1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
82 #: dolphinmainwindow.cpp:321
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Успешно е копирано."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:324
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Успешно е преместено."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:327
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Успешно е поврзано."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:330
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:333
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Успешно е преименувано."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:337
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Папката е креирана."
118 #: dolphinmainwindow.cpp:409
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
130 #: dolphinmainwindow.cpp:416
136 #: dolphinmainwindow.cpp:417
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Затвори тековно &ливче"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:622
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Не прашувај повторно"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:662
174 msgid "Show &Terminal Panel"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:672
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
188 #: dolphinmainwindow.cpp:864
191 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:865
197 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
202 #| msgctxt "@action:inmenu"
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
210 #| msgctxt "@title:menu"
211 #| msgid "Search Toolbar"
212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 msgid "Open Preferred Search Tool"
214 msgstr "Алатник за пребарување"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
218 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
219 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
227 #| msgid "Open Terminal"
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Отвори терминал"
232 msgstr[1] "Отвори терминал"
233 msgstr[2] "Отвори терминал"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
239 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Configure..."
247 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
249 msgstr "Конфигурирај..."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
253 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgstr "Нов &прозорец"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
259 #| msgctxt "@action:inmenu"
260 #| msgid "Open in New Window"
262 msgid "Open a new Dolphin window"
263 msgstr "Отвори во нов прозорец"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
270 ">You can drag and drop items between windows."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
275 msgctxt "@action:inmenu File"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
284 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
285 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Додај во местата"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
302 msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgstr "Затвори ливче"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgstr "Затвори ливче"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
316 msgctxt "@info:whatsthis"
318 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
319 "the whole window instead."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
330 msgctxt "@info:whatsthis"
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
365 msgctxt "@info:whatsthis copy"
367 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
368 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
369 "them from the clipboard to a new location."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
380 msgctxt "@info:whatsthis paste"
382 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
383 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
384 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View…"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
401 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
403 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Trash"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Copy to Other View"
413 msgstr "Премести во корпа"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Move to Trash"
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Move to Other View"
421 msgstr "Премести во корпа"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
426 #| msgid "Move to Trash"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View…"
429 msgstr "Премести во корпа"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
433 msgctxt "@info:whatsthis Move"
435 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Move to Trash"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Премести во корпа"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
449 #| msgctxt "@label:textbox"
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
457 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #| msgid "Show Filter Bar"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Show Filter Bar"
461 msgstr "Прикажи лента со филтри"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
468 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
469 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 #| msgid "Show Search Bar"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Toggle Filter Bar"
479 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
483 #| msgctxt "@label:textbox"
485 msgctxt "@action:intoolbar"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
491 #| msgctxt "@action:button"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@info:tooltip"
501 msgid "Search for files and folders"
502 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
508 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
509 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
510 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
511 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Search Bar"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
525 #| msgctxt "@action:button"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
544 #| msgctxt "@title:window"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
552 msgctxt "@info:whatsthis"
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Инверзија на изборот"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
616 msgctxt "@info:tooltip"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
632 msgctxt "@action:inmenu View"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
640 msgstr "Прекини вчитување"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Локација што може да се уредува"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Заменување локација"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
682 msgctxt "@action:inmenu File"
683 msgid "Undo close tab"
684 msgstr "Затвори ливче"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
688 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
689 msgid "This returns you to the previously closed tab."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
697 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
698 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
699 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
700 "for your confirmation beforehand."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
708 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
709 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Compare Files"
716 msgstr "Спореди датотеки"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
723 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal"
731 msgstr "Отвори терминал"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
738 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
739 "the terminal application.</para>"
742 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
745 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 #| msgid "Open Terminal"
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Отвори терминал"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
768 msgctxt "@title:menu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
786 msgctxt "@action:inmenu"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 #| msgid "Activate Next Tab"
794 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgstr "Активирај следно ливче"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
801 #| msgid "Activate Next Tab"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Last Tab"
804 msgstr "Активирај следно ливче"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
810 msgctxt "@action:inmenu"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Go to Next Tab"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Previous Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgstr "Активирај претходно ливче"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
832 #| msgctxt "@action:inmenu"
833 #| msgid "Activate Previous Tab"
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Previous Tab"
836 msgstr "Активирај претходно ливче"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
840 #| msgctxt "@option:check"
841 #| msgid "Show folders first"
842 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgstr "Прикажи прво папки"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Open in New Tab"
850 msgstr "Отвори во ново ливче"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
854 #| msgctxt "@action:inmenu"
855 #| msgid "Open in New Tab"
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Open in New Tabs"
858 msgstr "Отвори во ново ливче"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in New Window"
864 msgstr "Отвори во нов прозорец"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
868 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
869 #| msgid "App&lications"
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Open in Split View"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
876 #| msgctxt "@title:menu"
878 msgctxt "@action:inmenu Panels"
879 msgid "Unlock Panels"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
884 #| msgctxt "@title:menu"
886 msgctxt "@action:inmenu Panels"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
895 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
896 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
897 "embedded more cleanly."
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
902 msgctxt "@title:window"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
911 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
919 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
920 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
921 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
922 "items a preview of their contents is provided.</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
930 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
931 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
932 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
933 "are given here by right-clicking.</para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
947 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
948 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
956 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
957 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
958 "quick switching between any folders.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
963 msgctxt "@title:window Shell terminal"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
972 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
973 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
974 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
975 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
976 "application like Konsole.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
984 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
985 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
986 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
987 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
988 "like Konsole.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
993 msgctxt "@title:window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Show Hidden Files"
1001 msgctxt "@item:inmenu"
1002 msgid "Show Hidden Places"
1003 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1010 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1019 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1020 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1021 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 #| msgctxt "@title:menu"
1044 msgctxt "@action:inmenu View"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1052 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1059 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1067 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1074 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1081 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1087 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1094 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1101 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1108 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1109 "destination folder."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1116 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1117 "destination folder."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1124 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1133 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1134 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1135 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1136 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1141 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1148 msgid "Close left view"
1149 msgstr "Затвори лев преглед"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1153 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1154 msgid "Pop out Left View"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1160 msgid "Move left view to a new window"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1165 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1172 msgid "Close right view"
1173 msgstr "Затвори десен преглед"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1177 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1178 msgid "Pop out Right View"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1184 msgid "Move right view to a new window"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1189 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1197 msgstr "Подели преглед"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1201 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1210 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1211 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1212 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1213 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1214 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1222 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1223 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1224 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1225 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1226 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1227 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1228 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1233 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1235 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1236 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1237 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1238 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1239 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1240 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1241 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1242 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1243 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1244 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1245 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1253 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1254 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1255 "be triggered this way.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1263 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1264 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1272 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1273 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1274 "Handbook</interface>."
1277 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1278 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1279 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1280 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1281 #. The same might be true for any external link you translate.
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1284 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1286 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1287 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1288 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1289 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1290 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1295 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1297 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1298 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1299 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1300 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1301 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1302 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1303 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1304 "windows so don't get too used to this.</para>"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1312 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1313 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1314 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1315 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1323 "support the continued work on this application and many other projects by "
1324 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1325 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1326 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1327 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1328 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1329 "behind the KDE community.</para>"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1337 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1338 "in your preferred language."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1346 "libraries and maintainers of this application."
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1354 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1355 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1361 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1362 msgid "Defocus Terminal Panel"
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1367 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1372 msgctxt "@action:button"
1374 msgstr "Испразни ја корпата"
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1378 msgid "Empties Trash to create free space"
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1384 #| msgid "&Network Folders"
1385 msgctxt "@action:button"
1386 msgid "Add Network Folder"
1387 msgstr "&Мрежни папки"
1389 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@title:menu"
1392 #| msgid "Location Bar"
1393 msgctxt "@action:inmenu"
1394 msgid "Location Bar"
1395 msgid_plural "Location Bars"
1396 msgstr[0] "Лента со локација"
1397 msgstr[1] "Лента со локација"
1398 msgstr[2] "Лента со локација"
1400 #: dolphinpart.cpp:148
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 #| msgid "&Edit File Type..."
1404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1405 msgid "&Edit File Type…"
1406 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1408 #: dolphinpart.cpp:152
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "Select Items Matching…"
1413 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1415 #: dolphinpart.cpp:157
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1419 msgid "Unselect Items Matching…"
1420 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1422 #: dolphinpart.cpp:163
1424 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1425 msgid "Unselect All"
1426 msgstr "Одизбери ги сите"
1428 #: dolphinpart.cpp:178
1430 msgctxt "@action:inmenu Go"
1431 msgid "App&lications"
1434 #: dolphinpart.cpp:179
1436 msgctxt "@action:inmenu Go"
1437 msgid "&Network Folders"
1438 msgstr "&Мрежни папки"
1440 #: dolphinpart.cpp:180
1442 msgctxt "@action:inmenu Go"
1446 #: dolphinpart.cpp:183
1448 msgctxt "@action:inmenu Go"
1450 msgstr "Автом. стартување"
1452 #: dolphinpart.cpp:189
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1455 #| msgid "Find File..."
1456 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1458 msgstr "Пронајди датотеки..."
