1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-03-24 11:38+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
42 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
48 msgctxt "@action:inmenu"
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 msgstr "Izveidot jaunu"
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
60 msgctxt "@action:inmenu"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
81 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:321
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:324
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:327
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:330
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Izmests atkritnē."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:333
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
113 #: dolphinmainwindow.cpp:337
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Izveidota mape."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:409
125 #: dolphinmainwindow.cpp:410
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:416
135 msgstr "Iet uz priekšu"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:417
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
143 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
145 msgctxt "@title:window"
147 msgstr "Apstiprinājums"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:613
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:622
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
168 msgid "Do not ask again"
169 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:662
173 msgid "Show &Terminal Panel"
174 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:672
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
185 #: dolphinmainwindow.cpp:864
188 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:865
194 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
214 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
215 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
223 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
224 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
230 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
236 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
249 msgid "Open a new Dolphin window"
250 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
253 #, fuzzy, kde-kuit-format
254 #| msgctxt "@info:whatsthis"
256 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
257 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
258 msgctxt "@info:whatsthis"
260 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
261 ">You can drag and drop items between windows."
263 "Šī darbība atver jaunu logu, kas ir vienāds ar esošo atvērto logu.<nl/>Varat "
264 "ievilkt un nomest vienumus starp atvērtajiem logiem."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
268 msgctxt "@action:inmenu File"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
273 #, fuzzy, kde-kuit-format
274 #| msgctxt "@info:whatsthis"
276 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
277 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
278 #| "and drop items between tabs."
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
282 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
283 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
285 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā un skatā."
286 "<nl/>Cilne nozīmē papildu skatu šajā logā. Varat vilkt un nomest vienumus "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
291 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
292 msgid "Add to Places"
293 msgstr "Pievienot vietām"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
299 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
303 msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgstr "Aizvērt cilni"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
309 #| msgctxt "@action:inmenu File"
313 msgstr "Aizvērt cilni"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
317 #| msgctxt "@info:whatsthis"
319 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
320 #| "window will close instead."
321 msgctxt "@info:whatsthis"
323 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
324 "the whole window instead."
326 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
327 "to aizvērsies viss logs."
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
331 msgctxt "@info:whatsthis quit"
332 msgid "This closes this window."
333 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
337 msgctxt "@info:whatsthis"
339 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
340 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
341 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
342 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
343 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
345 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
346 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
347 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
348 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
349 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
359 msgctxt "@info:whatsthis cut"
361 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
362 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
363 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
364 "their initial location."
366 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
367 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
368 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
369 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
379 msgctxt "@info:whatsthis copy"
381 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
382 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
383 "them from the clipboard to a new location."
385 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
386 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
387 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 msgctxt "@info:whatsthis paste"
399 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
400 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
401 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
403 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
404 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
405 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
410 msgctxt "@action:inmenu"
411 msgid "Copy to Other View"
412 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Copy to Other View…"
418 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
421 #, fuzzy, kde-kuit-format
422 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
424 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
425 #| "to the inactive split view."
426 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
428 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
429 "(Only available while in Split View mode.)"
431 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata uz "
432 "neaktīvo sadalīto skatu."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
436 #| msgctxt "@action:inmenu"
437 #| msgid "Copy to Other View"
438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
439 msgid "Copy to Other View"
440 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Move to Other View"
446 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Move to Other View…"
452 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
458 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
459 #| "to the inactive split view."
460 msgctxt "@info:whatsthis Move"
462 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
463 "(Only available while in Split View mode.)"
465 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata "
466 "uz neaktīvo sadalīto skatu."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Move to Other View"
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Move to Other View"
474 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
484 msgctxt "@info:tooltip"
485 msgid "Show Filter Bar"
486 msgstr "Parādīt filtra joslu"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
489 #, fuzzy, kde-kuit-format
490 #| msgctxt "@info:whatsthis"
492 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
493 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
494 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
495 #| "be kept in view."
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
499 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
500 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
503 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
504 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
505 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Toggle Filter Bar"
511 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
515 msgctxt "@action:intoolbar"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
526 msgctxt "@info:tooltip"
527 msgid "Search for files and folders"
528 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
534 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
535 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
536 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
537 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
542 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
543 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
544 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
547 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
548 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto tekstu un norādīt "
549 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību atkal "
550 "meklēšanas joslā, lai iepazītos ar izskaidrotiem iestatījumiem.</para>"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Toggle Search Bar"
556 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
560 msgctxt "@action:intoolbar"
564 #. i18n: This action toggles a selection mode.
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Select Files and Folders"
569 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
571 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
572 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
584 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
585 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
586 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
587 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
590 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
591 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
592 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
593 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
594 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
595 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid "This selects all files and folders in the current location."
601 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Invert Selection"
607 msgstr "Invertēt izvēli"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
610 #, fuzzy, kde-kuit-format
611 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
613 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
614 #| "selected instead."
615 msgctxt "@info:whatsthis invert"
617 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
620 "Šī darbība atlasa visus objektus, kurus šobrīd jūs <emphasis>neatlasījāt</"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
625 msgctxt "@info:whatsthis split"
627 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
628 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
629 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
630 "para>Click this button again to close one of the views."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
634 #, fuzzy, kde-kuit-format
635 #| msgctxt "@info:whatsthis"
637 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
638 #| "out into a new window."
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
643 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
647 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
654 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
655 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
659 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgstr "Pārlādēt skatu"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
667 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
668 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
669 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
670 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
672 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
673 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
674 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
675 "aktīvais skats.</para>"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
679 msgctxt "@action:inmenu View"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
687 msgstr "Apturēt ielādi"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
692 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
693 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
697 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
698 msgid "Editable Location"
699 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
706 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
707 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
708 "confirming the edited location."
710 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
711 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
712 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
713 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
717 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
718 msgid "Replace Location"
719 msgstr "Aizvietot vietu"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
723 msgctxt "@info:whatsthis"
725 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
726 "enter a different location."
728 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
729 "ievadīt citu vietu."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
733 msgctxt "@action:inmenu File"
734 msgid "Undo close tab"
735 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
739 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
740 msgid "This returns you to the previously closed tab."
741 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
744 #, fuzzy, kde-kuit-format
745 #| msgctxt "@info:whatsthis"
747 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
748 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
749 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
750 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
751 #| "for your confirmation."
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
755 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
756 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
757 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
758 "for your confirmation beforehand."
760 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
761 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana, pārsaukšana</interface> un "
762 "<interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz <filename>Atkritni</"
763 "filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās būs jāapstiprina."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
766 #, fuzzy, kde-kuit-format
767 #| msgctxt "@info:whatsthis"
769 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
770 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
771 #| "folders that contain personal application data."
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
775 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
776 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
778 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
779 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
780 "datus, tostarp mapes ar personīgajiem programmu datiem."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
785 msgid "Compare Files"
786 msgstr "Salīdzināt datnes"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
793 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
796 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
797 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
798 "lai to pārvaldītu.</para>"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
803 msgid "Open Terminal"
804 msgstr "Atvērt termināli"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
807 #, fuzzy, kde-kuit-format
808 #| msgctxt "@info:whatsthis"
810 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
811 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
812 #| "in the terminal application.</para>"
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
816 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
817 "the terminal application.</para>"
819 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
820 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
821 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
823 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal Here"
828 msgstr "Atvērt termināli šeit"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
831 #, fuzzy, kde-kuit-format
832 #| msgctxt "@info:whatsthis"
834 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
835 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
836 #| "the help in the terminal application.</para>"
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
840 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
841 "features in the terminal application.</para>"
843 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
844 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
845 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Focus Terminal Panel"
851 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
855 msgctxt "@title:menu"
857 msgstr "&Grāmatzīmes"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
860 #, fuzzy, kde-kuit-format
861 #| msgctxt "@info:whatsthis"
863 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
864 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
865 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
866 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
867 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
868 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
869 #| "time consuming.</para>"
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
879 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
880 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
881 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
882 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
883 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza, kas "
884 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību ieslēgšanu un atrašanu.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
888 msgctxt "@action:inmenu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Last Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Last Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
910 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgstr "Nākamā cilne"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Next Tab"
920 msgstr "Nākamā cilne"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Iepriekšējā cilne"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Previous Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Previous Tab"
934 msgstr "Iepriekšējā cilne"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
938 msgctxt "@action:inmenu"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tab"
946 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Tabs"
952 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Window"
958 msgstr "Atvērt jaunā logā"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Atslēgt paneļus"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgstr "Slēgt paneļus"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
987 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
988 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
989 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
990 "vienmērīgāk iegulstas logā."
