]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-03-24 11:38+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Empty Trash"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:inmenu"
49 msgid "Restore"
50 msgstr "Atjaunot"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
53 #, kde-format
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 msgid "Create New"
56 msgstr "Izveidot jaunu"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Atvērt ceļu"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
75
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 #, kde-format
78 msgctxt ""
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
80 msgid "Middle Click"
81 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:321
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
87 msgstr "Nokopēts."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:324
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
93 msgstr "Pārvietots."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:327
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
99 msgstr "Piesaitēts."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:330
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Izmests atkritnē."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:333
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
111 msgstr "Pārdēvēts."
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:337
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Izveidota mape."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:409
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go back"
123 msgstr "Iet atpakaļ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:410
126 #, kde-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:416
132 #, kde-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Go forward"
135 msgstr "Iet uz priekšu"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:417
138 #, kde-kuit-format
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Apstiprinājums"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:611
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr "&Iziet %1"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:613
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:622
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
167 #, kde-format
168 msgid "Do not ask again"
169 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:662
172 #, kde-format
173 msgid "Show &Terminal Panel"
174 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:672
177 #, kde-format
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
183 "izdzēst?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:864
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info"
188 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:865
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info"
194 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open %1"
201 msgstr "Atvērt %1"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
210 #, kde-format
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
214 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
215 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
223 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
224 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid ""
230 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
231 "this folder."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
237 msgid "Configure"
238 msgstr "Konfigurēt"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New &Window"
244 msgstr "Jauns &logs"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Open a new Dolphin window"
250 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
253 #, fuzzy, kde-kuit-format
254 #| msgctxt "@info:whatsthis"
255 #| msgid ""
256 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
257 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid ""
260 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
261 ">You can drag and drop items between windows."
262 msgstr ""
263 "Šī darbība atver jaunu logu, kas ir vienāds ar esošo atvērto logu.<nl/>Varat "
264 "ievilkt un nomest vienumus starp atvērtajiem logiem."
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "New Tab"
270 msgstr "Jauna cilne"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
273 #, fuzzy, kde-kuit-format
274 #| msgctxt "@info:whatsthis"
275 #| msgid ""
276 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
277 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
278 #| "and drop items between tabs."
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid ""
281 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
282 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
283 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
284 msgstr ""
285 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā un skatā."
286 "<nl/>Cilne nozīmē papildu skatu šajā logā. Varat vilkt un nomest vienumus "
287 "starp cilnēm."
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
292 msgid "Add to Places"
293 msgstr "Pievienot vietām"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
299 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgid "Close Tab"
305 msgstr "Aizvērt cilni"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgctxt "@action:inmenu File"
310 #| msgid "Close Tab"
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Close Tab"
313 msgstr "Aizvērt cilni"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@info:whatsthis"
318 #| msgid ""
319 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
320 #| "window will close instead."
321 msgctxt "@info:whatsthis"
322 msgid ""
323 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
324 "the whole window instead."
325 msgstr ""
326 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
327 "to aizvērsies viss logs."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info:whatsthis quit"
332 msgid "This closes this window."
333 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis"
338 msgid ""
339 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
340 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
341 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
342 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
343 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
344 msgstr ""
345 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
346 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
347 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
348 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
349 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action"
354 msgid "Cut…"
355 msgstr "Izgriezt..."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis cut"
360 msgid ""
361 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
362 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
363 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
364 "their initial location."
365 msgstr ""
366 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
367 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
368 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
369 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action"
374 msgid "Copy…"
375 msgstr "Kopēt..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis copy"
380 msgid ""
381 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
382 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
383 "them from the clipboard to a new location."
384 msgstr ""
385 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
386 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
387 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Paste"
393 msgstr "Ielīmēt"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis paste"
398 msgid ""
399 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
400 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
401 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
402 msgstr ""
403 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
404 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
405 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
406 "atrašanās vietas."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu"
411 msgid "Copy to Other View"
412 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Copy to Other View…"
418 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
421 #, fuzzy, kde-kuit-format
422 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
423 #| msgid ""
424 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
425 #| "to the inactive split view."
426 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
427 msgid ""
428 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
429 "(Only available while in Split View mode.)"
430 msgstr ""
431 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata uz "
432 "neaktīvo sadalīto skatu."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu"
437 #| msgid "Copy to Other View"
438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
439 msgid "Copy to Other View"
440 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Move to Other View"
446 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Move to Other View…"
452 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
457 #| msgid ""
458 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
459 #| "to the inactive split view."
460 msgctxt "@info:whatsthis Move"
461 msgid ""
462 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
463 "(Only available while in Split View mode.)"
464 msgstr ""
465 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata "
466 "uz neaktīvo sadalīto skatu."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Move to Other View"
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Move to Other View"
474 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
479 msgid "Filter…"
480 msgstr "Filtrēt..."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
483 #, kde-format
484 msgctxt "@info:tooltip"
485 msgid "Show Filter Bar"
486 msgstr "Parādīt filtra joslu"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
489 #, fuzzy, kde-kuit-format
490 #| msgctxt "@info:whatsthis"
491 #| msgid ""
492 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
493 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
494 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
495 #| "be kept in view."
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid ""
498 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
499 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
500 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
501 "view."
502 msgstr ""
503 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
504 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
505 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Toggle Filter Bar"
511 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:intoolbar"
516 msgid "Filter"
517 msgstr "Filtrs"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
520 #, kde-format
521 msgid "Search…"
522 msgstr "Meklēt..."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
525 #, kde-format
526 msgctxt "@info:tooltip"
527 msgid "Search for files and folders"
528 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
533 #| msgid ""
534 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
535 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
536 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
537 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
538 #| "</para>"
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
542 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
543 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
544 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
545 "para>"
546 msgstr ""
547 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
548 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto tekstu un norādīt "
549 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību atkal "
550 "meklēšanas joslā, lai iepazītos ar izskaidrotiem iestatījumiem.</para>"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Toggle Search Bar"
556 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar"
561 msgid "Search"
562 msgstr "Meklēt"
563
564 #. i18n: This action toggles a selection mode.
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Select Files and Folders"
569 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
570
571 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
572 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:intoolbar"
576 msgid "Select"
577 msgstr "Atlasīt"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
584 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
585 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
586 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
587 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
588 "items.</para>"
589 msgstr ""
590 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
591 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
592 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
593 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
594 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
595 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid "This selects all files and folders in the current location."
601 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Invert Selection"
607 msgstr "Invertēt izvēli"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
610 #, fuzzy, kde-kuit-format
611 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
612 #| msgid ""
613 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
614 #| "selected instead."
615 msgctxt "@info:whatsthis invert"
616 msgid ""
617 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
618 "selected instead."
619 msgstr ""
620 "Šī darbība atlasa visus objektus, kurus šobrīd jūs <emphasis>neatlasījāt</"
621 "emphasis>."
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis split"
626 msgid ""
627 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
628 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
629 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
630 "para>Click this button again to close one of the views."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
634 #, fuzzy, kde-kuit-format
635 #| msgctxt "@info:whatsthis"
636 #| msgid ""
637 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
638 #| "out into a new window."
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
642 "window."
643 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
648 msgid "Stash"
649 msgstr "Krātuve"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info"
654 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
655 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Refresh view"
661 msgstr "Pārlādēt skatu"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
666 msgid ""
667 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
668 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
669 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
670 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
671 msgstr ""
672 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
673 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
674 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
675 "aktīvais skats.</para>"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu View"
680 msgid "Stop"
681 msgstr "Apturēt"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
684 #, kde-format
685 msgctxt "@info"
686 msgid "Stop loading"
687 msgstr "Apturēt ielādi"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
690 #, kde-format
691 msgctxt "@info"
692 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
693 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
698 msgid "Editable Location"
699 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
706 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
707 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
708 "confirming the edited location."
709 msgstr ""
710 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
711 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
712 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
713 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
718 msgid "Replace Location"
719 msgstr "Aizvietot vietu"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid ""
725 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
726 "enter a different location."
727 msgstr ""
728 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
729 "ievadīt citu vietu."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu File"
734 msgid "Undo close tab"
735 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
740 msgid "This returns you to the previously closed tab."
741 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
744 #, fuzzy, kde-kuit-format
745 #| msgctxt "@info:whatsthis"
746 #| msgid ""
747 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
748 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
749 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
750 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
751 #| "for your confirmation."
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
755 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
756 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
757 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
758 "for your confirmation beforehand."
759 msgstr ""
760 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
761 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana, pārsaukšana</interface> un "
762 "<interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz <filename>Atkritni</"
763 "filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās būs jāapstiprina."
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
766 #, fuzzy, kde-kuit-format
767 #| msgctxt "@info:whatsthis"
768 #| msgid ""
769 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
770 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
771 #| "folders that contain personal application data."
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
775 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
776 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
777 msgstr ""
778 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
779 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
780 "datus, tostarp mapes ar personīgajiem programmu datiem."
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
785 msgid "Compare Files"
786 msgstr "Salīdzināt datnes"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
793 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
794 "para>"
795 msgstr ""
796 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
797 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
798 "lai to pārvaldītu.</para>"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
803 msgid "Open Terminal"
804 msgstr "Atvērt termināli"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
807 #, fuzzy, kde-kuit-format
808 #| msgctxt "@info:whatsthis"
809 #| msgid ""
810 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
811 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
812 #| "in the terminal application.</para>"
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
816 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
817 "the terminal application.</para>"
818 msgstr ""
819 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
820 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
821 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
822
823 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal Here"
828 msgstr "Atvērt termināli šeit"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
831 #, fuzzy, kde-kuit-format
832 #| msgctxt "@info:whatsthis"
833 #| msgid ""
834 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
835 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
836 #| "the help in the terminal application.</para>"
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
840 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
841 "features in the terminal application.</para>"
842 msgstr ""
843 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
844 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
845 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Focus Terminal Panel"
851 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:menu"
856 msgid "&Bookmarks"
857 msgstr "&Grāmatzīmes"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
860 #, fuzzy, kde-kuit-format
861 #| msgctxt "@info:whatsthis"
862 #| msgid ""
863 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
864 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
865 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
866 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
867 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
868 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
869 #| "time consuming.</para>"
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 msgstr ""
879 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
880 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
881 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
882 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
883 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza, kas "
884 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību ieslēgšanu un atrašanu.</para>"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Tab %1"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Last Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Last Tab"
898 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Last Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Next Tab"
912 msgstr "Nākamā cilne"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Next Tab"
920 msgstr "Nākamā cilne"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Previous Tab"
926 msgstr "Iepriekšējā cilne"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Previous Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Previous Tab"
934 msgstr "Iepriekšējā cilne"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Show Target"
940 msgstr "Rādīt mērķi"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tab"
946 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Tabs"
952 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Window"
958 msgstr "Atvērt jaunā logā"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Atslēgt paneļus"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Lock Panels"
976 msgstr "Slēgt paneļus"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
986 msgstr ""
987 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
988 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
989 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
990 "vienmērīgāk iegulstas logā."
