]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr ""
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:321
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Успешно е копирано."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:324
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Успешно е преместено."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:327
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Успешно е поврзано."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:330
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:333
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Успешно е преименувано."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:337
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Папката е креирана."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:409
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "Оди назад"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr ""
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:416
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "Оди напред"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:417
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "Потврда"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Затвори тековно &ливче"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:622
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr ""
164 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
165 "напуштите?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Не прашувај повторно"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:662
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr ""
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:672
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgid ""
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
186 "напуштите?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:864
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:865
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info"
197 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu"
203 #| msgid "Paste"
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 msgid "Open %1"
206 msgstr "Вметни"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
209 #, fuzzy, kde-format
210 #| msgctxt "@title:menu"
211 #| msgid "Search Toolbar"
212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 msgid "Open Preferred Search Tool"
214 msgstr "Алатник за пребарување"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
217 #, kde-format
218 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
219 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
220 msgstr[0] ""
221 msgstr[1] ""
222 msgstr[2] ""
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
227 #| msgid "Open Terminal"
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Отвори терминал"
232 msgstr[1] "Отвори терминал"
233 msgstr[2] "Отвори терминал"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid ""
239 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
240 "this folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
244 #, fuzzy, kde-format
245 #| msgctxt "@action:inmenu"
246 #| msgid "Configure..."
247 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
248 msgid "Configure"
249 msgstr "Конфигурирај..."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New &Window"
255 msgstr "Нов &прозорец"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
258 #, fuzzy, kde-format
259 #| msgctxt "@action:inmenu"
260 #| msgid "Open in New Window"
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Open a new Dolphin window"
263 msgstr "Отвори во нов прозорец"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
270 ">You can drag and drop items between windows."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "New Tab"
277 msgstr "Ново ливче"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
284 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
285 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Додај во местата"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 #, kde-kuit-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu File"
303 msgid "Close Tab"
304 msgstr "Затвори ливче"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
309 #| msgid "Close Tab"
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Close Tab"
312 msgstr "Затвори ливче"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info:whatsthis"
317 msgid ""
318 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
319 "the whole window instead."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action"
342 msgid "Cut…"
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis cut"
348 msgid ""
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
352 "their initial location."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
356 #, fuzzy, kde-format
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Copy"
359 msgctxt "@action"
360 msgid "Copy…"
361 msgstr "Копирај"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis copy"
366 msgid ""
367 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
368 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
369 "them from the clipboard to a new location."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Paste"
376 msgstr "Вметни"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis paste"
381 msgid ""
382 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
383 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
384 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Copy to Other View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View…"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
402 msgid ""
403 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Trash"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Copy to Other View"
413 msgstr "Премести во корпа"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
418 #| msgid "Move to Trash"
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Move to Other View"
421 msgstr "Премести во корпа"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu File"
426 #| msgid "Move to Trash"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View…"
429 msgstr "Премести во корпа"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis Move"
434 msgid ""
435 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
436 "(Only available while in Split View mode.)"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Move to Trash"
443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Премести во корпа"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@label:textbox"
450 #| msgid "Filter:"
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
452 msgid "Filter…"
453 msgstr "Филтер:"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
458 #| msgid "Show Filter Bar"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Show Filter Bar"
461 msgstr "Прикажи лента со филтри"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
468 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
469 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
470 "view."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
476 #| msgid "Show Search Bar"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Toggle Filter Bar"
479 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@label:textbox"
484 #| msgid "Filter:"
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Filter"
487 msgstr "Филтер:"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:button"
492 #| msgid "Search"
493 msgid "Search…"
494 msgstr "Пребарувај"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@info"
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@info:tooltip"
501 msgid "Search for files and folders"
502 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
507 msgid ""
508 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
509 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
510 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
511 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
512 "para>"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
516 #, fuzzy, kde-format
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Search Bar"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:button"
526 #| msgid "Search"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
528 msgid "Search"
529 msgstr "Пребарувај"
530
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@info"
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
539
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@title:window"
545 #| msgid "Select"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Select"
548 msgstr "Избирање"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
559 "items.</para>"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Инверзија на изборот"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
577 msgid ""
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
579 "selected instead."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 msgid ""
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
597 "window."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
603 msgid "Stash"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
615 #| msgid "Preview"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Refresh view"
618 msgstr "Преглед"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
623 msgid ""
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu View"
633 msgid "Stop"
634 msgstr "Стоп"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info"
639 msgid "Stop loading"
640 msgstr "Прекини вчитување"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info"
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Локација што може да се уредува"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Заменување локација"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
679 #, fuzzy, kde-format
680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
681 #| msgid "Close Tab"
682 msgctxt "@action:inmenu File"
683 msgid "Undo close tab"
684 msgstr "Затвори ливче"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
689 msgid "This returns you to the previously closed tab."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
697 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
698 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
699 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
700 "for your confirmation beforehand."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
708 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
709 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Compare Files"
716 msgstr "Спореди датотеки"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
723 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
724 "para>"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal"
731 msgstr "Отвори терминал"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
738 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
739 "the terminal application.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 #| msgid "Open Terminal"
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal Here"
749 msgstr "Отвори терминал"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
756 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
757 "features in the terminal application.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Focus Terminal Panel"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
767 #, kde-format
768 msgctxt "@title:menu"
769 msgid "&Bookmarks"
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
777 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
778 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
779 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
780 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
781 "advanced actions more time consuming.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Go to Tab %1"
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 #| msgid "Activate Next Tab"
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Last Tab"
796 msgstr "Активирај следно ливче"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
799 #, fuzzy, kde-format
800 #| msgctxt "@action:inmenu"
801 #| msgid "Activate Next Tab"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Go to Last Tab"
804 msgstr "Активирај следно ливче"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu"
809 #| msgid "New Tab"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Next Tab"
812 msgstr "Ново ливче"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@action:inmenu"
817 #| msgid "New Tab"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Go to Next Tab"
820 msgstr "Ново ливче"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@action:inmenu"
825 #| msgid "Activate Previous Tab"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Previous Tab"
828 msgstr "Активирај претходно ливче"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
831 #, fuzzy, kde-format
832 #| msgctxt "@action:inmenu"
833 #| msgid "Activate Previous Tab"
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Previous Tab"
836 msgstr "Активирај претходно ливче"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
839 #, fuzzy, kde-format
840 #| msgctxt "@option:check"
841 #| msgid "Show folders first"
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Show Target"
844 msgstr "Прикажи прво папки"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Open in New Tab"
850 msgstr "Отвори во ново ливче"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
853 #, fuzzy, kde-format
854 #| msgctxt "@action:inmenu"
855 #| msgid "Open in New Tab"
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Open in New Tabs"
858 msgstr "Отвори во ново ливче"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in New Window"
864 msgstr "Отвори во нов прозорец"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
867 #, fuzzy, kde-format
868 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
869 #| msgid "App&lications"
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Open in Split View"
872 msgstr "Ап&ликации"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
875 #, fuzzy, kde-format
876 #| msgctxt "@title:menu"
877 #| msgid "Panels"
878 msgctxt "@action:inmenu Panels"
879 msgid "Unlock Panels"
880 msgstr "Панели"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
883 #, fuzzy, kde-format
884 #| msgctxt "@title:menu"
885 #| msgid "Panels"
886 msgctxt "@action:inmenu Panels"
887 msgid "Lock Panels"
888 msgstr "Панели"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
895 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
896 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
897 "embedded more cleanly."
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:window"
903 msgid "Information"
904 msgstr "Информација"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
911 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
919 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
920 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
921 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
922 "items a preview of their contents is provided.</para>"
923 msgstr ""
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
930 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
931 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
932 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
933 "are given here by right-clicking.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Folders"
940 msgstr "Папки"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
947 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
948 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
956 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
957 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
958 "quick switching between any folders.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
962 #, kde-format
963 msgctxt "@title:window Shell terminal"
964 msgid "Terminal"
965 msgstr "Терминал"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
972 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
973 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
974 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
975 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
976 "application like Konsole.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
984 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
985 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
986 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
987 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
988 "like Konsole.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Places"
995 msgstr "Места"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Show Hidden Files"
1001 msgctxt "@item:inmenu"
1002 msgid "Show Hidden Places"
1003 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1010 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1011 "property."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1019 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1020 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1021 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1022 "type.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 #| msgctxt "@title:menu"
1043 #| msgid "Panels"
1044 msgctxt "@action:inmenu View"
1045 msgid "Show Panels"
1046 msgstr "Панели"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid ""
1052 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid ""
1059 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1060 "folder."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid ""
1067 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@info"
1073 msgid ""
1074 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1075 "folder."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid ""
1094 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info"
1100 msgid ""
1101 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1109 "destination folder."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid ""
1116 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1117 "destination folder."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid ""
1124 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1125 "this folder."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1133 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1134 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1135 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1136 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1142 msgid "Close"
1143 msgstr "Затвори"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid "Close left view"
1149 msgstr "Затвори лев преглед"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1154 msgid "Pop out Left View"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid "Move left view to a new window"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1166 msgid "Close"
1167 msgstr "Затвори"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Close right view"
1173 msgstr "Затвори десен преглед"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1178 msgid "Pop out Right View"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid "Move right view to a new window"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1190 msgid "Split"
1191 msgstr "Раздели"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Split view"
1197 msgstr "Подели преглед"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1202 msgid "Pop out"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1210 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1211 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1212 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1213 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1214 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1222 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1223 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1224 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1225 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1226 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1227 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1228 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1234 msgid ""
1235 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1236 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1237 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1238 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1239 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1240 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1241 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1242 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1243 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1244 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1245 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1249 #, kde-kuit-format
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 msgid ""
1252 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1253 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1254 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1255 "be triggered this way.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1263 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1264 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1272 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1273 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1274 "Handbook</interface>."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1278 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1279 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1280 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1281 #. The same might be true for any external link you translate.
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1287 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1288 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1289 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1290 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1296 msgid ""
1297 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1298 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1299 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1300 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1301 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1302 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1303 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1304 "windows so don't get too used to this.</para>"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1312 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1313 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1314 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1315 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1323 "support the continued work on this application and many other projects by "
1324 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1325 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1326 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1327 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1328 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1329 "behind the KDE community.</para>"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1337 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1338 "in your preferred language."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1346 "libraries and maintainers of this application."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1354 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1355 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1356 "a look!"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1362 msgid "Defocus Terminal Panel"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1366 #, kde-format
1367 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:button"
1373 msgid "Empty Trash"
1374 msgstr "Испразни ја корпата"
1375
1376 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1377 #, kde-format
1378 msgid "Empties Trash to create free space"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1384 #| msgid "&Network Folders"
1385 msgctxt "@action:button"
1386 msgid "Add Network Folder"
1387 msgstr "&Мрежни папки"
1388
1389 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@title:menu"
1392 #| msgid "Location Bar"
1393 msgctxt "@action:inmenu"
1394 msgid "Location Bar"
1395 msgid_plural "Location Bars"
1396 msgstr[0] "Лента со локација"
1397 msgstr[1] "Лента со локација"
1398 msgstr[2] "Лента со локација"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:148
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 #| msgid "&Edit File Type..."
