "Show Hidden Places"
984 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
991 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
992 "property."
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1000 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1001 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1002 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1003 "type.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1011 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1012 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1013 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1014 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1015 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1016 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1017 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1018 "interface> to display it again.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 #| msgid "Lock Panels"
1025 msgctxt "@action:inmenu View"
1026 msgid "Show Panels"
1027 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid ""
1033 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid ""
1040 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1041 "folder."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@info"
1047 msgid ""
1048 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info"
1054 msgid ""
1055 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1056 "folder."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info"
1062 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info"
1068 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info"
1074 msgid ""
1075 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid ""
1082 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid ""
1089 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1090 "destination folder."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid ""
1097 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1098 "destination folder."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid ""
1105 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1106 "this folder."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1114 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1115 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1116 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1117 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1123 msgid "Close"
1124 msgstr "បិទ​"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Close left view"
1130 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1135 msgid "Pop out Left View"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Move left view to a new window"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1147 msgid "Close"
1148 msgstr "បិទ​"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Close right view"
1154 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1159 msgid "Pop out Right View"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Move right view to a new window"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1171 msgid "Split"
1172 msgstr "ពុះ"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid "Split view"
1178 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1183 msgid "Pop out"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1191 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1192 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1193 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1194 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1195 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1203 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1204 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1205 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1206 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1207 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1208 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1209 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1215 msgid ""
1216 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1217 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1218 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1219 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1220 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1221 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1222 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1223 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1224 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1225 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1226 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1234 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1235 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1236 "be triggered this way.</para>"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1244 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1245 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1249 #, kde-kuit-format
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 msgid ""
1252 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1253 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1254 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1255 "Handbook</interface>."
1256 msgstr ""
1257
1258 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1259 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1260 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1261 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1262 #. The same might be true for any external link you translate.
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1266 msgid ""
1267 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1268 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1269 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1270 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1271 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1277 msgid ""
1278 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1279 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1280 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1281 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1282 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1283 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1284 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1285 "windows so don't get too used to this.</para>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1293 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1294 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1295 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1296 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1304 "support the continued work on this application and many other projects by "
1305 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1306 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1307 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1308 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1309 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1310 "behind the KDE community.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1318 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1319 "in your preferred language."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1327 "libraries and maintainers of this application."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1335 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1336 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1337 "a look!"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1343 msgid "Defocus Terminal Panel"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1347 #, kde-format
1348 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:button"
1354 msgid "Empty Trash"
1355 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1356
1357 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1358 #, kde-format
1359 msgid "Empties Trash to create free space"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 #| msgid "&Network Folders"
1366 msgctxt "@action:button"
1367 msgid "Add Network Folder"
1368 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1369
1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@action:inmenu"
1373 #| msgid "Location Bar"
1374 msgctxt "@action:inmenu"
1375 msgid "Location Bar"
1376 msgid_plural "Location Bars"
1377 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:148
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 #| msgid "&Edit File Type..."
1383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1384 msgid "&Edit File Type…"
1385 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:152
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 #| msgid "Select Items Matching..."
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Select Items Matching…"
1393 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:157
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1400 msgid "Unselect Items Matching…"
1401 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:163
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 msgid "Unselect All"
1407 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:178
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgid "App&lications"
1413 msgstr "កម្មវិធី"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:179
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 msgid "&Network Folders"
1419 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:180
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Go"
1424 msgid "Trash"
1425 msgstr "ធុងសំរាម"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:183
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Go"
1430 msgid "Autostart"
1431 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:189
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1436 #| msgid "Find File..."
1437 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1438 msgid "Find File…"
1439 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:195
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Open &Terminal"
1445 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:447
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:window"
1450 msgid "Select"
1451 msgstr "ជ្រើស"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:447
1454 #, kde-format
1455 msgid "Select all items matching this pattern:"
1456 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:452
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@title:window"
1461 msgid "Unselect"
1462 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:452
1465 #, kde-format
1466 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1467 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1468
1469 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1470 #: dolphinpart.rc:5
1471 #, kde-format
1472 msgid "&Edit"
1473 msgstr "កែសម្រួល"
1474
1475 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1476 #: dolphinpart.rc:15
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@title:menu"
1479 msgid "Selection"
1480 msgstr "ជម្រើស"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (view)
1483 #: dolphinpart.rc:24
1484 #, kde-format
1485 msgid "&View"
1486 msgstr "មើល"
1487
1488 #. i18n: ectx: Menu (go)
1489 #: dolphinpart.rc:33
1490 #, kde-format
1491 msgid "&Go"
1492 msgstr "ទៅ"
1493
1494 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1495 #: dolphinpart.rc:41
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@title:menu"
1498 msgid "Tools"
1499 msgstr "ឧបករណ៍"
1500
1501 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1502 #: dolphinpart.rc:51
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Dolphin Toolbar"
1506 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1507
1508 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1509 #, kde-format
1510 msgid "Recently Closed Tabs"
1511 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1512
1513 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1514 #, kde-format
1515 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1516 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1517
1518 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@item"
1522 #| msgid "Search For"
1523 msgid "Search for %1 in %2"
1524 msgstr "ស្វែងរក​"
1525
1526 #: dolphintabbar.cpp:155
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "New Tab"
1530 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1531
1532 #: dolphintabbar.cpp:156
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgid "Detach Tab"
1536 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1537
1538 #: dolphintabbar.cpp:157
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgid "Close Other Tabs"
1542 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1543
1544 #: dolphintabbar.cpp:158
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Close Tab"
1548 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1549
1550 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1551 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1552 #: dolphintabwidget.cpp:506
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1555 #| msgid "%1 (%2)"
1556 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1557 msgid "%1 | (%2)"
1558 msgstr "%1 (%2)"
1559
1560 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1561 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1562 #: dolphintabwidget.cpp:510
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1565 msgid "(%1) | %2"
1566 msgstr ""
1567
1568 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1569 #: dolphinui.rc:60
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:menu"
1572 msgid "Location Bar"
1573 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1574
1575 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1576 #: dolphinui.rc:106
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:menu"
1579 msgid "Main Toolbar"
1580 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1581
1582 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1585 msgid ""
1586 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1587 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1588 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1589 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1590 "because following these folders from left to right leads here.</"
1591 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1592 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1593 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1594 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1600 msgid ""
1601 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1602 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1603 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1604 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1605 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1606 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1607 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1608 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1609 "find an item.</item></list></para>"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1613 #, kde-format
1614 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@item"
1620 #| msgid "Search For"
1621 msgid "Search"
1622 msgstr "ស្វែងរក​"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@item"
1627 #| msgid "Search For"
1628 msgid "Search for %1"
1629 msgstr "ស្វែងរក​"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@info:progress"
1634 #| msgid "Loading folder..."
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Loading folder…"
1637 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@label:listbox"
1642 #| msgid "Sorting:"
1643 msgctxt "@info:progress"
1644 msgid "Sorting…"
1645 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@info"
1650 #| msgid "Searching..."
1651 msgctxt "@info"
1652 msgid "Searching…"
1653 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@info:status"
1658 msgid "No items found."
1659 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1665 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@info:status"
1670 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid ""
1673 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1674 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1675
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@info:status"
1679 #| msgid "Invalid protocol"
1680 msgctxt "@info:status"
1681 msgid "Invalid protocol '%1'"
1682 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1683
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@info:status"
1687 msgid "Invalid protocol"
1688 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1691 #, kde-kuit-format
1692 msgid ""
1693 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@info:tooltip"
1699 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@label:textbox"
1705 #| msgid "Filter:"
1706 msgid "Filter…"
1707 msgstr "តម្រង ៖"
1708
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:tooltip"
1712 msgid "Hide Filter Bar"
1713 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1718 msgid "\"%1\""
1719 msgstr ""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1725 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1726 msgstr ""
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1732 "folders."
1733 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1734 msgstr ""
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1740 "folders."
1741 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1742 msgstr ""
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1748 "files/folders."
1749 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1750 msgstr ""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 #| msgid "Invert Selection"
1756 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1757 msgid "One Selected File"
1758 msgid_plural "%1 Selected Files"
1759 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1765 msgid "One Selected Folder"
1766 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1767 msgstr[0] ""
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1770 #, kde-format
1771 msgctxt ""
1772 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1773 "folders."