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
993 #, kde-format
994 msgctxt "@title:window"
995 msgid "Information"
996 msgstr "Informācija"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1003 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1004 msgstr ""
1005 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1006 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1007 "interface>.</para>"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1014 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1015 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1016 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1017 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1018 msgstr ""
1019 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1020 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1021 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1022 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1023 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1024 "priekšskatījums.</para>"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1031 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1032 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1033 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1034 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 msgstr ""
1036 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1037 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1038 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1039 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1040 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1041 "</para>"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window"
1046 msgid "Folders"
1047 msgstr "Mapes"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1054 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1055 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 msgstr ""
1057 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1058 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1059 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1066 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1067 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1068 "quick switching between any folders.</para>"
1069 msgstr ""
1070 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1071 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1072 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1073 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1078 msgid "Terminal"
1079 msgstr "Terminālis"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1082 #, fuzzy, kde-kuit-format
1083 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1084 #| msgid ""
1085 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1086 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1087 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1088 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1089 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1090 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1094 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1095 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1096 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1097 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1098 "application like Konsole.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1101 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1102 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1103 "nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1104 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1105 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1108 #, fuzzy, kde-kuit-format
1109 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1110 #| msgid ""
1111 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1112 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1113 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1114 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1115 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1116 #| "Konsole.</para>"
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1120 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1121 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1122 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1123 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1124 "like Konsole.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1127 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs „Dolphin“ skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1128 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1129 "nav nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1130 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1131 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@title:window"
1136 msgid "Places"
1137 msgstr "Vietas"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@item:inmenu"
1142 msgid "Show Hidden Places"
1143 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1146 #, fuzzy, kde-format
1147 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1148 #| msgid ""
1149 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1150 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1154 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1155 "property."
1156 msgstr ""
1157 "Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs "
1158 "parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu."
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1165 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1166 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1167 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1168 "type.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1171 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1172 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1173 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1174 "tipa datnes.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1181 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1182 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1183 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1184 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1185 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1186 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1187 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1188 "interface> to display it again.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1191 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1192 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1193 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1194 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1195 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1196 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1197 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1198 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1199 "atkal parādītu.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu View"
1204 msgid "Show Panels"
1205 msgstr "Rādīt paneļus"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1219 "folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1234 "folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid ""
1260 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1268 "destination folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1276 "destination folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1284 "this folder."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1292 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1293 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1294 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1295 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1296 msgstr ""
1297 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1298 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1299 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1300 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1305 msgid "Close"
1306 msgstr "Aizvērt"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Close left view"
1312 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1315 #, fuzzy, kde-format
1316 #| msgctxt "@action:inmenu"
1317 #| msgid "Copy to Other View"
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1319 msgid "Pop out Left View"
1320 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt "@info"
1325 #| msgid "Move left split view to a new window"
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Move left view to a new window"
1328 msgstr "Pārvietot skata kreiso pusi jaunā logā"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1333 msgid "Close"
1334 msgstr "Aizvērt"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Close right view"
1340 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@action:inmenu"
1345 #| msgid "Copy to Other View"
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1347 msgid "Pop out Right View"
1348 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@info"
1353 #| msgid "Move right split view to a new window"
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Move right view to a new window"
1356 msgstr "Pārvietot skata labo pusi jaunā logā"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1361 msgid "Split"
1362 msgstr "Sadalīt"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid "Split view"
1368 msgstr "Sadalīt skatu"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1373 #| msgid "Pop out"
1374 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1375 msgid "Pop out"
1376 msgstr "Atdalīt"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1383 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1384 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1385 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1386 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1387 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1388 msgstr ""
1389 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1390 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1391 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1392 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1393 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1394 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1401 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1402 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1403 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1404 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1405 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1406 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1407 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1408 msgstr ""
1409 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1410 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1411 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1412 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1413 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1414 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1415 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1416 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1417 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1422 msgid ""
1423 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1424 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1425 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1426 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1427 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1428 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1429 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1430 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1431 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1432 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1433 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1434 msgstr ""
1435 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1436 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1437 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1438 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1439 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1440 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1441 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1442 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1443 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1444 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1445 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1452 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1453 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1454 "be triggered this way.</para>"
1455 msgstr ""
1456 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1457 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1458 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1459 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1466 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1467 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1470 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1471 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1478 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1479 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1480 "Handbook</interface>."
1481 msgstr ""
1482 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1483 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1484 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1485 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1486
1487 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1488 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1489 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1490 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1491 #. The same might be true for any external link you translate.
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1495 msgid ""
1496 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1497 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1498 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1499 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1500 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1501 msgstr ""
1502 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1503 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1504 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1505 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1506 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1511 msgid ""
1512 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1513 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1514 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1515 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1516 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1517 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1518 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1519 "windows so don't get too used to this.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1522 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1523 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1524 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1525 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1526 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1527 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1528 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 msgid ""
1534 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1535 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1536 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1537 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1538 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1539 msgstr ""
1540 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1541 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1542 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1543 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1544 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1545 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1546
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 msgid ""
1551 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1552 "support the continued work on this application and many other projects by "
1553 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1554 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1555 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1556 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1557 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1558 "behind the KDE community.</para>"
1559 msgstr ""
1560 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1561 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1562 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1563 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1564 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1565 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1566 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1567 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 msgid ""
1573 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1574 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1575 "in your preferred language."
1576 msgstr ""
1577 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1578 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1579 "vēlamajā valodā."
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1586 "libraries and maintainers of this application."
1587 msgstr ""
1588 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1589 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1590
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1594 msgid ""
1595 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1596 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1597 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1598 "a look!"
1599 msgstr ""
1600 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1601 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1602 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1603 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Defocus Terminal Panel"
1609 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1610
1611 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1612 #, kde-format
1613 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1614 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1615
1616 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:button"
1619 msgid "Empty Trash"
1620 msgstr "Iztukšot atkritni"
1621
1622 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1623 #, kde-format
1624 msgid "Empties Trash to create free space"
1625 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1626
1627 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:button"
1630 msgid "Add Network Folder"
1631 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1632
1633 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu"
1636 msgid "Location Bar"
1637 msgid_plural "Location Bars"
1638 msgstr[0] "Vietas josla"
1639 msgstr[1] "Vietas joslas"
1640 msgstr[2] "Vietas joslu"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:148
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 msgid "&Edit File Type…"
1646 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:152
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 msgid "Select Items Matching…"
1652 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:157
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1657 msgid "Unselect Items Matching…"
1658 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:163
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Unselect All"
1664 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:178
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu Go"
1669 msgid "App&lications"
1670 msgstr "&Programmas"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:179
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Go"
1675 msgid "&Network Folders"
1676 msgstr "&Tīkla mapes"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:180
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "Trash"
1682 msgstr "Atkritne"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:183
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 msgid "Autostart"
1688 msgstr "Autopalaišana"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:189
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1693 msgid "Find File…"
1694 msgstr "Atrast datni..."
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:195
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 msgid "Open &Terminal"
1700 msgstr "Atvērt &termināli"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:447
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:window"
1705 msgid "Select"
1706 msgstr "Atlasīt"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:447
1709 #, kde-format
1710 msgid "Select all items matching this pattern:"
1711 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:452
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:window"
1716 msgid "Unselect"
1717 msgstr "Noņemt atlasi"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:452
1720 #, kde-format
1721 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1722 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1723
1724 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1725 #: dolphinpart.rc:5
1726 #, kde-format
1727 msgid "&Edit"
1728 msgstr "&Rediģēt"
1729
1730 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1731 #: dolphinpart.rc:15
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:menu"
1734 msgid "Selection"
1735 msgstr "Atlase"
1736
1737 #. i18n: ectx: Menu (view)
1738 #: dolphinpart.rc:24
1739 #, kde-format
1740 msgid "&View"
1741 msgstr "&Skats"
1742
1743 #. i18n: ectx: Menu (go)
1744 #: dolphinpart.rc:33
1745 #, kde-format
1746 msgid "&Go"
1747 msgstr "&Iet"
1748
1749 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1750 #: dolphinpart.rc:41
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:menu"
1753 msgid "Tools"
1754 msgstr "Rīki"
1755
1756 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1757 #: dolphinpart.rc:51
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Dolphin Toolbar"
1761 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1762
1763 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1764 #, kde-format
1765 msgid "Recently Closed Tabs"
1766 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1767
1768 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1769 #, kde-format
1770 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1771 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1772
1773 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1775 #, kde-format
1776 msgid "Search for %1 in %2"
1777 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1778
1779 #: dolphintabbar.cpp:155
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@action:inmenu"
1782 msgid "New Tab"
1783 msgstr "Jauna cilne"
1784
1785 #: dolphintabbar.cpp:156
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@action:inmenu"
1788 msgid "Detach Tab"
1789 msgstr "Atdalīt cilni"
1790
1791 #: dolphintabbar.cpp:157
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "Close Other Tabs"
1795 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1796
1797 #: dolphintabbar.cpp:158
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@action:inmenu"
1800 msgid "Close Tab"
1801 msgstr "Aizvērt cilni"
1802
1803 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1804 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1805 #: dolphintabwidget.cpp:506
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1808 msgid "%1 | (%2)"
1809 msgstr "%1 | (%2)"
1810
1811 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1812 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1813 #: dolphintabwidget.cpp:510
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1816 msgid "(%1) | %2"
1817 msgstr "(%1) | %2"
1818
1819 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1820 #: dolphinui.rc:60
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:menu"
1823 msgid "Location Bar"
1824 msgstr "Vietas josla"
1825
1826 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1827 #: dolphinui.rc:106
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Main Toolbar"
1831 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1832
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1834 #, kde-kuit-format
1835 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1836 msgid ""
1837 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1838 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1839 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1840 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1841 "because following these folders from left to right leads here.</"
1842 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1843 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1844 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1845 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1846 msgstr ""
1847 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1848 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1849 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1850 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1851 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1852 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1853 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1854 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1857 #, kde-kuit-format
1858 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1859 msgid ""
1860 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1861 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1862 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1863 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1864 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1865 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1866 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1867 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1868 "find an item.</item></list></para>"
1869 msgstr ""
1870 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1871 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1872 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1873 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1874 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1875 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1876 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1877 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1878 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1881 #, kde-format
1882 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1883 msgstr ""
1884 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1887 #, kde-format
1888 msgid "Search"
1889 msgstr "Meklēt"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1892 #, kde-format
1893 msgid "Search for %1"
1894 msgstr "Meklēt „%1“"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:progress"
1899 msgid "Loading folder…"
1900 msgstr "Ielādē mapi..."