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
994 msgctxt "@title:window"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1003 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1005 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1006 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1007 "interface>.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1014 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1015 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1016 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1017 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1019 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1020 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1021 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1022 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1023 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1024 "priekšskatījums.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1031 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1032 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1033 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1034 "are given here by right-clicking.</para>"
1036 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1037 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1038 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1039 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1040 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1045 msgctxt "@title:window"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1054 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1055 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1057 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1058 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1059 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1066 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1067 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1068 "quick switching between any folders.</para>"
1070 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1071 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1072 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1073 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1077 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1082 #, fuzzy, kde-kuit-format
1083 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1085 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1086 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1087 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1088 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1089 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1090 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1094 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1095 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1096 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1097 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1098 "application like Konsole.</para>"
1100 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1101 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1102 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1103 "nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1104 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1105 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1108 #, fuzzy, kde-kuit-format
1109 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1111 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1112 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1113 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1114 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1115 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1116 #| "Konsole.</para>"
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1120 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1121 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1122 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1123 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1124 "like Konsole.</para>"
1126 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1127 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs „Dolphin“ skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1128 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1129 "nav nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1130 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1131 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1135 msgctxt "@title:window"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1141 msgctxt "@item:inmenu"
1142 msgid "Show Hidden Places"
1143 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1146 #, fuzzy, kde-format
1147 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1149 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1150 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1154 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1157 "Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs "
1158 "parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1165 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1166 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1167 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1170 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1171 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1172 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1173 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1174 "tipa datnes.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1181 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1182 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1183 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1184 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1185 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1186 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1187 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1188 "interface> to display it again.</para>"
1190 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1191 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1192 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1193 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1194 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1195 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1196 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1197 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1198 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1199 "atkal parādītu.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1203 msgctxt "@action:inmenu View"
1205 msgstr "Rādīt paneļus"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1211 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1218 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1226 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1233 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1240 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1246 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1253 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1260 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1267 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1268 "destination folder."
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1275 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1276 "destination folder."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1283 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1292 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1293 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1294 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1295 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1297 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1298 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1299 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1300 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1304 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1311 msgid "Close left view"
1312 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1315 #, fuzzy, kde-format
1316 #| msgctxt "@action:inmenu"
1317 #| msgid "Copy to Other View"
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1319 msgid "Pop out Left View"
1320 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1323 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Move left split view to a new window"
1327 msgid "Move left view to a new window"
1328 msgstr "Pārvietot skata kreiso pusi jaunā logā"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1332 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1339 msgid "Close right view"
1340 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@action:inmenu"
1345 #| msgid "Copy to Other View"
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1347 msgid "Pop out Right View"
1348 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1351 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgid "Move right split view to a new window"
1355 msgid "Move right view to a new window"
1356 msgstr "Pārvietot skata labo pusi jaunā logā"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1360 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1368 msgstr "Sadalīt skatu"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1374 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1383 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1384 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1385 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1386 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1387 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1389 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1390 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1391 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1392 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1393 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1394 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1401 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1402 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1403 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1404 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1405 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1406 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1407 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1409 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1410 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1411 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1412 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1413 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1414 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1415 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1416 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1417 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1421 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1423 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1424 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1425 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1426 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1427 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1428 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1429 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1430 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1431 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1432 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1433 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1435 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1436 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1437 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1438 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1439 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1440 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1441 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1442 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1443 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1444 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1445 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1452 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1453 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1454 "be triggered this way.</para>"
1456 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1457 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1458 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1459 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1466 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1467 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1469 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1470 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1471 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1478 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1479 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1480 "Handbook</interface>."
1482 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1483 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1484 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1485 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1487 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1488 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1489 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1490 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1491 #. The same might be true for any external link you translate.
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1494 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1496 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1497 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1498 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1499 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1500 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1502 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1503 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1504 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1505 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1506 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1510 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1512 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1513 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1514 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1515 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1516 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1517 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1518 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1519 "windows so don't get too used to this.</para>"
1521 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1522 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1523 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1524 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1525 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1526 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1527 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1528 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1535 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1536 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1537 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1538 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1540 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1541 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1542 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1543 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1544 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1545 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1549 msgctxt "@info:whatsthis"
1551 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1552 "support the continued work on this application and many other projects by "
1553 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1554 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1555 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1556 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1557 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1558 "behind the KDE community.</para>"
1560 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1561 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1562 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1563 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1564 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1565 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1566 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1567 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1574 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1575 "in your preferred language."
1577 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1578 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1585 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1586 "libraries and maintainers of this application."
1588 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1589 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1596 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1597 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1600 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1601 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1602 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1603 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Defocus Terminal Panel"
1609 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1611 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1613 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1614 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1616 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1618 msgctxt "@action:button"
1620 msgstr "Iztukšot atkritni"
1622 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1624 msgid "Empties Trash to create free space"
1625 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1627 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1629 msgctxt "@action:button"
1630 msgid "Add Network Folder"
1631 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1633 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1635 msgctxt "@action:inmenu"
1636 msgid "Location Bar"
1637 msgid_plural "Location Bars"
1638 msgstr[0] "Vietas josla"
1639 msgstr[1] "Vietas joslas"
1640 msgstr[2] "Vietas joslu"
1642 #: dolphinpart.cpp:148
1644 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 msgid "&Edit File Type…"
1646 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1648 #: dolphinpart.cpp:152
1650 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 msgid "Select Items Matching…"
1652 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1654 #: dolphinpart.cpp:157
1656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1657 msgid "Unselect Items Matching…"
1658 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1660 #: dolphinpart.cpp:163
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Unselect All"
1664 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1666 #: dolphinpart.cpp:178
1668 msgctxt "@action:inmenu Go"
1669 msgid "App&lications"
1670 msgstr "&Programmas"
1672 #: dolphinpart.cpp:179
1674 msgctxt "@action:inmenu Go"
1675 msgid "&Network Folders"
1676 msgstr "&Tīkla mapes"
1678 #: dolphinpart.cpp:180
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 #: dolphinpart.cpp:183
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1688 msgstr "Autopalaišana"
1690 #: dolphinpart.cpp:189
1692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1694 msgstr "Atrast datni..."