1460 #: dolphinpart.cpp:195
1462 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1463 msgid "Open &Terminal"
1464 msgstr "Отвори &терминал"
1466 #: dolphinpart.cpp:447
1468 msgctxt "@title:window"
1472 #: dolphinpart.cpp:447
1474 msgid "Select all items matching this pattern:"
1475 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1477 #: dolphinpart.cpp:452
1479 msgctxt "@title:window"
1483 #: dolphinpart.cpp:452
1485 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1486 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1488 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1494 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1495 #: dolphinpart.rc:15
1497 msgctxt "@title:menu"
1501 #. i18n: ectx: Menu (view)
1502 #: dolphinpart.rc:24
1507 #. i18n: ectx: Menu (go)
1508 #: dolphinpart.rc:33
1513 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1514 #: dolphinpart.rc:41
1516 msgctxt "@title:menu"
1520 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1521 #: dolphinpart.rc:51
1523 msgctxt "@title:menu"
1524 msgid "Dolphin Toolbar"
1525 msgstr "Алатник на Dolphin"
1527 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1529 msgid "Recently Closed Tabs"
1530 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1532 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1535 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1536 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1538 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu"
1542 #| msgid "Search Bar"
1543 msgid "Search for %1 in %2"
1544 msgstr "Алатник за пребарување"
1546 #: dolphintabbar.cpp:155
1548 msgctxt "@action:inmenu"
1552 #: dolphintabbar.cpp:156
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu"
1555 #| msgid "Search Bar"
1556 msgctxt "@action:inmenu"
1558 msgstr "Алатник за пребарување"
1560 #: dolphintabbar.cpp:157
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgid "Close Other Tabs"
1564 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1566 #: dolphintabbar.cpp:158
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1570 msgstr "Затвори ливче"
1572 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1573 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1574 #: dolphintabwidget.cpp:506
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1578 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1582 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1583 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1584 #: dolphintabwidget.cpp:510
1586 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1590 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1593 msgctxt "@title:menu"
1594 msgid "Location Bar"
1595 msgstr "Лента со локација"
1597 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1600 msgctxt "@title:menu"
1601 msgid "Main Toolbar"
1602 msgstr "Главен алатник"
1604 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1606 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1608 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1609 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1610 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1611 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1612 "because following these folders from left to right leads here.</"
1613 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1614 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1615 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1616 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1621 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1623 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1624 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1625 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1626 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1627 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1628 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1629 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1630 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1631 "find an item.</item></list></para>"
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1636 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@action:button"
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@action:inmenu"
1649 #| msgid "Search Bar"
1650 msgid "Search for %1"
1651 msgstr "Алатник за пребарување"
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt "@info:progress"
1656 #| msgid "Loading folder..."
1657 msgctxt "@info:progress"
1658 msgid "Loading folder…"
1659 msgstr "Вчитувам папка..."
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@label:listbox"
1665 msgctxt "@info:progress"
1667 msgstr "Подредување:"
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1670 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgid "Searching..."
1675 msgstr "Пребарување..."
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "No items found."
1681 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1685 msgctxt "@info:status"
1686 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1687 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:status"
1692 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1693 msgctxt "@info:status"
1695 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1696 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@info:status"
1701 #| msgid "Invalid protocol"
1702 msgctxt "@info:status"
1703 msgid "Invalid protocol '%1'"
1704 msgstr "Невалиден протокол"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1708 msgctxt "@info:status"
1709 msgid "Invalid protocol"
1710 msgstr "Невалиден протокол"
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1715 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1718 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1720 msgctxt "@info:tooltip"
1721 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1724 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@label:textbox"
1731 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1733 msgctxt "@info:tooltip"
1734 msgid "Hide Filter Bar"
1735 msgstr "Скриј лента со филтри"
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1739 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1746 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1747 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1753 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1755 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1761 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1763 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1769 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1771 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 #| msgid "Invert Selection"
1778 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1779 msgid "One Selected File"
1780 msgid_plural "%1 Selected Files"
1781 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1782 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1783 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1788 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1789 msgid "One Selected Folder"
1790 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:tooltip"
1798 #| msgid "Select Item"
1800 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1802 msgid "One Selected Item"
1803 msgid_plural "%1 Selected Items"
1804 msgstr[0] "Избери елемент"
1805 msgstr[1] "Избери елемент"
1806 msgstr[2] "Избери елемент"
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1810 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1812 msgid_plural "%1 Files"
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1818 #, fuzzy, kde-format
1821 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1823 msgid_plural "%1 Folders"
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@title:window"
1831 #| msgid "Rename Item"
1833 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1835 msgid_plural "%1 Items"
1836 msgstr[0] "Преименување елемент"
1837 msgstr[1] "Преименување елемент"
1838 msgstr[2] "Преименување елемент"
1840 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1841 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgid "%1 item selected"
1844 #| msgid_plural "%1 items selected"
1845 msgctxt "@item:intable"
1847 msgid_plural "%1 items"
1848 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1849 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1850 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1852 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1854 msgctxt "width × height"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1860 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@title:group Name"
1868 msgctxt "@title:group"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1874 msgctxt "@title:group Size"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1880 msgctxt "@title:group Size"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1886 msgctxt "@title:group Size"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1892 msgctxt "@title:group Size"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1898 msgctxt "@title:group Date"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1904 msgctxt "@title:group Date"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1910 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1917 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@title:group Date"
1924 #| msgid "Three Weeks Ago"
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "One Week Ago"
1927 msgstr "Пред три недели"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Two Weeks Ago"
1933 msgstr "Пред две недели"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Three Weeks Ago"
1939 msgstr "Пред три недели"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1943 msgctxt "@title:group Date"
1944 msgid "Earlier this Month"
1945 msgstr "Порано месецов"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1948 #, fuzzy, kde-format
1950 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1951 #| "full year number"
1952 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1964 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1965 "context @title:group Date"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1970 #, fuzzy, kde-format
1972 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1973 #| "full year number"
1974 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1976 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1977 "current locale, and yyyy is full year number."
1978 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1979 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1984 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1990 #, fuzzy, kde-format
1992 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1993 #| "full year number"
1994 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1996 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1998 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1999 "text that should not be formatted as a date"
2000 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2001 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2006 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2007 "context @title:group Date"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2012 #, fuzzy, kde-format
2014 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2015 #| "full year number"
2016 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2018 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2019 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2020 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2021 "text that should not be formatted as a date"
2022 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2023 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2028 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2029 "context @title:group Date"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2034 #, fuzzy, kde-format
2036 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2037 #| "full year number"
2038 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2040 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2041 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2042 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2043 "text that should not be formatted as a date"
2044 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2045 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2050 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2051 "context @title:group Date"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2056 #, fuzzy, kde-format
2058 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2059 #| "full year number"
2060 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2062 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2063 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2064 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2065 "text that should not be formatted as a date"
2066 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2067 msgstr "Порано во %B, %Y"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2072 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2073 "context @title:group Date"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2080 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2081 "and yyyy is full year number"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2088 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2105 msgstr "Запишување, "
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2110 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2112 msgstr "Извршување, "
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2117 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2124 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2125 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2126 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2127 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2131 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2139 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2147 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2156 msgid "The date format can be selected in settings."
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2161 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2162 #| msgid "Create New"
2165 msgstr "Креирај ново"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2174 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2182 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2190 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2198 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Documentation"
2217 msgstr "Документација"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2231 #| msgctxt "@title:window"
2232 #| msgid "Change Comment"
2235 msgstr "Коментар на измената"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2249 msgid "Date Photographed"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2263 msgctxt "@label width x height"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Documentation"
2283 msgstr "Документација"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2300 #| msgctxt "@title:group General settings"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2313 #| msgctxt "@info:credit"
2314 #| msgid "Documentation"
2317 msgstr "Документација"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2331 #| msgctxt "@item::intable"
2334 msgid "Release Year"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2339 msgid "Aspect Ratio"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2354 #| msgctxt "@action:inmenu"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2365 #| msgctxt "@title:group Name"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2373 msgid "File Extension"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2378 #| msgctxt "@title:menu"
2379 #| msgid "Selection"
2381 msgid "Deletion Time"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2387 #| msgid "Description:"
2389 msgid "Link Destination"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2394 msgid "Downloaded From"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2399 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2400 #| msgid "Permissions"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2408 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2409 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2414 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2422 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2430 msgctxt "@info:status"
2431 msgid "Unknown error."
2432 msgstr "Непозната грешка."