1774 msgid "One Selected Item"
1775 msgid_plural "%1 Selected Items"
1776 msgstr[0] ""
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@info:status"
1781 #| msgid "1 File"
1782 #| msgid_plural "%1 Files"
1783 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1784 msgid "One File"
1785 msgid_plural "%1 Files"
1786 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "1 Folder"
1792 #| msgid_plural "%1 Folders"
1793 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1794 msgid "One Folder"
1795 msgid_plural "%1 Folders"
1796 msgstr[0] "ថត %1"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@title:window"
1801 #| msgid "Rename Item"
1802 msgctxt ""
1803 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1804 msgid "One Item"
1805 msgid_plural "%1 Items"
1806 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@item:intable"
1811 msgid "%1 item"
1812 msgid_plural "%1 items"
1813 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "width × height"
1818 msgid "%1 × %2"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1824 msgid "0 - 9"
1825 msgstr "0 - 9"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group"
1830 msgid "Others"
1831 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Size"
1836 msgid "Folders"
1837 msgstr "ថត"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Size"
1842 msgid "Small"
1843 msgstr "តូច"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Size"
1848 msgid "Medium"
1849 msgstr "មធ្យម"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Size"
1854 msgid "Big"
1855 msgstr "ធំ"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Date"
1860 msgid "Today"
1861 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Date"
1866 msgid "Yesterday"
1867 msgstr "ម្សិលមិញ"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1872 msgid "dddd"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1878 #| msgid "1"
1879 msgctxt ""
1880 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr "១"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@title:group Date"
1887 #| msgid "Three Weeks Ago"
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "One Week Ago"
1890 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Two Weeks Ago"
1896 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "Three Weeks Ago"
1902 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date"
1907 msgid "Earlier this Month"
1908 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt ""
1913 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1914 #| "full year number"
1915 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1916 msgctxt ""
1917 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1918 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1919 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1920 "text that should not be formatted as a date"
1921 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1922 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1927 #| msgid "1"
1928 msgctxt ""
1929 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1930 "context @title:group Date"
1931 msgid "%1"
1932 msgstr "១"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt ""
1937 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1938 #| "full year number"
1939 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1940 msgctxt ""
1941 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1942 "current locale, and yyyy is full year number."
1943 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1944 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1949 #| msgid "1"
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1952 "@title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "១"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt ""
1959 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1960 #| "full year number"
1961 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1962 msgctxt ""
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1973 #| msgid "1"
1974 msgctxt ""
1975 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1976 "context @title:group Date"
1977 msgid "%1"
1978 msgstr "១"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt ""
1983 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1984 #| "full year number"
1985 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1986 msgctxt ""
1987 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1988 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1989 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1990 "text that should not be formatted as a date"
1991 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1992 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1997 #| msgid "1"
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr "១"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt ""
2007 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2010 msgctxt ""
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2021 #| msgid "1"
2022 msgctxt ""
2023 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2024 "context @title:group Date"
2025 msgid "%1"
2026 msgstr "១"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt ""
2031 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2032 #| "full year number"
2033 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2034 msgctxt ""
2035 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2036 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2037 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2038 "text that should not be formatted as a date"
2039 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2040 msgstr "មុន %B, %Y"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2045 #| msgid "1"
2046 msgctxt ""
2047 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2048 "context @title:group Date"
2049 msgid "%1"
2050 msgstr "១"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2056 "and yyyy is full year number"
2057 msgid "MMMM, yyyy"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2063 #| msgid "1"
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2066 "group Date"
2067 msgid "%1"
2068 msgstr "១"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2074 msgid "Read, "
2075 msgstr "អាន "
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2081 msgid "Write, "
2082 msgstr "សរសេរ "
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2088 msgid "Execute, "
2089 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2095 msgid "Forbidden"
2096 msgstr "ហាមឃាត់"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2101 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2102 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Name"
2107 msgstr "ឈ្មោះ"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Size"
2112 msgstr "ទំហំ"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Modified"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2121 msgctxt "@tooltip"
2122 msgid "The date format can be selected in settings."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2126 #, fuzzy
2127 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2128 #| msgid "Create New"
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Created"
2131 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Accessed"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Type"
2141 msgstr "ប្រភេទ"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Rating"
2146 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Tags"
2151 msgstr "ស្លាក"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Comment"
2156 msgstr "មតិ​យោបល់"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Title"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Document"
2168 msgstr "ឯកសារ"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Author"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Publisher"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2181 #, fuzzy
2182 #| msgctxt "@label"
2183 #| msgid "Line Count"
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Page Count"
2186 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Word Count"
2191 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Line Count"
2196 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Date Photographed"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Image"
2208 msgstr "រូបភាព"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2211 msgctxt "@label width x height"
2212 msgid "Dimensions"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2216 #, fuzzy
2217 #| msgctxt "@label:listbox"
2218 #| msgid "Width:"
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Width"
2221 msgstr "ទទឹង ៖"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Height"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Orientation"
2231 msgstr "ទិស"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Artist"
2236 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Audio"
2244 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Genre"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Album"
2254 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Duration"
2259 msgstr "ថិរវេលា"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Bitrate"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Track"
2269 msgstr "ដាន"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2272 #, fuzzy
2273 #| msgctxt "@item"
2274 #| msgid "Release '%1'"
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Release Year"
2277 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Aspect Ratio"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2285 #, fuzzy
2286 #| msgctxt "@option:check"
2287 #| msgid "Videos"
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Video"
2290 msgstr "វីដេអូ"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Frame Rate"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Path"
2300 msgstr "ផ្លូវ"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Other"
2308 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "File Extension"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2316 #, fuzzy
2317 #| msgctxt "@title:menu"
2318 #| msgid "Selection"
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Deletion Time"
2321 msgstr "ជម្រើស"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Link Destination"
2326 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2329 #, fuzzy
2330 #| msgctxt "@label"
2331 #| msgid "Copied From"
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Downloaded From"
2334 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Permissions"
2339 msgstr "សិទ្ធិ"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2342 msgctxt "@tooltip"
2343 msgid ""
2344 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2345 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Owner"
2351 msgstr "ម្ចាស់"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "User Group"
2356 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:status"
2361 msgid "Unknown error."
2362 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2363
2364 #: main.cpp:98
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt "@title"
2367 #| msgid "Dolphin"
2368 msgid "Dolphin"
2369 msgstr "Dolphin"
2370
2371 #: main.cpp:100
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title"
2374 msgid "File Manager"
2375 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2376
2377 #: main.cpp:102
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: main.cpp:104
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Felix Ernst"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: main.cpp:105
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt "@info:credit"
2392 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2395 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2396
2397 #: main.cpp:107
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Méven Car"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: main.cpp:108
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@info:credit"
2406 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2409 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2410
2411 #: main.cpp:110
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Elvis Angelaccio"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: main.cpp:111
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@info:credit"
2420 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2423 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2424
2425 #: main.cpp:113
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Emmanuel Pescosta"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: main.cpp:114
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@info:credit"
2434 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2437 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2438
2439 #: main.cpp:116
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Frank Reininghaus"
2443 msgstr "Frank Reininghaus"
2444
2445 #: main.cpp:117
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@info:credit"
2448 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2451 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2452
2453 #: main.cpp:119
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Peter Penz"
2457 msgstr "Peter Penz"
2458
2459 #: main.cpp:120
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2463 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2464
2465 #: main.cpp:122
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Sebastian Trüg"
2469 msgstr "Sebastian Trüg"
2470
2471 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2472 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Developer"
2476 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2477
2478 #: main.cpp:123
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "David Faure"
2482 msgstr "David Faure"
2483
2484 #: main.cpp:124
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Aaron J. Seigo"
2488 msgstr "Aaron J. Seigo"
2489
2490 #: main.cpp:125
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Rafael Fernández López"
2494 msgstr "Rafael Fernández López"
2495
2496 #: main.cpp:126
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Kevin Ottens"
2500 msgstr "Kevin Ottens"
2501
2502 #: main.cpp:127
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Holger Freyther"
2506 msgstr "Holger Freyther"
2507
2508 #: main.cpp:128
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Max Blazejak"
2512 msgstr "Max Blazejak"
2513
2514 #: main.cpp:129
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Michael Austin"
2518 msgstr "Michael Austin"
2519
2520 #: main.cpp:129
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Documentation"
2524 msgstr "ឯកសារ"
2525
2526 #: main.cpp:139
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@info:shell"
2529 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2530 msgctxt "@info:shell"
2531 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2532 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2533
2534 #: main.cpp:141
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:shell"
2537 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2538 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2539
2540 #: main.cpp:142
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:shell"
2543 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: main.cpp:144
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: main.cpp:145
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "Document to open"
2556 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2559 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2560 #, kde-format
2561 msgid "Hidden files shown"
2562 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2565 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2566 #, kde-format
2567 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2568 msgstr ""
2569
2570 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2571 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2572 #, kde-format
2573 msgid "Automatic scrolling"
2574 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Cut"
2580 msgstr "កាត់"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Copy"
2586 msgstr "ចម្លង"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu"
2591 #| msgid "Rename..."