1696 #: dolphinpart.cpp:195
1698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 msgid "Open &Terminal"
1700 msgstr "Atvērt &termināli"
1702 #: dolphinpart.cpp:447
1704 msgctxt "@title:window"
1708 #: dolphinpart.cpp:447
1710 msgid "Select all items matching this pattern:"
1711 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1713 #: dolphinpart.cpp:452
1715 msgctxt "@title:window"
1717 msgstr "Noņemt atlasi"
1719 #: dolphinpart.cpp:452
1721 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1722 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1724 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1730 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1731 #: dolphinpart.rc:15
1733 msgctxt "@title:menu"
1737 #. i18n: ectx: Menu (view)
1738 #: dolphinpart.rc:24
1743 #. i18n: ectx: Menu (go)
1744 #: dolphinpart.rc:33
1749 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1750 #: dolphinpart.rc:41
1752 msgctxt "@title:menu"
1756 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1757 #: dolphinpart.rc:51
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Dolphin Toolbar"
1761 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1763 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1765 msgid "Recently Closed Tabs"
1766 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1768 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1770 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1771 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1773 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1776 msgid "Search for %1 in %2"
1777 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1779 #: dolphintabbar.cpp:155
1781 msgctxt "@action:inmenu"
1783 msgstr "Jauna cilne"
1785 #: dolphintabbar.cpp:156
1787 msgctxt "@action:inmenu"
1789 msgstr "Atdalīt cilni"
1791 #: dolphintabbar.cpp:157
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "Close Other Tabs"
1795 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1797 #: dolphintabbar.cpp:158
1799 msgctxt "@action:inmenu"
1801 msgstr "Aizvērt cilni"
1803 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1804 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1805 #: dolphintabwidget.cpp:506
1807 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1811 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1812 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1813 #: dolphintabwidget.cpp:510
1815 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1819 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1822 msgctxt "@title:menu"
1823 msgid "Location Bar"
1824 msgstr "Vietas josla"
1826 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Main Toolbar"
1831 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1835 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1837 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1838 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1839 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1840 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1841 "because following these folders from left to right leads here.</"
1842 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1843 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1844 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1845 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1847 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1848 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1849 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1850 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1851 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1852 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1853 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1854 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1858 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1860 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1861 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1862 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1863 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1864 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1865 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1866 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1867 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1868 "find an item.</item></list></para>"
1870 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1871 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1872 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1873 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1874 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1875 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1876 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1877 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1878 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1882 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1884 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1893 msgid "Search for %1"
1894 msgstr "Meklēt „%1“"
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1898 msgctxt "@info:progress"
1899 msgid "Loading folder…"
1900 msgstr "Ielādē mapi..."
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1904 msgctxt "@info:progress"
1906 msgstr "Kārtošana..."
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1916 msgctxt "@info:status"
1917 msgid "No items found."
1918 msgstr "Nekas nav atrasts."
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1922 msgctxt "@info:status"
1923 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1924 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1928 msgctxt "@info:status"
1930 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1932 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1936 msgctxt "@info:status"
1937 msgid "Invalid protocol '%1'"
1938 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1942 msgctxt "@info:status"
1943 msgid "Invalid protocol"
1944 msgstr "Nederīgs protokols"
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1949 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1951 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1954 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1956 msgctxt "@info:tooltip"
1957 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1958 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1960 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1965 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1967 msgctxt "@info:tooltip"
1968 msgid "Hide Filter Bar"
1969 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1973 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1980 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1981 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1982 msgstr "„%1“ un „%2“"
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1987 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1989 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1990 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1995 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1997 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1998 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2003 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2005 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2006 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2010 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2011 msgid "One Selected File"
2012 msgid_plural "%1 Selected Files"
2013 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2014 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2015 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2020 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2021 msgid "One Selected Folder"
2022 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2023 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2024 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2025 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2030 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2032 msgid "One Selected Item"
2033 msgid_plural "%1 Selected Items"
2034 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2035 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2036 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2040 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2042 msgid_plural "%1 Files"
2043 msgstr[0] "%1 datne"
2044 msgstr[1] "%1 datnes"
2045 msgstr[2] "%1 datņu"
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2049 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2051 msgid_plural "%1 Folders"
2053 msgstr[1] "%1 mapes"
2054 msgstr[2] "%1 mapju"
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2059 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2061 msgid_plural "%1 Items"
2062 msgstr[0] "%1 vienums"
2063 msgstr[1] "%1 vienumi"
2064 msgstr[2] "%1 vienumu"
2066 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2068 msgctxt "@item:intable"
2070 msgid_plural "%1 items"
2071 msgstr[0] "%1 vienums"
2072 msgstr[1] "%1 vienumi"
2073 msgstr[2] "%1 vienumu"
2075 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2077 msgctxt "width × height"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2083 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2089 msgctxt "@title:group"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2095 msgctxt "@title:group Size"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2101 msgctxt "@title:group Size"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2107 msgctxt "@title:group Size"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2113 msgctxt "@title:group Size"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2119 msgctxt "@title:group Date"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2125 msgctxt "@title:group Date"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2131 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2138 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2144 msgctxt "@title:group Date"
2145 msgid "One Week Ago"
2146 msgstr "Pirms nedēļas"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "Two Weeks Ago"
2152 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Three Weeks Ago"
2158 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Earlier this Month"
2164 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2174 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2179 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2187 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2188 "current locale, and yyyy is full year number."
2189 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2195 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2203 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2205 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2206 "text that should not be formatted as a date"
2207 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2208 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2213 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2214 "context @title:group Date"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2231 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2232 "context @title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2249 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2262 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2267 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2268 "context @title:group Date"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2275 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2276 "and yyyy is full year number"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2283 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2305 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2312 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2318 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2319 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2320 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2340 msgid "The date format can be selected in settings."
2341 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2398 msgstr "Lapu skaits"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2403 msgstr "Vārdu skaits"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2408 msgstr "Rindu skaits"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2412 msgid "Date Photographed"
2413 msgstr "Fotografēšanas datums"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2423 msgctxt "@label width x height"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2440 msgstr "Orientācija"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2445 msgstr "Izpildītājs"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2473 msgstr "Bitu ātrums"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2482 msgid "Release Year"
2483 msgstr "Izdošanas gads"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2487 msgid "Aspect Ratio"
2488 msgstr "Malu attiecība"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2498 msgstr "Kadru ātrums"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2515 msgid "File Extension"
2516 msgstr "Datnes paplašinājums"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2520 msgid "Deletion Time"
2521 msgstr "Dzēšanas laiks"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2525 msgid "Link Destination"
2526 msgstr "Saites mērķis"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2530 msgid "Downloaded From"
2531 msgstr "Lejupielādēts no"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2541 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2542 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2544 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2545 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2555 msgstr "Lietotāju grupa"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2559 msgctxt "@info:status"
2560 msgid "Unknown error."
2561 msgstr "Nezināma kļūda."
2571 msgid "File Manager"
2572 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2578 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2582 msgctxt "@info:credit"
2584 msgstr "Felix Ernst"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2590 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2594 msgctxt "@info:credit"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2602 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Elvis Angelaccio"
2608 msgstr "Elvis Angelaccio"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2614 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Emmanuel Pescosta"
2620 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2626 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Frank Reininghaus"
2632 msgstr "Frank Reininghaus"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2638 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2642 msgctxt "@info:credit"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2650 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Sebastian Trüg"
2656 msgstr "Sebastian Trüg"
2658 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2659 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2661 msgctxt "@info:credit"
2663 msgstr "Izstrādātājs"
2667 msgctxt "@info:credit"
2669 msgstr "David Faure"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Aaron J. Seigo"
2675 msgstr "Aaron J. Seigo"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Rafael Fernández López"
2681 msgstr "Rafael Fernández López"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Kevin Ottens"
2687 msgstr "Kevin Ottens"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Holger Freyther"
2693 msgstr "Holger Freyther"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Max Blazejak"
2699 msgstr "Max Blazejak"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Michael Austin"
2705 msgstr "Michael Austin"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Documentation"
2711 msgstr "Dokumentācija"
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2717 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2721 msgctxt "@info:shell"
2722 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2723 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2727 msgctxt "@info:shell"
2728 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2729 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2735 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2739 msgctxt "@info:shell"
2740 msgid "Document to open"
2741 msgstr "Atveramais dokuments"
2743 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2744 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2746 msgid "Hidden files shown"
2747 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2749 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2750 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2752 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2753 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2755 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2756 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2758 msgid "Automatic scrolling"
2759 msgstr "Automātiska ritināšana"
2761 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2773 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgstr "Pārdēvēt..."