1404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1405 msgid "&Edit File Type…"
1406 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:152
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "Select Items Matching…"
1413 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:157
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1419 msgid "Unselect Items Matching…"
1420 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:163
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1425 msgid "Unselect All"
1426 msgstr "Одизбери ги сите"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:178
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:inmenu Go"
1431 msgid "App&lications"
1432 msgstr "Ап&ликации"
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:179
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu Go"
1437 msgid "&Network Folders"
1438 msgstr "&Мрежни папки"
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:180
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu Go"
1443 msgid "Trash"
1444 msgstr "Корпа"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:183
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Go"
1449 msgid "Autostart"
1450 msgstr "Автом. стартување"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:189
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1455 #| msgid "Find File..."
1456 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1457 msgid "Find File…"
1458 msgstr "Пронајди датотеки..."
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:195
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1463 msgid "Open &Terminal"
1464 msgstr "Отвори &терминал"
1465
1466 #: dolphinpart.cpp:447
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:window"
1469 msgid "Select"
1470 msgstr "Избирање"
1471
1472 #: dolphinpart.cpp:447
1473 #, kde-format
1474 msgid "Select all items matching this pattern:"
1475 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:452
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@title:window"
1480 msgid "Unselect"
1481 msgstr "Одизбирање"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:452
1484 #, kde-format
1485 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1486 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1487
1488 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1489 #: dolphinpart.rc:5
1490 #, kde-format
1491 msgid "&Edit"
1492 msgstr "Ур&еди"
1493
1494 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1495 #: dolphinpart.rc:15
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@title:menu"
1498 msgid "Selection"
1499 msgstr "Избор"
1500
1501 #. i18n: ectx: Menu (view)
1502 #: dolphinpart.rc:24
1503 #, kde-format
1504 msgid "&View"
1505 msgstr "П&риказ"
1506
1507 #. i18n: ectx: Menu (go)
1508 #: dolphinpart.rc:33
1509 #, kde-format
1510 msgid "&Go"
1511 msgstr "О&ди"
1512
1513 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1514 #: dolphinpart.rc:41
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:menu"
1517 msgid "Tools"
1518 msgstr "Алатки"
1519
1520 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1521 #: dolphinpart.rc:51
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:menu"
1524 msgid "Dolphin Toolbar"
1525 msgstr "Алатник на Dolphin"
1526
1527 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1528 #, kde-format
1529 msgid "Recently Closed Tabs"
1530 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1531
1532 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1535 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1536 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1537
1538 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu"
1542 #| msgid "Search Bar"
1543 msgid "Search for %1 in %2"
1544 msgstr "Алатник за пребарување"
1545
1546 #: dolphintabbar.cpp:155
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu"
1549 msgid "New Tab"
1550 msgstr "Ново ливче"
1551
1552 #: dolphintabbar.cpp:156
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu"
1555 #| msgid "Search Bar"
1556 msgctxt "@action:inmenu"
1557 msgid "Detach Tab"
1558 msgstr "Алатник за пребарување"
1559
1560 #: dolphintabbar.cpp:157
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgid "Close Other Tabs"
1564 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1565
1566 #: dolphintabbar.cpp:158
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "Close Tab"
1570 msgstr "Затвори ливче"
1571
1572 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1573 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1574 #: dolphintabwidget.cpp:506
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1577 #| msgid "%1 (%2)"
1578 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1579 msgid "%1 | (%2)"
1580 msgstr "%1 (%2)"
1581
1582 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1583 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1584 #: dolphintabwidget.cpp:510
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1587 msgid "(%1) | %2"
1588 msgstr ""
1589
1590 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1591 #: dolphinui.rc:60
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:menu"
1594 msgid "Location Bar"
1595 msgstr "Лента со локација"
1596
1597 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1598 #: dolphinui.rc:106
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:menu"
1601 msgid "Main Toolbar"
1602 msgstr "Главен алатник"
1603
1604 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1607 msgid ""
1608 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1609 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1610 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1611 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1612 "because following these folders from left to right leads here.</"
1613 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1614 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1615 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1616 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1622 msgid ""
1623 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1624 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1625 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1626 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1627 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1628 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1629 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1630 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1631 "find an item.</item></list></para>"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1635 #, kde-format
1636 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@action:button"
1642 #| msgid "Search"
1643 msgid "Search"
1644 msgstr "Пребарувај"
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@action:inmenu"
1649 #| msgid "Search Bar"
1650 msgid "Search for %1"
1651 msgstr "Алатник за пребарување"
1652
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt "@info:progress"
1656 #| msgid "Loading folder..."
1657 msgctxt "@info:progress"
1658 msgid "Loading folder…"
1659 msgstr "Вчитувам папка..."
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@label:listbox"
1664 #| msgid "Sorting:"
1665 msgctxt "@info:progress"
1666 msgid "Sorting…"
1667 msgstr "Подредување:"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@info"
1672 #| msgid "Searching..."
1673 msgctxt "@info"
1674 msgid "Searching…"
1675 msgstr "Пребарување..."
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "No items found."
1681 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info:status"
1686 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1687 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:status"
1692 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid ""
1695 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1696 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@info:status"
1701 #| msgid "Invalid protocol"
1702 msgctxt "@info:status"
1703 msgid "Invalid protocol '%1'"
1704 msgstr "Невалиден протокол"
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info:status"
1709 msgid "Invalid protocol"
1710 msgstr "Невалиден протокол"
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgid ""
1715 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:tooltip"
1721 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@label:textbox"
1727 #| msgid "Filter:"
1728 msgid "Filter…"
1729 msgstr "Филтер:"
1730
1731 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:tooltip"
1734 msgid "Hide Filter Bar"
1735 msgstr "Скриј лента со филтри"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1740 msgid "\"%1\""
1741 msgstr ""
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1747 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1748 msgstr ""
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1754 "folders."
1755 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1756 msgstr ""
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1762 "folders."
1763 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1764 msgstr ""
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1770 "files/folders."
1771 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1772 msgstr ""
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 #| msgid "Invert Selection"
1778 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1779 msgid "One Selected File"
1780 msgid_plural "%1 Selected Files"
1781 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1782 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1783 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1789 msgid "One Selected Folder"
1790 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1791 msgstr[0] ""
1792 msgstr[1] ""
1793 msgstr[2] ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:tooltip"
1798 #| msgid "Select Item"
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1801 "folders."
1802 msgid "One Selected Item"
1803 msgid_plural "%1 Selected Items"
1804 msgstr[0] "Избери елемент"
1805 msgstr[1] "Избери елемент"
1806 msgstr[2] "Избери елемент"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1811 msgid "One File"
1812 msgid_plural "%1 Files"
1813 msgstr[0] ""
1814 msgstr[1] ""
1815 msgstr[2] ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@label"
1820 #| msgid "Folder"
1821 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1822 msgid "One Folder"
1823 msgid_plural "%1 Folders"
1824 msgstr[0] "Папка"
1825 msgstr[1] "Папка"
1826 msgstr[2] "Папка"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@title:window"
1831 #| msgid "Rename Item"
1832 msgctxt ""
1833 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1834 msgid "One Item"
1835 msgid_plural "%1 Items"
1836 msgstr[0] "Преименување елемент"
1837 msgstr[1] "Преименување елемент"
1838 msgstr[2] "Преименување елемент"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info"
1843 #| msgid "%1 item selected"
1844 #| msgid_plural "%1 items selected"
1845 msgctxt "@item:intable"
1846 msgid "%1 item"
1847 msgid_plural "%1 items"
1848 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1849 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1850 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "width × height"
1855 msgid "%1 × %2"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1861 msgid "0 - 9"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@title:group Name"
1867 #| msgid "Others"
1868 msgctxt "@title:group"
1869 msgid "Others"
1870 msgstr "Останати"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Size"
1875 msgid "Folders"
1876 msgstr "Папки"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Size"
1881 msgid "Small"
1882 msgstr "Мали"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Size"
1887 msgid "Medium"
1888 msgstr "Средни"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Size"
1893 msgid "Big"
1894 msgstr "Големи"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "Today"
1900 msgstr "Денес"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "Yesterday"
1906 msgstr "Вчера"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1911 msgid "dddd"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@title:group Date"
1924 #| msgid "Three Weeks Ago"
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "One Week Ago"
1927 msgstr "Пред три недели"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Two Weeks Ago"
1933 msgstr "Пред две недели"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Three Weeks Ago"
1939 msgstr "Пред три недели"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Date"
1944 msgid "Earlier this Month"
1945 msgstr "Порано месецов"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt ""
1950 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1951 #| "full year number"
1952 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1953 msgctxt ""
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1965 "context @title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt ""
1972 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1973 #| "full year number"
1974 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1975 msgctxt ""
1976 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1977 "current locale, and yyyy is full year number."