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:progress"
1905 msgid "Sorting…"
1906 msgstr "Kārtošana..."
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info"
1911 msgid "Searching…"
1912 msgstr "Meklē..."
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info:status"
1917 msgid "No items found."
1918 msgstr "Nekas nav atrasts."
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:status"
1923 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1924 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1925
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:status"
1929 msgid ""
1930 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1931 msgstr ""
1932 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info:status"
1937 msgid "Invalid protocol '%1'"
1938 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1939
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info:status"
1943 msgid "Invalid protocol"
1944 msgstr "Nederīgs protokols"
1945
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1947 #, kde-kuit-format
1948 msgid ""
1949 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1950 msgstr ""
1951 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1952 "pieejama."
1953
1954 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:tooltip"
1957 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1958 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1959
1960 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1961 #, kde-format
1962 msgid "Filter…"
1963 msgstr "Filtrēt..."
1964
1965 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:tooltip"
1968 msgid "Hide Filter Bar"
1969 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1974 msgid "\"%1\""
1975 msgstr "„%1“"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1981 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1982 msgstr "„%1“ un „%2“"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1988 "folders."
1989 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1990 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1996 "folders."
1997 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1998 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2004 "files/folders."
2005 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2006 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2011 msgid "One Selected File"
2012 msgid_plural "%1 Selected Files"
2013 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2014 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2015 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2021 msgid "One Selected Folder"
2022 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2023 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2024 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2025 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2031 "folders."
2032 msgid "One Selected Item"
2033 msgid_plural "%1 Selected Items"
2034 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2035 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2036 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2041 msgid "One File"
2042 msgid_plural "%1 Files"
2043 msgstr[0] "%1 datne"
2044 msgstr[1] "%1 datnes"
2045 msgstr[2] "%1 datņu"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2050 msgid "One Folder"
2051 msgid_plural "%1 Folders"
2052 msgstr[0] "%1 mape"
2053 msgstr[1] "%1 mapes"
2054 msgstr[2] "%1 mapju"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2060 msgid "One Item"
2061 msgid_plural "%1 Items"
2062 msgstr[0] "%1 vienums"
2063 msgstr[1] "%1 vienumi"
2064 msgstr[2] "%1 vienumu"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@item:intable"
2069 msgid "%1 item"
2070 msgid_plural "%1 items"
2071 msgstr[0] "%1 vienums"
2072 msgstr[1] "%1 vienumi"
2073 msgstr[2] "%1 vienumu"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "width × height"
2078 msgid "%1 × %2"
2079 msgstr "%1 × %2"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2084 msgid "0 - 9"
2085 msgstr "0 — 9"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title:group"
2090 msgid "Others"
2091 msgstr "Citi"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@title:group Size"
2096 msgid "Folders"
2097 msgstr "Mapes"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title:group Size"
2102 msgid "Small"
2103 msgstr "Mazas"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title:group Size"
2108 msgid "Medium"
2109 msgstr "Vidējas"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@title:group Size"
2114 msgid "Big"
2115 msgstr "Lielas"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group Date"
2120 msgid "Today"
2121 msgstr "Šodien"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Date"
2126 msgid "Yesterday"
2127 msgstr "Vakar"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2132 msgid "dddd"
2133 msgstr "dddd"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2139 msgid "%1"
2140 msgstr "%1"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Date"
2145 msgid "One Week Ago"
2146 msgstr "Pirms nedēļas"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "Two Weeks Ago"
2152 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Three Weeks Ago"
2158 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Earlier this Month"
2164 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2174 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "%1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2188 "current locale, and yyyy is full year number."
2189 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2196 "@title:group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr "%1"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2205 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2206 "text that should not be formatted as a date"
2207 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2208 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2214 "context @title:group Date"
2215 msgid "%1"
2216 msgstr "%1"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2219 #, kde-format
2220 msgctxt ""
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2232 "context @title:group Date"
2233 msgid "%1"
2234 msgstr "%1"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2251 msgid "%1"
2252 msgstr "%1"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2262 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2268 "context @title:group Date"
2269 msgid "%1"
2270 msgstr "%1"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2276 "and yyyy is full year number"
2277 msgid "MMMM, yyyy"
2278 msgstr "MMMM, yyyy"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2284 "group Date"
2285 msgid "%1"
2286 msgstr "%1"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 msgid "Read, "
2293 msgstr "Lasīt, "
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2299 msgid "Write, "
2300 msgstr "Rakstīt, "
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2306 msgid "Execute, "
2307 msgstr "Izpildīt, "
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2313 msgid "Forbidden"
2314 msgstr "Aizliegts"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2319 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2320 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Name"
2325 msgstr "Nosaukums"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Size"
2330 msgstr "Izmērs"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Modified"
2335 msgstr "Modificēts"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2339 msgctxt "@tooltip"
2340 msgid "The date format can be selected in settings."
2341 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Created"
2346 msgstr "Izveidot"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Accessed"
2351 msgstr "Piekļūts"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Type"
2356 msgstr "Tips"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Rating"
2361 msgstr "Vērtējums"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Tags"
2366 msgstr "Birkas"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Comment"
2371 msgstr "Komentārs"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Title"
2376 msgstr "Virsraksts"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Document"
2383 msgstr "Dokuments"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Author"
2388 msgstr "Autors"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Publisher"
2393 msgstr "Izdevējs"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Page Count"
2398 msgstr "Lapu skaits"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Word Count"
2403 msgstr "Vārdu skaits"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Line Count"
2408 msgstr "Rindu skaits"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Date Photographed"
2413 msgstr "Fotografēšanas datums"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Image"
2420 msgstr "Attēls"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2423 msgctxt "@label width x height"
2424 msgid "Dimensions"
2425 msgstr "Izmēri"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Width"
2430 msgstr "Platums"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Height"
2435 msgstr "Augstums"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Orientation"
2440 msgstr "Orientācija"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Artist"
2445 msgstr "Izpildītājs"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Audio"
2453 msgstr "Audio"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Genre"
2458 msgstr "Žanrs"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Album"
2463 msgstr "Albums"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Duration"
2468 msgstr "Ilgums"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Bitrate"
2473 msgstr "Bitu ātrums"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Track"
2478 msgstr "Celiņš"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Release Year"
2483 msgstr "Izdošanas gads"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Aspect Ratio"
2488 msgstr "Malu attiecība"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Video"
2493 msgstr "Video"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Frame Rate"
2498 msgstr "Kadru ātrums"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Path"
2503 msgstr "Ceļš"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Other"
2511 msgstr "Citi"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "File Extension"
2516 msgstr "Datnes paplašinājums"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Deletion Time"
2521 msgstr "Dzēšanas laiks"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Link Destination"
2526 msgstr "Saites mērķis"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Downloaded From"
2531 msgstr "Lejupielādēts no"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Permissions"
2536 msgstr "Atļaujas"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2539 msgctxt "@tooltip"
2540 msgid ""
2541 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2542 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2543 msgstr ""
2544 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2545 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Owner"
2550 msgstr "Īpašnieks"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "User Group"
2555 msgstr "Lietotāju grupa"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:status"
2560 msgid "Unknown error."
2561 msgstr "Nezināma kļūda."
2562
2563 #: main.cpp:98
2564 #, kde-format
2565 msgid "Dolphin"
2566 msgstr "Dolphin"
2567
2568 #: main.cpp:100
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@title"
2571 msgid "File Manager"
2572 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2573
2574 #: main.cpp:102
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2578 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2579
2580 #: main.cpp:104
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Felix Ernst"
2584 msgstr "Felix Ernst"
2585
2586 #: main.cpp:105
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2590 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2591
2592 #: main.cpp:107
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Méven Car"
2596 msgstr "Méven Car"
2597
2598 #: main.cpp:108
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2602 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2603
2604 #: main.cpp:110
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Elvis Angelaccio"
2608 msgstr "Elvis Angelaccio"
2609
2610 #: main.cpp:111
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2614 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2615
2616 #: main.cpp:113
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Emmanuel Pescosta"
2620 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2621
2622 #: main.cpp:114
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2626 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2627
2628 #: main.cpp:116
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Frank Reininghaus"
2632 msgstr "Frank Reininghaus"
2633
2634 #: main.cpp:117
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2638 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2639
2640 #: main.cpp:119
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Peter Penz"
2644 msgstr "Peter Penz"
2645
2646 #: main.cpp:120
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2650 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2651
2652 #: main.cpp:122
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Sebastian Trüg"
2656 msgstr "Sebastian Trüg"
2657
2658 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2659 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Developer"
2663 msgstr "Izstrādātājs"
2664
2665 #: main.cpp:123
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "David Faure"
2669 msgstr "David Faure"
2670
2671 #: main.cpp:124
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Aaron J. Seigo"
2675 msgstr "Aaron J. Seigo"
2676
2677 #: main.cpp:125
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Rafael Fernández López"
2681 msgstr "Rafael Fernández López"
2682
2683 #: main.cpp:126
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Kevin Ottens"
2687 msgstr "Kevin Ottens"
2688
2689 #: main.cpp:127
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Holger Freyther"
2693 msgstr "Holger Freyther"
2694
2695 #: main.cpp:128
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Max Blazejak"
2699 msgstr "Max Blazejak"
2700
2701 #: main.cpp:129
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Michael Austin"
2705 msgstr "Michael Austin"
2706
2707 #: main.cpp:129
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Documentation"
2711 msgstr "Dokumentācija"
2712
2713 #: main.cpp:139
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2717 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2718
2719 #: main.cpp:141
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:shell"
2722 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2723 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2724
2725 #: main.cpp:142
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:shell"
2728 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2729 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2730
2731 #: main.cpp:144
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2735 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2736
2737 #: main.cpp:145
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:shell"
2740 msgid "Document to open"
2741 msgstr "Atveramais dokuments"
2742
2743 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2744 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2745 #, kde-format
2746 msgid "Hidden files shown"
2747 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2748
2749 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2750 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2751 #, kde-format
2752 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2753 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2754
2755 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2756 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2757 #, kde-format
2758 msgid "Automatic scrolling"
2759 msgstr "Automātiska ritināšana"
2760
2761 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgid "Cut"
2765 msgstr "Izgriezt"
2766
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Copy"
2771 msgstr "Kopēt"
2772
2773 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgid "Rename…"
2777 msgstr "Pārdēvēt..."