2779 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Move to Trash"
2783 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Show Hidden Files"
2795 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Limit to Home Directory"
2801 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Automatic Scrolling"
2807 msgstr "Automātiska ritināšana"
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2815 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2816 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2818 msgid "Previews shown"
2819 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2821 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2822 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2824 msgid "Auto-Play media files"
2825 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2827 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2828 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2830 msgid "Show item on hover"
2831 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2833 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2834 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2836 msgid "Date display format"
2837 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2839 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgstr "Priekšskatījums"
2845 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Auto-Play media files"
2849 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2851 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Show item on hover"
2855 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2857 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgstr "Konfigurēt..."
2863 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Condensed Date"
2867 msgstr "Īsais datums"
2869 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2871 msgctxt "@label::textbox"
2872 msgid "Select which data should be shown:"
2873 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2875 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2878 msgid "%1 item selected"
2879 msgid_plural "%1 items selected"
2880 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2881 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2882 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2884 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2889 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2894 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2895 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2897 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2898 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2900 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Configure Trash…"
2904 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2906 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2909 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2910 "and then reopen the panel."
2912 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2913 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2915 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2917 msgid "Install Konsole"
2918 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2920 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2921 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2926 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2927 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgstr "Jebkurš tips"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgstr "Audio datnes"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgstr "Jebkurš datums"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgstr "Šajā nedēļā"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgstr "Šajā mēnesī"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgstr "1 vai labāks"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgstr "2 vai labāks"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgstr "3 vai labāks"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgstr "4 vai labāks"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Highest Rating"
3038 msgstr "Augstākais vērtējums"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Clear Selection"
3044 msgstr "Notīrīt atlasi"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3048 msgctxt "String list separator"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3054 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3056 msgid_plural "Tags: %2"
3057 msgstr[0] "Birka: %2"
3058 msgstr[1] "Birkas: %2"
3059 msgstr[2] "Birku: %2"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3063 msgctxt "@action:button"
3065 msgstr "Pievienot birkas"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "From Here (%1)"
3071 msgstr "No šejienes (%1)"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3077 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3083 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3087 msgctxt "@info:tooltip"
3088 msgid "Quit searching"
3089 msgstr "Beigt meklēt"
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3093 msgctxt "action:button"
3095 msgstr "Datnes nosaukums"
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3099 msgctxt "action:button"
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3105 msgctxt "action:button"
3107 msgstr "No šejienes"
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3111 msgctxt "action:button"
3113 msgstr "Jūsu datnes"
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "Search in your home directory"
3119 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3129 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3131 msgid "Query Results from '%1'"
3132 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3138 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Cancel Copying"
3148 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3152 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3153 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3154 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3156 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3161 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3167 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Cancel Cutting"
3174 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3180 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3187 msgctxt "@action:button"
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3195 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Cancel Duplicating"
3202 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3204 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3205 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3208 msgctxt "@action keep short"
3212 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3217 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Moving"
3224 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3230 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3235 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3236 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3237 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3238 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3241 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3242 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3243 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3244 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3245 "emphasis> darbības.</para>"
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3250 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3251 msgid "Paste from Clipboard"
3252 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3256 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3257 msgid "Dismiss This Reminder"
3258 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3262 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3263 msgid "Don't Remind Me Again"
3264 msgstr "Vairs neatgādināt"
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3268 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3270 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3271 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3273 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārsaukt.\n"
3274 "Masveida pārsaukšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Renaming"
3281 msgstr "Atcelt pārsaukšanu."
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3291 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3292 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3293 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3294 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3295 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3305 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3306 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3307 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3308 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3309 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3319 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3320 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3321 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3322 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3323 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3333 msgid "Permanently Delete %2"
3334 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3335 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3336 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3337 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3347 msgid "Duplicate %2"
3348 msgid_plural "Duplicate %2"
3349 msgstr[0] "Dublēt %2"
3350 msgstr[1] "Dublēt %2"
3351 msgstr[2] "Dublēt %2"
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3361 msgid "Move %2 to the Trash"
3362 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3363 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3364 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3365 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3376 msgid_plural "Rename %2"
3377 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3378 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3379 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3381 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3386 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3387 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3388 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3389 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3390 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3391 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3392 "the current selection.</para>"
3394 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3395 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3396 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3397 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3398 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3399 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3400 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3403 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3405 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3406 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3408 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3411 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3413 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3414 msgid "Selection Mode"
3415 msgstr "Atlases režīms"
3417 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Exit Selection Mode"
3421 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3425 msgctxt "@label:textbox"
3426 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3427 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3431 msgctxt "@label:textbox"
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3437 msgctxt "@action:button"
3438 msgid "Download New Services…"
3439 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3445 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3448 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3449 "jāpārstartē „Dolphin“."
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3454 msgid "Restart now?"
3455 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3459 msgctxt "@option:check"
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3465 msgctxt "@option:check"
3466 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3467 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3471 msgctxt "@item:inmenu"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3478 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3480 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3482 msgid "Use system font"
3483 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3493 msgstr "Ikonas izmērs"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3496 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3497 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3498 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3499 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3500 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3502 msgid "Preview size"
3503 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3506 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3508 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3509 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3514 msgid "How we display the size of directories"
3515 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3520 msgid "Show the content count"
3521 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3526 msgid "Show the content size"
3527 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3532 msgid "Do not show any directory size"
3533 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3538 msgid "Recursive directory size limit"
3539 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3544 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3545 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3550 msgid "Permissions style format"
3551 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3556 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3557 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3562 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3563 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3568 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3569 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3574 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3575 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3580 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3582 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3587 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3588 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3593 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3594 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3599 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3600 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3605 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3606 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3611 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3612 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3617 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3618 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3623 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3624 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3627 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3629 msgid "Position of columns"
3630 msgstr "Kolonnu novietojums"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3633 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3635 msgid "Side Padding"
3636 msgstr "Sānu atstarpes"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3639 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3641 msgid "Highlight entire row"
3642 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3645 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3647 msgid "Expandable folders"
3648 msgstr "Izvēršamas mapes"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3654 msgid "Hidden files shown"
3655 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3660 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3663 "will be shown in the file view."
3665 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3666 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3668 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3678 msgctxt "@info:whatsthis"
3679 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3680 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3687 msgstr "Skata režīms"
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3695 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3697 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3698 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3700 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3704 msgid "Previews shown"
3705 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3710 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3715 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3718 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3722 msgid "Grouped Sorting"
3723 msgstr "Grupētā kārtošana"
3725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3728 msgctxt "@info:whatsthis"
3730 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3732 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3739 msgid "Sort files by"
3740 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3745 msgctxt "@info:whatsthis"
3747 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3750 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3753 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3757 msgid "Order in which to sort files"
3758 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3764 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3765 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3771 msgid "Show hidden files and folders last"
3772 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3778 msgid "Visible roles"
3779 msgstr "Redzamās lomas"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3785 msgid "Header column widths"
3786 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3792 msgid "Properties last changed"
3793 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3800 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3802 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3806 msgid "Additional Information"
3807 msgstr "Papildu informācija"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3812 msgid "Should the URL be editable for the user"
3813 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3818 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3819 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3824 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3825 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3830 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3831 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3837 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3840 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3842 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3846 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3847 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3848 "were removed/renamed ...etc"
3850 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3851 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3852 "pārsauktus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3858 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3861 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3864 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3870 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3873 msgid "Remember open folders and tabs"
3874 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3879 msgid "Place two views side by side"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3885 msgid "Should the filter bar be shown"
3886 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3891 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3892 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3897 msgid "Browse through archives"
3898 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3903 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3904 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3910 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3911 "running in the Terminal panel."