2435 #, fuzzy, kde-format
2444 msgid "File Manager"
2445 msgstr "Менаџер на датотеки"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2455 msgctxt "@info:credit"
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@info:credit"
2462 #| msgid "Maintainer and developer"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2465 msgstr "Одржувач и развивач"
2469 msgctxt "@info:credit"
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@info:credit"
2476 #| msgid "Maintainer and developer"
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2479 msgstr "Одржувач и развивач"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Elvis Angelaccio"
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@info:credit"
2490 #| msgid "Maintainer and developer"
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2493 msgstr "Одржувач и развивач"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Emmanuel Pescosta"
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@info:credit"
2504 #| msgid "Maintainer and developer"
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2507 msgstr "Одржувач и развивач"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Frank Reininghaus"
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@info:credit"
2518 #| msgid "Maintainer and developer"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2521 msgstr "Одржувач и развивач"
2525 msgctxt "@info:credit"
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@info:credit"
2532 #| msgid "Maintainer and developer"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2535 msgstr "Одржувач и развивач"
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Sebastian Trüg"
2543 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2544 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2546 msgctxt "@info:credit"
2552 msgctxt "@info:credit"
2554 msgstr "David Faure"
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Aaron J. Seigo"
2560 msgstr "Aaron J. Seigo"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Rafael Fernández López"
2566 msgstr "Rafael Fernández López"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Kevin Ottens"
2572 msgstr "Kevin Ottens"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Holger Freyther"
2578 msgstr "Holger Freyther"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Max Blazejak"
2584 msgstr "Max Blazejak"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Michael Austin"
2590 msgstr "Michael Austin"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Documentation"
2596 msgstr "Документација"
2600 msgctxt "@info:shell"
2601 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2606 msgctxt "@info:shell"
2607 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Document to open"
2626 msgstr "Документ за отвoрање"
2628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2629 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgid "Show hidden files"
2632 msgid "Hidden files shown"
2633 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2635 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2636 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2638 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2641 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2642 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgid "Column width"
2645 msgid "Automatic scrolling"
2646 msgstr "Ширина на колона"
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@action:inmenu"
2663 #| msgid "Rename..."
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgstr "Преименувај..."
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Move to Trash"
2672 msgstr "Премести во корпа"
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Show Hidden Files"
2684 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Limit to Home Directory"
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Automatic Scrolling"
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2704 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2705 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2709 msgid "Previews shown"
2712 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2715 msgid "Auto-Play media files"
2718 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2722 #| msgid "Show Filter Bar"
2723 msgid "Show item on hover"
2724 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2729 msgid "Date display format"
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Auto-Play media files"
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2747 #| msgid "Show Filter Bar"
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Show item on hover"
2750 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@action:inmenu"
2755 #| msgid "Configure..."
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgstr "Конфигурирај..."
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Condensed Date"
2766 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@label::textbox"
2769 #| msgid "Configure which data should be shown"
2770 msgctxt "@label::textbox"
2771 msgid "Select which data should be shown:"
2772 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2774 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2775 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgid "%1 item selected"
2778 #| msgid_plural "%1 items selected"
2780 msgid "%1 item selected"
2781 msgid_plural "%1 items selected"
2782 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2783 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2784 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2786 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2791 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2796 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2797 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2799 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2802 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:inmenu"
2805 #| msgid "Configure..."
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Configure Trash…"
2808 msgstr "Конфигурирај..."
2810 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2813 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2814 "and then reopen the panel."
2817 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2819 msgid "Install Konsole"
2822 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2823 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2828 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2829 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgstr "Според типот"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@title:window"
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@info:credit"
2853 #| msgid "Documentation"
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgstr "Документација"
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2859 #, fuzzy, kde-format
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2869 #| msgid "Show Hidden Files"
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgstr "Според датумот"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@title:group Date"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@title:group Date"
2899 #| msgid "Yesterday"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2905 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgid "This Week"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgstr "Оваа недела"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2913 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgid "This Month"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2921 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgid "This Year"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgstr "Оваа година"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Highest Rating"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2969 #| msgid "Invert Selection"
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Clear Selection"
2972 msgstr "Инверзија на изборот"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2976 msgctxt "String list separator"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2981 #, fuzzy, kde-format
2984 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2986 msgid_plural "Tags: %2"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@title:window"
2995 msgctxt "@action:button"
2997 msgstr "Додавање ознаки"
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3000 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgid "From Here"
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "From Here (%1)"
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3020 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgid "Start searching"
3023 msgctxt "@info:tooltip"
3024 msgid "Quit searching"
3025 msgstr "Почеток на пребарување"
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3028 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgid "Filenames"
3031 msgctxt "action:button"
3033 msgstr "Имиња на датотеки"
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3039 msgctxt "action:button"
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3044 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgid "From Here"
3047 msgctxt "action:button"
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3054 #| msgid "Your emails"
3055 msgctxt "action:button"
3057 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "Search in your home directory"
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3075 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3077 msgid "Query Results from '%1'"
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3082 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3083 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3086 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:button"
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Cancel Copying"
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3104 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3112 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "Show preview of files and folders"
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3117 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:button"
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Cutting"
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3139 msgctxt "@action:button"
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3145 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3146 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3149 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@item::intable"
3153 #| msgid "Conflicting"
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Duplicating"
3156 msgstr "Во конфликт"
3158 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3159 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3162 msgctxt "@action keep short"
3166 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@action:button"
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Cancel Moving"
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3191 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3192 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3193 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3194 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3201 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3202 msgid "Paste from Clipboard"
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3207 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3208 msgid "Dismiss This Reminder"
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3213 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3214 msgid "Don't Remind Me Again"
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3219 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3221 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3222 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Renaming"
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3240 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3241 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3254 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3255 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3268 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3269 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3282 msgid "Permanently Delete %2"
3283 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3288 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3289 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3290 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3291 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3292 #. and a fallback will be used.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3296 msgid "Duplicate %2"
3297 msgid_plural "Duplicate %2"
3302 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3303 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3304 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3305 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3306 #. and a fallback will be used.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@action:inmenu"
3310 #| msgid "Move to Trash"
3312 msgid "Move %2 to the Trash"
3313 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3314 msgstr[0] "Премести во корпа"
3315 msgstr[1] "Премести во корпа"
3316 msgstr[2] "Премести во корпа"
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:button"
3329 msgid_plural "Rename %2"
3330 msgstr[0] "П&реименувај"
3331 msgstr[1] "П&реименувај"
3332 msgstr[2] "П&реименувај"
3334 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3339 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3340 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3341 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3342 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3343 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3344 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3345 "the current selection.</para>"
3348 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3350 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3351 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@title:menu"
3357 #| msgid "Selection"
3358 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3359 msgid "Selection Mode"
3362 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@title:menu"
3365 #| msgid "Selection"
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Exit Selection Mode"
3370 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@label:textbox"
3373 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3374 msgctxt "@label:textbox"
3375 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3377 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@action:button"
3383 msgctxt "@label:textbox"
3387 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:button"
3390 #| msgid "Download New Services..."
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Download New Services…"
3393 msgstr "Симни нови сервиси..."
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3399 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3406 msgid "Restart now?"
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@action:inmenu"
3413 msgctxt "@option:check"
3417 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@option:check"
3420 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3421 msgctxt "@option:check"
3422 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3423 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3429 msgctxt "@item:inmenu"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3434 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3435 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3436 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3438 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3440 msgid "Use system font"
3441 msgstr "Користи системски фонт"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3446 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3451 msgstr "Големина на икони"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3456 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3458 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3460 msgid "Preview size"
3461 msgstr "Големина на преглед"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3464 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3466 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3470 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3472 msgid "How we display the size of directories"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3476 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3479 msgid "Show the content count"
3480 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3483 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3486 msgid "Show the content size"
3487 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3492 msgid "Do not show any directory size"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3496 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3498 msgid "Recursive directory size limit"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3504 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3511 #| msgid "Permissions"
3512 msgid "Permissions style format"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3518 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3519 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3525 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3526 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3531 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3539 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3545 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3546 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3553 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3560 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3567 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3572 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3580 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3586 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3587 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3593 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3594 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3599 msgid "Position of columns"
3600 msgstr "Позиција на колони"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3605 msgid "Side Padding"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3611 msgid "Highlight entire row"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3615 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3618 #| msgid "All folders"
3619 msgid "Expandable folders"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show hidden files"
3627 msgid "Hidden files shown"
3628 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3630 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3633 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3636 "will be shown in the file view."
3638 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3639 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3641 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@title::column"
3650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3654 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3662 msgstr "Режим на преглед"
3664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3667 msgctxt "@info:whatsthis"
3669 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3670 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3672 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3673 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3675 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3681 msgid "Previews shown"
3684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3687 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3692 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3693 "прикажан како икона."
3695 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3697 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Categorized Sorting"
3701 msgid "Grouped Sorting"
3702 msgstr "Подредување по категории"
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3709 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3715 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3716 "нивната категорија."
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3722 msgid "Sort files by"
3723 msgstr "Подреди датотеки според"
3725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3730 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3737 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3738 "прави подредувањето."