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Rename…"
2594 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2595
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Move to Trash"
2600 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2601
2602 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Delete"
2606 msgstr "លុប"
2607
2608 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Show Hidden Files"
2612 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2613
2614 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Limit to Home Directory"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Automatic Scrolling"
2624 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2625
2626 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Properties"
2630 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2631
2632 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2633 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2634 #, kde-format
2635 msgid "Previews shown"
2636 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2637
2638 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2639 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2640 #, kde-format
2641 msgid "Auto-Play media files"
2642 msgstr ""
2643
2644 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2645 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2648 #| msgid "Show Filter Bar"
2649 msgid "Show item on hover"
2650 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2653 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2654 #, kde-format
2655 msgid "Date display format"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Preview"
2662 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2663
2664 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Auto-Play media files"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2673 #| msgid "Show Filter Bar"
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Show item on hover"
2676 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2677
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@action:inmenu"
2681 #| msgid "Configure..."
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Configure…"
2684 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2685
2686 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Condensed Date"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@label::textbox"
2695 msgid "Select which data should be shown:"
2696 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2697
2698 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@info"
2701 #| msgid "%1 item selected"
2702 #| msgid_plural "%1 items selected"
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "%1 item selected"
2705 msgid_plural "%1 items selected"
2706 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2707
2708 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2709 #, kde-format
2710 msgid "play"
2711 msgstr "ចាក់"
2712
2713 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2714 #, kde-format
2715 msgid "pause"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2719 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgid ""
2722 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2723 #| "\")"
2724 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2725 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2726
2727 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@action:inmenu"
2730 #| msgid "Configure..."
2731 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgid "Configure Trash…"
2733 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2734
2735 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2736 #, kde-format
2737 msgid ""
2738 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2739 "and then reopen the panel."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2743 #, kde-format
2744 msgid "Install Konsole"
2745 msgstr ""
2746
2747 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2748 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2749 #, kde-format
2750 msgid "Location"
2751 msgstr "ទីតាំង"
2752
2753 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2754 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2755 #, kde-format
2756 msgid "What"
2757 msgstr "អ្វី"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@label"
2762 #| msgid "Type"
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "Any Type"
2765 msgstr "ប្រភេទ"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@title:window"
2770 #| msgid "Folders"
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "Folders"
2773 msgstr "ថត"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@option:check"
2778 #| msgid "Documents"
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "Documents"
2781 msgstr "ឯកសារ"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@option:check"
2786 #| msgid "Images"
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Images"
2789 msgstr "រូបភាព"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@option:check"
2794 #| msgid "Audio Files"
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "Audio Files"
2797 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@option:check"
2802 #| msgid "Videos"
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "Videos"
2805 msgstr "វីដេអូ"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@option:option"
2810 #| msgid "Any Rating"
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "Any Date"
2813 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@title:group Date"
2818 #| msgid "Today"
2819 msgctxt "@item:inlistbox"
2820 msgid "Today"
2821 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@title:group Date"
2826 #| msgid "Yesterday"
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "Yesterday"
2829 msgstr "ម្សិលមិញ"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@option:option"
2834 #| msgid "This Week"
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "This Week"
2837 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@option:option"
2842 #| msgid "This Month"
2843 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 msgid "This Month"
2845 msgstr "ខែ​នេះ"
2846
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@option:option"
2850 #| msgid "This Year"
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgid "This Year"
2853 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@option:option"
2858 #| msgid "Any Rating"
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "Any Rating"
2861 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@option:option"
2866 #| msgid "1 or more"
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "1 or more"
2869 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@option:option"
2874 #| msgid "2 or more"
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgid "2 or more"
2877 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2878
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@option:option"
2882 #| msgid "3 or more"
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 msgid "3 or more"
2885 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2886
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@option:option"
2890 #| msgid "4 or more"
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgid "4 or more"
2893 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2894
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@option:option"
2898 #| msgid "Highest Rating"
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgid "Highest Rating"
2901 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2906 #| msgid "Invert Selection"
2907 msgctxt "@action:inmenu"
2908 msgid "Clear Selection"
2909 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "String list separator"
2914 msgid ", "
2915 msgstr ""
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@item:inmenu"
2920 #| msgid "%1: %2"
2921 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2922 msgid "Tag: %2"
2923 msgid_plural "Tags: %2"
2924 msgstr[0] "%1: %2"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@label"
2929 #| msgid "Tags"
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Add Tags"
2932 msgstr "ស្លាក"
2933
2934 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "action:button"
2937 msgid "From Here (%1)"
2938 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2939
2940 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "action:button"
2943 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:tooltip"
2955 msgid "Quit searching"
2956 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2957
2958 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "action:button"
2961 msgid "Filename"
2962 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2963
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "action:button"
2967 msgid "Content"
2968 msgstr "មាតិកា"
2969
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "action:button"
2973 msgid "From Here"
2974 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2975
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2979 #| msgid "Your emails"
2980 msgctxt "action:button"
2981 msgid "Your files"
2982 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2983
2984 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "action:button"
2987 msgid "Search in your home directory"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@action:inmenu"
2993 #| msgid "Open Path in New Tab"
2994 msgid "Open %1"
2995 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
2996
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2998 #, kde-format
2999 msgctxt ""
3000 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3001 "user entered."
3002 msgid "Query Results from '%1'"
3003 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3004
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@info:shell"
3008 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3011 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3012
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Copying"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3027 msgstr ""
3028
3029 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@info"
3039 #| msgid "Show preview of files and folders"
3040 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3041 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3042 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3043
3044 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:button"
3048 msgid "Cancel Cutting"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@info:shell"
3054 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3055 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3056 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3057 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3058
3059 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:button"
3065 msgid "Cancel"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@info:shell"
3071 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3072 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3073 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3074 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3075
3076 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:button"
3080 msgid "Cancel Duplicating"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3084 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action keep short"
3088 msgid "More"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3095 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3096 msgstr ""
3097
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Moving"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3112 #, kde-kuit-format
3113 msgid ""
3114 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3115 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3116 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3117 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3118 "para>"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3122 #, kde-format
3123 msgctxt ""
3124 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3125 msgid "Paste from Clipboard"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3131 msgid "Dismiss This Reminder"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3137 msgid "Don't Remind Me Again"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3143 msgid ""
3144 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3145 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel Renaming"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action"
3163 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3164 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3165 msgstr[0] ""
3166
3167 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3168 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3171 #. and a fallback will be used.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action"
3175 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3176 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3177 msgstr[0] ""
3178
3179 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3180 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3181 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3182 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3183 #. and a fallback will be used.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action"
3187 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3188 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3189 msgstr[0] ""
3190
3191 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3192 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3193 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3194 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3195 #. and a fallback will be used.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action"
3199 msgid "Permanently Delete %2"
3200 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3201 msgstr[0] ""
3202
3203 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3204 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3205 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3206 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3207 #. and a fallback will be used.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action"
3211 msgid "Duplicate %2"
3212 msgid_plural "Duplicate %2"
3213 msgstr[0] ""
3214
3215 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3216 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3217 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3218 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3219 #. and a fallback will be used.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Move to Trash"
3224 msgctxt "@action"
3225 msgid "Move %2 to the Trash"
3226 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3227 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3228
3229 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3230 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3233 #. and a fallback will be used.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:button"
3237 #| msgid "&Rename"
3238 msgctxt "@action"
3239 msgid "Rename %2"
3240 msgid_plural "Rename %2"
3241 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3242
3243 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3244 #, kde-kuit-format
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 msgid ""
3247 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3248 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3249 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3250 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3251 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3252 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3253 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3254 "the current selection.</para>"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3260 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@title:menu"
3266 #| msgid "Selection"
3267 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3268 msgid "Selection Mode"
3269 msgstr "ជម្រើស"
3270
3271 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@title:menu"
3274 #| msgid "Selection"
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Exit Selection Mode"
3277 msgstr "ជម្រើស"
3278
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@label:textbox"
3282 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3283 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3284
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@item"
3288 #| msgid "Search For"
3289 msgctxt "@label:textbox"
3290 msgid "Search…"
3291 msgstr "ស្វែងរក​"
3292
3293 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@action:button"
3296 #| msgid "Download New Services..."
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Download New Services…"
3299 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3300
3301 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@info"
3304 #| msgid ""
3305 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3306 #| "settings."
3307 msgctxt "@info"
3308 msgid ""
3309 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3310 "settings."