3913 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3914 "darbojas kāda programma."
3916 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Rename inline"
3920 msgid "Rename single items inline"
3921 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3926 msgid "Show selection toggle"
3927 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3933 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3936 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3937 "izmantojot apakšējo joslu."
3939 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3943 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3944 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso sadalīto skatu"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3950 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3951 msgstr "Aizvērt aktīvo skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3956 msgid "New tab will be open after last one"
3957 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Show item on hover"
3963 msgid "Show item information on hover"
3964 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3969 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3970 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3975 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3976 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3981 msgid "Show the statusbar"
3982 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3987 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3988 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3993 msgid "Show the space information in the statusbar"
3994 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3999 msgid "Lock the layout of the panels"
4000 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4005 msgid "Enlarge Small Previews"
4006 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4012 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4015 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4016 "neievērojošu secību"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4021 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4022 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4027 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4028 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4033 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4034 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4036 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4039 msgid "Text width index"
4040 msgstr "Teksta platuma indekss"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4043 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4045 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4046 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4049 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4051 msgid "Enabled plugins"
4052 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4054 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4056 msgctxt "@title:window"
4058 msgstr "Konfigurācija"
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4062 msgctxt "@title:group Interface settings"
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4068 msgctxt "@title:group"
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Context Menu"
4076 msgstr "Konteksta izvēlne"
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4080 msgctxt "@title:group"
4084 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "User Feedback"
4088 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4093 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4095 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4100 msgstr "Brīdinājums"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4106 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Moving files or folders to trash"
4112 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Emptying trash"
4118 msgstr "Iztukšo atkritni"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Deleting files or folders"
4124 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4130 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4135 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4136 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4142 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Opening many folders at once"
4148 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4153 msgid "Opening many terminals at once"
4154 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "When opening an executable file:"
4160 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4165 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4169 msgid "Open in application"
4170 msgstr "Atvērt programmā"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4175 msgstr "Palaist skriptu"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4179 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4180 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4181 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4185 msgctxt "@action:button"
4186 msgid "Select Home Location"
4187 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4191 msgctxt "@action:button"
4192 msgid "Use Current Location"
4193 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4197 msgctxt "@action:button"
4198 msgid "Use Default Location"
4199 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4203 msgctxt "@label:textbox"
4204 msgid "Show on startup:"
4205 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4209 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4210 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4211 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4215 msgctxt "@label:checkbox"
4216 msgid "Opening Folders:"
4217 msgstr "Mapju atvēršana:"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Show full path in title bar"
4223 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4227 msgctxt "@label:checkbox"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4233 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4234 msgid "Show filter bar"
4235 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "After current tab"
4241 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "At end of tab bar"
4247 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "Open new tabs: "
4253 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "option:check split view panes"
4258 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4259 msgctxt "option:check split view panes"
4260 msgid "Switch between views with Tab key"
4261 msgstr "Pārslēgties starp rūtiņām ar „Tab“ taustiņu"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Split view: "
4267 msgstr "Sadalītais skats: "
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "option:check"
4272 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4273 msgctxt "option:check"
4274 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4275 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo rūtiņu"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4280 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4281 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4286 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4287 msgid "Begin in split view mode"
4288 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4292 msgid "New windows:"
4293 msgstr "Jauni programmas logi:"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4299 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4302 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4304 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4306 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4307 msgid "Folders && Tabs"
4308 msgstr "Mapes un cilnes"
4310 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4311 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4313 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4315 msgstr "Priekšskatījumi"
4317 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4318 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4320 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4321 msgid "Confirmations"
4322 msgstr "Apstiprinājumi"
4324 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4326 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4330 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4332 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4333 msgid "Status && Location bars"
4334 msgstr "Statusa un vietas josla"
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Show previews"
4340 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4342 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Auto-play media files"
4346 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4348 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show item on hover"
4352 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4354 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4358 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4360 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4364 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4366 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4368 msgctxt "@label:checkbox"
4369 msgid "Information Panel:"
4370 msgstr "Informācijas panelis:"
4372 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4376 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4377 "pressing the right mouse button on a panel."
4379 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4380 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Show previews in the view for:"
4386 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4390 msgid "Skip previews for local files above:"
4391 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4396 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4403 msgstr "Nav ierobežojuma"
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4408 msgid "Skip previews for remote files above:"
4409 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4414 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4416 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show status bar"
4420 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4422 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show zoom slider"
4426 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show space information"
4432 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4434 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Status Bar: "
4438 msgstr "Statusa josla: "
4440 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4442 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4443 msgid "Make location bar editable"
4444 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4446 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4448 msgid "Location bar:"
4449 msgstr "Vietas josla:"
4451 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4453 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4454 msgid "Show full path inside location bar"
4455 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4457 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4459 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4463 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4466 msgctxt "@title:tab"
4470 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4473 msgctxt "@title:tab"
4477 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4480 msgctxt "@title:tab"
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4486 msgctxt "option:radio"
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4494 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4498 msgctxt "option:radio"
4499 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4500 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Sorting mode: "
4506 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "Show number of items"
4512 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4516 msgctxt "option:radio"
4517 msgid "Show size of contents, up to "
4518 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "Show no size"
4524 msgstr "Nerādīt izmēru"
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4529 msgid_plural " levels deep"
4530 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4531 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4532 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Folder size:"
4538 msgstr "Mapes izmērs:"
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4542 msgctxt "option:radio as in relative date"
4543 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4544 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4548 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4549 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4550 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4554 msgctxt "@title:group"
4556 msgstr "Datumu stils:"
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4560 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4561 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4562 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4566 msgctxt "option:radio as numeric style"
4567 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4568 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4572 msgctxt "option:radio as combined style"
4573 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4574 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Permissions style:"
4580 msgstr "Atļauju stils:"
4582 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4584 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4586 msgstr "Sistēmas fonts"
4588 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4590 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4592 msgstr "Pielāgots fonts"
4594 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4596 msgctxt "@action:button Choose font"
4598 msgstr "Izvēlēties..."
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4602 msgctxt "@option:radio"
4603 msgid "Use common display style for all folders"
4604 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4606 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4607 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4612 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4613 "custom display style."