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3744 msgid "Order in which to sort files"
3745 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3751 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3752 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3756 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Show preview of files and folders"
3760 msgid "Show hidden files and folders last"
3761 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3767 msgid "Visible roles"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Column width"
3775 msgid "Header column widths"
3776 msgstr "Ширина на колона"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3782 msgid "Properties last changed"
3783 msgstr "Својства последно променети"
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3788 msgctxt "@info:whatsthis"
3789 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3790 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@title:window"
3796 #| msgid "Additional Information"
3798 msgid "Additional Information"
3799 msgstr "Дополнителна информација"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3804 msgid "Should the URL be editable for the user"
3805 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3810 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3811 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3816 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3817 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3823 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3824 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3830 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3834 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3838 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3839 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3840 "were removed/renamed ...etc"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Is the application started the first time"
3848 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3850 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3856 msgstr "Домашна адреса"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@action:inmenu"
3862 #| msgid "Open in New Tab"
3863 msgid "Remember open folders and tabs"
3864 msgstr "Отвори во ново ливче"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3869 msgid "Place two views side by side"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3875 msgid "Should the filter bar be shown"
3876 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3882 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3883 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3888 msgid "Browse through archives"
3889 msgstr "Преглед во архивите"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3894 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3895 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3902 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3903 "running in the Terminal panel."
3904 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Rename inline"
3910 msgid "Rename single items inline"
3911 msgstr "Директно преименување"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3916 msgid "Show selection toggle"
3917 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3923 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3927 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3930 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3936 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3942 msgid "New tab will be open after last one"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3949 #| msgid "Show Filter Bar"
3950 msgid "Show item information on hover"
3951 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@option:radio"
3957 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3958 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3959 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3964 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3971 msgid "Show the statusbar"
3972 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3977 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3978 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3983 msgid "Show the space information in the statusbar"
3984 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3989 msgid "Lock the layout of the panels"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3995 msgid "Enlarge Small Previews"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4002 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4006 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4009 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4016 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4017 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4023 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4024 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@label:listbox"
4030 #| msgid "Text width:"
4031 msgid "Text width index"
4032 msgstr "Ширина на текст:"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4037 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4041 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Disabled plugins"
4044 msgid "Enabled plugins"
4045 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@action:inmenu"
4050 #| msgid "Configure..."
4051 msgctxt "@title:window"
4053 msgstr "Конфигурирај..."
4055 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4057 msgctxt "@title:group Interface settings"
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4062 #, fuzzy, kde-format
4064 msgctxt "@title:group"
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4071 #| msgid "Context Menu"
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Context Menu"
4074 msgstr "Контекстно мени"
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4078 msgctxt "@title:group"
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "User Feedback"
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4091 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:group"
4102 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4105 msgstr "Прашај за потврда при"
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4110 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4112 msgid "Moving files or folders to trash"
4113 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu"
4118 #| msgid "Empty Trash"
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4120 msgid "Emptying trash"
4121 msgstr "Испразни ја корпата"
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4126 #| msgid "Deleting files or folders"
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4128 msgid "Deleting files or folders"
4129 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@title:group"
4134 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4137 msgstr "Прашај за потврда при"
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4142 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4144 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4145 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4150 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4154 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show preview of files and folders"
4157 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4158 msgid "Opening many folders at once"
4159 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4163 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4164 msgid "Opening many terminals at once"
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "When opening an executable file:"
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4181 #| msgid "App&lications"
4182 msgid "Open in application"
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4192 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4193 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4199 #| msgid "Replace Location"
4200 msgctxt "@action:button"
4201 msgid "Select Home Location"
4202 msgstr "Заменување локација"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4206 msgctxt "@action:button"
4207 msgid "Use Current Location"
4208 msgstr "Користи тековна локација"
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4212 msgctxt "@action:button"
4213 msgid "Use Default Location"
4214 msgstr "Користи стандардна локација"
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@option:check"
4219 #| msgid "Show in groups"
4220 msgctxt "@label:textbox"
4221 msgid "Show on startup:"
4222 msgstr "Прикажи во групи"
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4226 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4227 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4231 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Show preview of files and folders"
4234 msgctxt "@label:checkbox"
4235 msgid "Opening Folders:"
4236 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4241 #| msgid "Show full path inside location bar"
4242 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4243 msgid "Show full path in title bar"
4244 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4249 #| msgid "New &Window"
4250 msgctxt "@label:checkbox"
4252 msgstr "Нов &прозорец"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4257 #| msgid "Show filter bar"
4258 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4259 msgid "Show filter bar"
4260 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "C&lose Current Tab"
4265 msgctxt "option:radio"
4266 msgid "After current tab"
4267 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "At end of tab bar"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@action:inmenu"
4278 #| msgid "Open in New Tab"
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Open new tabs: "
4281 msgstr "Отвори во ново ливче"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4285 msgctxt "option:check split view panes"
4286 msgid "Switch between views with Tab key"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4290 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Split view"
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Split view: "
4295 msgstr "Подели преглед"
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4299 msgctxt "option:check"
4300 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4306 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4307 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4313 #| msgid "Split view mode"
4314 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4315 msgid "Begin in split view mode"
4316 msgstr "Режим на поделен преглед"
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4321 #| msgid "New &Window"
4322 msgid "New windows:"
4323 msgstr "Нов &прозорец"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4329 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4332 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4333 "да биде применета."
4335 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4338 #| msgid "Folders First"
4339 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4340 msgid "Folders && Tabs"
4341 msgstr "Прво папките"
4343 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4344 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4346 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4351 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@title:window"
4354 #| msgid "Confirmation"
4355 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4356 msgid "Confirmations"
4359 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@title:menu"
4363 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4367 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@title:menu"
4370 #| msgid "Location Bar"
4371 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4372 msgid "Status && Location bars"
4373 msgstr "Лента со локација"
4375 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:check"
4378 #| msgid "Show preview"
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Show previews"
4381 msgstr "Прикажи преглед"
4383 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Auto-play media files"
4389 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4392 #| msgid "Show Filter Bar"
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show item on hover"
4395 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4403 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4409 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@title:window"
4412 #| msgid "Information"
4413 msgctxt "@label:checkbox"
4414 msgid "Information Panel:"
4415 msgstr "Информација"
4417 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4421 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4422 "pressing the right mouse button on a panel."
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4426 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgid "Show previews for:"
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Show previews in the view for:"
4431 msgstr "Прикажи преглед за:"
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4434 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgid "Sort files by"
4437 msgid "Skip previews for local files above:"
4438 msgstr "Подреди датотеки според"
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4443 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4453 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgid "Sort files by"
4457 msgid "Skip previews for remote files above:"
4458 msgstr "Подреди датотеки според"
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@option:check"
4463 #| msgid "Show preview"
4465 msgstr "Прикажи преглед"
4467 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4470 #| msgid "Status Bar"
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show status bar"
4473 msgstr "Статусна лента"
4475 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show zoom slider"
4479 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show space information"
4485 msgstr "Прикажи информација за простор"
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4490 #| msgid "Status Bar"
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Status Bar: "
4493 msgstr "Статусна лента"
4495 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4498 #| msgid "Editable location bar"
4499 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4500 msgid "Make location bar editable"
4501 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4503 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@title:menu"
4506 #| msgid "Location Bar"
4507 msgid "Location bar:"
4508 msgstr "Лента со локација"
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4512 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4513 msgid "Show full path inside location bar"
4514 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4516 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4518 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4522 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4525 msgctxt "@title:tab"
4529 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4532 msgctxt "@title:tab"
4536 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4539 msgctxt "@title:tab"
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "option:check"
4546 #| msgid "Natural sorting of items"
4547 msgctxt "option:radio"
4549 msgstr "Природно подредување на елементите"
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4553 msgctxt "option:radio"
4554 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@label:listbox"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Sorting mode: "
4569 msgstr "Подредување:"
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@label:textbox"
4574 #| msgid "Number of lines:"
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "Show number of items"
4577 msgstr "Број на редови:"
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "Show size of contents, up to "
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@option:check"
4588 #| msgid "Show zoom slider"
4589 msgctxt "option:radio"
4590 msgid "Show no size"
4591 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4596 msgid_plural " levels deep"
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:window"
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Folder size:"
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4611 msgctxt "option:radio as in relative date"
4612 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4617 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4618 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4622 #, fuzzy, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4631 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4632 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4637 msgctxt "option:radio as numeric style"
4638 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4643 msgctxt "option:radio as combined style"
4644 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4648 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgid "Permissions:"
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Permissions style:"
4655 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4657 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4659 msgstr "Системски фонт"
4661 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4663 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4665 msgstr "Сопствен фонт"
4667 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4670 #| msgid "Choose..."
4671 msgctxt "@action:button Choose font"
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@option:radio"
4678 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4679 msgctxt "@option:radio"
4680 msgid "Use common display style for all folders"
4681 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4683 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4684 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4689 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4690 "custom display style."