3311 msgstr ""
3312 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3313
3314 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info"
3317 msgid "Restart now?"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@option:check"
3323 msgid "Delete"
3324 msgstr "លុប"
3325
3326 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@option:check"
3329 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3330 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3331
3332 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@item:inmenu"
3335 msgid "%1: %2"
3336 msgstr "%1: %2"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3339 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3340 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3341 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3343 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3344 #, kde-format
3345 msgid "Use system font"
3346 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3349 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3350 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3351 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3353 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3354 #, kde-format
3355 msgid "Icon size"
3356 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3359 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3360 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3361 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3363 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3364 #, kde-format
3365 msgid "Preview size"
3366 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3369 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3370 #, kde-format
3371 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3372 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3375 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3376 #, kde-format
3377 msgid "How we display the size of directories"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3381 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3384 msgid "Show the content count"
3385 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3388 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3391 msgid "Show the content size"
3392 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3395 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3396 #, kde-format
3397 msgid "Do not show any directory size"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3401 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3402 #, kde-format
3403 msgid "Recursive directory size limit"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3407 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3408 #, kde-format
3409 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3413 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@label"
3416 #| msgid "Permissions"
3417 msgid "Permissions style format"
3418 msgstr "សិទ្ធិ"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3422 #, kde-format
3423 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3424 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3431 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3435 #, kde-format
3436 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3444 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3450 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3451 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3454 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3457 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3458 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3461 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3464 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3465 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3468 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3471 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3472 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3484 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3485 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3488 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3491 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3492 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3498 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3499 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3502 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3503 #, kde-format
3504 msgid "Position of columns"
3505 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3508 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3509 #, kde-format
3510 msgid "Side Padding"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3514 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3515 #, kde-format
3516 msgid "Highlight entire row"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3521 #, kde-format
3522 msgid "Expandable folders"
3523 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Hidden files shown"
3530 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3531
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 msgid ""
3537 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3538 "will be shown in the file view."
3539 msgstr ""
3540 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3541 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@label"
3547 msgid "Version"
3548 msgstr "កំណែ"
3549
3550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info:whatsthis"
3554 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3555 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@label"
3561 msgid "View Mode"
3562 msgstr "របៀប​មើល"
3563
3564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@info:whatsthis"
3568 msgid ""
3569 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3570 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3571 msgstr ""
3572 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3573 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@label"
3579 msgid "Previews shown"
3580 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3581
3582 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@info:whatsthis"
3586 msgid ""
3587 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3588 "icon."
3589 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@label"
3595 msgid "Grouped Sorting"
3596 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3597
3598 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@info:whatsthis"
3602 msgid ""
3603 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3604 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label"
3610 msgid "Sort files by"
3611 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3612
3613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info:whatsthis"
3617 msgid ""
3618 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3619 "performed on."
3620 msgstr ""
3621 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@label"
3627 msgid "Order in which to sort files"
3628 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3635 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@info"
3641 #| msgid "Show preview of files and folders"
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "Show hidden files and folders last"
3644 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "Visible roles"
3651 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@label"
3657 msgid "Header column widths"
3658 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label"
3664 msgid "Properties last changed"
3665 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3666
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3672 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "Additional Information"
3679 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3683 #, kde-format
3684 msgid "Should the URL be editable for the user"
3685 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3689 #, kde-format
3690 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3691 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3695 #, kde-format
3696 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3697 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3703 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3704 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3708 #, kde-format
3709 msgid ""
3710 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3711 "instance"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3716 #, kde-format
3717 msgid ""
3718 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3719 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3720 "were removed/renamed ...etc"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3725 #, kde-format
3726 msgid ""
3727 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3728 "UI)"
3729 msgstr ""
3730 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3734 #, kde-format
3735 msgid "Home URL"
3736 msgstr "URL ដើម"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "option:check"
3742 #| msgid "Open folders during drag operations"
3743 msgid "Remember open folders and tabs"
3744 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3748 #, kde-format
3749 msgid "Place two views side by side"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3754 #, kde-format
3755 msgid "Should the filter bar be shown"
3756 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3762 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3763 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3767 #, kde-format
3768 msgid "Browse through archives"
3769 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3773 #, kde-format
3774 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3775 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3781 msgid ""
3782 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3783 "running in the Terminal panel."
3784 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Rename inline"
3790 msgid "Rename single items inline"
3791 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3795 #, kde-format
3796 msgid "Show selection toggle"
3797 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3801 #, kde-format
3802 msgid ""
3803 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3804 "mode bottom bar."
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3809 #, kde-format
3810 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3815 #, kde-format
3816 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3821 #, kde-format
3822 msgid "New tab will be open after last one"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3829 #| msgid "Show Filter Bar"
3830 msgid "Show item information on hover"
3831 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3835 #, kde-format
3836 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3837 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3841 #, kde-format
3842 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3843 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3849 msgid "Show the statusbar"
3850 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3854 #, kde-format
3855 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3856 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3860 #, kde-format
3861 msgid "Show the space information in the statusbar"
3862 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3866 #, kde-format
3867 msgid "Lock the layout of the panels"
3868 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3872 #, kde-format
3873 msgid "Enlarge Small Previews"
3874 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3878 #, kde-format
3879 msgid ""
3880 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3881 "items"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3886 #, kde-format
3887 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3894 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3895 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3901 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3902 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3905 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3906 #, kde-format
3907 msgid "Text width index"
3908 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3911 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3912 #, kde-format
3913 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3914 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3917 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3918 #, kde-format
3919 msgid "Enabled plugins"
3920 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3921
3922 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:inmenu"
3925 #| msgid "Configure..."
3926 msgctxt "@title:window"
3927 msgid "Configure"
3928 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3929
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:group Interface settings"
3933 msgid "Interface"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "&View"
3939 msgctxt "@title:group"
3940 msgid "View"
3941 msgstr "មើល"
3942
3943 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "action:button"
3946 #| msgid "Content"
3947 msgctxt "@title:group"
3948 msgid "Context Menu"
3949 msgstr "មាតិកា"
3950
3951 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "Trash"
3955 msgstr "ធុងសំរាម"
3956
3957 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:group"
3960 msgid "User Feedback"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3964 #, kde-format
3965 msgid ""
3966 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3970 #, kde-format
3971 msgid "Warning"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@title:group"
3977 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3980 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3981
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3985 msgid "Moving files or folders to trash"
3986 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3987
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@action:inmenu"
3991 #| msgid "Empty Trash"
3992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3993 msgid "Emptying trash"
3994 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3995
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3999 msgid "Deleting files or folders"
4000 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4001
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:group"
4005 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4008 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4009
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4013 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4014 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4015 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4016 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4017
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4021 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@info"
4027 #| msgid "Show preview of files and folders"
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4029 msgid "Opening many folders at once"
4030 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4035 msgid "Opening many terminals at once"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "When opening an executable file:"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4045 #, kde-format
4046 msgid "Always ask"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4052 #| msgid "App&lications"
4053 msgid "Open in application"
4054 msgstr "កម្មវិធី"
4055
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4057 #, kde-format
4058 msgid "Run script"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4064 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Select Home Location"
4071 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Use Current Location"
4077 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Use Default Location"
4083 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@option:check"
4088 #| msgid "Show in groups"
4089 msgctxt "@label:textbox"
4090 msgid "Show on startup:"
4091 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4096 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@info"
4102 #| msgid "Show preview of files and folders"
4103 msgctxt "@label:checkbox"
4104 msgid "Opening Folders:"
4105 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 #| msgid "Show full path inside location bar"
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show full path in title bar"
4113 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4114
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4118 #| msgid "New &Window"
4119 msgctxt "@label:checkbox"
4120 msgid "Window:"
4121 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 #| msgid "Show filter bar"
4127 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4128 msgid "Show filter bar"
4129 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "C&lose Current Tab"
4134 msgctxt "option:radio"
4135 msgid "After current tab"
4136 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4137
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "At end of tab bar"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu"
4147 #| msgid "Open in New Tab"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Open new tabs: "
4150 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4151
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "option:check split view panes"
4155 msgid "Switch between views with Tab key"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@info"
4161 #| msgid "Split view"
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Split view: "
4164 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4165
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "option:check"
4169 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4173 #, kde-format
4174 msgid ""
4175 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4176 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 #| msgid "Split view mode"
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Begin in split view mode"
4185 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4190 #| msgid "New &Window"
4191 msgid "New windows:"
4192 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@info"
4197 msgid ""
4198 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4199 "be applied."