4615 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4616 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4620 msgctxt "@option:radio"
4621 msgid "Remember display style for each folder"
4622 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4628 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4631 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Display style: "
4638 msgstr "Parādīšanas stils: "
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Open archives as folder"
4644 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4648 msgctxt "option:check"
4649 msgid "Open folders during drag operations"
4650 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4654 msgctxt "@title:group"
4656 msgstr "Pārlūkošana: "
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgid "Show item on hover"
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Show item information on hover"
4663 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Miscellaneous: "
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show selection marker"
4676 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgid "Rename inline"
4681 msgctxt "option:check"
4682 msgid "Rename single items inline"
4683 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4687 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4692 msgctxt "option:check"
4693 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4694 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4699 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4701 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4704 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4705 "atbilst paraugam: %1"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4709 msgctxt "@title:tab General View settings"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4715 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4716 msgid "Content Display"
4717 msgstr "Satur parādīšana"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4721 msgctxt "@label:listbox"
4722 msgid "Default icon size:"
4723 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4727 msgctxt "@label:listbox"
4728 msgid "Preview icon size:"
4729 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4733 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4739 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4745 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4751 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4763 msgctxt "@label:listbox"
4764 msgid "Label width:"
4765 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4771 msgstr "Bez ierobežojuma"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4805 msgctxt "@label:listbox"
4806 msgid "Maximum lines:"
4807 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4813 msgstr "Bez ierobežojuma"
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4835 msgctxt "@label:listbox"
4836 msgid "Maximum width:"
4837 msgstr "Maksimālais platums:"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4841 msgctxt "@option:check"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4847 msgctxt "@label:checkbox"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4853 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4854 msgid "By clicking anywhere on the row"
4855 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4859 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4860 msgid "By clicking on icon or name"
4861 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4863 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Open files and folders:"
4868 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4871 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4873 msgctxt "@info:tooltip"
4874 msgid "Size: 1 pixel"
4875 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4876 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4877 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4878 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4882 msgctxt "@title:window"
4883 msgid "View Display Style"
4884 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4888 msgctxt "@item:inlistbox"
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4894 msgctxt "@item:inlistbox"
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4900 msgctxt "@item:inlistbox"
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4906 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4912 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show folders first"
4920 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Show hidden files last"
4926 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4930 msgctxt "@option:check"
4931 msgid "Show preview"
4932 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Show in groups"
4938 msgstr "Rādīt grupās"
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4942 msgctxt "@option:check"
4943 msgid "Show hidden files"
4944 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Additional Information"
4950 msgstr "Papildu informācija"
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4954 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4955 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4959 msgctxt "@label:listbox"
4961 msgstr "Skata režīms:"
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4965 msgctxt "@label:listbox"
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4971 msgid "View options:"
4972 msgstr "Skata īpašības:"
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4976 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4977 msgid "Current folder"
4978 msgstr "Pašreizējai mapei"
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4982 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4983 msgid "Current folder and sub-folders"
4984 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4988 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4990 msgstr "Visām mapēm"
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4994 msgctxt "@title:group"
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Use as default view settings"
5002 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5008 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5010 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5016 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5017 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5019 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5021 msgctxt "@title:window"
5022 msgid "Applying View Properties"
5023 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5025 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5027 msgctxt "@info:progress"
5028 msgid "Counting folders: %1"
5029 msgstr "Skaita mapes: %1"
5031 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5033 msgctxt "@info:progress"
5037 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5039 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5041 msgstr "Tālummaiņa:"
5043 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5050 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5051 msgid "Sets the size of the file icons."
5052 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5062 msgid "Stop loading"
5063 msgstr "Apturēt ielādi"
5065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5067 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5069 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5070 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5071 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5072 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5073 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5074 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5075 "device.</item></list></para>"
5077 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5078 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5079 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5080 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5081 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5082 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5083 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5085 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5087 msgctxt "@action:inmenu"
5088 msgid "Show Zoom Slider"
5089 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5091 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5093 msgctxt "@action:inmenu"
5094 msgid "Show Space Information"
5095 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5097 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5099 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5100 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5102 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5104 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5105 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5107 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5109 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5110 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5112 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5119 msgctxt "@info:status Free disk space"
5121 msgstr "%1 brīva vieta"
5123 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5125 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5126 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5127 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5131 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5133 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5134 "Press to manage disk space usage."
5136 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5137 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5139 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5141 msgid "Trash Emptied"
5142 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5144 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5146 msgid "The Trash was emptied."
5147 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5149 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5151 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5155 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5157 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5158 msgid "Count of available Network Shares"
5159 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5161 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5163 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5165 msgstr "Iestatījumi"
5167 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5169 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5170 msgid "A subset of Dolphin settings."
5171 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5173 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5175 msgid "Select Remote Charset"
5176 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5178 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5181 msgstr "Noklusētais"
5183 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5188 #: views/dolphinview.cpp:653
5190 msgctxt "@info:status"
5191 msgid "1 folder selected"
5192 msgid_plural "%1 folders selected"
5193 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5194 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5195 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5197 #: views/dolphinview.cpp:654
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "1 file selected"
5201 msgid_plural "%1 files selected"
5202 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5203 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5204 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5206 #: views/dolphinview.cpp:656
5208 msgctxt "@info:status"
5210 msgid_plural "%1 folders"
5212 msgstr[1] "%1 mapes"
5213 msgstr[2] "%1 mapju"
5215 #: views/dolphinview.cpp:657
5217 msgctxt "@info:status"
5219 msgid_plural "%1 files"
5220 msgstr[0] "%1 datne"
5221 msgstr[1] "%1 datnes"
5222 msgstr[2] "%1 datņu"
5224 #: views/dolphinview.cpp:661
5226 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5228 msgstr "%1, %2 (%3)"
5230 #: views/dolphinview.cpp:663
5232 msgctxt "@info:status files (size)"
5236 #: views/dolphinview.cpp:667
5238 msgctxt "@info:status"
5239 msgid "0 folders, 0 files"
5240 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5242 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5244 msgctxt "<filename> copy"
5248 #: views/dolphinview.cpp:1076
5250 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5251 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5252 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5253 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5254 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5256 #: views/dolphinview.cpp:1081
5258 msgctxt "@action:button"
5259 msgid "Open %1 Item"
5260 msgid_plural "Open %1 Items"
5261 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5262 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5263 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5265 #: views/dolphinview.cpp:1211
5267 msgctxt "@action:inmenu"
5268 msgid "Side Padding"
5269 msgstr "Sānu atstarpes"
5271 #: views/dolphinview.cpp:1215
5273 msgctxt "@action:inmenu"
5274 msgid "Automatic Column Widths"
5275 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5277 #: views/dolphinview.cpp:1220
5279 msgctxt "@action:inmenu"
5280 msgid "Custom Column Widths"
5281 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5283 #: views/dolphinview.cpp:1821
5285 msgctxt "@info:status"
5286 msgid "Trash operation completed."
5287 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5289 #: views/dolphinview.cpp:1831
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "Delete operation completed."
5293 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5295 #: views/dolphinview.cpp:1984
5297 msgctxt "@action:button"
5298 msgid "Rename and Hide"
5299 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5301 #: views/dolphinview.cpp:1988
5304 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5305 "Do you still want to rename it?"
5307 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5308 "Vai tiešām vēlaties datni pārsaukt?"
5310 #: views/dolphinview.cpp:1990
5313 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5314 "Do you still want to rename it?"
5316 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5317 "Vai tiešām vēlaties mapi pārsaukt?"
5319 #: views/dolphinview.cpp:1992
5321 msgid "Hide this File?"
5322 msgstr "Slēpt šo datni?"
5324 #: views/dolphinview.cpp:1992
5326 msgid "Hide this Folder?"
5327 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5329 #: views/dolphinview.cpp:2042
5331 msgctxt "@info:status"
5332 msgid "The location is empty."
5333 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5335 #: views/dolphinview.cpp:2044
5337 msgctxt "@info:status"
5338 msgid "The location '%1' is invalid."
5339 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5341 #: views/dolphinview.cpp:2305
5346 #: views/dolphinview.cpp:2324
5348 msgid "Loading canceled"
5349 msgstr "Ielāde atcelta"
5351 #: views/dolphinview.cpp:2326
5353 msgid "No items matching the filter"
5354 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5356 #: views/dolphinview.cpp:2328
5358 msgid "No items matching the search"
5359 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5361 #: views/dolphinview.cpp:2330
5363 msgid "Trash is empty"
5364 msgstr "Atkritne ir tukša"
5366 #: views/dolphinview.cpp:2333
5371 #: views/dolphinview.cpp:2336
5373 msgid "No files tagged with \"%1\""
5374 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5376 #: views/dolphinview.cpp:2340
5378 msgid "No recently used items"
5379 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5381 #: views/dolphinview.cpp:2342
5383 msgid "No shared folders found"
5384 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5386 #: views/dolphinview.cpp:2344
5388 msgid "No relevant network resources found"
5389 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5391 #: views/dolphinview.cpp:2346
5393 msgid "No MTP-compatible devices found"
5394 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5396 #: views/dolphinview.cpp:2348
5398 msgid "No Apple devices found"
5399 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5401 #: views/dolphinview.cpp:2350
5403 msgid "No Bluetooth devices found"
5404 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5406 #: views/dolphinview.cpp:2352
5408 msgid "Folder is empty"
5409 msgstr "Mape ir tukša"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5414 msgid "Create Folder…"
5415 msgstr "Izveidot mapi..."