1978 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1979 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1985 "@title:group Date"
1986 msgid "%1"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt ""
1992 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1993 #| "full year number"
1994 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1995 msgctxt ""
1996 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1998 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1999 "text that should not be formatted as a date"
2000 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2001 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2007 "context @title:group Date"
2008 msgid "%1"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt ""
2014 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2015 #| "full year number"
2016 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2017 msgctxt ""
2018 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2019 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2020 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2021 "text that should not be formatted as a date"
2022 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2023 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2029 "context @title:group Date"
2030 msgid "%1"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt ""
2036 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2037 #| "full year number"
2038 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2039 msgctxt ""
2040 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2041 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2042 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2043 "text that should not be formatted as a date"
2044 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2045 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2051 "context @title:group Date"
2052 msgid "%1"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt ""
2058 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2059 #| "full year number"
2060 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2061 msgctxt ""
2062 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2063 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2064 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2065 "text that should not be formatted as a date"
2066 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2067 msgstr "Порано во %B, %Y"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2073 "context @title:group Date"
2074 msgid "%1"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2081 "and yyyy is full year number"
2082 msgid "MMMM, yyyy"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2089 "group Date"
2090 msgid "%1"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2097 msgid "Read, "
2098 msgstr "Читање, "
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 msgid "Write, "
2105 msgstr "Запишување, "
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2111 msgid "Execute, "
2112 msgstr "Извршување, "
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2118 msgid "Forbidden"
2119 msgstr "Забрането"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2124 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2125 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2126 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2127 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2130 #, fuzzy
2131 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2132 #| msgid "Name"
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Name"
2135 msgstr "Име"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2138 #, fuzzy
2139 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2140 #| msgid "Size"
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Size"
2143 msgstr "Големина"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2146 #, fuzzy
2147 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2148 #| msgid "Modified"
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Modified"
2151 msgstr "Променето"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2155 msgctxt "@tooltip"
2156 msgid "The date format can be selected in settings."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2160 #, fuzzy
2161 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2162 #| msgid "Create New"
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Created"
2165 msgstr "Креирај ново"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Accessed"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2173 #, fuzzy
2174 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2175 #| msgid "Type"
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Type"
2178 msgstr "Тип"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2181 #, fuzzy
2182 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2183 #| msgid "Rating"
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Rating"
2186 msgstr "Рангирање"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2189 #, fuzzy
2190 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2191 #| msgid "Tags"
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Tags"
2194 msgstr "Ознаки"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2197 #, fuzzy
2198 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2199 #| msgid "Comment"
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Comment"
2202 msgstr "Коментар"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Title"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2212 #, fuzzy
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Documentation"
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Document"
2217 msgstr "Документација"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Author"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Publisher"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2230 #, fuzzy
2231 #| msgctxt "@title:window"
2232 #| msgid "Change Comment"
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Page Count"
2235 msgstr "Коментар на измената"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Word Count"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Line Count"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Date Photographed"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2255 #, fuzzy
2256 #| msgctxt "@label"
2257 #| msgid "Images"
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Image"
2260 msgstr "Слики"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2263 msgctxt "@label width x height"
2264 msgid "Dimensions"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Width"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Height"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2278 #, fuzzy
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Documentation"
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Orientation"
2283 msgstr "Документација"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Artist"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Audio"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2299 #, fuzzy
2300 #| msgctxt "@title:group General settings"
2301 #| msgid "General"
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Genre"
2304 msgstr "Општо"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Album"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2312 #, fuzzy
2313 #| msgctxt "@info:credit"
2314 #| msgid "Documentation"
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Duration"
2317 msgstr "Документација"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Bitrate"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Track"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2330 #, fuzzy
2331 #| msgctxt "@item::intable"
2332 #| msgid "Removed"
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Release Year"
2335 msgstr "Отстрането"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Aspect Ratio"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Video"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Frame Rate"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2353 #, fuzzy
2354 #| msgctxt "@action:inmenu"
2355 #| msgid "Paste"
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Path"
2358 msgstr "Вметни"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2364 #, fuzzy
2365 #| msgctxt "@title:group Name"
2366 #| msgid "Others"
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Other"
2369 msgstr "Останати"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "File Extension"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2377 #, fuzzy
2378 #| msgctxt "@title:menu"
2379 #| msgid "Selection"
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Deletion Time"
2382 msgstr "Избор"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2385 #, fuzzy
2386 #| msgctxt "@label"
2387 #| msgid "Description:"
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Link Destination"
2390 msgstr "Опис:"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Downloaded From"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2398 #, fuzzy
2399 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2400 #| msgid "Permissions"
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Permissions"
2403 msgstr "Дозволи"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2406 msgctxt "@tooltip"
2407 msgid ""
2408 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2409 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2413 #, fuzzy
2414 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2415 #| msgid "Owner"
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Owner"
2418 msgstr "Сопственик"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2421 #, fuzzy
2422 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2423 #| msgid "Group"
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "User Group"
2426 msgstr "Група"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:status"
2431 msgid "Unknown error."
2432 msgstr "Непозната грешка."
2433
2434 #: main.cpp:98
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@title"
2437 #| msgid "Dolphin"
2438 msgid "Dolphin"
2439 msgstr "Делфин"
2440
2441 #: main.cpp:100
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@title"
2444 msgid "File Manager"
2445 msgstr "Менаџер на датотеки"
2446
2447 #: main.cpp:102
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: main.cpp:104
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Felix Ernst"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: main.cpp:105
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@info:credit"
2462 #| msgid "Maintainer and developer"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2465 msgstr "Одржувач и развивач"
2466
2467 #: main.cpp:107
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Méven Car"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: main.cpp:108
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@info:credit"
2476 #| msgid "Maintainer and developer"
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2479 msgstr "Одржувач и развивач"
2480
2481 #: main.cpp:110
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Elvis Angelaccio"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: main.cpp:111
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@info:credit"
2490 #| msgid "Maintainer and developer"
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2493 msgstr "Одржувач и развивач"
2494
2495 #: main.cpp:113
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Emmanuel Pescosta"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: main.cpp:114
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@info:credit"
2504 #| msgid "Maintainer and developer"
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2507 msgstr "Одржувач и развивач"
2508
2509 #: main.cpp:116
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Frank Reininghaus"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: main.cpp:117
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@info:credit"
2518 #| msgid "Maintainer and developer"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2521 msgstr "Одржувач и развивач"
2522
2523 #: main.cpp:119
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Peter Penz"
2527 msgstr "Peter Penz"
2528
2529 #: main.cpp:120
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@info:credit"
2532 #| msgid "Maintainer and developer"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2535 msgstr "Одржувач и развивач"
2536
2537 #: main.cpp:122
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Sebastian Trüg"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2544 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Developer"
2548 msgstr "Развивач"
2549
2550 #: main.cpp:123
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "David Faure"
2554 msgstr "David Faure"
2555
2556 #: main.cpp:124
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Aaron J. Seigo"
2560 msgstr "Aaron J. Seigo"
2561
2562 #: main.cpp:125
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Rafael Fernández López"
2566 msgstr "Rafael Fernández López"
2567
2568 #: main.cpp:126
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Kevin Ottens"
2572 msgstr "Kevin Ottens"
2573
2574 #: main.cpp:127
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Holger Freyther"
2578 msgstr "Holger Freyther"
2579
2580 #: main.cpp:128
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Max Blazejak"
2584 msgstr "Max Blazejak"
2585
2586 #: main.cpp:129
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Michael Austin"
2590 msgstr "Michael Austin"
2591
2592 #: main.cpp:129
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Documentation"
2596 msgstr "Документација"
2597
2598 #: main.cpp:139
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:shell"
2601 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: main.cpp:141
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:shell"
2607 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: main.cpp:142
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: main.cpp:144
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: main.cpp:145
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Document to open"
2626 msgstr "Документ за отвoрање"
2627
2628 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2629 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgid "Show hidden files"
2632 msgid "Hidden files shown"
2633 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2636 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2637 #, kde-format
2638 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2639 msgstr ""
2640
2641 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2642 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgid "Column width"
2645 msgid "Automatic scrolling"
2646 msgstr "Ширина на колона"
2647
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Cut"
2652 msgstr "Исечи"
2653
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Copy"
2658 msgstr "Копирај"
2659
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@action:inmenu"
2663 #| msgid "Rename..."
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Rename…"
2666 msgstr "Преименувај..."
2667
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Move to Trash"
2672 msgstr "Премести во корпа"
2673
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Delete"
2678 msgstr "Избриши"
2679
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Show Hidden Files"
2684 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2685
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Limit to Home Directory"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Automatic Scrolling"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2701 msgid "Properties"
2702 msgstr "Својства"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2705 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2708 #| msgid "Previews"
2709 msgid "Previews shown"
2710 msgstr "Прегледи"
2711
2712 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2714 #, kde-format
2715 msgid "Auto-Play media files"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2722 #| msgid "Show Filter Bar"
2723 msgid "Show item on hover"
2724 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2728 #, kde-format
2729 msgid "Date display format"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Preview"
2736 msgstr "Преглед"
2737
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Auto-Play media files"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2747 #| msgid "Show Filter Bar"
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Show item on hover"
2750 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2751
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@action:inmenu"
2755 #| msgid "Configure..."
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Configure…"
2758 msgstr "Конфигурирај..."
2759
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Condensed Date"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@label::textbox"
2769 #| msgid "Configure which data should be shown"
2770 msgctxt "@label::textbox"
2771 msgid "Select which data should be shown:"
2772 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2773
2774 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@info"
2777 #| msgid "%1 item selected"
2778 #| msgid_plural "%1 items selected"
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "%1 item selected"
2781 msgid_plural "%1 items selected"
2782 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2783 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2784 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2785
2786 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2787 #, kde-format
2788 msgid "play"
2789 msgstr "пушти"
2790
2791 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2792 #, kde-format
2793 msgid "pause"
2794 msgstr ""
2795
2796 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2797 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2798 #, kde-format
2799 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:inmenu"
2805 #| msgid "Configure..."
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Configure Trash…"
2808 msgstr "Конфигурирај..."
2809
2810 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2811 #, kde-format
2812 msgid ""
2813 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2814 "and then reopen the panel."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2818 #, kde-format
2819 msgid "Install Konsole"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2823 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2824 #, kde-format
2825 msgid "Location"
2826 msgstr "Локација"
2827
2828 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2829 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2830 #, kde-format
2831 msgid "What"
2832 msgstr "Што"
2833
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2837 #| msgid "By Type"
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "Any Type"
2840 msgstr "Според типот"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@title:window"
2845 #| msgid "Folders"
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgid "Folders"
2848 msgstr "Папки"
2849
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@info:credit"
2853 #| msgid "Documentation"
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgid "Documents"
2856 msgstr "Документација"
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@label"
2861 #| msgid "Images"
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Images"
2864 msgstr "Слики"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2869 #| msgid "Show Hidden Files"
2870 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 msgid "Audio Files"
2872 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2873
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Videos"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2883 #| msgid "By Date"
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "Any Date"
2886 msgstr "Според датумот"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@title:group Date"
2891 #| msgid "Today"
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "Today"
2894 msgstr "Денес"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@title:group Date"
2899 #| msgid "Yesterday"
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "Yesterday"
2902 msgstr "Вчера"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@label"
2907 #| msgid "This Week"
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "This Week"
2910 msgstr "Оваа недела"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@label"
2915 #| msgid "This Month"
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "This Month"
2918 msgstr "Овој месец"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@label"
2923 #| msgid "This Year"
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "This Year"
2926 msgstr "Оваа година"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2931 #| msgid "Rating"
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Any Rating"
2934 msgstr "Рангирање"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "1 or more"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "2 or more"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "3 or more"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "4 or more"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Highest Rating"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2969 #| msgid "Invert Selection"
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Clear Selection"
2972 msgstr "Инверзија на изборот"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "String list separator"
2977 msgid ", "
2978 msgstr ""
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@label"
2983 #| msgid "Tag:"
2984 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2985 msgid "Tag: %2"
2986 msgid_plural "Tags: %2"
2987 msgstr[0] "Ознака:"
2988 msgstr[1] "Ознака:"
2989 msgstr[2] "Ознака:"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@title:window"
2994 #| msgid "Add Tags"
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Add Tags"
2997 msgstr "Додавање ознаки"
2998
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@label"
3002 #| msgid "From Here"
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "From Here (%1)"
3005 msgstr "Од тука"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@info"
3022 #| msgid "Start searching"
3023 msgctxt "@info:tooltip"
3024 msgid "Quit searching"
3025 msgstr "Почеток на пребарување"
3026
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@label"
3030 #| msgid "Filenames"
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Filename"
3033 msgstr "Имиња на датотеки"
3034
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3038 #| msgid "Comment"
3039 msgctxt "action:button"
3040 msgid "Content"
3041 msgstr "Коментар"
3042
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@label"
3046 #| msgid "From Here"
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "From Here"
3049 msgstr "Од тука"
3050
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3054 #| msgid "Your emails"
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "Your files"
3057 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "Search in your home directory"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu"
3068 #| msgid "Paste"
3069 msgid "Open %1"
3070 msgstr "Вметни"
3071
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3073 #, kde-format
3074 msgctxt ""
3075 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3076 "user entered."