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@option:radio"
4696 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4697 msgctxt "@option:radio"
4698 msgid "Remember display style for each folder"
4699 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4705 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4710 #, fuzzy, kde-format
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Display style: "
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Open archives as folder"
4721 msgstr "Отвори архиви како папки"
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4725 msgctxt "option:check"
4726 msgid "Open folders during drag operations"
4727 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4731 msgctxt "@title:group"
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4738 #| msgid "Show Filter Bar"
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show item information on hover"
4741 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Miscellaneous: "
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Show selection marker"
4754 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgid "Rename inline"
4759 msgctxt "option:check"
4760 msgid "Rename single items inline"
4761 msgstr "Директно преименување"
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4765 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4770 msgctxt "option:check"
4771 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4777 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4779 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@title:group General settings"
4787 msgctxt "@title:tab General View settings"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4795 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4796 msgid "Content Display"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@label:listbox"
4803 msgctxt "@label:listbox"
4804 msgid "Default icon size:"
4805 msgstr "Стандардно:"
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgid "Preview size"
4810 msgctxt "@label:listbox"
4811 msgid "Preview icon size:"
4812 msgstr "Големина на преглед"
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4816 msgctxt "@label:listbox"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:group Size"
4824 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@title:group Size"
4832 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4840 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4848 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgid "Item width"
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Label width:"
4857 msgstr "Ширина на елемент"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@label:slider"
4898 #| msgid "Maximum file size:"
4899 msgctxt "@label:listbox"
4900 msgid "Maximum lines:"
4901 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@title:group Size"
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@title:group Size"
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@label:listbox"
4936 #| msgid "Text width:"
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Maximum width:"
4939 msgstr "Ширина на текст:"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4944 #| msgid "All folders"
4945 msgctxt "@option:check"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:window"
4953 msgctxt "@label:checkbox"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4959 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4960 msgid "By clicking anywhere on the row"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4965 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4966 msgid "By clicking on icon or name"
4969 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4971 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgid "Show preview of files and folders"
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "Open files and folders:"
4976 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4981 msgctxt "@info:tooltip"
4982 msgid "Size: 1 pixel"
4983 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4984 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4985 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4986 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4990 msgctxt "@title:window"
4991 msgid "View Display Style"
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4996 msgctxt "@item:inlistbox"
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5002 msgctxt "@item:inlistbox"
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5014 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5020 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show folders first"
5028 msgstr "Прикажи прво папки"
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@option:check"
5033 #| msgid "Show hidden files"
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show hidden files last"
5036 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show preview"
5042 msgstr "Прикажи преглед"
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show in groups"
5048 msgstr "Прикажи во групи"
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Show hidden files"
5054 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@title:window"
5059 #| msgid "Additional Information"
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Additional Information"
5062 msgstr "Дополнителна информација"
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5066 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5071 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgstr "Режим на преглед:"
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5077 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgstr "Подредување:"
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@title:group"
5084 #| msgid "View Properties"
5085 msgid "View options:"
5086 msgstr "Својства на приказот"
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5090 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5091 msgid "Current folder"
5092 msgstr "тековната папка"
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5097 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5098 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5099 msgid "Current folder and sub-folders"
5100 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5104 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5110 msgctxt "@title:group"
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@option:check"
5117 #| msgid "Use as default for new folders"
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Use as default view settings"
5120 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5123 #, fuzzy, kde-format
5126 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5130 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5133 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5140 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5142 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5145 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5147 msgctxt "@title:window"
5148 msgid "Applying View Properties"
5149 msgstr "Применување својства за преглед"
5151 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5153 msgctxt "@info:progress"
5154 msgid "Counting folders: %1"
5155 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5157 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5159 msgctxt "@info:progress"
5163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5165 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5169 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5176 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5177 msgid "Sets the size of the file icons."
5180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5188 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgid "Stop loading"
5192 msgid "Stop loading"
5193 msgstr "Прекини вчитување"
5195 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5197 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5199 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5200 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5201 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5202 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5203 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5204 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5205 "device.</item></list></para>"
5208 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@option:check"
5211 #| msgid "Show zoom slider"
5212 msgctxt "@action:inmenu"
5213 msgid "Show Zoom Slider"
5214 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@option:check"
5219 #| msgid "Show space information"
5220 msgctxt "@action:inmenu"
5221 msgid "Show Space Information"
5222 msgstr "Прикажи информација за простор"
5224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5226 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5231 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5236 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5239 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5246 msgctxt "@info:status Free disk space"
5248 msgstr "%1 се слободни"
5250 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5252 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5253 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5258 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5260 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5261 "Press to manage disk space usage."
5264 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5266 msgid "Trash Emptied"
5269 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5271 msgid "The Trash was emptied."
5274 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@title:window"
5278 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5282 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5284 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5285 msgid "Count of available Network Shares"
5288 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5291 #| msgid "Sett&ings"
5292 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5294 msgstr "По&ставувања"
5296 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5298 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5299 msgid "A subset of Dolphin settings."
5302 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5304 msgid "Select Remote Charset"
5305 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5307 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5312 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5317 #: views/dolphinview.cpp:653
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@info:status"
5320 #| msgid "1 Folder selected"
5321 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "1 folder selected"
5324 msgid_plural "%1 folders selected"
5325 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5326 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5327 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5329 #: views/dolphinview.cpp:654
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@info:status"
5332 #| msgid "1 File selected"
5333 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5334 msgctxt "@info:status"
5335 msgid "1 file selected"
5336 msgid_plural "%1 files selected"
5337 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5338 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5339 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5341 #: views/dolphinview.cpp:656
5342 #, fuzzy, kde-format
5345 msgctxt "@info:status"
5347 msgid_plural "%1 folders"
5352 #: views/dolphinview.cpp:657
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5355 #| msgid "Your emails"
5356 msgctxt "@info:status"
5358 msgid_plural "%1 files"
5359 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5360 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5361 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5363 #: views/dolphinview.cpp:661
5365 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5367 msgstr "%1, %2 (%3)"
5369 #: views/dolphinview.cpp:663
5371 msgctxt "@info:status files (size)"
5375 #: views/dolphinview.cpp:667
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5378 #| msgid "Folders First"
5379 msgctxt "@info:status"
5380 msgid "0 folders, 0 files"
5381 msgstr "Прво папките"
5383 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5385 msgctxt "<filename> copy"
5389 #: views/dolphinview.cpp:1076
5391 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5392 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5397 #: views/dolphinview.cpp:1081
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action:inmenu"
5401 msgctxt "@action:button"
5402 msgid "Open %1 Item"
5403 msgid_plural "Open %1 Items"
5408 #: views/dolphinview.cpp:1211
5410 msgctxt "@action:inmenu"
5411 msgid "Side Padding"
5414 #: views/dolphinview.cpp:1215
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgid "Column width"
5417 msgctxt "@action:inmenu"
5418 msgid "Automatic Column Widths"
5419 msgstr "Ширина на колона"
5421 #: views/dolphinview.cpp:1220
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgid "Column width"
5424 msgctxt "@action:inmenu"
5425 msgid "Custom Column Widths"
5426 msgstr "Ширина на колона"
5428 #: views/dolphinview.cpp:1821
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@info:status"
5431 #| msgid "Delete operation completed."
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "Trash operation completed."
5434 msgstr "Бришењето е завршено."
5436 #: views/dolphinview.cpp:1831
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "Delete operation completed."
5440 msgstr "Бришењето е завршено."
5442 #: views/dolphinview.cpp:1984
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgid "Rename inline"
5445 msgctxt "@action:button"
5446 msgid "Rename and Hide"
5447 msgstr "Директно преименување"
5449 #: views/dolphinview.cpp:1988
5452 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5453 "Do you still want to rename it?"
5456 #: views/dolphinview.cpp:1990
5459 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5460 "Do you still want to rename it?"
5463 #: views/dolphinview.cpp:1992
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5466 #| msgid "Show Hidden Files"
5467 msgid "Hide this File?"
5468 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5470 #: views/dolphinview.cpp:1992
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@title:group"
5473 #| msgid "Home Folder"
5474 msgid "Hide this Folder?"
5475 msgstr "Домашна папка"
5477 #: views/dolphinview.cpp:2042
5479 msgctxt "@info:status"
5480 msgid "The location is empty."
5481 msgstr "Локацијата е празна."
5483 #: views/dolphinview.cpp:2044
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "The location '%1' is invalid."
5487 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5489 #: views/dolphinview.cpp:2305
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@info:progress"
5492 #| msgid "Loading folder..."
5494 msgstr "Вчитувам папка..."
5496 #: views/dolphinview.cpp:2324
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@info:progress"
5499 #| msgid "Loading folder..."
5500 msgid "Loading canceled"
5501 msgstr "Вчитувам папка..."
5503 #: views/dolphinview.cpp:2326
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5506 msgid "No items matching the filter"
5507 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5509 #: views/dolphinview.cpp:2328
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5512 msgid "No items matching the search"
5513 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5515 #: views/dolphinview.cpp:2330
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@info:status"
5518 #| msgid "The location is empty."
5519 msgid "Trash is empty"
5520 msgstr "Локацијата е празна."
5522 #: views/dolphinview.cpp:2333
5527 #: views/dolphinview.cpp:2336
5529 msgid "No files tagged with \"%1\""
5532 #: views/dolphinview.cpp:2340
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5535 msgid "No recently used items"
5536 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5538 #: views/dolphinview.cpp:2342
5540 msgid "No shared folders found"
5543 #: views/dolphinview.cpp:2344
5545 msgid "No relevant network resources found"
5548 #: views/dolphinview.cpp:2346
5550 msgid "No MTP-compatible devices found"
5553 #: views/dolphinview.cpp:2348
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@info:status"
5556 #| msgid "No items found."