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5418 #, fuzzy, kde-kuit-format
5419 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5421 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5422 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5423 msgctxt "@info:whatsthis"
5425 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5426 "items at once results in their new names differing only in a number."
5428 "Šā darbība pārsauc atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas "
5429 "pārsaukšanas rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5432 #, fuzzy, kde-kuit-format
5433 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5435 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5436 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5437 #| "deleted from if disk space is needed."
5438 msgctxt "@info:whatsthis"
5440 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5441 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5442 "deleted later if disk space is needed."
5444 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/"
5445 ">Atkritne ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot "
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5449 #, fuzzy, kde-kuit-format
5450 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5452 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5453 #| "be recovered by normal means."
5454 msgctxt "@info:whatsthis"
5456 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5457 "recovered by normal means."
5459 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5460 "veidā nevarēsiet atgūt."
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5464 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5465 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5466 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5470 msgctxt "@action:inmenu File"
5471 msgid "Duplicate Here"
5472 msgstr "Dublēt šeit"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5476 msgctxt "@action:inmenu File"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5482 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5484 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5485 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5486 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5487 "there like managing read- and write-permissions."
5489 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5490 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5491 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5492 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5496 msgctxt "@action:incontextmenu"
5497 msgid "Copy Location"
5498 msgstr "Kopēt vietu"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5502 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5503 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5504 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5508 msgctxt "@action:inmenu File"
5509 msgid "Move to Trash…"
5510 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5514 msgctxt "@action:inmenu File"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5520 msgctxt "@action:inmenu File"
5521 msgid "Duplicate Here…"
5522 msgstr "Dublēt šeit..."
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5526 msgctxt "@action:incontextmenu"
5527 msgid "Copy Location…"
5528 msgstr "Kopēt vietu..."
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5532 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5534 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5535 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5536 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5537 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5538 "interface> option is enabled.</para>"
5540 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5541 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5542 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5543 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5544 "interface>.</para>"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5547 #, fuzzy, kde-kuit-format
5548 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5550 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5551 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5552 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5553 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5555 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5556 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5557 "you an overview in folders with many items.</para>"
5559 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5560 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5561 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5564 #, fuzzy, kde-kuit-format
5565 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5567 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5568 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5569 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5570 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5571 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5572 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5573 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5574 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5576 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5577 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5578 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5579 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5580 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5581 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5582 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5584 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz saraksta režīmu, kura uzmanības centrā ir "
5585 "mapju un datņu informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai "
5586 "vienumus šķirotu pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu "
5587 "tāpat, bet pretējā virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju parādīt, "
5588 "spiediet ar peles labo klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat "
5589 "redzēt, neatstājot pašreizējo vietu, klikšķinot pa labi no tās. Tas var "
5590 "ārkārtīgi atvieglot vairāku mapju pārskatīšanu vienā sarakstā.</para>"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5594 msgctxt "@action:intoolbar"
5596 msgstr "Skata režīms"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5600 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5601 msgid "This increases the icon size."
5602 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5606 msgctxt "@action:inmenu View"
5607 msgid "Reset Zoom Level"
5608 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5612 msgid "Zoom To Default"
5613 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5617 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5618 msgid "This resets the icon size to default."
5619 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5623 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5624 msgid "This reduces the icon size."
5625 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5629 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5635 msgctxt "@action:intoolbar"
5636 msgid "Show Previews"
5637 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5642 msgid "Show preview of files and folders"
5643 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5647 msgctxt "@info:whatsthis"
5649 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5650 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5653 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5654 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5658 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5659 msgid "Folders First"
5660 msgstr "Mapes vispirms"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5664 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5665 msgid "Hidden Files Last"
5666 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5670 msgctxt "@action:inmenu View"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5676 msgctxt "@action:inmenu View"
5677 msgid "Show Additional Information"
5678 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5682 msgctxt "@action:inmenu View"
5683 msgid "Show in Groups"
5684 msgstr "Rādīt grupās"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5688 msgctxt "@info:whatsthis"
5689 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5690 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5694 msgctxt "@action:inmenu View"
5695 msgid "Show Hidden Files"
5696 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5699 #, fuzzy, kde-kuit-format
5700 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5702 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5703 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5704 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5705 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5706 #| "are hidden.</para>"
5707 msgctxt "@info:whatsthis"
5709 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5710 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5711 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5712 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5713 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5714 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5715 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5716 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5718 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5719 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5720 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5721 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5726 msgctxt "@action:inmenu View"
5727 msgid "Adjust View Display Style…"
5728 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5732 msgctxt "@info:whatsthis"
5734 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5736 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5740 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5747 msgid "Icons view mode"
5748 msgstr "Ikonu skata režīms"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5752 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5759 msgid "Compact view mode"
5760 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5764 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5771 msgid "Details view mode"
5772 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5776 msgctxt "Sort descending"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5782 msgctxt "Sort ascending"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5788 msgctxt "Sort descending"
5789 msgid "Largest First"
5790 msgstr "Lielākos vispirms"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5794 msgctxt "Sort ascending"
5795 msgid "Smallest First"
5796 msgstr "Mazākos vispirms"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5800 msgctxt "Sort descending"
5801 msgid "Newest First"
5802 msgstr "Jaunākos vispirms"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5806 msgctxt "Sort ascending"
5807 msgid "Oldest First"
5808 msgstr "Vecākos vispirms"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5812 msgctxt "Sort descending"
5813 msgid "Highest First"
5814 msgstr "Augstākos vispirms"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5818 msgctxt "Sort ascending"
5819 msgid "Lowest First"
5820 msgstr "Zemākos vispirms"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5824 msgctxt "Sort descending"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5830 msgctxt "Sort ascending"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5837 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5838 "selection is empty when this text is shown."
5839 msgid "Actions for Current View"
5840 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5842 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5843 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5846 #. and a fallback will be used.
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5849 msgid "Actions for %1"
5850 msgstr "Darbības ar %1"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5855 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5856 "of selected files/folders."
5857 msgid "Actions for One Selected Item"
5858 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5859 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5860 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5861 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5863 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5865 msgctxt "@info:status"
5866 msgid "Updating version information…"
5867 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5870 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5871 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5874 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5875 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5877 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5879 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5880 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5881 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5884 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5885 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5886 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgid "Activate Tab %1"
5891 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Activate Next Tab"
5895 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5899 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5901 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5905 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5909 #~ msgid "Split the view into two panes"
5910 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5912 #~ msgid "Show tooltips"
5913 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5916 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5917 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5919 #~ msgctxt "@option:check"
5920 #~ msgid "Show tooltips"
5921 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5923 #~ msgctxt "option:check"
5924 #~ msgid "Rename inline"
5925 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5927 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5928 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "Folder size displays:"
5932 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5934 #~ msgctxt "@info:status"
5936 #~ msgid_plural "%1 Files"
5937 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5938 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5939 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5941 #~ msgid "More Search Tools"
5942 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5944 #~ msgctxt "@title:window"
5945 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5946 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5948 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgstr "Palaišana"
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgid "View Modes"
5954 #~ msgstr "Skata režīmi"
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5957 #~ msgid "Navigation"
5958 #~ msgstr "Navigācija"
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "General: "
5966 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5968 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5969 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5970 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5972 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5974 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5977 #~ msgid "Filter..."