3077 msgid "Query Results from '%1'"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3083 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3084 msgstr ""
3085
3086 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:button"
3093 #| msgid "Cancel"
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Cancel Copying"
3096 msgstr "Откажи"
3097
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3102 msgstr ""
3103
3104 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@info"
3114 #| msgid "Show preview of files and folders"
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3117 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3118
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:button"
3123 #| msgid "Cancel"
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Cutting"
3126 msgstr "Откажи"
3127
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:button"
3140 msgid "Cancel"
3141 msgstr "Откажи"
3142
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3146 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3147 msgstr ""
3148
3149 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@item::intable"
3153 #| msgid "Conflicting"
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Duplicating"
3156 msgstr "Во конфликт"
3157
3158 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3159 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action keep short"
3163 msgid "More"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@action:button"
3177 #| msgid "Cancel"
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Cancel Moving"
3180 msgstr "Откажи"
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3189 #, kde-kuit-format
3190 msgid ""
3191 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3192 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3193 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3194 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3195 "para>"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3199 #, kde-format
3200 msgctxt ""
3201 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3202 msgid "Paste from Clipboard"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3208 msgid "Dismiss This Reminder"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3214 msgid "Don't Remind Me Again"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3220 msgid ""
3221 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3222 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Renaming"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action"
3240 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3241 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3242 msgstr[0] ""
3243 msgstr[1] ""
3244 msgstr[2] ""
3245
3246 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3247 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3250 #. and a fallback will be used.
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action"
3254 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3255 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3256 msgstr[0] ""
3257 msgstr[1] ""
3258 msgstr[2] ""
3259
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action"
3268 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3269 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3270 msgstr[0] ""
3271 msgstr[1] ""
3272 msgstr[2] ""
3273
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action"
3282 msgid "Permanently Delete %2"
3283 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3284 msgstr[0] ""
3285 msgstr[1] ""
3286 msgstr[2] ""
3287
3288 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3289 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3290 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3291 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3292 #. and a fallback will be used.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action"
3296 msgid "Duplicate %2"
3297 msgid_plural "Duplicate %2"
3298 msgstr[0] ""
3299 msgstr[1] ""
3300 msgstr[2] ""
3301
3302 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3303 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3304 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3305 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3306 #. and a fallback will be used.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@action:inmenu"
3310 #| msgid "Move to Trash"
3311 msgctxt "@action"
3312 msgid "Move %2 to the Trash"
3313 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3314 msgstr[0] "Премести во корпа"
3315 msgstr[1] "Премести во корпа"
3316 msgstr[2] "Премести во корпа"
3317
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:button"
3326 #| msgid "&Rename"
3327 msgctxt "@action"
3328 msgid "Rename %2"
3329 msgid_plural "Rename %2"
3330 msgstr[0] "П&реименувај"
3331 msgstr[1] "П&реименувај"
3332 msgstr[2] "П&реименувај"
3333
3334 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3335 #, kde-kuit-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid ""
3338 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3339 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3340 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3341 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3342 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3343 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3344 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3345 "the current selection.</para>"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3351 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@title:menu"
3357 #| msgid "Selection"
3358 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3359 msgid "Selection Mode"
3360 msgstr "Избор"
3361
3362 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@title:menu"
3365 #| msgid "Selection"
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Exit Selection Mode"
3368 msgstr "Избор"
3369
3370 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@label:textbox"
3373 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3374 msgctxt "@label:textbox"
3375 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3376 msgstr ""
3377 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@action:button"
3382 #| msgid "Search"
3383 msgctxt "@label:textbox"
3384 msgid "Search…"
3385 msgstr "Пребарувај"
3386
3387 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@action:button"
3390 #| msgid "Download New Services..."
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Download New Services…"
3393 msgstr "Симни нови сервиси..."
3394
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info"
3398 msgid ""
3399 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3400 "settings."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info"
3406 msgid "Restart now?"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@action:inmenu"
3412 #| msgid "Delete"
3413 msgctxt "@option:check"
3414 msgid "Delete"
3415 msgstr "Избриши"
3416
3417 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@option:check"
3420 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3421 msgctxt "@option:check"
3422 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3423 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3428 #| msgid "%1 (%2)"
3429 msgctxt "@item:inmenu"
3430 msgid "%1: %2"
3431 msgstr "%1 (%2)"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3434 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3435 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3436 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3438 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3439 #, kde-format
3440 msgid "Use system font"
3441 msgstr "Користи системски фонт"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3446 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3449 #, kde-format
3450 msgid "Icon size"
3451 msgstr "Големина на икони"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3456 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3458 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3459 #, kde-format
3460 msgid "Preview size"
3461 msgstr "Големина на преглед"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3464 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3465 #, kde-format
3466 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3470 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3471 #, kde-format
3472 msgid "How we display the size of directories"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3476 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3479 msgid "Show the content count"
3480 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3483 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3486 msgid "Show the content size"
3487 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3491 #, kde-format
3492 msgid "Do not show any directory size"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3496 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3497 #, kde-format
3498 msgid "Recursive directory size limit"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3503 #, kde-format
3504 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3511 #| msgid "Permissions"
3512 msgid "Permissions style format"
3513 msgstr "Дозволи"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3516 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3517 #, kde-format
3518 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3519 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3525 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3526 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3539 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3545 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3546 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3553 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3560 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3567 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3580 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3586 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3587 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3593 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3594 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3598 #, kde-format
3599 msgid "Position of columns"
3600 msgstr "Позиција на колони"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3604 #, kde-format
3605 msgid "Side Padding"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3610 #, kde-format
3611 msgid "Highlight entire row"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3615 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3618 #| msgid "All folders"
3619 msgid "Expandable folders"
3620 msgstr "сите папки"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show hidden files"
3626 msgctxt "@label"
3627 msgid "Hidden files shown"
3628 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3629
3630 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@info:whatsthis"
3634 msgid ""
3635 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3636 "will be shown in the file view."
3637 msgstr ""
3638 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3639 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@title::column"
3645 #| msgid "Version"
3646 msgctxt "@label"
3647 msgid "Version"
3648 msgstr "Верзија"
3649
3650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3654 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@label"
3661 msgid "View Mode"
3662 msgstr "Режим на преглед"
3663
3664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info:whatsthis"
3668 msgid ""
3669 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3670 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3671 msgstr ""
3672 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3673 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3679 #| msgid "Previews"
3680 msgctxt "@label"
3681 msgid "Previews shown"
3682 msgstr "Прегледи"
3683
3684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info:whatsthis"
3688 msgid ""
3689 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3690 "icon."
3691 msgstr ""
3692 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3693 "прикажан како икона."
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@label"
3699 #| msgid "Categorized Sorting"
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Grouped Sorting"
3702 msgstr "Подредување по категории"
3703
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3708 #| msgid ""
3709 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3710 #| "category."
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 msgid ""
3713 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3714 msgstr ""
3715 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3716 "нивната категорија."
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@label"
3722 msgid "Sort files by"
3723 msgstr "Подреди датотеки според"
3724
3725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3729 #| msgid ""
3730 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3731 #| "performed on."
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 msgid ""
3734 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3735 "performed on."
3736 msgstr ""
3737 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3738 "прави подредувањето."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Order in which to sort files"
3745 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3752 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@info"
3758 #| msgid "Show preview of files and folders"
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "Show hidden files and folders last"
3761 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Visible roles"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Column width"
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Header column widths"
3776 msgstr "Ширина на колона"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label"
3782 msgid "Properties last changed"
3783 msgstr "Својства последно променети"
3784
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info:whatsthis"
3789 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3790 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@title:window"
3796 #| msgid "Additional Information"
3797 msgctxt "@label"
3798 msgid "Additional Information"
3799 msgstr "Дополнителна информација"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3803 #, kde-format
3804 msgid "Should the URL be editable for the user"
3805 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3809 #, kde-format
3810 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3811 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3815 #, kde-format
3816 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3817 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3823 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3824 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3828 #, kde-format
3829 msgid ""
3830 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3831 "instance"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3836 #, kde-format
3837 msgid ""
3838 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3839 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3840 "were removed/renamed ...etc"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Is the application started the first time"
3847 msgid ""
3848 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3849 "UI)"
3850 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3854 #, kde-format
3855 msgid "Home URL"
3856 msgstr "Домашна адреса"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@action:inmenu"
3862 #| msgid "Open in New Tab"
3863 msgid "Remember open folders and tabs"
3864 msgstr "Отвори во ново ливче"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3868 #, kde-format
3869 msgid "Place two views side by side"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3874 #, kde-format
3875 msgid "Should the filter bar be shown"
3876 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3882 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3883 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3887 #, kde-format
3888 msgid "Browse through archives"
3889 msgstr "Преглед во архивите"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3893 #, kde-format
3894 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3895 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3901 msgid ""
3902 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3903 "running in the Terminal panel."
3904 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Rename inline"
3910 msgid "Rename single items inline"
3911 msgstr "Директно преименување"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3915 #, kde-format
3916 msgid "Show selection toggle"
3917 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3921 #, kde-format
3922 msgid ""
3923 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3924 "mode bottom bar."
3925 msgstr ""
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3929 #, kde-format
3930 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3935 #, kde-format
3936 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3941 #, kde-format
3942 msgid "New tab will be open after last one"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3949 #| msgid "Show Filter Bar"
3950 msgid "Show item information on hover"
3951 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@option:radio"
3957 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3958 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3959 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3963 #, kde-format
3964 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3971 msgid "Show the statusbar"
3972 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3976 #, kde-format
3977 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3978 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3982 #, kde-format
3983 msgid "Show the space information in the statusbar"
3984 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3988 #, kde-format
3989 msgid "Lock the layout of the panels"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3994 #, kde-format
3995 msgid "Enlarge Small Previews"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4000 #, kde-format
4001 msgid ""
4002 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4003 "items"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4008 #, kde-format
4009 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4016 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4017 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4023 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4024 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@label:listbox"
4030 #| msgid "Text width:"
4031 msgid "Text width index"
4032 msgstr "Ширина на текст:"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4036 #, kde-format
4037 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4041 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Disabled plugins"
4044 msgid "Enabled plugins"
4045 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4046
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@action:inmenu"
4050 #| msgid "Configure..."