5557 msgid "No Apple devices found"
5558 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5560 #: views/dolphinview.cpp:2350
5562 msgid "No Bluetooth devices found"
5565 #: views/dolphinview.cpp:2352
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5568 #| msgid "Folders First"
5569 msgid "Folder is empty"
5570 msgstr "Прво папките"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@action"
5575 #| msgid "Create Folder..."
5577 msgid "Create Folder…"
5578 msgstr "Креирај папка..."
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5582 msgctxt "@info:whatsthis"
5584 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5585 "items at once results in their new names differing only in a number."
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5590 msgctxt "@info:whatsthis"
5592 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5593 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5594 "deleted later if disk space is needed."
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5599 msgctxt "@info:whatsthis"
5601 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5602 "recovered by normal means."
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5608 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5609 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5610 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5611 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5615 msgctxt "@action:inmenu File"
5616 msgid "Duplicate Here"
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5621 msgctxt "@action:inmenu File"
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5627 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5629 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5630 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5631 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5632 "there like managing read- and write-permissions."
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5636 #, fuzzy, kde-format
5638 msgctxt "@action:incontextmenu"
5639 msgid "Copy Location"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5644 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5645 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5651 #| msgid "Move to Trash"
5652 msgctxt "@action:inmenu File"
5653 msgid "Move to Trash…"
5654 msgstr "Премести во корпа"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5660 msgctxt "@action:inmenu File"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5666 msgctxt "@action:inmenu File"
5667 msgid "Duplicate Here…"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5671 #, fuzzy, kde-format
5673 msgctxt "@action:incontextmenu"
5674 msgid "Copy Location…"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5679 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5681 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5682 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5683 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5684 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5685 "interface> option is enabled.</para>"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5690 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5692 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5693 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5694 "you an overview in folders with many items.</para>"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5699 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5701 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5702 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5703 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5704 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5705 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5706 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5707 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@title:menu"
5713 #| msgid "View Mode"
5714 msgctxt "@action:intoolbar"
5716 msgstr "Режим на преглед"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5720 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5721 msgid "This increases the icon size."
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5726 msgctxt "@action:inmenu View"
5727 msgid "Reset Zoom Level"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5731 #, fuzzy, kde-format
5733 msgid "Zoom To Default"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5738 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5739 msgid "This resets the icon size to default."
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5744 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5745 msgid "This reduces the icon size."
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5750 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgid "Show preview"
5757 msgctxt "@action:intoolbar"
5758 msgid "Show Previews"
5759 msgstr "Прикажи преглед"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5764 msgid "Show preview of files and folders"
5765 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5769 msgctxt "@info:whatsthis"
5771 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5772 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5778 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5779 msgid "Folders First"
5780 msgstr "Прво папките"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgid "Show hidden files"
5785 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5786 msgid "Hidden Files Last"
5787 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@title:menu"
5793 msgctxt "@action:inmenu View"
5795 msgstr "Подреди според"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@title:window"
5800 #| msgid "Additional Information"
5801 msgctxt "@action:inmenu View"
5802 msgid "Show Additional Information"
5803 msgstr "Дополнителна информација"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5807 msgctxt "@action:inmenu View"
5808 msgid "Show in Groups"
5809 msgstr "Прикажи во групи"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5813 msgctxt "@info:whatsthis"
5814 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@action:inmenu"
5820 #| msgid "Show Hidden Files"
5821 msgctxt "@action:inmenu View"
5822 msgid "Show Hidden Files"
5823 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5827 msgctxt "@info:whatsthis"
5829 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5830 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5831 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5832 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5833 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5834 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5835 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5836 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5842 #| msgid "Adjust View Properties..."
5843 msgctxt "@action:inmenu View"
5844 msgid "Adjust View Display Style…"
5845 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5849 msgctxt "@info:whatsthis"
5851 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5856 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5863 msgid "Icons view mode"
5864 msgstr "Режим на преглед со икони"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5868 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5873 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgid "Columns view mode"
5877 msgid "Compact view mode"
5878 msgstr "Режим на преглед со колони"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5882 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5889 msgid "Details view mode"
5890 msgstr "Режим на преглед со детали"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5894 msgctxt "Sort descending"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5900 msgctxt "Sort ascending"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@option:check"
5907 #| msgid "Show folders first"
5908 msgctxt "Sort descending"
5909 msgid "Largest First"
5910 msgstr "Прикажи прво папки"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@option:check"
5915 #| msgid "Show folders first"
5916 msgctxt "Sort ascending"
5917 msgid "Smallest First"
5918 msgstr "Прикажи прво папки"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@option:check"
5923 #| msgid "Show folders first"
5924 msgctxt "Sort descending"
5925 msgid "Newest First"
5926 msgstr "Прикажи прво папки"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5931 #| msgid "Folders First"
5932 msgctxt "Sort ascending"
5933 msgid "Oldest First"
5934 msgstr "Прво папките"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5939 #| msgid "Folders First"
5940 msgctxt "Sort descending"
5941 msgid "Highest First"
5942 msgstr "Прво папките"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@option:check"
5947 #| msgid "Show folders first"
5948 msgctxt "Sort ascending"
5949 msgid "Lowest First"
5950 msgstr "Прикажи прво папки"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5955 #| msgid "Descending"
5956 msgctxt "Sort descending"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5963 #| msgid "Ascending"
5964 msgctxt "Sort ascending"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5971 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5972 "selection is empty when this text is shown."
5973 msgid "Actions for Current View"
5976 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5977 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5980 #. and a fallback will be used.
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5983 msgid "Actions for %1"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5989 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5990 "of selected files/folders."
5991 msgid "Actions for One Selected Item"
5992 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5997 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@info:status"
6000 #| msgid "Updating version information..."
6001 msgctxt "@info:status"
6002 msgid "Updating version information…"
6003 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6006 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~| msgid "Activate Next Tab"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "Activate Tab %1"
6010 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "Activate Next Tab"
6014 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6018 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6020 #~ msgid "Split the view into two panes"
6021 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6023 #~ msgid "Show tooltips"
6024 #~ msgstr "Прикажи совети"
6026 #~ msgctxt "@option:check"
6027 #~ msgid "Show tooltips"
6028 #~ msgstr "Прикажи совети"
6031 #~| msgid "Rename inline"
6032 #~ msgctxt "option:check"
6033 #~ msgid "Rename inline"
6034 #~ msgstr "Директно преименување"
6037 #~| msgctxt "@title:menu"
6038 #~| msgid "Search Toolbar"
6039 #~ msgid "More Search Tools"
6040 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6042 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgstr "Стартување"
6046 #~ msgctxt "@title:group"
6047 #~ msgid "View Modes"
6048 #~ msgstr "Режими на преглед"
6050 #~ msgctxt "@title:group"
6051 #~ msgid "Navigation"
6052 #~ msgstr "Навигација"
6056 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgid "General: "
6068 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6069 #~| msgid "Open in New Tab"
6070 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6071 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6072 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6075 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6077 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6082 #~| msgctxt "@label:textbox"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6085 #~ msgid "Filter..."
6089 #~| msgctxt "@label:textbox"
6090 #~| msgid "Search..."
6091 #~ msgid "Search..."
6092 #~ msgstr "Пребарување..."
6095 #~| msgctxt "@label:listbox"
6096 #~| msgid "Sorting:"
6097 #~ msgctxt "@info:progress"
6098 #~ msgid "Sorting..."
6099 #~ msgstr "Подредување:"
6102 #~| msgctxt "@label:textbox"
6104 #~ msgid "Filter..."
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgid "Configure..."
6109 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6112 #~| msgctxt "@label:textbox"
6113 #~| msgid "Search..."
6114 #~ msgctxt "@label:textbox"
6115 #~ msgid "Search..."
6116 #~ msgstr "Пребарување..."
6119 #~| msgctxt "@label:textbox"
6120 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6122 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6123 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6126 #~| msgctxt "@info:credit"
6127 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6128 #~ msgctxt "@info:credit"
6130 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6132 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6134 #~ msgid "Font family"
6135 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6137 #~ msgid "Font size"
6138 #~ msgstr "Големина на фонт"
6143 #~ msgid "Font weight"
6144 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6147 #~| msgctxt "@label"
6148 #~| msgid "Add Comment..."
6151 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6154 #~| msgctxt "@item::intable"
6158 #~ msgstr "Отстрането"
6161 #~| msgctxt "@item::intable"
6164 #~ msgid "Safely Remove"
6165 #~ msgstr "Отстрането"
6168 #~| msgctxt "@item::intable"
6172 #~ msgstr "Отстрането"
6175 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6176 #~| msgid "Open in New Tab"
6177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6178 #~ msgid "Open in New Tab"
6179 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6182 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~| msgid "Open in New Window"
6184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6185 #~ msgid "Open in New Window"
6186 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6189 #~| msgctxt "@item::intable"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgstr "Отстрането"
6196 #~| msgctxt "@label"
6197 #~| msgid "Add Comment..."
6198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6200 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6203 #~| msgctxt "@item::intable"
6205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6207 #~ msgstr "Отстрането"
6210 #~| msgctxt "@label"
6211 #~| msgid "Add Comment..."