2778
2779 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Move to Trash"
2783 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2784
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Delete"
2789 msgstr "Dzēst"
2790
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Show Hidden Files"
2795 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2796
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Limit to Home Directory"
2801 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2802
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Automatic Scrolling"
2807 msgstr "Automātiska ritināšana"
2808
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Properties"
2813 msgstr "Īpašības"
2814
2815 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2816 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2817 #, kde-format
2818 msgid "Previews shown"
2819 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2820
2821 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2822 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2823 #, kde-format
2824 msgid "Auto-Play media files"
2825 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2826
2827 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2828 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2829 #, kde-format
2830 msgid "Show item on hover"
2831 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2832
2833 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2834 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2835 #, kde-format
2836 msgid "Date display format"
2837 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2838
2839 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2842 msgid "Preview"
2843 msgstr "Priekšskatījums"
2844
2845 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Auto-Play media files"
2849 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2850
2851 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Show item on hover"
2855 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2856
2857 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Configure…"
2861 msgstr "Konfigurēt..."
2862
2863 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Condensed Date"
2867 msgstr "Īsais datums"
2868
2869 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@label::textbox"
2872 msgid "Select which data should be shown:"
2873 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2874
2875 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@label"
2878 msgid "%1 item selected"
2879 msgid_plural "%1 items selected"
2880 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2881 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2882 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2883
2884 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2885 #, kde-format
2886 msgid "play"
2887 msgstr "atskaņot"
2888
2889 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2890 #, kde-format
2891 msgid "pause"
2892 msgstr "pauzēt"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2895 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2896 #, kde-format
2897 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2898 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2899
2900 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Configure Trash…"
2904 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2905
2906 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2907 #, kde-format
2908 msgid ""
2909 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2910 "and then reopen the panel."
2911 msgstr ""
2912 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2913 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2914
2915 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2916 #, kde-format
2917 msgid "Install Konsole"
2918 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2919
2920 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2921 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2922 #, kde-format
2923 msgid "Location"
2924 msgstr "Vieta"
2925
2926 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2927 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2928 #, kde-format
2929 msgid "What"
2930 msgstr "Ko"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "Any Type"
2936 msgstr "Jebkurš tips"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Folders"
2942 msgstr "Mapes"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Documents"
2948 msgstr "Dokumenti"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "Images"
2954 msgstr "Attēli"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Audio Files"
2960 msgstr "Audio datnes"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "Videos"
2966 msgstr "Video"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Any Date"
2972 msgstr "Jebkurš datums"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "Today"
2978 msgstr "Šodien"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Yesterday"
2984 msgstr "Vakar"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "This Week"
2990 msgstr "Šajā nedēļā"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "This Month"
2996 msgstr "Šajā mēnesī"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "This Year"
3002 msgstr "Šogad"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Any Rating"
3008 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "1 or more"
3014 msgstr "1 vai labāks"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "2 or more"
3020 msgstr "2 vai labāks"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "3 or more"
3026 msgstr "3 vai labāks"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "4 or more"
3032 msgstr "4 vai labāks"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Highest Rating"
3038 msgstr "Augstākais vērtējums"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Clear Selection"
3044 msgstr "Notīrīt atlasi"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "String list separator"
3049 msgid ", "
3050 msgstr ", "
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3055 msgid "Tag: %2"
3056 msgid_plural "Tags: %2"
3057 msgstr[0] "Birka: %2"
3058 msgstr[1] "Birkas: %2"
3059 msgstr[2] "Birku: %2"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:button"
3064 msgid "Add Tags"
3065 msgstr "Pievienot birkas"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "From Here (%1)"
3071 msgstr "No šejienes (%1)"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3077 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3083 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:tooltip"
3088 msgid "Quit searching"
3089 msgstr "Beigt meklēt"
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "Filename"
3095 msgstr "Datnes nosaukums"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Content"
3101 msgstr "Saturs"
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "action:button"
3106 msgid "From Here"
3107 msgstr "No šejienes"
3108
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "action:button"
3112 msgid "Your files"
3113 msgstr "Jūsu datnes"
3114
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "Search in your home directory"
3119 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3120
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3122 #, kde-format
3123 msgid "Open %1"
3124 msgstr "Atvērt %1"
3125
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3127 #, kde-format
3128 msgctxt ""
3129 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3130 "user entered."
3131 msgid "Query Results from '%1'"
3132 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3138 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3139
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Cancel Copying"
3148 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3149
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3153 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3154 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3155
3156 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3161 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3167 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3168
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Cancel Cutting"
3174 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3175
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3180 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3181
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel"
3189 msgstr "Atcelt"
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3195 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3196
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Cancel Duplicating"
3202 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3203
3204 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3205 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action keep short"
3209 msgid "More"
3210 msgstr "Vairāk"
3211
3212 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3217 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3218
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Moving"
3224 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3230 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3233 #, kde-kuit-format
3234 msgid ""
3235 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3236 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3237 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3238 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3239 "para>"
3240 msgstr ""
3241 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3242 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3243 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3244 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3245 "emphasis> darbības.</para>"
3246
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3248 #, kde-format
3249 msgctxt ""
3250 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3251 msgid "Paste from Clipboard"
3252 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3253
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3257 msgid "Dismiss This Reminder"
3258 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3259
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3263 msgid "Don't Remind Me Again"
3264 msgstr "Vairs neatgādināt"
3265
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3269 msgid ""
3270 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3271 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3272 msgstr ""
3273 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārsaukt.\n"
3274 "Masveida pārsaukšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3275
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Renaming"
3281 msgstr "Atcelt pārsaukšanu."
3282
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action"
3291 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3292 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3293 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3294 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3295 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3306 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3307 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3308 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3309 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3310
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action"
3319 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3320 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3321 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3322 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3323 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3324
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action"
3333 msgid "Permanently Delete %2"
3334 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3335 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3336 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3337 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3338
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action"
3347 msgid "Duplicate %2"
3348 msgid_plural "Duplicate %2"
3349 msgstr[0] "Dublēt %2"
3350 msgstr[1] "Dublēt %2"
3351 msgstr[2] "Dublēt %2"
3352
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action"
3361 msgid "Move %2 to the Trash"
3362 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3363 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3364 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3365 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3366
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action"
3375 msgid "Rename %2"
3376 msgid_plural "Rename %2"
3377 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3378 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3379 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3380
3381 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3382 #, kde-kuit-format
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid ""
3385 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3386 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3387 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3388 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3389 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3390 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3391 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3392 "the current selection.</para>"
3393 msgstr ""
3394 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3395 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3396 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3397 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3398 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3399 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3400 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3401 "</para>"
3402
3403 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3406 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3407 msgstr ""
3408 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3409 "atlasi."
3410
3411 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3414 msgid "Selection Mode"
3415 msgstr "Atlases režīms"
3416
3417 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Exit Selection Mode"
3421 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3422
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label:textbox"
3426 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3427 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3428
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label:textbox"
3432 msgid "Search…"
3433 msgstr "Meklēt..."
3434
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@action:button"
3438 msgid "Download New Services…"
3439 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3440
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info"
3444 msgid ""
3445 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3446 "settings."
3447 msgstr ""
3448 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3449 "jāpārstartē „Dolphin“."
3450
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info"
3454 msgid "Restart now?"
3455 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3456
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@option:check"
3460 msgid "Delete"
3461 msgstr "Dzēst"
3462
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@option:check"
3466 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3467 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3468
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@item:inmenu"
3472 msgid "%1: %2"
3473 msgstr "%1: %2"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3478 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3480 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3481 #, kde-format
3482 msgid "Use system font"
3483 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3491 #, kde-format
3492 msgid "Icon size"
3493 msgstr "Ikonas izmērs"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3496 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3497 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3498 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3499 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3500 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3501 #, kde-format
3502 msgid "Preview size"
3503 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3506 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3507 #, kde-format
3508 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3509 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3513 #, kde-format
3514 msgid "How we display the size of directories"
3515 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3519 #, kde-format
3520 msgid "Show the content count"
3521 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3525 #, kde-format
3526 msgid "Show the content size"
3527 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3531 #, kde-format
3532 msgid "Do not show any directory size"
3533 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3537 #, kde-format
3538 msgid "Recursive directory size limit"
3539 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3543 #, kde-format
3544 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3545 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3549 #, kde-format
3550 msgid "Permissions style format"
3551 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3555 #, kde-format
3556 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3557 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3561 #, kde-format
3562 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3563 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3567 #, kde-format
3568 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3569 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3573 #, kde-format
3574 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3575 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3581 msgstr ""
3582 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3588 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3592 #, kde-format
3593 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3594 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3598 #, kde-format
3599 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3600 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3606 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3610 #, kde-format
3611 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3612 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3616 #, kde-format
3617 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3618 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3624 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3627 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3628 #, kde-format
3629 msgid "Position of columns"
3630 msgstr "Kolonnu novietojums"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3633 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3634 #, kde-format
3635 msgid "Side Padding"
3636 msgstr "Sānu atstarpes"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3639 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3640 #, kde-format
3641 msgid "Highlight entire row"
3642 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3645 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3646 #, kde-format
3647 msgid "Expandable folders"
3648 msgstr "Izvēršamas mapes"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@label"
3654 msgid "Hidden files shown"
3655 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3656
3657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@info:whatsthis"
3661 msgid ""
3662 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3663 "will be shown in the file view."
3664 msgstr ""
3665 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3666 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label"
3672 msgid "Version"
3673 msgstr "Versija"
3674
3675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info:whatsthis"
3679 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3680 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@label"
3686 msgid "View Mode"
3687 msgstr "Skata režīms"
3688
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3693 msgid ""
3694 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3695 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3696 msgstr ""
3697 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3698 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label"
3704 msgid "Previews shown"
3705 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3706
3707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info:whatsthis"
3711 msgid ""
3712 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3713 "icon."
3714 msgstr ""
3715 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3716 "priekšskatījums."
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@label"
3722 msgid "Grouped Sorting"
3723 msgstr "Grupētā kārtošana"
3724
3725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 msgid ""
3730 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3731 msgstr ""
3732 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3733 "kategorijas."