4051 msgctxt "@title:window"
4052 msgid "Configure"
4053 msgstr "Конфигурирај..."
4054
4055 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:group Interface settings"
4058 msgid "Interface"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "&View"
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "View"
4066 msgstr "П&риказ"
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4071 #| msgid "Context Menu"
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Context Menu"
4074 msgstr "Контекстно мени"
4075
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Trash"
4080 msgstr "Корпа"
4081
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "User Feedback"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4089 #, kde-format
4090 msgid ""
4091 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4095 #, kde-format
4096 msgid "Warning"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:group"
4102 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4105 msgstr "Прашај за потврда при"
4106
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4110 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4112 msgid "Moving files or folders to trash"
4113 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4114
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu"
4118 #| msgid "Empty Trash"
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4120 msgid "Emptying trash"
4121 msgstr "Испразни ја корпата"
4122
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4126 #| msgid "Deleting files or folders"
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4128 msgid "Deleting files or folders"
4129 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@title:group"
4134 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4137 msgstr "Прашај за потврда при"
4138
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4142 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4144 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4145 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4150 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@info"
4156 #| msgid "Show preview of files and folders"
4157 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4158 msgid "Opening many folders at once"
4159 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4160
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4164 msgid "Opening many terminals at once"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "When opening an executable file:"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4174 #, kde-format
4175 msgid "Always ask"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4181 #| msgid "App&lications"
4182 msgid "Open in application"
4183 msgstr "Ап&ликации"
4184
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4186 #, kde-format
4187 msgid "Run script"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4193 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4199 #| msgid "Replace Location"
4200 msgctxt "@action:button"
4201 msgid "Select Home Location"
4202 msgstr "Заменување локација"
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@action:button"
4207 msgid "Use Current Location"
4208 msgstr "Користи тековна локација"
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@action:button"
4213 msgid "Use Default Location"
4214 msgstr "Користи стандардна локација"
4215
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@option:check"
4219 #| msgid "Show in groups"
4220 msgctxt "@label:textbox"
4221 msgid "Show on startup:"
4222 msgstr "Прикажи во групи"
4223
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4227 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@info"
4233 #| msgid "Show preview of files and folders"
4234 msgctxt "@label:checkbox"
4235 msgid "Opening Folders:"
4236 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4241 #| msgid "Show full path inside location bar"
4242 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4243 msgid "Show full path in title bar"
4244 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4245
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4249 #| msgid "New &Window"
4250 msgctxt "@label:checkbox"
4251 msgid "Window:"
4252 msgstr "Нов &прозорец"
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4257 #| msgid "Show filter bar"
4258 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4259 msgid "Show filter bar"
4260 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "C&lose Current Tab"
4265 msgctxt "option:radio"
4266 msgid "After current tab"
4267 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "At end of tab bar"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@action:inmenu"
4278 #| msgid "Open in New Tab"
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Open new tabs: "
4281 msgstr "Отвори во ново ливче"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "option:check split view panes"
4286 msgid "Switch between views with Tab key"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@info"
4292 #| msgid "Split view"
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Split view: "
4295 msgstr "Подели преглед"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:check"
4300 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4304 #, kde-format
4305 msgid ""
4306 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4307 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4313 #| msgid "Split view mode"
4314 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4315 msgid "Begin in split view mode"
4316 msgstr "Режим на поделен преглед"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4321 #| msgid "New &Window"
4322 msgid "New windows:"
4323 msgstr "Нов &прозорец"
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@info"
4328 msgid ""
4329 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4330 "be applied."
4331 msgstr ""
4332 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4333 "да биде применета."
4334
4335 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4338 #| msgid "Folders First"
4339 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4340 msgid "Folders && Tabs"
4341 msgstr "Прво папките"
4342
4343 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4344 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4347 msgid "Previews"
4348 msgstr "Прегледи"
4349
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4351 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@title:window"
4354 #| msgid "Confirmation"
4355 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4356 msgid "Confirmations"
4357 msgstr "Потврда"
4358
4359 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@title:menu"
4362 #| msgid "Panels"
4363 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4364 msgid "Panels"
4365 msgstr "Панели"
4366
4367 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@title:menu"
4370 #| msgid "Location Bar"
4371 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4372 msgid "Status && Location bars"
4373 msgstr "Лента со локација"
4374
4375 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:check"
4378 #| msgid "Show preview"
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Show previews"
4381 msgstr "Прикажи преглед"
4382
4383 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Auto-play media files"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4392 #| msgid "Show Filter Bar"
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show item on hover"
4395 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4396
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@title:window"
4412 #| msgid "Information"
4413 msgctxt "@label:checkbox"
4414 msgid "Information Panel:"
4415 msgstr "Информација"
4416
4417 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@info"
4420 msgid ""
4421 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4422 "pressing the right mouse button on a panel."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@label"
4428 #| msgid "Show previews for:"
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Show previews in the view for:"
4431 msgstr "Прикажи преглед за:"
4432
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label"
4436 #| msgid "Sort files by"
4437 msgid "Skip previews for local files above:"
4438 msgstr "Подреди датотеки според"
4439
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4444 msgid " MiB"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4448 #, kde-format
4449 msgid "No limit"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@label"
4455 #| msgid "Sort files by"
4456 msgctxt "@label"
4457 msgid "Skip previews for remote files above:"
4458 msgstr "Подреди датотеки според"
4459
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@option:check"
4463 #| msgid "Show preview"
4464 msgid "No previews"
4465 msgstr "Прикажи преглед"
4466
4467 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4470 #| msgid "Status Bar"
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show status bar"
4473 msgstr "Статусна лента"
4474
4475 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show zoom slider"
4479 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4480
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show space information"
4485 msgstr "Прикажи информација за простор"
4486
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4490 #| msgid "Status Bar"
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Status Bar: "
4493 msgstr "Статусна лента"
4494
4495 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4498 #| msgid "Editable location bar"
4499 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4500 msgid "Make location bar editable"
4501 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4502
4503 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@title:menu"
4506 #| msgid "Location Bar"
4507 msgid "Location bar:"
4508 msgstr "Лента со локација"
4509
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4513 msgid "Show full path inside location bar"
4514 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4515
4516 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4519 msgid "Behavior"
4520 msgstr "Однесување"
4521
4522 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:tab"
4526 msgid "Icons"
4527 msgstr "Икони"
4528
4529 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:tab"
4533 msgid "Compact"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@title:tab"
4540 msgid "Details"
4541 msgstr "Детали"
4542
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "option:check"
4546 #| msgid "Natural sorting of items"
4547 msgctxt "option:radio"
4548 msgid "Natural"
4549 msgstr "Природно подредување на елементите"
4550
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "option:radio"
4554 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@label:listbox"
4566 #| msgid "Sorting:"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Sorting mode: "
4569 msgstr "Подредување:"
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@label:textbox"
4574 #| msgid "Number of lines:"
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "Show number of items"
4577 msgstr "Број на редови:"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "Show size of contents, up to "
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@option:check"
4588 #| msgid "Show zoom slider"
4589 msgctxt "option:radio"
4590 msgid "Show no size"
4591 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4592
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4594 #, kde-format
4595 msgid " level deep"
4596 msgid_plural " levels deep"
4597 msgstr[0] ""
4598 msgstr[1] ""
4599 msgstr[2] ""
4600
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:window"
4604 #| msgid "Folders"
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Folder size:"
4607 msgstr "Папки"
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio as in relative date"
4612 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4618 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@label"
4624 #| msgid "Date:"
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Date style:"
4627 msgstr "Датум:"
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4632 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "option:radio as numeric style"
4638 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "option:radio as combined style"
4644 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@label"
4650 #| msgid "Permissions:"
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Permissions style:"
4653 msgstr "Дозволи:"
4654
4655 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4658 msgid "System Font"
4659 msgstr "Системски фонт"
4660
4661 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4664 msgid "Custom Font"
4665 msgstr "Сопствен фонт"
4666
4667 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4670 #| msgid "Choose..."
4671 msgctxt "@action:button Choose font"
4672 msgid "Choose…"
4673 msgstr "Избери..."
4674
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@option:radio"
4678 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4679 msgctxt "@option:radio"
4680 msgid "Use common display style for all folders"
4681 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4682
4683 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4684 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@info"
4688 msgid ""
4689 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4690 "custom display style."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@option:radio"
4696 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4697 msgctxt "@option:radio"
4698 msgid "Remember display style for each folder"
4699 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info"
4704 msgid ""
4705 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4706 "properties for."
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@label"
4712 #| msgid "Date:"
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Display style: "
4715 msgstr "Датум:"
4716
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Open archives as folder"
4721 msgstr "Отвори архиви како папки"
4722
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "option:check"
4726 msgid "Open folders during drag operations"
4727 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Browsing: "
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4738 #| msgid "Show Filter Bar"
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show item information on hover"
4741 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Miscellaneous: "
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Show selection marker"
4754 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4755
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgid "Rename inline"
4759 msgctxt "option:check"
4760 msgid "Rename single items inline"
4761 msgstr "Директно преименување"
4762
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4764 #, kde-format
4765 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "option:check"
4771 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4775 #, kde-format
4776 msgctxt ""
4777 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4778 msgid ""
4779 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4780 "%1"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@title:group General settings"
4786 #| msgid "General"
4787 msgctxt "@title:tab General View settings"
4788 msgid "General"
4789 msgstr "Општо"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4794 #| msgid "Comment"
4795 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4796 msgid "Content Display"
4797 msgstr "Коментар"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@label:listbox"
4802 #| msgid "Default:"
4803 msgctxt "@label:listbox"
4804 msgid "Default icon size:"
4805 msgstr "Стандардно:"
4806
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgid "Preview size"
4810 msgctxt "@label:listbox"
4811 msgid "Preview icon size:"
4812 msgstr "Големина на преглед"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@label:listbox"
4817 msgid "Label font:"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:group Size"
4823 #| msgid "Small"
4824 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4825 msgid "Small"
4826 msgstr "Мали"
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@title:group Size"
4831 #| msgid "Medium"
4832 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4833 msgid "Medium"
4834 msgstr "Средни"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4839 #| msgid "Large"
4840 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4841 msgid "Large"
4842 msgstr "Голема"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4847 #| msgid "Huge"
4848 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4849 msgid "Huge"
4850 msgstr "Огромна"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgid "Item width"
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Label width:"
4857 msgstr "Ширина на елемент"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4862 msgid "Unlimited"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4868 msgid "1"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4874 msgid "2"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4880 msgid "3"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4886 msgid "4"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4892 msgid "5"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@label:slider"
4898 #| msgid "Maximum file size:"
4899 msgctxt "@label:listbox"
4900 msgid "Maximum lines:"
4901 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4906 msgid "Unlimited"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@title:group Size"
4912 #| msgid "Small"
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4914 msgid "Small"
4915 msgstr "Мали"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@title:group Size"
4920 #| msgid "Medium"
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4922 msgid "Medium"
4923 msgstr "Средни"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4928 #| msgid "Large"
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4930 msgid "Large"
4931 msgstr "Голема"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@label:listbox"
4936 #| msgid "Text width:"
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Maximum width:"
4939 msgstr "Ширина на текст:"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4944 #| msgid "All folders"
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Expandable"
4947 msgstr "сите папки"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:window"
4952 #| msgid "Folders"
4953 msgctxt "@label:checkbox"
4954 msgid "Folders:"
4955 msgstr "Папки"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4960 msgid "By clicking anywhere on the row"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4966 msgid "By clicking on icon or name"
4967 msgstr ""
4968
4969 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info"
4973 #| msgid "Show preview of files and folders"
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "Open files and folders:"
4976 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:tooltip"
4982 msgid "Size: 1 pixel"
4983 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4984 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4985 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4986 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:window"
4991 msgid "View Display Style"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox"
4997 msgid "Icons"
4998 msgstr "Икони"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox"
5003 msgid "Compact"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5009 msgid "Details"
5010 msgstr "Детали"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5015 msgid "Ascending"
5016 msgstr "Растечки"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5021 msgid "Descending"
5022 msgstr "Опаѓачки"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show folders first"
5028 msgstr "Прикажи прво папки"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@option:check"
5033 #| msgid "Show hidden files"
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show hidden files last"
5036 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5037
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show preview"
5042 msgstr "Прикажи преглед"
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show in groups"
5048 msgstr "Прикажи во групи"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Show hidden files"
5054 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@title:window"
5059 #| msgid "Additional Information"
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Additional Information"
5062 msgstr "Дополнителна информација"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5065 #, kde-format
5066 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgid "View mode:"
5073 msgstr "Режим на преглед:"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Sorting:"
5079 msgstr "Подредување:"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@title:group"
5084 #| msgid "View Properties"
5085 msgid "View options:"
5086 msgstr "Својства на приказот"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5091 msgid "Current folder"
5092 msgstr "тековната папка"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5097 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5098 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5099 msgid "Current folder and sub-folders"
5100 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5105 msgid "All folders"
5106 msgstr "сите папки"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:group"
5111 msgid "Apply to:"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@option:check"
5117 #| msgid "Use as default for new folders"
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Use as default view settings"
5120 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@info"
5125 #| msgid ""
5126 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5127 #| "continue?"