5978 #~ msgstr "Filtrs..."
5980 #~ msgid "Search..."
5981 #~ msgstr "Meklēt..."
5983 #~ msgctxt "@info:progress"
5984 #~ msgid "Sorting..."
5985 #~ msgstr "Kārto..."
5987 #~ msgid "Filter..."
5988 #~ msgstr "Filtrs..."
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Configure..."
5992 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5994 #~ msgctxt "@label:textbox"
5995 #~ msgid "Search..."
5996 #~ msgstr "Meklēt..."
5999 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6000 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6002 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6006 #~ msgctxt "@info:credit"
6008 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6011 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6014 #~ msgid "Font family"
6015 #~ msgstr "Fontu saime"
6017 #~ msgid "Font size"
6018 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6021 #~ msgstr "Slīpraksts"
6023 #~ msgid "Font weight"
6024 #~ msgstr "Fonta treknums"
6027 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6029 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6030 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6041 #~ msgid "Safely Remove"
6042 #~ msgstr "Droši noņemt"
6046 #~ msgstr "Atmontēt"
6049 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6050 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6053 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6054 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6057 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6058 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6061 #~ msgid "Open in New Tab"
6062 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6065 #~ msgid "Open in New Window"
6066 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgstr "Rediģēt..."
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6085 #~ msgid "Add Entry..."
6086 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6089 #~ msgid "Icon Size"
6090 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6092 #~ msgctxt "Small icon size"
6093 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6094 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6096 #~ msgctxt "Medium icon size"
6097 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6098 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6100 #~ msgctxt "Large icon size"
6101 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6102 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6104 #~ msgctxt "Huge icon size"
6105 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6106 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6109 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6110 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6112 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6113 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6114 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6116 #~ msgctxt "@title:window"
6117 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6118 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6121 #~ msgid "Sett&ings"
6122 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6124 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6126 #~ msgstr "Kontrole"
6128 #~ msgctxt "@action"
6129 #~ msgid "Show menu"
6130 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6137 #~ msgid "Dolphin Part"
6138 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6141 #~| msgctxt "@title:group"
6142 #~| msgid "Navigation"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Url Navigator"
6145 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6146 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6147 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6148 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6150 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~ msgstr "Nezināms"
6155 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6156 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6158 #~ msgctxt "@info:status"
6159 #~ msgid "Unknown size"
6160 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6162 #~ msgctxt "@label:textbox"
6163 #~ msgid "Start in:"
6164 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6166 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6167 #~ msgid "Window options:"
6168 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6171 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6172 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6174 #~ msgctxt "@title:window"
6175 #~ msgid "Rename Items"
6176 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6178 #~ msgctxt "@label:textbox"
6179 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6180 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "New name #"
6184 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6186 #~ msgctxt "@label:textbox"
6187 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6188 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6189 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6190 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6191 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6194 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6195 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6197 #~ msgctxt "@title:window"
6198 #~ msgid "View Properties"
6199 #~ msgstr "Skata īpašības"
6201 #~ msgid "Show facets widget"
6202 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6205 #~| msgctxt "action:button"
6206 #~| msgid "Fewer Options"
6207 #~ msgctxt "@action:button"
6208 #~ msgid "Fewer Options"
6209 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6212 #~| msgctxt "action:button"
6213 #~| msgid "More Options"
6214 #~ msgctxt "@action:button"
6215 #~ msgid "More Options"
6216 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6218 #~ msgctxt "@option:check"
6223 #~| msgctxt "@title:window"
6225 #~ msgctxt "@option:check"
6229 #~ msgctxt "@option:option"
6231 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6233 #~ msgctxt "@option:option"
6237 #~ msgctxt "@option:option"
6238 #~ msgid "Yesterday"
6241 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6242 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6243 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6255 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6261 #~ msgid "Add to Places"
6262 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6265 #~ msgid "Descending"
6266 #~ msgstr "Dilstoši"
6268 #~ msgctxt "@title:window"
6269 #~ msgid "Configure Shown Data"
6270 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6272 #~ msgctxt "@label::textbox"
6273 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6274 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6276 #~ msgctxt "action:button"
6277 #~ msgid "Everywhere"
6280 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6281 #~ msgid "Unchanged"
6282 #~ msgstr "Nemainīta"
6284 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6285 #~ msgid "Horizontally flipped"
6286 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6288 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6289 #~ msgid "180° rotated"
6290 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6292 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6293 #~ msgid "Vertically flipped"
6294 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6296 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6297 #~ msgid "Transposed"
6298 #~ msgstr "Pārlikts"
6300 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6301 #~ msgid "90° rotated"
6302 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6304 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6305 #~ msgid "Transversed"
6308 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6309 #~ msgid "270° rotated"
6310 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6314 #~ msgstr "Nosaukums:"
6316 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6317 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6320 #~ msgid "Location:"
6321 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6324 #~ msgid "Choose an icon:"
6325 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6327 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6328 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6330 #~ msgctxt "@title:window"
6331 #~ msgid "Add Places Entry"
6332 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6334 #~ msgctxt "@title:window"
6335 #~ msgid "Edit Places Entry"
6336 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgid "Show All Entries"
6340 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgid "Properties"
6344 #~ msgstr "Īpašības"
6347 #~| msgctxt "@title:window"
6348 #~| msgid "Additional Information"
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6350 #~ msgid "Additional Information Shown"
6351 #~ msgstr "Papildu informācija"
6353 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgid "Apply View Properties To"
6355 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6357 #~ msgctxt "@option:check"
6358 #~ msgid "Use these view properties as default"
6359 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6361 #~ msgctxt "@label:textbox"
6362 #~ msgid "Location:"
6363 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgid "Icon Size"
6367 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6369 #~ msgctxt "@label:listbox"
6371 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6377 #~ msgctxt "@label:listbox"
6381 #~ msgctxt "@label:listbox"
6383 #~ msgstr "Platums:"
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Expandable folders"
6395 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6398 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6399 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6401 #~ msgctxt "@action:button"
6402 #~ msgid "Additional Information"
6403 #~ msgstr "Papildu informācija"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6406 #~ msgid "Select All"
6407 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6411 #~ msgstr "Pārielādēt"
6414 #~ msgid "Image Size"
6415 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6422 #~ msgid "Recently Saved"
6423 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6426 #~ msgid "Search For"
6433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6447 #~ msgstr "Miskaste"
6449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6454 #~ msgid "Yesterday"
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgid "This Month"
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6462 #~ msgid "Last Month"
6463 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6466 #~ msgid "Documents"
6467 #~ msgstr "Dokumenti"
6469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6474 #~ msgid "Audio Files"
6475 #~ msgstr "Audio datnes"
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~| msgid "Empty Trash"
6484 #~ msgid "Empty Search"
6485 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgid "&Move to Trash"
6493 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6496 #~ msgid "Rename..."
6497 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgstr "Palīdzība"
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6505 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6512 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6513 #~| msgid "Current folder"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6515 #~ msgid "%1 - current folder"
6516 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6519 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6520 #~| msgid "Current folder"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6522 #~ msgid "%1 - current device"
6523 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6529 #~ msgid "%1 - all devices"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Paste Into Folder"
6534 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6536 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6541 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6542 #~ "locale, and %Y is full year number"
6543 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6544 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6547 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6548 #~ "and %Y is full year number"
6550 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6553 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6554 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6556 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6561 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6562 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
6564 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6566 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgctxt "@label:textbox"
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "Update of version information failed."
6578 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Copy Text"
6582 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6586 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6588 #~ msgctxt "@title:group Date"
6589 #~ msgid "Last Week"
6590 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6593 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6594 #~ "full year number"
6595 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6596 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"