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@label"
3739 msgid "Sort files by"
3740 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3741
3742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@info:whatsthis"
3746 msgid ""
3747 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3748 "performed on."
3749 msgstr ""
3750 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3751 "kārtošana."
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@label"
3757 msgid "Order in which to sort files"
3758 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@label"
3764 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3765 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@label"
3771 msgid "Show hidden files and folders last"
3772 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Visible roles"
3779 msgstr "Redzamās lomas"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@label"
3785 msgid "Header column widths"
3786 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@label"
3792 msgid "Properties last changed"
3793 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3794
3795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3800 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@label"
3806 msgid "Additional Information"
3807 msgstr "Papildu informācija"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3811 #, kde-format
3812 msgid "Should the URL be editable for the user"
3813 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3817 #, kde-format
3818 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3819 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3823 #, kde-format
3824 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3825 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3829 #, kde-format
3830 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3831 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3838 "instance"
3839 msgstr ""
3840 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3844 #, kde-format
3845 msgid ""
3846 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3847 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3848 "were removed/renamed ...etc"
3849 msgstr ""
3850 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3851 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3852 "pārsauktus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3856 #, kde-format
3857 msgid ""
3858 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3859 "UI)"
3860 msgstr ""
3861 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3862 "netiek parādīti)"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3866 #, kde-format
3867 msgid "Home URL"
3868 msgstr "Mājas URL"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3872 #, kde-format
3873 msgid "Remember open folders and tabs"
3874 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3878 #, kde-format
3879 msgid "Place two views side by side"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3884 #, kde-format
3885 msgid "Should the filter bar be shown"
3886 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3890 #, kde-format
3891 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3892 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3896 #, kde-format
3897 msgid "Browse through archives"
3898 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3902 #, kde-format
3903 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3904 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3908 #, kde-format
3909 msgid ""
3910 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3911 "running in the Terminal panel."
3912 msgstr ""
3913 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3914 "darbojas kāda programma."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Rename inline"
3920 msgid "Rename single items inline"
3921 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show selection toggle"
3927 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3931 #, kde-format
3932 msgid ""
3933 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3934 "mode bottom bar."
3935 msgstr ""
3936 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3937 "izmantojot apakšējo joslu."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3943 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3944 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso sadalīto skatu"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3950 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3951 msgstr "Aizvērt aktīvo skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3955 #, kde-format
3956 msgid "New tab will be open after last one"
3957 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Show item on hover"
3963 msgid "Show item information on hover"
3964 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3968 #, kde-format
3969 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3970 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3974 #, kde-format
3975 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3976 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3980 #, kde-format
3981 msgid "Show the statusbar"
3982 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3988 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3992 #, kde-format
3993 msgid "Show the space information in the statusbar"
3994 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3998 #, kde-format
3999 msgid "Lock the layout of the panels"
4000 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4004 #, kde-format
4005 msgid "Enlarge Small Previews"
4006 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4010 #, kde-format
4011 msgid ""
4012 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4013 "items"
4014 msgstr ""
4015 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4016 "neievērojošu secību"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4020 #, kde-format
4021 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4022 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4026 #, kde-format
4027 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4028 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4032 #, kde-format
4033 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4034 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4038 #, kde-format
4039 msgid "Text width index"
4040 msgstr "Teksta platuma indekss"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4043 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4044 #, kde-format
4045 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4046 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4049 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4050 #, kde-format
4051 msgid "Enabled plugins"
4052 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4053
4054 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:window"
4057 msgid "Configure"
4058 msgstr "Konfigurācija"
4059
4060 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:group Interface settings"
4063 msgid "Interface"
4064 msgstr "Saskarne"
4065
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "View"
4070 msgstr "Skats"
4071
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Context Menu"
4076 msgstr "Konteksta izvēlne"
4077
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "Trash"
4082 msgstr "Atkritne"
4083
4084 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "User Feedback"
4088 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4089
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4091 #, kde-format
4092 msgid ""
4093 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4094 msgstr ""
4095 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4096
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4098 #, kde-format
4099 msgid "Warning"
4100 msgstr "Brīdinājums"
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4106 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Moving files or folders to trash"
4112 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Emptying trash"
4118 msgstr "Iztukšo atkritni"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Deleting files or folders"
4124 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4130 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4135 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4136 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4142 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Opening many folders at once"
4148 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4153 msgid "Opening many terminals at once"
4154 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "When opening an executable file:"
4160 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4163 #, kde-format
4164 msgid "Always ask"
4165 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4168 #, kde-format
4169 msgid "Open in application"
4170 msgstr "Atvērt programmā"
4171
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4173 #, kde-format
4174 msgid "Run script"
4175 msgstr "Palaist skriptu"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4180 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4181 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@action:button"
4186 msgid "Select Home Location"
4187 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@action:button"
4192 msgid "Use Current Location"
4193 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@action:button"
4198 msgid "Use Default Location"
4199 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@label:textbox"
4204 msgid "Show on startup:"
4205 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4210 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4211 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@label:checkbox"
4216 msgid "Opening Folders:"
4217 msgstr "Mapju atvēršana:"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Show full path in title bar"
4223 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@label:checkbox"
4228 msgid "Window:"
4229 msgstr "Logs:"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4234 msgid "Show filter bar"
4235 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "After current tab"
4241 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "At end of tab bar"
4247 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "Open new tabs: "
4253 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "option:check split view panes"
4258 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4259 msgctxt "option:check split view panes"
4260 msgid "Switch between views with Tab key"
4261 msgstr "Pārslēgties starp rūtiņām ar „Tab“ taustiņu"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Split view: "
4267 msgstr "Sadalītais skats: "
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "option:check"
4272 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4273 msgctxt "option:check"
4274 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4275 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo rūtiņu"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4278 #, kde-format
4279 msgid ""
4280 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4281 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4287 msgid "Begin in split view mode"
4288 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4291 #, kde-format
4292 msgid "New windows:"
4293 msgstr "Jauni programmas logi:"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@info"
4298 msgid ""
4299 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4300 "be applied."
4301 msgstr ""
4302 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4303
4304 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4307 msgid "Folders && Tabs"
4308 msgstr "Mapes un cilnes"
4309
4310 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4311 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4314 msgid "Previews"
4315 msgstr "Priekšskatījumi"
4316
4317 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4318 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4321 msgid "Confirmations"
4322 msgstr "Apstiprinājumi"
4323
4324 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4327 msgid "Panels"
4328 msgstr "Paneļi"
4329
4330 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4333 msgid "Status && Location bars"
4334 msgstr "Statusa un vietas josla"
4335
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Show previews"
4340 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4341
4342 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Auto-play media files"
4346 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4347
4348 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show item on hover"
4352 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4353
4354 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4358 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4359
4360 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4364 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4365
4366 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@label:checkbox"
4369 msgid "Information Panel:"
4370 msgstr "Informācijas panelis:"
4371
4372 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@info"
4375 msgid ""
4376 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4377 "pressing the right mouse button on a panel."
4378 msgstr ""
4379 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4380 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4381
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Show previews in the view for:"
4386 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4387
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4389 #, kde-format
4390 msgid "Skip previews for local files above:"
4391 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4392
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4397 msgid " MiB"
4398 msgstr " MiB"
4399
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4401 #, kde-format
4402 msgid "No limit"
4403 msgstr "Nav ierobežojuma"
4404
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@label"
4408 msgid "Skip previews for remote files above:"
4409 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4410
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4412 #, kde-format
4413 msgid "No previews"
4414 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4415
4416 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show status bar"
4420 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4421
4422 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show zoom slider"
4426 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4427
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show space information"
4432 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4433
4434 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Status Bar: "
4438 msgstr "Statusa josla: "
4439
4440 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4443 msgid "Make location bar editable"
4444 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4445
4446 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4447 #, kde-format
4448 msgid "Location bar:"
4449 msgstr "Vietas josla:"
4450
4451 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4454 msgid "Show full path inside location bar"
4455 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4456
4457 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4460 msgid "Behavior"
4461 msgstr "Uzvedība"
4462
4463 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:tab"
4467 msgid "Icons"
4468 msgstr "Ikonas"
4469
4470 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:tab"
4474 msgid "Compact"
4475 msgstr "Kompakts"
4476
4477 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:tab"
4481 msgid "Details"
4482 msgstr "Detaļas"
4483
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "Natural"
4488 msgstr "Dabīgs"
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4494 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4495
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "option:radio"
4499 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4500 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4501
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Sorting mode: "
4506 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "Show number of items"
4512 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:radio"
4517 msgid "Show size of contents, up to "
4518 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "Show no size"
4524 msgstr "Nerādīt izmēru"
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4527 #, kde-format
4528 msgid " level deep"
4529 msgid_plural " levels deep"
4530 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4531 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4532 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4533
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Folder size:"
4538 msgstr "Mapes izmērs:"
4539
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "option:radio as in relative date"
4543 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4544 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4549 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4550 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4551
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Date style:"
4556 msgstr "Datumu stils:"
4557
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4561 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4562 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4563
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "option:radio as numeric style"
4567 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4568 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "option:radio as combined style"
4573 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4574 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4575
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Permissions style:"
4580 msgstr "Atļauju stils:"
4581
4582 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4585 msgid "System Font"
4586 msgstr "Sistēmas fonts"
4587
4588 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4591 msgid "Custom Font"
4592 msgstr "Pielāgots fonts"
4593
4594 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@action:button Choose font"
4597 msgid "Choose…"
4598 msgstr "Izvēlēties..."
4599
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:radio"
4603 msgid "Use common display style for all folders"
4604 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4605
4606 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4607 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info"
4611 msgid ""
4612 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4613 "custom display style."
4614 msgstr ""
4615 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4616 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4617
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:radio"
4621 msgid "Remember display style for each folder"
4622 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4623
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info"
4627 msgid ""
4628 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4629 "properties for."
4630 msgstr ""
4631 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4632 "īpašības."