6212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6213 #~ msgid "Add Entry..."
6214 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6217 #~| msgctxt "@title:group"
6218 #~| msgid "Icon Size"
6219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6220 #~ msgid "Icon Size"
6221 #~ msgstr "Големина на икони"
6224 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6225 #~| msgid "Show Search Bar"
6226 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6227 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6228 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6230 #~ msgctxt "@title:window"
6231 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6232 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6235 #~ msgid "Sett&ings"
6236 #~ msgstr "По&ставувања"
6239 #~| msgctxt "@option:check"
6240 #~| msgid "Show in groups"
6241 #~ msgctxt "@action"
6242 #~ msgid "Show menu"
6243 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "Dolphin Part"
6251 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6254 #~| msgctxt "@title:group"
6255 #~| msgid "Navigation"
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~ msgid "Url Navigator"
6258 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6259 #~ msgstr[0] "Навигација"
6260 #~ msgstr[1] "Навигација"
6261 #~ msgstr[2] "Навигација"
6264 #~| msgctxt "@info:status"
6265 #~| msgid "Unknown size"
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6268 #~ msgstr "Непозната големина"
6271 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6272 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6274 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6275 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6277 #~ msgctxt "@info:status"
6278 #~ msgid "Unknown size"
6279 #~ msgstr "Непозната големина"
6282 #~| msgctxt "@title:group"
6284 #~ msgctxt "@label:textbox"
6285 #~ msgid "Start in:"
6286 #~ msgstr "Стартување"
6289 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6290 #~| msgid "Add to Places"
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6292 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6293 #~ msgstr "Додај во местата"
6295 #~ msgctxt "@title:window"
6296 #~ msgid "Rename Items"
6297 #~ msgstr "Преименување елементи"
6299 #~ msgctxt "@label:textbox"
6300 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6301 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6303 #~ msgctxt "@info:status"
6304 #~ msgid "New name #"
6305 #~ msgstr "Ново име #"
6307 #~ msgctxt "@label:textbox"
6308 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6309 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6310 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6311 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6312 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6316 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6318 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6319 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6321 #~ msgctxt "@title:window"
6322 #~ msgid "View Properties"
6323 #~ msgstr "Својства на приказот"
6326 #~| msgctxt "@option:check"
6327 #~| msgid "Show folders first"
6328 #~ msgid "Show facets widget"
6329 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6332 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6333 #~| msgid "Permissions"
6334 #~ msgctxt "@action:button"
6335 #~ msgid "Fewer Options"
6339 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6340 #~| msgid "Permissions"
6341 #~ msgctxt "@action:button"
6342 #~ msgid "More Options"
6346 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6348 #~ msgctxt "@option:check"
6350 #~ msgstr "Која било"
6353 #~| msgctxt "@title:window"
6355 #~ msgctxt "@option:check"
6360 #~| msgctxt "@label"
6362 #~ msgctxt "@option:option"
6364 #~ msgstr "Кое било време"
6367 #~| msgctxt "@title:group Date"
6369 #~ msgctxt "@option:option"
6374 #~| msgctxt "@title:group Date"
6375 #~| msgid "Yesterday"
6376 #~ msgctxt "@option:option"
6377 #~ msgid "Yesterday"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~| msgctxt "@title:menu"
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6401 #~ msgid "Add to Places"
6402 #~ msgstr "Додај во местата"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6405 #~ msgid "Descending"
6406 #~ msgstr "Опаѓачки"
6408 #~ msgctxt "@title:window"
6409 #~ msgid "Configure Shown Data"
6410 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6413 #~| msgctxt "@label::textbox"
6414 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6415 #~ msgctxt "@label::textbox"
6416 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6418 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6422 #~| msgctxt "@label"
6423 #~| msgid "Everywhere"
6424 #~ msgctxt "action:button"
6425 #~ msgid "Everywhere"
6426 #~ msgstr "Насекаде"
6429 #~| msgctxt "@item::intable"
6430 #~| msgid "Unversioned"
6431 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6432 #~ msgid "Transversed"
6433 #~ msgstr "Нема верзија"
6436 #~| msgctxt "@label:textbox"
6437 #~| msgid "Location:"
6439 #~ msgid "Location:"
6440 #~ msgstr "Локација:"
6443 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6444 #~| msgid "Add to Places"
6445 #~ msgctxt "@title:window"
6446 #~ msgid "Add Places Entry"
6447 #~ msgstr "Додај во местата"
6450 #~| msgid "Show tooltips"
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Show All Entries"
6453 #~ msgstr "Прикажи совети"
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Properties"
6457 #~ msgstr "Својства"
6460 #~| msgctxt "@title:window"
6461 #~| msgid "Additional Information"
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "Additional Information Shown"
6464 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "Apply View Properties To"
6468 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6471 #~| msgctxt "@option:radio"
6472 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6473 #~ msgctxt "@option:check"
6474 #~ msgid "Use these view properties as default"
6475 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6477 #~ msgctxt "@label:textbox"
6478 #~ msgid "Location:"
6479 #~ msgstr "Локација:"
6481 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgid "Icon Size"
6483 #~ msgstr "Големина на икони"
6485 #~ msgctxt "@label:listbox"
6487 #~ msgstr "Преглед:"
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6493 #~ msgctxt "@label:listbox"
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6506 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6507 #~| msgid "All folders"
6508 #~ msgctxt "@option:check"
6509 #~ msgid "Expandable folders"
6510 #~ msgstr "сите папки"
6513 #~| msgctxt "@label::textbox"
6514 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6516 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6517 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6519 #~ msgctxt "@action:button"
6520 #~ msgid "Additional Information"
6521 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6524 #~ msgid "Select All"
6525 #~ msgstr "Избери ги сите"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6529 #~ msgstr "Превчитај"
6532 #~| msgctxt "@title:group"
6533 #~| msgid "Icon Size"
6535 #~ msgid "Image Size"
6536 #~ msgstr "Големина на икони"
6539 #~| msgctxt "@title:window"
6546 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6548 #~ msgid "Recently Saved"
6549 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6552 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~| msgid "Search Bar"
6555 #~ msgid "Search For"
6556 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6559 #~| msgctxt "@title:group"
6560 #~| msgid "Services"
6566 #~| msgid "Home URL"
6567 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6569 #~ msgstr "Домашна адреса"
6572 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6573 #~| msgid "&Network Folders"
6574 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6576 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6579 #~| msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6586 #~| msgctxt "@title:group Date"
6588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6593 #~| msgctxt "@title:group Date"
6594 #~| msgid "Yesterday"
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgid "Yesterday"
6600 #~| msgctxt "@label"
6601 #~| msgid "This Month"
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgid "This Month"
6604 #~ msgstr "Овој месец"
6607 #~| msgctxt "@label"
6608 #~| msgid "This Month"
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgid "Last Month"
6611 #~ msgstr "Овој месец"
6614 #~| msgctxt "@info:credit"
6615 #~| msgid "Documentation"
6616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6617 #~ msgid "Documents"
6618 #~ msgstr "Документација"
6621 #~| msgctxt "@label"
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~| msgid "Empty Trash"
6630 #~ msgid "Empty Search"
6631 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6634 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~| msgid "Move to Trash"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "&Move to Trash"
6645 #~ msgstr "Премести во корпа"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6648 #~ msgid "Rename..."
6649 #~ msgstr "Преименувај..."
6652 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~| msgid "Open in New Tab"
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6656 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6659 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6665 #~ msgctxt "option:check"
6666 #~ msgid "Natural sorting of items"
6667 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6670 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6671 #~| msgid "Current folder"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6673 #~ msgid "%1 - current folder"
6674 #~ msgstr "тековната папка"
6677 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6678 #~| msgid "Current folder"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6680 #~ msgid "%1 - current device"
6681 #~ msgstr "тековната папка"
6684 #~| msgctxt "@title:group"
6685 #~| msgid "Services"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6687 #~ msgid "%1 - all devices"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Paste Into Folder"
6692 #~ msgstr "Вметни во папка"
6694 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6699 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6700 #~ "locale, and %Y is full year number"
6701 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6702 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6705 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6706 #~ "and %Y is full year number"
6711 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6713 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6720 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6721 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6722 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6726 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Update of version information failed."