5128 msgctxt "@info"
5129 msgid ""
5130 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5131 "continue?"
5132 msgstr ""
5133 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5134 "продолжите?"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info"
5139 msgid ""
5140 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5141 msgstr ""
5142 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5143 "продолжите?"
5144
5145 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:window"
5148 msgid "Applying View Properties"
5149 msgstr "Применување својства за преглед"
5150
5151 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info:progress"
5154 msgid "Counting folders: %1"
5155 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5156
5157 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info:progress"
5160 msgid "Folders: %1"
5161 msgstr "Папки: %1"
5162
5163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5166 msgid "Zoom:"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5170 #, kde-format
5171 msgid "Zoom"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5177 msgid "Sets the size of the file icons."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5183 #| msgid "Stop"
5184 msgid "Stop"
5185 msgstr "Стоп"
5186
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@info"
5190 #| msgid "Stop loading"
5191 msgctxt "@tooltip"
5192 msgid "Stop loading"
5193 msgstr "Прекини вчитување"
5194
5195 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5196 #, kde-kuit-format
5197 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5198 msgid ""
5199 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5200 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5201 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5202 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5203 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5204 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5205 "device.</item></list></para>"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@option:check"
5211 #| msgid "Show zoom slider"
5212 msgctxt "@action:inmenu"
5213 msgid "Show Zoom Slider"
5214 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5215
5216 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@option:check"
5219 #| msgid "Show space information"
5220 msgctxt "@action:inmenu"
5221 msgid "Show Space Information"
5222 msgstr "Прикажи информација за простор"
5223
5224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5225 #, kde-format
5226 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5230 #, kde-format
5231 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5235 #, kde-format
5236 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5240 #, kde-format
5241 msgid "KDiskFree"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:status Free disk space"
5247 msgid "%1 free"
5248 msgstr "%1 се слободни"
5249
5250 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5253 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5259 msgid ""
5260 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5261 "Press to manage disk space usage."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5265 #, kde-format
5266 msgid "Trash Emptied"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5270 #, kde-format
5271 msgid "The Trash was emptied."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@title:window"
5277 #| msgid "Places"
5278 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5279 msgid "Places"
5280 msgstr "Места"
5281
5282 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5285 msgid "Count of available Network Shares"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5291 #| msgid "Sett&ings"
5292 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5293 msgid "Settings"
5294 msgstr "По&ставувања"
5295
5296 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5299 msgid "A subset of Dolphin settings."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5303 #, kde-format
5304 msgid "Select Remote Charset"
5305 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5306
5307 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5308 #, kde-format
5309 msgid "Default"
5310 msgstr "Стандардно"
5311
5312 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5313 #, kde-format
5314 msgid "Reload"
5315 msgstr "Превчитај"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:653
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@info:status"
5320 #| msgid "1 Folder selected"
5321 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "1 folder selected"
5324 msgid_plural "%1 folders selected"
5325 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5326 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5327 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:654
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@info:status"
5332 #| msgid "1 File selected"
5333 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5334 msgctxt "@info:status"
5335 msgid "1 file selected"
5336 msgid_plural "%1 files selected"
5337 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5338 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5339 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:656
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@label"
5344 #| msgid "Folder"
5345 msgctxt "@info:status"
5346 msgid "1 folder"
5347 msgid_plural "%1 folders"
5348 msgstr[0] "Папка"
5349 msgstr[1] "Папка"
5350 msgstr[2] "Папка"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:657
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5355 #| msgid "Your emails"
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "1 file"
5358 msgid_plural "%1 files"
5359 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5360 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5361 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:661
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5366 msgid "%1, %2 (%3)"
5367 msgstr "%1, %2 (%3)"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:663
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:status files (size)"
5372 msgid "%1 (%2)"
5373 msgstr "%1 (%2)"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:667
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5378 #| msgid "Folders First"
5379 msgctxt "@info:status"
5380 msgid "0 folders, 0 files"
5381 msgstr "Прво папките"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "<filename> copy"
5386 msgid "%1 copy"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:1076
5390 #, kde-format
5391 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5392 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5393 msgstr[0] ""
5394 msgstr[1] ""
5395 msgstr[2] ""
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:1081
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action:inmenu"
5400 #| msgid "Paste"
5401 msgctxt "@action:button"
5402 msgid "Open %1 Item"
5403 msgid_plural "Open %1 Items"
5404 msgstr[0] "Вметни"
5405 msgstr[1] "Вметни"
5406 msgstr[2] "Вметни"
5407
5408 #: views/dolphinview.cpp:1211
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:inmenu"
5411 msgid "Side Padding"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:1215
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgid "Column width"
5417 msgctxt "@action:inmenu"
5418 msgid "Automatic Column Widths"
5419 msgstr "Ширина на колона"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:1220
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgid "Column width"
5424 msgctxt "@action:inmenu"
5425 msgid "Custom Column Widths"
5426 msgstr "Ширина на колона"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:1821
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@info:status"
5431 #| msgid "Delete operation completed."
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "Trash operation completed."
5434 msgstr "Бришењето е завршено."
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:1831
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "Delete operation completed."
5440 msgstr "Бришењето е завршено."
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:1984
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgid "Rename inline"
5445 msgctxt "@action:button"
5446 msgid "Rename and Hide"
5447 msgstr "Директно преименување"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:1988
5450 #, kde-format
5451 msgid ""
5452 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5453 "Do you still want to rename it?"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:1990
5457 #, kde-format
5458 msgid ""
5459 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5460 "Do you still want to rename it?"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:1992
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5466 #| msgid "Show Hidden Files"
5467 msgid "Hide this File?"
5468 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:1992
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@title:group"
5473 #| msgid "Home Folder"
5474 msgid "Hide this Folder?"
5475 msgstr "Домашна папка"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2042
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info:status"
5480 msgid "The location is empty."
5481 msgstr "Локацијата е празна."
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2044
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "The location '%1' is invalid."
5487 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:2305
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@info:progress"
5492 #| msgid "Loading folder..."
5493 msgid "Loading…"
5494 msgstr "Вчитувам папка..."
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2324
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@info:progress"
5499 #| msgid "Loading folder..."
5500 msgid "Loading canceled"
5501 msgstr "Вчитувам папка..."
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2326
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5506 msgid "No items matching the filter"
5507 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:2328
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5512 msgid "No items matching the search"
5513 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2330
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@info:status"
5518 #| msgid "The location is empty."
5519 msgid "Trash is empty"
5520 msgstr "Локацијата е празна."
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:2333
5523 #, kde-format
5524 msgid "No tags"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:2336
5528 #, kde-format
5529 msgid "No files tagged with \"%1\""
5530 msgstr ""
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:2340
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5535 msgid "No recently used items"
5536 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:2342
5539 #, kde-format
5540 msgid "No shared folders found"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:2344
5544 #, kde-format
5545 msgid "No relevant network resources found"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:2346
5549 #, kde-format
5550 msgid "No MTP-compatible devices found"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2348
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@info:status"
5556 #| msgid "No items found."
5557 msgid "No Apple devices found"
5558 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:2350
5561 #, kde-format
5562 msgid "No Bluetooth devices found"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:2352
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5568 #| msgid "Folders First"
5569 msgid "Folder is empty"
5570 msgstr "Прво папките"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@action"
5575 #| msgid "Create Folder..."
5576 msgctxt "@action"
5577 msgid "Create Folder…"
5578 msgstr "Креирај папка..."