4200 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4201
4202 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4205 #| msgid "Folders First"
4206 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4207 msgid "Folders && Tabs"
4208 msgstr "ថត​មុន"
4209
4210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4211 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4214 msgid "Previews"
4215 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4216
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4218 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4221 msgid "Confirmations"
4222 msgstr "ការ​អះអាង"
4223
4224 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4227 #| msgid "Panels"
4228 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4229 msgid "Panels"
4230 msgstr "បន្ទះ"
4231
4232 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@action:inmenu"
4235 #| msgid "Location Bar"
4236 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4237 msgid "Status && Location bars"
4238 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4239
4240 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@option:check"
4243 #| msgid "Show preview"
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Show previews"
4246 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4247
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Auto-play media files"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4257 #| msgid "Show Filter Bar"
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show item on hover"
4260 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4261
4262 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@title:window"
4277 #| msgid "Information"
4278 msgctxt "@label:checkbox"
4279 msgid "Information Panel:"
4280 msgstr "ព័ត៌មាន"
4281
4282 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@info"
4285 msgid ""
4286 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4287 "pressing the right mouse button on a panel."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:group"
4293 #| msgid "Show previews for:"
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Show previews in the view for:"
4296 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4297
4298 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@label"
4301 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4302 msgid "Skip previews for local files above:"
4303 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4304
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4306 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4309 msgid " MiB"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4313 #, kde-format
4314 msgid "No limit"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@label"
4320 msgid "Skip previews for remote files above:"
4321 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4322
4323 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:check"
4326 #| msgid "Show preview"
4327 msgid "No previews"
4328 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4329
4330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4333 #| msgid "Status Bar"
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show status bar"
4336 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4337
4338 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Show zoom slider"
4342 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4343
4344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show space information"
4348 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4349
4350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4353 #| msgid "Status Bar"
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Status Bar: "
4356 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4357
4358 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4361 #| msgid "Editable location bar"
4362 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4363 msgid "Make location bar editable"
4364 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4365
4366 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@action:inmenu"
4369 #| msgid "Location Bar"
4370 msgid "Location bar:"
4371 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4372
4373 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4376 msgid "Show full path inside location bar"
4377 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4378
4379 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4382 msgid "Behavior"
4383 msgstr "ឥរិយាបថ"
4384
4385 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:tab"
4389 msgid "Icons"
4390 msgstr "រូប​តំណាង"
4391
4392 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:tab"
4396 msgid "Compact"
4397 msgstr "តូច​ល្មម"
4398
4399 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:tab"
4403 msgid "Details"
4404 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4405
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "option:check"
4409 #| msgid "Natural sorting of items"
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "Natural"
4412 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4413
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "option:radio"
4417 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "option:radio"
4423 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@label:listbox"
4429 #| msgid "Sorting:"
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Sorting mode: "
4432 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4433
4434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "option:check"
4437 #| msgid "Natural sorting of items"
4438 msgctxt "option:radio"
4439 msgid "Show number of items"
4440 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4441
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:radio"
4445 msgid "Show size of contents, up to "
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@option:check"
4451 #| msgid "Show zoom slider"
4452 msgctxt "option:radio"
4453 msgid "Show no size"
4454 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4455
4456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4457 #, kde-format
4458 msgid " level deep"
4459 msgid_plural " levels deep"
4460 msgstr[0] ""
4461
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:window"
4465 #| msgid "Folders"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Folder size:"
4468 msgstr "ថត"
4469
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "option:radio as in relative date"
4473 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4479 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Date style:"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4491 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "option:radio as numeric style"
4497 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "option:radio as combined style"
4503 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@label"
4509 #| msgid "Permissions"
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Permissions style:"
4512 msgstr "សិទ្ធិ"
4513
4514 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4517 msgid "System Font"
4518 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4519
4520 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4523 msgid "Custom Font"
4524 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4525
4526 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4529 #| msgid "Choose..."
4530 msgctxt "@action:button Choose font"
4531 msgid "Choose…"
4532 msgstr "ជ្រើស..."
4533
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:radio"
4537 #| msgid "Use common properties for all folders"
4538 msgctxt "@option:radio"
4539 msgid "Use common display style for all folders"
4540 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4541
4542 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4543 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info"
4547 msgid ""
4548 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4549 "custom display style."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:radio"
4555 #| msgid "Remember properties for each folder"
4556 msgctxt "@option:radio"
4557 msgid "Remember display style for each folder"
4558 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info"
4563 msgid ""
4564 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4565 "properties for."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Display style: "
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Open archives as folder"
4578 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4579
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "option:check"
4583 msgid "Open folders during drag operations"
4584 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4585
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Browsing: "
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4595 #| msgid "Show Filter Bar"
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show item information on hover"
4598 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4599
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Miscellaneous: "
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show selection marker"
4611 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4612
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "Rename inline"
4616 msgctxt "option:check"
4617 msgid "Rename single items inline"
4618 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4619
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4621 #, kde-format
4622 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "option:check"
4628 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4632 #, kde-format
4633 msgctxt ""
4634 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4635 msgid ""
4636 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4637 "%1"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:group General settings"
4643 #| msgid "General"
4644 msgctxt "@title:tab General View settings"
4645 msgid "General"
4646 msgstr "ទូទៅ"
4647
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "action:button"
4651 #| msgid "Content"
4652 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4653 msgid "Content Display"
4654 msgstr "មាតិកា"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@label:listbox"
4659 #| msgid "Default:"
4660 msgctxt "@label:listbox"
4661 msgid "Default icon size:"
4662 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4663
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Preview size"
4667 msgctxt "@label:listbox"
4668 msgid "Preview icon size:"
4669 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@label"
4674 #| msgid "Label:"
4675 msgctxt "@label:listbox"
4676 msgid "Label font:"
4677 msgstr "ស្លាក ៖"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@title:group Size"
4682 #| msgid "Small"
4683 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4684 msgid "Small"
4685 msgstr "តូច"
4686
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@title:group Size"
4690 #| msgid "Medium"
4691 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4692 msgid "Medium"
4693 msgstr "មធ្យម"
4694
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4698 #| msgid "Large"
4699 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4700 msgid "Large"
4701 msgstr "ធំ"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4706 #| msgid "Huge"
4707 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4708 msgid "Huge"
4709 msgstr "ធំ"
4710
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@label"
4714 #| msgid "Label:"
4715 msgctxt "@label:listbox"
4716 msgid "Label width:"
4717 msgstr "ស្លាក ៖"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4722 msgid "Unlimited"
4723 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4728 msgid "1"
4729 msgstr "១"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4734 msgid "2"
4735 msgstr "២"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4740 msgid "3"
4741 msgstr "៣"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4746 msgid "4"
4747 msgstr "៤"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4752 msgid "5"
4753 msgstr "៥"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@label:listbox"
4758 msgid "Maximum lines:"
4759 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4764 msgid "Unlimited"
4765 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4770 msgid "Small"
4771 msgstr "តូច"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4776 msgid "Medium"
4777 msgstr "មធ្យម"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4782 msgid "Large"
4783 msgstr "ធំ"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@label:listbox"
4788 msgid "Maximum width:"
4789 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "Expandable folders"
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Expandable"
4796 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4797
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:window"
4801 #| msgid "Folders"
4802 msgctxt "@label:checkbox"
4803 msgid "Folders:"
4804 msgstr "ថត"
4805
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4809 msgid "By clicking anywhere on the row"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4815 msgid "By clicking on icon or name"
4816 msgstr ""
4817
4818 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@info"
4822 #| msgid "Show preview of files and folders"
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Open files and folders:"
4825 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info:tooltip"
4831 msgid "Size: 1 pixel"
4832 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4833 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4834
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:window"
4838 msgid "View Display Style"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@item:inlistbox"
4844 msgid "Icons"
4845 msgstr "រូប​តំណាង"
4846
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox"
4850 msgid "Compact"
4851 msgstr "តូច​ល្មម"
4852
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox"
4856 msgid "Details"
4857 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4858
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4862 msgid "Ascending"
4863 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4868 msgid "Descending"
4869 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4870
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Show folders first"
4875 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4876
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:check"
4880 #| msgid "Show hidden files"
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Show hidden files last"
4883 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4884
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@option:check"
4888 msgid "Show preview"
4889 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4890
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@option:check"
4894 msgid "Show in groups"
4895 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Show hidden files"
4901 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@label"
4906 #| msgid "Additional Information"
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Additional Information"
4909 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4910
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4912 #, kde-format
4913 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@label:listbox"
4919 msgid "View mode:"
4920 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4921
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@label:listbox"
4925 msgid "Sorting:"
4926 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@title:window"
4931 #| msgid "View Properties"
4932 msgid "View options:"
4933 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4934
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4938 msgid "Current folder"
4939 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
4940
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4944 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4945 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4946 msgid "Current folder and sub-folders"
4947 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
4948
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4952 msgid "All folders"
4953 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
4954
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Apply to:"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Use as default view settings"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info"
4970 msgid ""
4971 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4972 "continue?"