4633
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Display style: "
4638 msgstr "Parādīšanas stils: "
4639
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Open archives as folder"
4644 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4645
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "option:check"
4649 msgid "Open folders during drag operations"
4650 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4651
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Browsing: "
4656 msgstr "Pārlūkošana: "
4657
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgid "Show item on hover"
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Show item information on hover"
4663 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4664
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Miscellaneous: "
4670 msgstr "Dažādi: "
4671
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show selection marker"
4676 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgid "Rename inline"
4681 msgctxt "option:check"
4682 msgid "Rename single items inline"
4683 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4684
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4686 #, kde-format
4687 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:check"
4693 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4694 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4697 #, kde-format
4698 msgctxt ""
4699 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4700 msgid ""
4701 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4702 "%1"
4703 msgstr ""
4704 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4705 "atbilst paraugam: %1"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@title:tab General View settings"
4710 msgid "General"
4711 msgstr "Vispārīgi"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4716 msgid "Content Display"
4717 msgstr "Satur parādīšana"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@label:listbox"
4722 msgid "Default icon size:"
4723 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@label:listbox"
4728 msgid "Preview icon size:"
4729 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@label:listbox"
4734 msgid "Label font:"
4735 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4740 msgid "Small"
4741 msgstr "Mazs"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4746 msgid "Medium"
4747 msgstr "Vidējs"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4752 msgid "Large"
4753 msgstr "Liels"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4758 msgid "Huge"
4759 msgstr "Milzīgs"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@label:listbox"
4764 msgid "Label width:"
4765 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4770 msgid "Unlimited"
4771 msgstr "Bez ierobežojuma"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4776 msgid "1"
4777 msgstr "1"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4782 msgid "2"
4783 msgstr "2"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4788 msgid "3"
4789 msgstr "3"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4794 msgid "4"
4795 msgstr "4"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4800 msgid "5"
4801 msgstr "5"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@label:listbox"
4806 msgid "Maximum lines:"
4807 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4812 msgid "Unlimited"
4813 msgstr "Bez ierobežojuma"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4818 msgid "Small"
4819 msgstr "Mazs"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4824 msgid "Medium"
4825 msgstr "Vidējs"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4830 msgid "Large"
4831 msgstr "Liels"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@label:listbox"
4836 msgid "Maximum width:"
4837 msgstr "Maksimālais platums:"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Expandable"
4843 msgstr "Izvēršamas"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@label:checkbox"
4848 msgid "Folders:"
4849 msgstr "Mapes:"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4854 msgid "By clicking anywhere on the row"
4855 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4860 msgid "By clicking on icon or name"
4861 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4862
4863 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Open files and folders:"
4868 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4869
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4871 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info:tooltip"
4874 msgid "Size: 1 pixel"
4875 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4876 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4877 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4878 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4879
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:window"
4883 msgid "View Display Style"
4884 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4885
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox"
4889 msgid "Icons"
4890 msgstr "Ikonas"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@item:inlistbox"
4895 msgid "Compact"
4896 msgstr "Kompakts"
4897
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox"
4901 msgid "Details"
4902 msgstr "Detaļas"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4907 msgid "Ascending"
4908 msgstr "Augoši"
4909
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4913 msgid "Descending"
4914 msgstr "Dilstoši"
4915
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show folders first"
4920 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4921
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Show hidden files last"
4926 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:check"
4931 msgid "Show preview"
4932 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4933
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Show in groups"
4938 msgstr "Rādīt grupās"
4939
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@option:check"
4943 msgid "Show hidden files"
4944 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4945
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Additional Information"
4950 msgstr "Papildu informācija"
4951
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4953 #, kde-format
4954 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4955 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4956
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "View mode:"
4961 msgstr "Skata režīms:"
4962
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@label:listbox"
4966 msgid "Sorting:"
4967 msgstr "Kārtošana:"
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4970 #, kde-format
4971 msgid "View options:"
4972 msgstr "Skata īpašības:"
4973
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4977 msgid "Current folder"
4978 msgstr "Pašreizējai mapei"
4979
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4983 msgid "Current folder and sub-folders"
4984 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4985
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4989 msgid "All folders"
4990 msgstr "Visām mapēm"
4991
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Apply to:"
4996 msgstr "Pielietot:"
4997
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Use as default view settings"
5002 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5003
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info"
5007 msgid ""
5008 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5009 "continue?"
5010 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@info"
5015 msgid ""
5016 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5017 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5018
5019 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@title:window"
5022 msgid "Applying View Properties"
5023 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5024
5025 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info:progress"
5028 msgid "Counting folders: %1"
5029 msgstr "Skaita mapes: %1"
5030
5031 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info:progress"
5034 msgid "Folders: %1"
5035 msgstr "Mapes: %1"
5036
5037 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5040 msgid "Zoom:"
5041 msgstr "Tālummaiņa:"
5042
5043 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5044 #, kde-format
5045 msgid "Zoom"
5046 msgstr "Tālummaiņa"
5047
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5051 msgid "Sets the size of the file icons."
5052 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5053
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5055 #, kde-format
5056 msgid "Stop"
5057 msgstr "Apturēt"
5058
5059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@tooltip"
5062 msgid "Stop loading"
5063 msgstr "Apturēt ielādi"
5064
5065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5066 #, kde-kuit-format
5067 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5068 msgid ""
5069 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5070 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5071 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5072 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5073 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5074 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5075 "device.</item></list></para>"
5076 msgstr ""
5077 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5078 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5079 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5080 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5081 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5082 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5083 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5084
5085 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu"
5088 msgid "Show Zoom Slider"
5089 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5090
5091 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@action:inmenu"
5094 msgid "Show Space Information"
5095 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5096
5097 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5098 #, kde-format
5099 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5100 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5101
5102 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5103 #, kde-format
5104 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5105 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5106
5107 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5108 #, kde-format
5109 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5110 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5111
5112 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5113 #, kde-format
5114 msgid "KDiskFree"
5115 msgstr "KDiskFree"
5116
5117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:status Free disk space"
5120 msgid "%1 free"
5121 msgstr "%1 brīva vieta"
5122
5123 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5126 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5127 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5128
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5132 msgid ""
5133 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5134 "Press to manage disk space usage."
5135 msgstr ""
5136 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5137 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5138
5139 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5140 #, kde-format
5141 msgid "Trash Emptied"
5142 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5143
5144 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5145 #, kde-format
5146 msgid "The Trash was emptied."
5147 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5148
5149 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5152 msgid "Places"
5153 msgstr "Vietas"
5154
5155 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5158 msgid "Count of available Network Shares"
5159 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5160
5161 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5164 msgid "Settings"
5165 msgstr "Iestatījumi"
5166
5167 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5170 msgid "A subset of Dolphin settings."
5171 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5172
5173 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5174 #, kde-format
5175 msgid "Select Remote Charset"
5176 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5177
5178 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5179 #, kde-format
5180 msgid "Default"
5181 msgstr "Noklusētais"
5182
5183 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5184 #, kde-format
5185 msgid "Reload"
5186 msgstr "Pārlādēt"
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:653
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:status"
5191 msgid "1 folder selected"
5192 msgid_plural "%1 folders selected"
5193 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5194 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5195 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:654
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "1 file selected"
5201 msgid_plural "%1 files selected"
5202 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5203 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5204 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:656
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:status"
5209 msgid "1 folder"
5210 msgid_plural "%1 folders"
5211 msgstr[0] "%1 mape"
5212 msgstr[1] "%1 mapes"
5213 msgstr[2] "%1 mapju"
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:657
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:status"
5218 msgid "1 file"
5219 msgid_plural "%1 files"
5220 msgstr[0] "%1 datne"
5221 msgstr[1] "%1 datnes"
5222 msgstr[2] "%1 datņu"
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:661
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5227 msgid "%1, %2 (%3)"
5228 msgstr "%1, %2 (%3)"
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:663
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:status files (size)"
5233 msgid "%1 (%2)"
5234 msgstr "%1 (%2)"
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:667
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info:status"
5239 msgid "0 folders, 0 files"
5240 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "<filename> copy"
5245 msgid "%1 copy"
5246 msgstr "%1 kopija"
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:1076
5249 #, kde-format
5250 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5251 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5252 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5253 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5254 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:1081
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:button"
5259 msgid "Open %1 Item"
5260 msgid_plural "Open %1 Items"
5261 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5262 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5263 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:1211
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@action:inmenu"
5268 msgid "Side Padding"
5269 msgstr "Sānu atstarpes"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:1215
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu"
5274 msgid "Automatic Column Widths"
5275 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:1220
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu"
5280 msgid "Custom Column Widths"
5281 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:1821
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info:status"
5286 msgid "Trash operation completed."
5287 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:1831
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "Delete operation completed."
5293 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:1984
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:button"
5298 msgid "Rename and Hide"
5299 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:1988
5302 #, kde-format
5303 msgid ""
5304 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5305 "Do you still want to rename it?"
5306 msgstr ""
5307 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5308 "Vai tiešām vēlaties datni pārsaukt?"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:1990
5311 #, kde-format
5312 msgid ""
5313 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5314 "Do you still want to rename it?"
5315 msgstr ""
5316 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5317 "Vai tiešām vēlaties mapi pārsaukt?"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:1992
5320 #, kde-format
5321 msgid "Hide this File?"
5322 msgstr "Slēpt šo datni?"
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:1992
5325 #, kde-format
5326 msgid "Hide this Folder?"
5327 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:2042
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info:status"
5332 msgid "The location is empty."
5333 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:2044
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info:status"
5338 msgid "The location '%1' is invalid."
5339 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:2305
5342 #, kde-format
5343 msgid "Loading…"
5344 msgstr "Ielādē..."
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2324
5347 #, kde-format
5348 msgid "Loading canceled"
5349 msgstr "Ielāde atcelta"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2326
5352 #, kde-format
5353 msgid "No items matching the filter"
5354 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:2328
5357 #, kde-format
5358 msgid "No items matching the search"
5359 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2330
5362 #, kde-format
5363 msgid "Trash is empty"
5364 msgstr "Atkritne ir tukša"
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:2333
5367 #, kde-format
5368 msgid "No tags"
5369 msgstr "Nav birku"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:2336
5372 #, kde-format
5373 msgid "No files tagged with \"%1\""
5374 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:2340
5377 #, kde-format
5378 msgid "No recently used items"
5379 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:2342
5382 #, kde-format
5383 msgid "No shared folders found"
5384 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:2344
5387 #, kde-format
5388 msgid "No relevant network resources found"
5389 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:2346
5392 #, kde-format
5393 msgid "No MTP-compatible devices found"
5394 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:2348
5397 #, kde-format
5398 msgid "No Apple devices found"
5399 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:2350
5402 #, kde-format
5403 msgid "No Bluetooth devices found"
5404 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:2352
5407 #, kde-format
5408 msgid "Folder is empty"
5409 msgstr "Mape ir tukša"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action"
5414 msgid "Create Folder…"
5415 msgstr "Izveidot mapi..."
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5418 #, fuzzy, kde-kuit-format
5419 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5420 #| msgid ""
5421 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5422 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5423 msgctxt "@info:whatsthis"
5424 msgid ""
5425 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5426 "items at once results in their new names differing only in a number."