6734 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6737 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~ msgid "Copy Text"
6743 #~ msgctxt "@info:status"
6744 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6745 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6747 #~ msgctxt "@title:group Date"
6748 #~ msgid "Last Week"
6749 #~ msgstr "Минатата недела"
6752 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6753 #~ "full year number"
6754 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6755 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6758 #~| msgctxt "@option:check"
6759 #~| msgid "Show zoom slider"
6760 #~ msgid "Zoom slider"
6761 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6764 #~| msgctxt "@title:group Date"
6766 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6771 #~| msgctxt "@title:group Date"
6772 #~| msgid "Yesterday"
6773 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6774 #~ msgid "Yesterday"
6782 #~| msgctxt "@label:slider"
6783 #~| msgid "Maximum file size:"
6784 #~ msgctxt "@option:option"
6785 #~ msgid "Maximum Rating"
6786 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6789 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6791 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6796 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6798 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6803 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6810 #~| msgctxt "@title:window"
6811 #~| msgid "Information"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Copy Information Message"
6814 #~ msgstr "Информација"
6817 #~| msgctxt "@label"
6818 #~| msgid "Description:"
6819 #~ msgctxt "@item:intable"
6820 #~ msgid "No destination"
6823 #~ msgctxt "@option:check"
6824 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6825 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6828 #~| msgctxt "@label"
6829 #~| msgid "Show previews for:"
6830 #~ msgctxt "@title:group"
6831 #~ msgid "Do not create previews for"
6832 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6835 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6837 #~ msgctxt "@item:intable"
6842 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6844 #~ msgctxt "@item:intable"
6846 #~ msgstr "Големина"
6849 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6856 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6857 #~| msgid "Permissions"
6858 #~ msgctxt "@item:intable"
6859 #~ msgid "Permissions"
6863 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6865 #~ msgctxt "@item:intable"
6867 #~ msgstr "Сопственик"
6870 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6872 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6879 #~ msgctxt "@item:intable"
6884 #~| msgctxt "@label"
6885 #~| msgid "Description:"
6886 #~ msgctxt "@item:intable"
6887 #~ msgid "Destination"
6891 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~ msgctxt "@item:intable"
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6899 #~ msgstr "Според името"
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6903 #~ msgstr "Според големината"
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6906 #~ msgid "By Permissions"
6907 #~ msgstr "Според дозволите"
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6911 #~ msgstr "Според сопственикот"
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6915 #~ msgstr "Според групата"
6918 #~| msgctxt "@label"
6919 #~| msgid "Description:"
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6921 #~ msgid "By Link Destination"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6929 #~ msgid "Additional information"
6930 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6933 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6935 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Rename inline"
6941 #~ msgstr "Директно преименување"
6943 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6945 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6947 #~ msgctxt "@title:tab"
6951 #~ msgctxt "@title:group"
6955 #~ msgctxt "@label:listbox"
6956 #~ msgid "Arrangement:"
6957 #~ msgstr "Распоред:"
6959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6967 #~ msgctxt "@label:listbox"
6968 #~ msgid "Grid spacing:"
6969 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6991 #~ msgctxt "@title:menu"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7000 #~| msgctxt "@label"
7001 #~| msgid "Description:"
7002 #~ msgctxt "@title::column"
7003 #~ msgid "Link Destination"
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~ msgctxt "@title::column"
7013 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7014 #~ msgid "Deselect Item"
7015 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7018 #~ msgid "Show hidden files"
7019 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7022 #~ msgid "Show preview"
7023 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7025 #~ msgid "Arrangement"
7026 #~ msgstr "Распоред"
7028 #~ msgid "Item height"
7029 #~ msgstr "Висина на елемент"
7031 #~ msgid "Grid spacing"
7032 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7034 #~ msgid "Number of textlines"
7035 #~ msgstr "Број на редови текст"
7037 #~ msgctxt "@action:button"
7038 #~ msgid "Configure..."
7039 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7042 #~| msgctxt "@label::textbox"
7043 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7044 #~ msgctxt "@label::textbox"
7045 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7047 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7052 #~| msgid "Remove search option"
7053 #~ msgid "Remove folder restriction"
7054 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7057 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7064 #~| msgctxt "@label"
7066 #~ msgctxt "@action:button"
7071 #~| msgctxt "@title:group Date"
7072 #~| msgid "Yesterday"
7073 #~ msgctxt "@action:button"
7074 #~ msgid "Yesterday"
7078 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7085 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~| msgid "Open in New Window"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7089 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7091 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7095 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7099 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7102 #~| msgctxt "@action:button"
7108 #~ msgctxt "@title:menu"
7109 #~ msgid "View Mode"
7110 #~ msgstr "Режим на преглед"
7113 #~ msgid "No Tags Available"
7114 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7141 #~ msgid "Filenames"
7142 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7146 #~ msgstr "Пребарување:"
7153 #~ msgid "Add search option"
7154 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7156 #~ msgctxt "@action:button"
7161 #~ msgid "Save search options"
7162 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7164 #~ msgctxt "@action:button"
7169 #~ msgid "Close search options"
7170 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7173 #~ msgid "Greater Than"
7174 #~ msgstr "Поголемо од"
7177 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7178 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7181 #~ msgid "Less Than"
7182 #~ msgstr "Помало од"
7185 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7186 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7190 #~ msgstr "Големина:"
7192 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7198 #~ msgstr "Еднакво на"
7201 #~ msgid "Not Equal to"
7202 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7204 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7206 #~ msgstr "Кое било"
7210 #~ msgstr "Рангирање:"
7216 #~ msgctxt "@title:window"
7217 #~ msgid "Save Search Options"
7218 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7221 #~ msgstr "Критериум"
7223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7225 #~ msgstr "Големина"
7227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7231 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7232 #~ msgid "Permissions"
7235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7237 #~ msgstr "Сопственик"
7239 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7243 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7247 #~ msgctxt "@item::intable"
7249 #~ msgstr "Нормално"
7251 #~ msgctxt "@item::intable"
7252 #~ msgid "Update required"
7253 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7255 #~ msgctxt "@item::intable"
7256 #~ msgid "Locally modified"
7257 #~ msgstr "Локално изменето"
7259 #~ msgctxt "@item::intable"
7261 #~ msgstr "Додадено"
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7265 #~ msgstr "Големина"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7272 #~ msgid "Permissions"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7277 #~ msgstr "Сопственик"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7289 #~ msgstr "Големина"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7296 #~ msgid "Permissions"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7301 #~ msgstr "Сопственик"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7311 #~ msgctxt "@title:menu"
7312 #~ msgid "Additional Information"
7313 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7315 #~ msgctxt "@option:check"
7316 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7317 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7320 #~ msgid "SVN Update"
7321 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7324 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7325 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7328 #~ msgid "SVN Commit..."
7329 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7333 #~ msgstr "SVN-додај"
7335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7336 #~ msgid "SVN Delete"
7337 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7341 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7345 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7348 #~ msgid "Updated SVN repository."
7349 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7351 #~ msgctxt "@title:window"
7352 #~ msgid "SVN Commit"
7353 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7355 #~ msgctxt "@action:button"
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7361 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7365 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7367 #~ msgctxt "@info:status"
7368 #~ msgid "Committed SVN changes."
7369 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7371 #~ msgctxt "@info:status"
7372 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7373 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7375 #~ msgctxt "@info:status"
7376 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7377 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7381 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7385 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7389 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7393 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7396 #~ msgid "Total Size:"
7397 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7400 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7402 #~ msgctxt "@label file type"
7406 #~ msgctxt "@title:window"
7407 #~ msgid "Change Tags"
7408 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7410 #~ msgctxt "@label:textbox"
7411 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7412 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7415 #~ msgid "Create new tag:"
7416 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7419 #~ msgid "Delete tag"
7420 #~ msgstr "Бришење ознака"
7424 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7426 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7430 #~ msgid "Delete tag"
7431 #~ msgstr "Бришење ознака"
7433 #~ msgctxt "@action:button"
7438 #~ msgid "Add Tags..."
7439 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7442 #~ msgid "Change..."
7443 #~ msgstr "Измена..."
7445 #~ msgctxt "@info:progress"
7446 #~ msgid "Changing annotations"
7447 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7449 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7453 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7455 #~ msgstr "Големина"
7457 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7459 #~ msgstr "Променето"
7461 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7463 #~ msgstr "Сопственик"
7465 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7466 #~ msgid "Permissions"
7469 #~ msgctxt "@title:window"
7470 #~ msgid "Add Comment"
7471 #~ msgstr "Додавање коментар"
7474 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7476 #~ msgctxt "@label file content size"
7478 #~ msgstr "Големина"
7481 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7482 #~| msgid "Modified"
7483 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7485 #~ msgstr "Променето"
7488 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7491 #~ msgid "MIME Type"
7492 #~ msgstr "Според типот"
7495 #~| msgid "Location"
7496 #~ msgctxt "@label file URL"
7498 #~ msgstr "Локација"
7501 #~| msgctxt "@info:status"
7502 #~| msgid "Created folder."
7505 #~ msgstr "Папката е креирана."
7508 #~| msgctxt "@action:button"
7515 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7516 #~| msgid "Modified"
7517 #~ msgctxt "@label EXIF"
7519 #~ msgstr "Променето"
7522 #~| msgctxt "@label"
7523 #~| msgid "Width x Height:"
7524 #~ msgctxt "@label image width and height"
7525 #~ msgid "Width x Height"
7526 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7528 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7530 #~ msgstr "Рангирање"
7532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7538 #~ msgstr "Коментар"
7541 #~| msgctxt "@label"
7542 #~| msgid "Filenames"
7544 #~ msgid "File Name"
7545 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7552 #~ msgid "Modified:"
7553 #~ msgstr "Променето:"
7557 #~ msgstr "Сопственик:"
7565 #~ msgstr "Коментар:"