4973 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
4974
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info"
4978 msgid ""
4979 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4980 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
4981
4982 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@title:window"
4985 msgid "Applying View Properties"
4986 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4987
4988 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info:progress"
4991 msgid "Counting folders: %1"
4992 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
4993
4994 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@info:progress"
4997 msgid "Folders: %1"
4998 msgstr "ថត ៖ %1"
4999
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Zoom"
5003 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5004 msgid "Zoom:"
5005 msgstr "ពង្រីក"
5006
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5008 #, kde-format
5009 msgid "Zoom"
5010 msgstr "ពង្រីក"
5011
5012 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5015 msgid "Sets the size of the file icons."
5016 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5017
5018 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5019 #, kde-format
5020 msgid "Stop"
5021 msgstr "បញ្ឈប់"
5022
5023 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@tooltip"
5026 msgid "Stop loading"
5027 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5028
5029 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5030 #, kde-kuit-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5032 msgid ""
5033 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5034 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5035 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5036 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5037 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5038 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5039 "device.</item></list></para>"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu"
5045 msgid "Show Zoom Slider"
5046 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5047
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu"
5051 msgid "Show Space Information"
5052 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5053
5054 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5055 #, kde-format
5056 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5060 #, kde-format
5061 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5065 #, kde-format
5066 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5070 #, kde-format
5071 msgid "KDiskFree"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:status Free disk space"
5077 msgid "%1 free"
5078 msgstr "%1 ទំនេរ"
5079
5080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5083 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5089 msgid ""
5090 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5091 "Press to manage disk space usage."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5095 #, kde-format
5096 msgid "Trash Emptied"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5100 #, kde-format
5101 msgid "The Trash was emptied."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:window"
5107 #| msgid "Places"
5108 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5109 msgid "Places"
5110 msgstr "ទីកន្លែង"
5111
5112 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5115 msgid "Count of available Network Shares"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5121 #| msgid "Sett&ings"
5122 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5123 msgid "Settings"
5124 msgstr "ការ​កំណត់"
5125
5126 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5129 msgid "A subset of Dolphin settings."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5133 #, kde-format
5134 msgid "Select Remote Charset"
5135 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5136
5137 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5138 #, kde-format
5139 msgid "Default"
5140 msgstr "លំនាំដើម"
5141
5142 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5143 #, kde-format
5144 msgid "Reload"
5145 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:653
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@info:status"
5150 #| msgid "1 Folder selected"
5151 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5152 msgctxt "@info:status"
5153 msgid "1 folder selected"
5154 msgid_plural "%1 folders selected"
5155 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:654
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@info:status"
5160 #| msgid "1 File selected"
5161 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5162 msgctxt "@info:status"
5163 msgid "1 file selected"
5164 msgid_plural "%1 files selected"
5165 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:656
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@info:status"
5170 #| msgid "1 Folder"
5171 #| msgid_plural "%1 Folders"
5172 msgctxt "@info:status"
5173 msgid "1 folder"
5174 msgid_plural "%1 folders"
5175 msgstr[0] "ថត %1"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:657
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5180 #| msgid "Your emails"
5181 msgctxt "@info:status"
5182 msgid "1 file"
5183 msgid_plural "%1 files"
5184 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:661
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5189 msgid "%1, %2 (%3)"
5190 msgstr "%1, %2 (%3)"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:663
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:status files (size)"
5195 msgid "%1 (%2)"
5196 msgstr "%1 (%2)"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:667
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@info:status"
5201 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5202 msgctxt "@info:status"
5203 msgid "0 folders, 0 files"
5204 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "<filename> copy"
5209 msgid "%1 copy"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:1076
5213 #, kde-format
5214 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5215 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5216 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:1081
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu"
5221 #| msgid "Open Path in New Tab"
5222 msgctxt "@action:button"
5223 msgid "Open %1 Item"
5224 msgid_plural "Open %1 Items"
5225 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:1211
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu"
5230 msgid "Side Padding"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:1215
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu"
5236 msgid "Automatic Column Widths"
5237 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:1220
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu"
5242 msgid "Custom Column Widths"
5243 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:1821
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@info:status"
5248 #| msgid "Delete operation completed."
5249 msgctxt "@info:status"
5250 msgid "Trash operation completed."
5251 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:1831
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info:status"
5256 msgid "Delete operation completed."
5257 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:1984
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgid "Rename inline"
5262 msgctxt "@action:button"
5263 msgid "Rename and Hide"
5264 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:1988
5267 #, kde-format
5268 msgid ""
5269 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5270 "Do you still want to rename it?"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: views/dolphinview.cpp:1990
5274 #, kde-format
5275 msgid ""
5276 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5277 "Do you still want to rename it?"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:1992
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5283 #| msgid "Show Hidden Files"
5284 msgid "Hide this File?"
5285 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:1992
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@title:group"
5290 #| msgid "Home Folder"
5291 msgid "Hide this Folder?"
5292 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:2042
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "The location is empty."
5298 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:2044
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "The location '%1' is invalid."
5304 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:2305
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@info:progress"
5309 #| msgid "Loading folder..."
5310 msgid "Loading…"
5311 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:2324
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@info:progress"
5316 #| msgid "Loading folder..."
5317 msgid "Loading canceled"
5318 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:2326
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5323 msgid "No items matching the filter"
5324 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:2328
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5329 msgid "No items matching the search"
5330 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:2330
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@info:status"
5335 #| msgid "The location is empty."
5336 msgid "Trash is empty"
5337 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:2333
5340 #, kde-format
5341 msgid "No tags"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:2336
5345 #, kde-format
5346 msgid "No files tagged with \"%1\""
5347 msgstr ""
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:2340
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5352 msgid "No recently used items"
5353 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:2342
5356 #, kde-format
5357 msgid "No shared folders found"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:2344
5361 #, kde-format
5362 msgid "No relevant network resources found"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:2346
5366 #, kde-format
5367 msgid "No MTP-compatible devices found"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:2348
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@info:status"
5373 #| msgid "No items found."
5374 msgid "No Apple devices found"
5375 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:2350
5378 #, kde-format
5379 msgid "No Bluetooth devices found"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:2352
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5385 #| msgid "Folders First"
5386 msgid "Folder is empty"
5387 msgstr "ថត​មុន"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@action"
5392 #| msgid "Create Folder..."
5393 msgctxt "@action"
5394 msgid "Create Folder…"
5395 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5398 #, kde-kuit-format
5399 msgctxt "@info:whatsthis"
5400 msgid ""
5401 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5402 "items at once results in their new names differing only in a number."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5406 #, kde-kuit-format
5407 msgctxt "@info:whatsthis"
5408 msgid ""
5409 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5410 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5411 "deleted later if disk space is needed."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5415 #, kde-kuit-format
5416 msgctxt "@info:whatsthis"
5417 msgid ""
5418 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5419 "recovered by normal means."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5425 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5426 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@action:inmenu File"
5431 msgid "Duplicate Here"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:inmenu File"
5437 msgid "Properties"
5438 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5441 #, kde-kuit-format
5442 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5443 msgid ""
5444 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5445 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5446 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5447 "there like managing read- and write-permissions."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgid "Location"
5453 msgctxt "@action:incontextmenu"
5454 msgid "Copy Location"
5455 msgstr "ទីតាំង"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5460 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5466 #| msgid "Move to Trash"
5467 msgctxt "@action:inmenu File"
5468 msgid "Move to Trash…"
5469 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5474 #| msgid "Delete"
5475 msgctxt "@action:inmenu File"
5476 msgid "Delete…"
5477 msgstr "លុប"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu File"
5482 msgid "Duplicate Here…"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgid "Location"
5488 msgctxt "@action:incontextmenu"
5489 msgid "Copy Location…"
5490 msgstr "ទីតាំង"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5493 #, kde-kuit-format
5494 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5495 msgid ""
5496 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5497 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5498 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5499 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5500 "interface> option is enabled.</para>"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5504 #, kde-kuit-format
5505 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5506 msgid ""
5507 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5508 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5509 "you an overview in folders with many items.</para>"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5513 #, kde-kuit-format
5514 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5515 msgid ""
5516 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5517 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5518 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5519 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5520 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5521 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5522 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:intoolbar"
5528 msgid "View Mode"
5529 msgstr "របៀប​មើល"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5534 msgid "This increases the icon size."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@action:inmenu View"
5540 msgid "Reset Zoom Level"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Default"
5546 msgid "Zoom To Default"
5547 msgstr "លំនាំដើម"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5552 msgid "This resets the icon size to default."