5427 msgstr ""
5428 "Šā darbība pārsauc atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas "
5429 "pārsaukšanas rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5432 #, fuzzy, kde-kuit-format
5433 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5434 #| msgid ""
5435 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5436 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5437 #| "deleted from if disk space is needed."
5438 msgctxt "@info:whatsthis"
5439 msgid ""
5440 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5441 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5442 "deleted later if disk space is needed."
5443 msgstr ""
5444 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/"
5445 ">Atkritne ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot "
5446 "vietu uz diska."
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5449 #, fuzzy, kde-kuit-format
5450 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5451 #| msgid ""
5452 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5453 #| "be recovered by normal means."
5454 msgctxt "@info:whatsthis"
5455 msgid ""
5456 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5457 "recovered by normal means."
5458 msgstr ""
5459 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5460 "veidā nevarēsiet atgūt."
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5465 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5466 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu File"
5471 msgid "Duplicate Here"
5472 msgstr "Dublēt šeit"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:inmenu File"
5477 msgid "Properties"
5478 msgstr "Īpašības"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5481 #, kde-kuit-format
5482 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5483 msgid ""
5484 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5485 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5486 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5487 "there like managing read- and write-permissions."
5488 msgstr ""
5489 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5490 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5491 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5492 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@action:incontextmenu"
5497 msgid "Copy Location"
5498 msgstr "Kopēt vietu"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5503 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5504 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@action:inmenu File"
5509 msgid "Move to Trash…"
5510 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action:inmenu File"
5515 msgid "Delete…"
5516 msgstr "Dzēst..."
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@action:inmenu File"
5521 msgid "Duplicate Here…"
5522 msgstr "Dublēt šeit..."
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action:incontextmenu"
5527 msgid "Copy Location…"
5528 msgstr "Kopēt vietu..."
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5531 #, kde-kuit-format
5532 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5533 msgid ""
5534 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5535 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5536 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5537 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5538 "interface> option is enabled.</para>"
5539 msgstr ""
5540 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5541 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5542 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5543 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5544 "interface>.</para>"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5547 #, fuzzy, kde-kuit-format
5548 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5549 #| msgid ""
5550 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5551 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5552 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5553 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5554 msgid ""
5555 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5556 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5557 "you an overview in folders with many items.</para>"
5558 msgstr ""
5559 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5560 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5561 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5564 #, fuzzy, kde-kuit-format
5565 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5566 #| msgid ""
5567 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5568 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5569 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5570 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5571 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5572 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5573 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5574 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5575 msgid ""
5576 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5577 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5578 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5579 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5580 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5581 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5582 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5583 msgstr ""
5584 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz saraksta režīmu, kura uzmanības centrā ir "
5585 "mapju un datņu informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai "
5586 "vienumus šķirotu pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu "
5587 "tāpat, bet pretējā virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju parādīt, "
5588 "spiediet ar peles labo klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat "
5589 "redzēt, neatstājot pašreizējo vietu, klikšķinot pa labi no tās. Tas var "
5590 "ārkārtīgi atvieglot vairāku mapju pārskatīšanu vienā sarakstā.</para>"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@action:intoolbar"
5595 msgid "View Mode"
5596 msgstr "Skata režīms"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5601 msgid "This increases the icon size."
5602 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:inmenu View"
5607 msgid "Reset Zoom Level"
5608 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5611 #, kde-format
5612 msgid "Zoom To Default"
5613 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5618 msgid "This resets the icon size to default."
5619 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5624 msgid "This reduces the icon size."
5625 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5630 msgid "Zoom"
5631 msgstr "Tālummaiņa"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:intoolbar"
5636 msgid "Show Previews"
5637 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info"
5642 msgid "Show preview of files and folders"
5643 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5646 #, kde-kuit-format
5647 msgctxt "@info:whatsthis"
5648 msgid ""
5649 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5650 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5651 "the images."
5652 msgstr ""
5653 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5654 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5659 msgid "Folders First"
5660 msgstr "Mapes vispirms"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5665 msgid "Hidden Files Last"
5666 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:inmenu View"
5671 msgid "Sort By"
5672 msgstr "Kārtot pēc"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu View"
5677 msgid "Show Additional Information"
5678 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu View"
5683 msgid "Show in Groups"
5684 msgstr "Rādīt grupās"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:whatsthis"
5689 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5690 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@action:inmenu View"
5695 msgid "Show Hidden Files"
5696 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5699 #, fuzzy, kde-kuit-format
5700 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5701 #| msgid ""
5702 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5703 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5704 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5705 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5706 #| "are hidden.</para>"
5707 msgctxt "@info:whatsthis"
5708 msgid ""
5709 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5710 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5711 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5712 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5713 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5714 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5715 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5716 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5717 msgstr ""
5718 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5719 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5720 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5721 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5722 "paslēpti.</para>"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu View"
5727 msgid "Adjust View Display Style…"
5728 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:whatsthis"
5733 msgid ""
5734 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5735 msgstr ""
5736 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5741 msgid "Icons"
5742 msgstr "Ikonas"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info"
5747 msgid "Icons view mode"
5748 msgstr "Ikonu skata režīms"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5753 msgid "Compact"
5754 msgstr "Kompakts"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info"
5759 msgid "Compact view mode"
5760 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5765 msgid "Details"
5766 msgstr "Detaļas"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info"
5771 msgid "Details view mode"
5772 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "Sort descending"
5777 msgid "Z-A"
5778 msgstr "Z–A"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "Sort ascending"
5783 msgid "A-Z"
5784 msgstr "A–Z"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "Sort descending"
5789 msgid "Largest First"
5790 msgstr "Lielākos vispirms"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "Sort ascending"
5795 msgid "Smallest First"
5796 msgstr "Mazākos vispirms"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "Sort descending"
5801 msgid "Newest First"
5802 msgstr "Jaunākos vispirms"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "Sort ascending"
5807 msgid "Oldest First"
5808 msgstr "Vecākos vispirms"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "Sort descending"
5813 msgid "Highest First"
5814 msgstr "Augstākos vispirms"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "Sort ascending"
5819 msgid "Lowest First"
5820 msgstr "Zemākos vispirms"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "Sort descending"
5825 msgid "Descending"
5826 msgstr "Dilstoši"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "Sort ascending"
5831 msgid "Ascending"
5832 msgstr "Augoši"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5835 #, kde-format
5836 msgctxt ""
5837 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5838 "selection is empty when this text is shown."
5839 msgid "Actions for Current View"
5840 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5841
5842 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5843 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5846 #. and a fallback will be used.
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5848 #, kde-format
5849 msgid "Actions for %1"
5850 msgstr "Darbības ar %1"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5853 #, kde-format
5854 msgctxt ""
5855 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5856 "of selected files/folders."
5857 msgid "Actions for One Selected Item"
5858 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5859 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5860 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5861 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5862
5863 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info:status"
5866 msgid "Updating version information…"
5867 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5868
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5870 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5871 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5872
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5874 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5875 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5876
5877 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5878 #~ msgid ""
5879 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5880 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5881 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5882 #~ "views."
5883 #~ msgstr ""
5884 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5885 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5886 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5887 #~ "vēlreiz."
5888
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgid "Activate Tab %1"
5891 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5892
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Activate Next Tab"
5895 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5899 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5902 #~ msgid "Pop out"
5903 #~ msgstr "Atdalīt"
5904
5905 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5906 #~ msgid "Pop out"
5907 #~ msgstr "Atdalīt"
5908
5909 #~ msgid "Split the view into two panes"
5910 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5911
5912 #~ msgid "Show tooltips"
5913 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5914
5915 #~ msgid ""
5916 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5917 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5918
5919 #~ msgctxt "@option:check"
5920 #~ msgid "Show tooltips"
5921 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5922
5923 #~ msgctxt "option:check"
5924 #~ msgid "Rename inline"
5925 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5926
5927 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5928 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5929
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "Folder size displays:"
5932 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5933
5934 #~ msgctxt "@info:status"
5935 #~ msgid "1 File"
5936 #~ msgid_plural "%1 Files"
5937 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5938 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5939 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5940
5941 #~ msgid "More Search Tools"
5942 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5943
5944 #~ msgctxt "@title:window"
5945 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5946 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5947
5948 #~ msgctxt "@title:group"
5949 #~ msgid "Startup"
5950 #~ msgstr "Palaišana"
5951
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgid "View Modes"
5954 #~ msgstr "Skata režīmi"
5955
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5957 #~ msgid "Navigation"
5958 #~ msgstr "Navigācija"
5959
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "View: "
5962 #~ msgstr "Skats:"
5963
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "General: "
5966 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5967
5968 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5969 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5970 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5971
5972 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5973 #~ msgid "General:"
5974 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5975
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5977 #~ msgid "Filter..."
5978 #~ msgstr "Filtrs..."
5979
5980 #~ msgid "Search..."
5981 #~ msgstr "Meklēt..."
5982
5983 #~ msgctxt "@info:progress"
5984 #~ msgid "Sorting..."
5985 #~ msgstr "Kārto..."
5986
5987 #~ msgid "Filter..."
5988 #~ msgstr "Filtrs..."
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Configure..."
5992 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5993
5994 #~ msgctxt "@label:textbox"
5995 #~ msgid "Search..."
5996 #~ msgstr "Meklēt..."
5997
5998 #~ msgctxt "@info"
5999 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6000 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6001
6002 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6003 #~ msgid ", "
6004 #~ msgstr ", "
6005
6006 #~ msgctxt "@info:credit"
6007 #~ msgid ""
6008 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6009 #~ "Angelaccio"
6010 #~ msgstr ""
6011 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6012 #~ "Angelaccio"
6013
6014 #~ msgid "Font family"
6015 #~ msgstr "Fontu saime"
6016
6017 #~ msgid "Font size"
6018 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6019
6020 #~ msgid "Italic"
6021 #~ msgstr "Slīpraksts"
6022
6023 #~ msgid "Font weight"
6024 #~ msgstr "Fonta treknums"
6025
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6028 #~ msgstr ""
6029 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6030 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6031
6032 #~ msgctxt "@item"
6033 #~ msgid "Eject"
6034 #~ msgstr "Izgrūst"
6035
6036 #~ msgctxt "@item"
6037 #~ msgid "Release"
6038 #~ msgstr "Atlaist"
6039
6040 #~ msgctxt "@item"
6041 #~ msgid "Safely Remove"
6042 #~ msgstr "Droši noņemt"
6043
6044 #~ msgctxt "@item"
6045 #~ msgid "Unmount"
6046 #~ msgstr "Atmontēt"
6047
6048 #~ msgctxt "@info"
6049 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6050 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6051
6052 #~ msgctxt "@info"
6053 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6054 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6055
6056 #~ msgctxt "@info"
6057 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6058 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6061 #~ msgid "Open in New Tab"
6062 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6063
6064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6065 #~ msgid "Open in New Window"
6066 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6067
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6069 #~ msgid "Mount"
6070 #~ msgstr "Montēt"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6073 #~ msgid "Edit..."