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5581 #, kde-kuit-format
5582 msgctxt "@info:whatsthis"
5583 msgid ""
5584 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5585 "items at once results in their new names differing only in a number."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5589 #, kde-kuit-format
5590 msgctxt "@info:whatsthis"
5591 msgid ""
5592 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5593 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5594 "deleted later if disk space is needed."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5598 #, kde-kuit-format
5599 msgctxt "@info:whatsthis"
5600 msgid ""
5601 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5602 "recovered by normal means."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5608 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5609 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5610 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5611 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:inmenu File"
5616 msgid "Duplicate Here"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action:inmenu File"
5622 msgid "Properties"
5623 msgstr "Својства"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5626 #, kde-kuit-format
5627 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5628 msgid ""
5629 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5630 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5631 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5632 "there like managing read- and write-permissions."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgid "Location"
5638 msgctxt "@action:incontextmenu"
5639 msgid "Copy Location"
5640 msgstr "Локација"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5645 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5651 #| msgid "Move to Trash"
5652 msgctxt "@action:inmenu File"
5653 msgid "Move to Trash…"
5654 msgstr "Премести во корпа"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5659 #| msgid "Delete"
5660 msgctxt "@action:inmenu File"
5661 msgid "Delete…"
5662 msgstr "Избриши"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:inmenu File"
5667 msgid "Duplicate Here…"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgid "Location"
5673 msgctxt "@action:incontextmenu"
5674 msgid "Copy Location…"
5675 msgstr "Локација"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5678 #, kde-kuit-format
5679 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5680 msgid ""
5681 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5682 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5683 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5684 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5685 "interface> option is enabled.</para>"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5689 #, kde-kuit-format
5690 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5691 msgid ""
5692 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5693 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5694 "you an overview in folders with many items.</para>"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5698 #, kde-kuit-format
5699 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5700 msgid ""
5701 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5702 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5703 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5704 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5705 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5706 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5707 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@title:menu"
5713 #| msgid "View Mode"
5714 msgctxt "@action:intoolbar"
5715 msgid "View Mode"
5716 msgstr "Режим на преглед"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5721 msgid "This increases the icon size."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu View"
5727 msgid "Reset Zoom Level"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgid "Default"
5733 msgid "Zoom To Default"
5734 msgstr "Стандардно"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5739 msgid "This resets the icon size to default."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5745 msgid "This reduces the icon size."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5751 msgid "Zoom"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgid "Show preview"
5757 msgctxt "@action:intoolbar"
5758 msgid "Show Previews"
5759 msgstr "Прикажи преглед"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info"
5764 msgid "Show preview of files and folders"
5765 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5768 #, kde-kuit-format
5769 msgctxt "@info:whatsthis"
5770 msgid ""
5771 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5772 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5773 "the images."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5779 msgid "Folders First"
5780 msgstr "Прво папките"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgid "Show hidden files"
5785 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5786 msgid "Hidden Files Last"
5787 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@title:menu"
5792 #| msgid "Sort By"
5793 msgctxt "@action:inmenu View"
5794 msgid "Sort By"
5795 msgstr "Подреди според"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@title:window"
5800 #| msgid "Additional Information"
5801 msgctxt "@action:inmenu View"
5802 msgid "Show Additional Information"
5803 msgstr "Дополнителна информација"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:inmenu View"
5808 msgid "Show in Groups"
5809 msgstr "Прикажи во групи"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis"
5814 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@action:inmenu"
5820 #| msgid "Show Hidden Files"
5821 msgctxt "@action:inmenu View"
5822 msgid "Show Hidden Files"
5823 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5826 #, kde-kuit-format
5827 msgctxt "@info:whatsthis"
5828 msgid ""
5829 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5830 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5831 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5832 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5833 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5834 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5835 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5836 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5842 #| msgid "Adjust View Properties..."
5843 msgctxt "@action:inmenu View"
5844 msgid "Adjust View Display Style…"
5845 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info:whatsthis"
5850 msgid ""
5851 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5857 msgid "Icons"
5858 msgstr "Икони"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info"
5863 msgid "Icons view mode"
5864 msgstr "Режим на преглед со икони"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5869 msgid "Compact"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@info"
5875 #| msgid "Columns view mode"
5876 msgctxt "@info"
5877 msgid "Compact view mode"
5878 msgstr "Режим на преглед со колони"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5883 msgid "Details"
5884 msgstr "Детали"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info"
5889 msgid "Details view mode"
5890 msgstr "Режим на преглед со детали"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "Sort descending"
5895 msgid "Z-A"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "Sort ascending"
5901 msgid "A-Z"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@option:check"
5907 #| msgid "Show folders first"
5908 msgctxt "Sort descending"
5909 msgid "Largest First"
5910 msgstr "Прикажи прво папки"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@option:check"
5915 #| msgid "Show folders first"
5916 msgctxt "Sort ascending"
5917 msgid "Smallest First"
5918 msgstr "Прикажи прво папки"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@option:check"
5923 #| msgid "Show folders first"
5924 msgctxt "Sort descending"
5925 msgid "Newest First"
5926 msgstr "Прикажи прво папки"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5931 #| msgid "Folders First"
5932 msgctxt "Sort ascending"
5933 msgid "Oldest First"
5934 msgstr "Прво папките"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5939 #| msgid "Folders First"
5940 msgctxt "Sort descending"
5941 msgid "Highest First"
5942 msgstr "Прво папките"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@option:check"
5947 #| msgid "Show folders first"
5948 msgctxt "Sort ascending"
5949 msgid "Lowest First"
5950 msgstr "Прикажи прво папки"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5955 #| msgid "Descending"
5956 msgctxt "Sort descending"
5957 msgid "Descending"
5958 msgstr "Опаѓачки"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5963 #| msgid "Ascending"
5964 msgctxt "Sort ascending"
5965 msgid "Ascending"
5966 msgstr "Растечки"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5969 #, kde-format
5970 msgctxt ""
5971 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5972 "selection is empty when this text is shown."
5973 msgid "Actions for Current View"
5974 msgstr ""
5975
5976 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5977 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5980 #. and a fallback will be used.
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5982 #, kde-format
5983 msgid "Actions for %1"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5987 #, kde-format
5988 msgctxt ""
5989 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5990 "of selected files/folders."
5991 msgid "Actions for One Selected Item"
5992 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5993 msgstr[0] ""
5994 msgstr[1] ""
5995 msgstr[2] ""
5996
5997 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@info:status"
6000 #| msgid "Updating version information..."
6001 msgctxt "@info:status"
6002 msgid "Updating version information…"
6003 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~| msgid "Activate Next Tab"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "Activate Tab %1"
6010 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "Activate Next Tab"
6014 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6018 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6019
6020 #~ msgid "Split the view into two panes"
6021 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6022
6023 #~ msgid "Show tooltips"
6024 #~ msgstr "Прикажи совети"
6025
6026 #~ msgctxt "@option:check"
6027 #~ msgid "Show tooltips"
6028 #~ msgstr "Прикажи совети"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgid "Rename inline"
6032 #~ msgctxt "option:check"
6033 #~ msgid "Rename inline"
6034 #~ msgstr "Директно преименување"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgctxt "@title:menu"
6038 #~| msgid "Search Toolbar"
6039 #~ msgid "More Search Tools"
6040 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6041
6042 #~ msgctxt "@title:group"
6043 #~ msgid "Startup"
6044 #~ msgstr "Стартување"
6045
6046 #~ msgctxt "@title:group"
6047 #~ msgid "View Modes"
6048 #~ msgstr "Режими на преглед"
6049
6050 #~ msgctxt "@title:group"
6051 #~ msgid "Navigation"
6052 #~ msgstr "Навигација"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgid "&View"
6056 #~ msgctxt "@title:group"
6057 #~ msgid "View: "
6058 #~ msgstr "П&риказ"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6062 #~| msgid "General"
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgid "General: "
6065 #~ msgstr "Општо"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6069 #~| msgid "Open in New Tab"
6070 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6071 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6072 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6076 #~| msgid "General"
6077 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6078 #~ msgid "General:"
6079 #~ msgstr "Општо"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@label:textbox"
6083 #~| msgid "Filter:"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6085 #~ msgid "Filter..."
6086 #~ msgstr "Филтер:"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@label:textbox"
6090 #~| msgid "Search..."
6091 #~ msgid "Search..."
6092 #~ msgstr "Пребарување..."
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@label:listbox"
6096 #~| msgid "Sorting:"
6097 #~ msgctxt "@info:progress"
6098 #~ msgid "Sorting..."
6099 #~ msgstr "Подредување:"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@label:textbox"
6103 #~| msgid "Filter:"
6104 #~ msgid "Filter..."
6105 #~ msgstr "Филтер:"
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgid "Configure..."
6109 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@label:textbox"
6113 #~| msgid "Search..."
6114 #~ msgctxt "@label:textbox"
6115 #~ msgid "Search..."
6116 #~ msgstr "Пребарување..."
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@label:textbox"
6120 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6121 #~ msgctxt "@info"
6122 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6123 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgctxt "@info:credit"
6127 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6128 #~ msgctxt "@info:credit"
6129 #~ msgid ""
6130 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6131 #~ "Angelaccio"
6132 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6133
6134 #~ msgid "Font family"
6135 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6136
6137 #~ msgid "Font size"
6138 #~ msgstr "Големина на фонт"
6139
6140 #~ msgid "Italic"
6141 #~ msgstr "Курзив"
6142
6143 #~ msgid "Font weight"
6144 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@label"
6148 #~| msgid "Add Comment..."
6149 #~ msgctxt "@item"
6150 #~ msgid "Eject"
6151 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@item::intable"
6155 #~| msgid "Removed"
6156 #~ msgctxt "@item"
6157 #~ msgid "Release"
6158 #~ msgstr "Отстрането"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@item::intable"
6162 #~| msgid "Removed"
6163 #~ msgctxt "@item"
6164 #~ msgid "Safely Remove"
6165 #~ msgstr "Отстрането"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@item::intable"
6169 #~| msgid "Removed"
6170 #~ msgctxt "@item"
6171 #~ msgid "Unmount"
6172 #~ msgstr "Отстрането"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6176 #~| msgid "Open in New Tab"
6177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6178 #~ msgid "Open in New Tab"
6179 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~| msgid "Open in New Window"
6184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6185 #~ msgid "Open in New Window"
6186 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@item::intable"
6190 #~| msgid "Removed"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Mount"
6193 #~ msgstr "Отстрането"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@label"
6197 #~| msgid "Add Comment..."
6198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6199 #~ msgid "Edit..."
6200 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@item::intable"
6204 #~| msgid "Removed"
6205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgid "Remove"
6207 #~ msgstr "Отстрането"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@label"
6211 #~| msgid "Add Comment..."
6212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6213 #~ msgid "Add Entry..."