5553 msgstr ""
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5558 msgid "This reduces the icon size."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgid "Zoom"
5564 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5565 msgid "Zoom"
5566 msgstr "ពង្រីក"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@option:check"
5571 #| msgid "Show preview"
5572 msgctxt "@action:intoolbar"
5573 msgid "Show Previews"
5574 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info"
5579 msgid "Show preview of files and folders"
5580 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5583 #, kde-kuit-format
5584 msgctxt "@info:whatsthis"
5585 msgid ""
5586 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5587 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5588 "the images."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5594 msgid "Folders First"
5595 msgstr "ថត​មុន"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5600 #| msgid "Show Hidden Files"
5601 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5602 msgid "Hidden Files Last"
5603 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:inmenu View"
5608 msgid "Sort By"
5609 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5614 #| msgid "Additional Information"
5615 msgctxt "@action:inmenu View"
5616 msgid "Show Additional Information"
5617 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action:inmenu View"
5622 msgid "Show in Groups"
5623 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info:whatsthis"
5628 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@action:inmenu"
5634 #| msgid "Show Hidden Files"
5635 msgctxt "@action:inmenu View"
5636 msgid "Show Hidden Files"
5637 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5640 #, kde-kuit-format
5641 msgctxt "@info:whatsthis"
5642 msgid ""
5643 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5644 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5645 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5646 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5647 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5648 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5649 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5650 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5656 #| msgid "Adjust View Properties..."
5657 msgctxt "@action:inmenu View"
5658 msgid "Adjust View Display Style…"
5659 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:whatsthis"
5664 msgid ""
5665 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5671 msgid "Icons"
5672 msgstr "រូប​តំណាង"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info"
5677 msgid "Icons view mode"
5678 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5683 msgid "Compact"
5684 msgstr "តូច​ល្មម"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info"
5689 msgid "Compact view mode"
5690 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5695 msgid "Details"
5696 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info"
5701 msgid "Details view mode"
5702 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "Sort descending"
5707 msgid "Z-A"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "Sort ascending"
5713 msgid "A-Z"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@option:check"
5719 #| msgid "Show folders first"
5720 msgctxt "Sort descending"
5721 msgid "Largest First"
5722 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@option:check"
5727 #| msgid "Show folders first"
5728 msgctxt "Sort ascending"
5729 msgid "Smallest First"
5730 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@option:check"
5735 #| msgid "Show folders first"
5736 msgctxt "Sort descending"
5737 msgid "Newest First"
5738 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5743 #| msgid "Folders First"
5744 msgctxt "Sort ascending"
5745 msgid "Oldest First"
5746 msgstr "ថត​មុន"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@option:option"
5751 #| msgid "Highest Rating"
5752 msgctxt "Sort descending"
5753 msgid "Highest First"
5754 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@option:check"
5759 #| msgid "Show folders first"
5760 msgctxt "Sort ascending"
5761 msgid "Lowest First"
5762 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5767 #| msgid "Descending"
5768 msgctxt "Sort descending"
5769 msgid "Descending"
5770 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5775 #| msgid "Ascending"
5776 msgctxt "Sort ascending"
5777 msgid "Ascending"
5778 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5781 #, kde-format
5782 msgctxt ""
5783 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5784 "selection is empty when this text is shown."
5785 msgid "Actions for Current View"
5786 msgstr ""
5787
5788 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5789 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5790 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5791 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5792 #. and a fallback will be used.
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5794 #, kde-format
5795 msgid "Actions for %1"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5799 #, kde-format
5800 msgctxt ""
5801 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5802 "of selected files/folders."
5803 msgid "Actions for One Selected Item"
5804 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5805 msgstr[0] ""
5806
5807 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "@info:status"
5810 #| msgid "Updating version information..."
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "Updating version information…"
5813 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~| msgid "Activate Next Tab"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Activate Tab %1"
5820 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
5821
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Activate Next Tab"
5824 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5827 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5828 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
5829
5830 #~ msgid "Split the view into two panes"
5831 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
5832
5833 #~ msgid "Show tooltips"
5834 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
5835
5836 #~ msgctxt "@option:check"
5837 #~ msgid "Show tooltips"
5838 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
5839
5840 #~ msgctxt "option:check"
5841 #~ msgid "Rename inline"
5842 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5843
5844 #~ msgctxt "@info:status"
5845 #~ msgid "1 File"
5846 #~ msgid_plural "%1 Files"
5847 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:window"
5850 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5851 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
5852
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "Startup"
5855 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5856
5857 #~ msgctxt "@title:group"
5858 #~ msgid "View Modes"
5859 #~ msgstr "មើល​របៀប"
5860
5861 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgid "Navigation"
5863 #~ msgstr "កា​ររុករក"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@title:group"
5867 #~| msgid "View"
5868 #~ msgctxt "@title:group"
5869 #~ msgid "View: "
5870 #~ msgstr "មើល"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5874 #~| msgid "General"
5875 #~ msgctxt "@title:group"
5876 #~ msgid "General: "
5877 #~ msgstr "ទូទៅ"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "option:check"
5881 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5882 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5883 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5884 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5888 #~| msgid "General"
5889 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5890 #~ msgid "General:"
5891 #~ msgstr "ទូទៅ"
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgctxt "@label:textbox"
5895 #~| msgid "Filter:"
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5897 #~ msgid "Filter..."
5898 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgctxt "@info"
5902 #~| msgid "Searching..."
5903 #~ msgid "Search..."
5904 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5905
5906 #~ msgctxt "@info:progress"
5907 #~ msgid "Sorting..."
5908 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@label:textbox"
5912 #~| msgid "Filter:"
5913 #~ msgid "Filter..."
5914 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5917 #~ msgid "Configure..."
5918 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@info"
5922 #~| msgid "Searching..."
5923 #~ msgctxt "@label:textbox"
5924 #~ msgid "Search..."
5925 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@info:status"
5929 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5930 #~ msgctxt "@info"
5931 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5932 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@info:credit"
5936 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5937 #~ msgctxt "@info:credit"
5938 #~ msgid ""
5939 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5940 #~ "Angelaccio"
5941 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5942
5943 #~ msgid "Font family"
5944 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
5945
5946 #~ msgid "Font size"
5947 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
5948
5949 #~ msgid "Italic"
5950 #~ msgstr "ទ្រេត"
5951
5952 #~ msgid "Font weight"
5953 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
5954
5955 #~ msgid ""
5956 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5957 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "@item"
5961 #~| msgid "Eject '%1'"
5962 #~ msgctxt "@item"
5963 #~ msgid "Eject"
5964 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@item"
5968 #~| msgid "Release '%1'"
5969 #~ msgctxt "@item"
5970 #~ msgid "Release"
5971 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@item"
5975 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5976 #~ msgctxt "@item"
5977 #~ msgid "Safely Remove"
5978 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgctxt "@item"
5982 #~| msgid "Unmount '%1'"
5983 #~ msgctxt "@item"
5984 #~ msgid "Unmount"
5985 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5986
5987 #~ msgctxt "@info"
5988 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5989 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~| msgid "Open in New Tab"
5994 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5995 #~ msgid "Open in New Tab"
5996 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~| msgid "Open in New Window"
6001 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6002 #~ msgid "Open in New Window"
6003 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@item"
6007 #~| msgid "Unmount '%1'"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "Mount"
6010 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6014 #~| msgid "Edit '%1'..."
6015 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6016 #~ msgid "Edit..."
6017 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6021 #~| msgid "Remove '%1'"
6022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6023 #~ msgid "Remove"
6024 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6028 #~| msgid "Hide '%1'"
6029 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6030 #~ msgid "Hide"
6031 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6034 #~ msgid "Add Entry..."