6074 #~ msgstr "Rediģēt..."
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgid "Remove"
6078 #~ msgstr "Aizvākt"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6081 #~ msgid "Hide"
6082 #~ msgstr "Slēpt"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6085 #~ msgid "Add Entry..."
6086 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6089 #~ msgid "Icon Size"
6090 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6091
6092 #~ msgctxt "Small icon size"
6093 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6094 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6095
6096 #~ msgctxt "Medium icon size"
6097 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6098 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6099
6100 #~ msgctxt "Large icon size"
6101 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6102 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6103
6104 #~ msgctxt "Huge icon size"
6105 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6106 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6107
6108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6109 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6110 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6111
6112 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6113 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6114 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6115
6116 #~ msgctxt "@title:window"
6117 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6118 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6121 #~ msgid "Sett&ings"
6122 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6125 #~ msgid "Control"
6126 #~ msgstr "Kontrole"
6127
6128 #~ msgctxt "@action"
6129 #~ msgid "Show menu"
6130 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6131
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "Services"
6134 #~ msgstr "Servisi"
6135
6136 #~ msgctxt "@title"
6137 #~ msgid "Dolphin Part"
6138 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@title:group"
6142 #~| msgid "Navigation"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Url Navigator"
6145 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6146 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6147 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6148 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:intable"
6151 #~ msgid "Unknown"
6152 #~ msgstr "Nezināms"
6153
6154 #~ msgctxt "@info"
6155 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6156 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6157
6158 #~ msgctxt "@info:status"
6159 #~ msgid "Unknown size"
6160 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6161
6162 #~ msgctxt "@label:textbox"
6163 #~ msgid "Start in:"
6164 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6165
6166 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6167 #~ msgid "Window options:"
6168 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6171 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6172 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6173
6174 #~ msgctxt "@title:window"
6175 #~ msgid "Rename Items"
6176 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6177
6178 #~ msgctxt "@label:textbox"
6179 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6180 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6181
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "New name #"
6184 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6185
6186 #~ msgctxt "@label:textbox"
6187 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6188 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6189 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6190 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6191 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6192
6193 #~ msgctxt "@info"
6194 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6195 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6196
6197 #~ msgctxt "@title:window"
6198 #~ msgid "View Properties"
6199 #~ msgstr "Skata īpašības"
6200
6201 #~ msgid "Show facets widget"
6202 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "action:button"
6206 #~| msgid "Fewer Options"
6207 #~ msgctxt "@action:button"
6208 #~ msgid "Fewer Options"
6209 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "action:button"
6213 #~| msgid "More Options"
6214 #~ msgctxt "@action:button"
6215 #~ msgid "More Options"
6216 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6217
6218 #~ msgctxt "@option:check"
6219 #~ msgid "Any"
6220 #~ msgstr "Jebkurš"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@title:window"
6224 #~| msgid "Folders"
6225 #~ msgctxt "@option:check"
6226 #~ msgid "Folders"
6227 #~ msgstr "Mapes"
6228
6229 #~ msgctxt "@option:option"
6230 #~ msgid "Anytime"
6231 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6232
6233 #~ msgctxt "@option:option"
6234 #~ msgid "Today"
6235 #~ msgstr "Šodien"
6236
6237 #~ msgctxt "@option:option"
6238 #~ msgid "Yesterday"
6239 #~ msgstr "Vakar"
6240
6241 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6242 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6243 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Go"
6247 #~ msgstr "Iet"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgid "Tools"
6251 #~ msgstr "Rīki"
6252
6253 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6254 #~ msgid "Preview"
6255 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6256
6257 #~ msgid "stop"
6258 #~ msgstr "apturēt"
6259
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6261 #~ msgid "Add to Places"
6262 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6265 #~ msgid "Descending"
6266 #~ msgstr "Dilstoši"
6267
6268 #~ msgctxt "@title:window"
6269 #~ msgid "Configure Shown Data"
6270 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6271
6272 #~ msgctxt "@label::textbox"
6273 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6274 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6275
6276 #~ msgctxt "action:button"
6277 #~ msgid "Everywhere"
6278 #~ msgstr "Visur"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6281 #~ msgid "Unchanged"
6282 #~ msgstr "Nemainīta"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6285 #~ msgid "Horizontally flipped"
6286 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6289 #~ msgid "180° rotated"
6290 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6293 #~ msgid "Vertically flipped"
6294 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6297 #~ msgid "Transposed"
6298 #~ msgstr "Pārlikts"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6301 #~ msgid "90° rotated"
6302 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6305 #~ msgid "Transversed"
6306 #~ msgstr "Šķērss"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6309 #~ msgid "270° rotated"
6310 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6311
6312 #~ msgctxt "@label"
6313 #~ msgid "Label:"
6314 #~ msgstr "Nosaukums:"
6315
6316 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6317 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Location:"
6321 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Choose an icon:"
6325 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6326
6327 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6328 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6329
6330 #~ msgctxt "@title:window"
6331 #~ msgid "Add Places Entry"
6332 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6333
6334 #~ msgctxt "@title:window"
6335 #~ msgid "Edit Places Entry"
6336 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6337
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgid "Show All Entries"
6340 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6341
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgid "Properties"
6344 #~ msgstr "Īpašības"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@title:window"
6348 #~| msgid "Additional Information"
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6350 #~ msgid "Additional Information Shown"
6351 #~ msgstr "Papildu informācija"
6352
6353 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgid "Apply View Properties To"
6355 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6356
6357 #~ msgctxt "@option:check"
6358 #~ msgid "Use these view properties as default"
6359 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6360
6361 #~ msgctxt "@label:textbox"
6362 #~ msgid "Location:"
6363 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6364
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgid "Icon Size"
6367 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6368
6369 #~ msgctxt "@label:listbox"
6370 #~ msgid "Preview:"
6371 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Text"
6375 #~ msgstr "Teksts"
6376
6377 #~ msgctxt "@label:listbox"
6378 #~ msgid "Font:"
6379 #~ msgstr "Fonts:"
6380
6381 #~ msgctxt "@label:listbox"
6382 #~ msgid "Width:"
6383 #~ msgstr "Platums:"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6386 #~ msgid "Small"
6387 #~ msgstr "Mazs"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6390 #~ msgid "Medium"
6391 #~ msgstr "Vidējs"
6392
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Expandable folders"
6395 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6399 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:button"
6402 #~ msgid "Additional Information"
6403 #~ msgstr "Papildu informācija"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6406 #~ msgid "Select All"
6407 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6410 #~ msgid "Reload"
6411 #~ msgstr "Pārielādēt"
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "Image Size"
6415 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6416
6417 #~ msgctxt "@item"
6418 #~ msgid "Places"
6419 #~ msgstr "Vietas"
6420
6421 #~ msgctxt "@item"
6422 #~ msgid "Recently Saved"
6423 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6424
6425 #~ msgctxt "@item"
6426 #~ msgid "Search For"
6427 #~ msgstr "Meklēt"
6428
6429 #~ msgctxt "@item"
6430 #~ msgid "Devices"
6431 #~ msgstr "Ierīces"
6432
6433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6434 #~ msgid "Home"
6435 #~ msgstr "Mājas"
6436
6437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6438 #~ msgid "Network"
6439 #~ msgstr "Tīkls"
6440
6441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6442 #~ msgid "Root"
6443 #~ msgstr "Sakne"
6444
6445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6446 #~ msgid "Trash"
6447 #~ msgstr "Miskaste"
6448
6449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6450 #~ msgid "Today"
6451 #~ msgstr "Šodien"
6452
6453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6454 #~ msgid "Yesterday"
6455 #~ msgstr "Vakar"
6456
6457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6458 #~ msgid "This Month"
6459 #~ msgstr "Šomēnes"
6460
6461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6462 #~ msgid "Last Month"
6463 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6464
6465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6466 #~ msgid "Documents"
6467 #~ msgstr "Dokumenti"
6468
6469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6470 #~ msgid "Images"
6471 #~ msgstr "Attēli"
6472
6473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6474 #~ msgid "Audio Files"
6475 #~ msgstr "Audio datnes"
6476
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~ msgid "Videos"
6479 #~ msgstr "Video"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~| msgid "Empty Trash"
6484 #~ msgid "Empty Search"
6485 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "&Delete"
6489 #~ msgstr "&Dzēst"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgid "&Move to Trash"
6493 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6496 #~ msgid "Rename..."
6497 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgid "Help"
6501 #~ msgstr "Palīdzība"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6505 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6506
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "Date"
6509 #~ msgstr "Datums"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6513 #~| msgid "Current folder"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6515 #~ msgid "%1 - current folder"
6516 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6520 #~| msgid "Current folder"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6522 #~ msgid "%1 - current device"
6523 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@item"
6527 #~| msgid "Devices"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6529 #~ msgid "%1 - all devices"
6530 #~ msgstr "Ierīces"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Paste Into Folder"
6534 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6537 #~ msgid "%A"
6538 #~ msgstr "%A"
6539
6540 #~ msgctxt ""
6541 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6542 #~ "locale, and %Y is full year number"
6543 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6544 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6545
6546 #~ msgctxt ""
6547 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6548 #~ "and %Y is full year number"
6549 #~ msgid "%B, %Y"
6550 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6551
6552 #~ msgctxt "@info"
6553 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6554 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6555
6556 #~ msgctxt "@title:group"
6557 #~ msgid "Mouse"
6558 #~ msgstr "Pele"
6559
6560 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6561 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6562 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
6563
6564 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6566 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~ msgid "Paste"
6570 #~ msgstr "Ielīmēt"
6571
6572 #~ msgctxt "@label:textbox"
6573 #~ msgid "Find:"
6574 #~ msgstr "Meklēt:"
6575
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "Update of version information failed."
6578 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Copy Text"
6582 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6583
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6586 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6587
6588 #~ msgctxt "@title:group Date"
6589 #~ msgid "Last Week"
6590 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6591
6592 #~ msgctxt ""
6593 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6594 #~ "full year number"
6595 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6596 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"