6035 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6036
6037 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6038 #~ msgid "Icon Size"
6039 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6040
6041 #~ msgctxt "Small icon size"
6042 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6043 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6044
6045 #~ msgctxt "Medium icon size"
6046 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6047 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6048
6049 #~ msgctxt "Large icon size"
6050 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6051 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6052
6053 #~ msgctxt "Huge icon size"
6054 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6055 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6059 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6060 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6061 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6062 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:window"
6065 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6066 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6067
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6069 #~ msgid "Sett&ings"
6070 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@action"
6074 #~| msgid "Control"
6075 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6076 #~ msgid "Control"
6077 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@option:check"
6081 #~| msgid "Show in groups"
6082 #~ msgctxt "@action"
6083 #~ msgid "Show menu"
6084 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6085
6086 #~ msgctxt "@title:group"
6087 #~ msgid "Services"
6088 #~ msgstr "សេវា"
6089
6090 #~ msgctxt "@title"
6091 #~ msgid "Dolphin Part"
6092 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@title:group"
6096 #~| msgid "Navigation"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Url Navigator"
6099 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6100 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6101
6102 #~ msgctxt "@item:intable"
6103 #~ msgid "Unknown"
6104 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6108 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6109 #~ msgctxt "@info"
6110 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6111 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6112
6113 #~ msgctxt "@info:status"
6114 #~ msgid "Unknown size"
6115 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgctxt "@title:group"
6119 #~| msgid "Startup"
6120 #~ msgctxt "@label:textbox"
6121 #~ msgid "Start in:"
6122 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6126 #~| msgid "Add to Places"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6128 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6129 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6130
6131 #~ msgctxt "@title:window"
6132 #~ msgid "Rename Items"
6133 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6134
6135 #~ msgctxt "@label:textbox"
6136 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6137 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6138
6139 #~ msgctxt "@info:status"
6140 #~ msgid "New name #"
6141 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
6142
6143 #~ msgctxt "@label:textbox"
6144 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6145 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6146 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
6147
6148 #~ msgctxt "@info"
6149 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6150 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6151
6152 #~ msgctxt "@title:window"
6153 #~ msgid "View Properties"
6154 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6155
6156 #~ msgid "Show facets widget"
6157 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "action:button"
6161 #~| msgid "Less Options"
6162 #~ msgctxt "@action:button"
6163 #~ msgid "Fewer Options"
6164 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "action:button"
6168 #~| msgid "More Options"
6169 #~ msgctxt "@action:button"
6170 #~ msgid "More Options"
6171 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@title:window"
6175 #~| msgid "Folders"
6176 #~ msgctxt "@option:check"
6177 #~ msgid "Folders"
6178 #~ msgstr "ថត"
6179
6180 #~ msgctxt "@option:option"
6181 #~ msgid "Anytime"
6182 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6183
6184 #~ msgctxt "@option:option"
6185 #~ msgid "Today"
6186 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6187
6188 #~ msgctxt "@option:option"
6189 #~ msgid "Yesterday"
6190 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgid "Go"
6194 #~ msgstr "ទៅ"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Tools"
6198 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6199
6200 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6201 #~ msgid "Preview"
6202 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6203
6204 #~ msgid "stop"
6205 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6206
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6208 #~ msgid "Add to Places"
6209 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6212 #~ msgid "Descending"
6213 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:window"
6216 #~ msgid "Configure Shown Data"
6217 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6218
6219 #~ msgctxt "@label::textbox"
6220 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6221 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6222
6223 #~ msgctxt "action:button"
6224 #~ msgid "Everywhere"
6225 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6226
6227 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6228 #~ msgid "Unchanged"
6229 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6232 #~ msgid "Horizontally flipped"
6233 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6236 #~ msgid "180° rotated"
6237 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6238
6239 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6240 #~ msgid "Vertically flipped"
6241 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6244 #~ msgid "Transposed"
6245 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6248 #~ msgid "90° rotated"
6249 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6252 #~ msgid "Transversed"
6253 #~ msgstr "Transversed"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6256 #~ msgid "270° rotated"
6257 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6258
6259 #~ msgctxt "@label"
6260 #~ msgid "Label:"
6261 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6262
6263 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6264 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6265
6266 #~ msgctxt "@label"
6267 #~ msgid "Location:"
6268 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6269
6270 #~ msgctxt "@label"
6271 #~ msgid "Choose an icon:"
6272 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6273
6274 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6275 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6276
6277 #~ msgctxt "@title:window"
6278 #~ msgid "Add Places Entry"
6279 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6280
6281 #~ msgctxt "@title:window"
6282 #~ msgid "Edit Places Entry"
6283 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6286 #~ msgid "Show All Entries"
6287 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgid "Properties"
6291 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@title:window"
6295 #~| msgid "Additional Information"
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Additional Information Shown"
6298 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6299
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "Apply View Properties To"
6302 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6303
6304 #~ msgctxt "@option:check"
6305 #~ msgid "Use these view properties as default"
6306 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6307
6308 #~ msgctxt "@label:textbox"
6309 #~ msgid "Location:"
6310 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:group"
6313 #~ msgid "Icon Size"
6314 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6315
6316 #~ msgctxt "@label:listbox"
6317 #~ msgid "Preview:"
6318 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6319
6320 #~ msgctxt "@title:group"
6321 #~ msgid "Text"
6322 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6323
6324 #~ msgctxt "@label:listbox"
6325 #~ msgid "Font:"
6326 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6327
6328 #~ msgctxt "@label:listbox"
6329 #~ msgid "Width:"
6330 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6333 #~ msgid "Small"
6334 #~ msgstr "តូច"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6337 #~ msgid "Medium"
6338 #~ msgstr "មធ្យម"
6339
6340 #~ msgctxt "@option:check"
6341 #~ msgid "Expandable folders"
6342 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6343
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6346 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:button"
6349 #~ msgid "Additional Information"
6350 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6353 #~ msgid "Select All"
6354 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6357 #~ msgid "Reload"
6358 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6359
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "Image Size"
6362 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6363
6364 #~ msgctxt "@item"
6365 #~ msgid "Places"
6366 #~ msgstr "ទីតាំង"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@item"
6370 #~| msgid "Recently Accessed"
6371 #~ msgctxt "@item"
6372 #~ msgid "Recently Saved"
6373 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6374
6375 #~ msgctxt "@item"
6376 #~ msgid "Search For"
6377 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6378
6379 #~ msgctxt "@item"
6380 #~ msgid "Devices"
6381 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6382
6383 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6384 #~ msgid "Home"
6385 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6386
6387 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6388 #~ msgid "Network"
6389 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6390
6391 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6392 #~ msgid "Root"
6393 #~ msgstr "Root"
6394
6395 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6396 #~ msgid "Trash"
6397 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6398
6399 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6400 #~ msgid "Today"
6401 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6402
6403 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6404 #~ msgid "Yesterday"
6405 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6406
6407 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6408 #~ msgid "This Month"
6409 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6410
6411 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6412 #~ msgid "Last Month"
6413 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6414
6415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6416 #~ msgid "Documents"
6417 #~ msgstr "ឯកសារ"
6418
6419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6420 #~ msgid "Images"
6421 #~ msgstr "រូបភាព"
6422
6423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6424 #~ msgid "Audio Files"
6425 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6426
6427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6428 #~ msgid "Videos"
6429 #~ msgstr "វីដេអូ"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~| msgid "Empty Trash"
6434 #~ msgid "Empty Search"
6435 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6438 #~ msgid "&Delete"
6439 #~ msgstr "លុប"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgid "&Move to Trash"
6443 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6446 #~ msgid "Rename..."
6447 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6448
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~ msgid "Help"
6451 #~ msgstr "ជំនួយ"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6455 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Date"
6459 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6463 #~| msgid "Current folder"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6465 #~ msgid "%1 - current folder"
6466 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6470 #~| msgid "Current folder"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6472 #~ msgid "%1 - current device"
6473 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@item"
6477 #~| msgid "Devices"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6479 #~ msgid "%1 - all devices"
6480 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Paste Into Folder"
6484 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6487 #~ msgid "%A"
6488 #~ msgstr "%A"
6489
6490 #~ msgctxt ""
6491 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6492 #~ "locale, and %Y is full year number"
6493 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6494 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6495
6496 #~ msgctxt ""
6497 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6498 #~ "and %Y is full year number"
6499 #~ msgid "%B, %Y"
6500 #~ msgstr "%B, %Y"
6501
6502 #~ msgctxt "@info"
6503 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6504 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6507 #~ msgid "Mouse"
6508 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6509
6510 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6511 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6512 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6513
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6516 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Paste"
6520 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6521
6522 #~ msgctxt "@label:textbox"
6523 #~ msgid "Find:"
6524 #~ msgstr "រក ៖"
6525
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Update of version information failed."
6528 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~ msgid "Copy Text"
6532 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6533
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6536 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6537
6538 #~ msgctxt "@title:group Date"
6539 #~ msgid "Last Week"
6540 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6541
6542 #~ msgctxt ""
6543 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6544 #~ "full year number"
6545 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6546 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6547
6548 #~ msgid "Zoom slider"
6549 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"