6214 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@title:group"
6218 #~| msgid "Icon Size"
6219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6220 #~ msgid "Icon Size"
6221 #~ msgstr "Големина на икони"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6225 #~| msgid "Show Search Bar"
6226 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6227 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6228 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6229
6230 #~ msgctxt "@title:window"
6231 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6232 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6233
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6235 #~ msgid "Sett&ings"
6236 #~ msgstr "По&ставувања"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@option:check"
6240 #~| msgid "Show in groups"
6241 #~ msgctxt "@action"
6242 #~ msgid "Show menu"
6243 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6244
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgid "Services"
6247 #~ msgstr "Сервиси"
6248
6249 #~ msgctxt "@title"
6250 #~ msgid "Dolphin Part"
6251 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@title:group"
6255 #~| msgid "Navigation"
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~ msgid "Url Navigator"
6258 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6259 #~ msgstr[0] "Навигација"
6260 #~ msgstr[1] "Навигација"
6261 #~ msgstr[2] "Навигација"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@info:status"
6265 #~| msgid "Unknown size"
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6267 #~ msgid "Unknown"
6268 #~ msgstr "Непозната големина"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6272 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6273 #~ msgctxt "@info"
6274 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6275 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6276
6277 #~ msgctxt "@info:status"
6278 #~ msgid "Unknown size"
6279 #~ msgstr "Непозната големина"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@title:group"
6283 #~| msgid "Startup"
6284 #~ msgctxt "@label:textbox"
6285 #~ msgid "Start in:"
6286 #~ msgstr "Стартување"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6290 #~| msgid "Add to Places"
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6292 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6293 #~ msgstr "Додај во местата"
6294
6295 #~ msgctxt "@title:window"
6296 #~ msgid "Rename Items"
6297 #~ msgstr "Преименување елементи"
6298
6299 #~ msgctxt "@label:textbox"
6300 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6301 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6302
6303 #~ msgctxt "@info:status"
6304 #~ msgid "New name #"
6305 #~ msgstr "Ново име #"
6306
6307 #~ msgctxt "@label:textbox"
6308 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6309 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6310 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6311 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6312 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@info"
6316 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6317 #~ msgctxt "@info"
6318 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6319 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6320
6321 #~ msgctxt "@title:window"
6322 #~ msgid "View Properties"
6323 #~ msgstr "Својства на приказот"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@option:check"
6327 #~| msgid "Show folders first"
6328 #~ msgid "Show facets widget"
6329 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6333 #~| msgid "Permissions"
6334 #~ msgctxt "@action:button"
6335 #~ msgid "Fewer Options"
6336 #~ msgstr "Дозволи"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6340 #~| msgid "Permissions"
6341 #~ msgctxt "@action:button"
6342 #~ msgid "More Options"
6343 #~ msgstr "Дозволи"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6347 #~| msgid "Any"
6348 #~ msgctxt "@option:check"
6349 #~ msgid "Any"
6350 #~ msgstr "Која било"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@title:window"
6354 #~| msgid "Folders"
6355 #~ msgctxt "@option:check"
6356 #~ msgid "Folders"
6357 #~ msgstr "Папки"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@label"
6361 #~| msgid "Anytime"
6362 #~ msgctxt "@option:option"
6363 #~ msgid "Anytime"
6364 #~ msgstr "Кое било време"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@title:group Date"
6368 #~| msgid "Today"
6369 #~ msgctxt "@option:option"
6370 #~ msgid "Today"
6371 #~ msgstr "Денес"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@title:group Date"
6375 #~| msgid "Yesterday"
6376 #~ msgctxt "@option:option"
6377 #~ msgid "Yesterday"
6378 #~ msgstr "Вчера"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgid "&Go"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Go"
6384 #~ msgstr "О&ди"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@title:menu"
6388 #~| msgid "Tools"
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~ msgid "Tools"
6391 #~ msgstr "Алатки"
6392
6393 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6394 #~ msgid "Preview"
6395 #~ msgstr "Преглед"
6396
6397 #~ msgid "stop"
6398 #~ msgstr "стоп"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6401 #~ msgid "Add to Places"
6402 #~ msgstr "Додај во местата"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6405 #~ msgid "Descending"
6406 #~ msgstr "Опаѓачки"
6407
6408 #~ msgctxt "@title:window"
6409 #~ msgid "Configure Shown Data"
6410 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@label::textbox"
6414 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6415 #~ msgctxt "@label::textbox"
6416 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6419 #~ "информации."
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@label"
6423 #~| msgid "Everywhere"
6424 #~ msgctxt "action:button"
6425 #~ msgid "Everywhere"
6426 #~ msgstr "Насекаде"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@item::intable"
6430 #~| msgid "Unversioned"
6431 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6432 #~ msgid "Transversed"
6433 #~ msgstr "Нема верзија"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgctxt "@label:textbox"
6437 #~| msgid "Location:"
6438 #~ msgctxt "@label"
6439 #~ msgid "Location:"
6440 #~ msgstr "Локација:"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6444 #~| msgid "Add to Places"
6445 #~ msgctxt "@title:window"
6446 #~ msgid "Add Places Entry"
6447 #~ msgstr "Додај во местата"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgid "Show tooltips"
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Show All Entries"
6453 #~ msgstr "Прикажи совети"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Properties"
6457 #~ msgstr "Својства"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@title:window"
6461 #~| msgid "Additional Information"
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "Additional Information Shown"
6464 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6465
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "Apply View Properties To"
6468 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@option:radio"
6472 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6473 #~ msgctxt "@option:check"
6474 #~ msgid "Use these view properties as default"
6475 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6476
6477 #~ msgctxt "@label:textbox"
6478 #~ msgid "Location:"
6479 #~ msgstr "Локација:"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgid "Icon Size"
6483 #~ msgstr "Големина на икони"
6484
6485 #~ msgctxt "@label:listbox"
6486 #~ msgid "Preview:"
6487 #~ msgstr "Преглед:"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgid "Text"
6491 #~ msgstr "Текст"
6492
6493 #~ msgctxt "@label:listbox"
6494 #~ msgid "Font:"
6495 #~ msgstr "Фонт:"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6498 #~ msgid "Small"
6499 #~ msgstr "Мала"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6502 #~ msgid "Medium"
6503 #~ msgstr "Средна"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6507 #~| msgid "All folders"
6508 #~ msgctxt "@option:check"
6509 #~ msgid "Expandable folders"
6510 #~ msgstr "сите папки"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@label::textbox"
6514 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6517 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:button"
6520 #~ msgid "Additional Information"
6521 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6524 #~ msgid "Select All"
6525 #~ msgstr "Избери ги сите"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6528 #~ msgid "Reload"
6529 #~ msgstr "Превчитај"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@title:group"
6533 #~| msgid "Icon Size"
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Image Size"
6536 #~ msgstr "Големина на икони"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@title:window"
6540 #~| msgid "Places"
6541 #~ msgctxt "@item"
6542 #~ msgid "Places"
6543 #~ msgstr "Места"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6547 #~ msgctxt "@item"
6548 #~ msgid "Recently Saved"
6549 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~| msgid "Search Bar"
6554 #~ msgctxt "@item"
6555 #~ msgid "Search For"
6556 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@title:group"
6560 #~| msgid "Services"
6561 #~ msgctxt "@item"
6562 #~ msgid "Devices"
6563 #~ msgstr "Сервиси"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgid "Home URL"
6567 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6568 #~ msgid "Home"
6569 #~ msgstr "Домашна адреса"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6573 #~| msgid "&Network Folders"
6574 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6575 #~ msgid "Network"
6576 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@title:group"
6580 #~| msgid "Trash"
6581 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6582 #~ msgid "Trash"
6583 #~ msgstr "Корпа"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@title:group Date"
6587 #~| msgid "Today"
6588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6589 #~ msgid "Today"
6590 #~ msgstr "Денес"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@title:group Date"
6594 #~| msgid "Yesterday"
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgid "Yesterday"
6597 #~ msgstr "Вчера"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@label"
6601 #~| msgid "This Month"
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgid "This Month"
6604 #~ msgstr "Овој месец"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@label"
6608 #~| msgid "This Month"
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgid "Last Month"
6611 #~ msgstr "Овој месец"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@info:credit"
6615 #~| msgid "Documentation"
6616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6617 #~ msgid "Documents"
6618 #~ msgstr "Документација"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@label"
6622 #~| msgid "Images"
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgid "Images"
6625 #~ msgstr "Слики"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~| msgid "Empty Trash"
6630 #~ msgid "Empty Search"
6631 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~| msgid "Delete"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~ msgid "&Delete"
6638 #~ msgstr "Избриши"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~| msgid "Move to Trash"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "&Move to Trash"
6645 #~ msgstr "Премести во корпа"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6648 #~ msgid "Rename..."
6649 #~ msgstr "Преименувај..."
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~| msgid "Open in New Tab"
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6656 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6660 #~| msgid "Date"
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Date"
6663 #~ msgstr "Датум"
6664
6665 #~ msgctxt "option:check"
6666 #~ msgid "Natural sorting of items"
6667 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6671 #~| msgid "Current folder"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6673 #~ msgid "%1 - current folder"
6674 #~ msgstr "тековната папка"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6678 #~| msgid "Current folder"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6680 #~ msgid "%1 - current device"
6681 #~ msgstr "тековната папка"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@title:group"
6685 #~| msgid "Services"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6687 #~ msgid "%1 - all devices"
6688 #~ msgstr "Сервиси"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Paste Into Folder"
6692 #~ msgstr "Вметни во папка"
6693
6694 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6695 #~ msgid "%A"
6696 #~ msgstr "%A"
6697
6698 #~ msgctxt ""
6699 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6700 #~ "locale, and %Y is full year number"
6701 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6702 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6703
6704 #~ msgctxt ""
6705 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6706 #~ "and %Y is full year number"
6707 #~ msgid "%B, %Y"
6708 #~ msgstr "%B, %Y"
6709
6710 #~ msgctxt "@info"
6711 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6712 #~ msgstr ""
6713 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6714 #~ "избришани."
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Mouse"
6718 #~ msgstr "Глушец"
6719
6720 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6721 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6722 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6723
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6726 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "Paste"
6730 #~ msgstr "Вметни"
6731
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Update of version information failed."
6734 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~| msgid "Copy"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~ msgid "Copy Text"
6741 #~ msgstr "Копирај"
6742
6743 #~ msgctxt "@info:status"
6744 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6745 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6746
6747 #~ msgctxt "@title:group Date"
6748 #~ msgid "Last Week"
6749 #~ msgstr "Минатата недела"
6750
6751 #~ msgctxt ""
6752 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6753 #~ "full year number"
6754 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6755 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@option:check"
6759 #~| msgid "Show zoom slider"
6760 #~ msgid "Zoom slider"
6761 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@title:group Date"
6765 #~| msgid "Today"
6766 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6767 #~ msgid "Today"
6768 #~ msgstr "Денес"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@title:group Date"
6772 #~| msgid "Yesterday"
6773 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6774 #~ msgid "Yesterday"
6775 #~ msgstr "Вчера"
6776
6777 #~ msgctxt "@label"
6778 #~ msgid "Trash"
6779 #~ msgstr "Корпа"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@label:slider"
6783 #~| msgid "Maximum file size:"
6784 #~ msgctxt "@option:option"
6785 #~ msgid "Maximum Rating"
6786 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6790 #~| msgid "Small"
6791 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6792 #~ msgid "Small"
6793 #~ msgstr "Мала"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6797 #~| msgid "Medium"
6798 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6799 #~ msgid "Medium"
6800 #~ msgstr "Средна"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6804 #~| msgid "Large"
6805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6806 #~ msgid "Large"
6807 #~ msgstr "Голема"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@title:window"
6811 #~| msgid "Information"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Copy Information Message"
6814 #~ msgstr "Информација"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@label"
6818 #~| msgid "Description:"
6819 #~ msgctxt "@item:intable"
6820 #~ msgid "No destination"
6821 #~ msgstr "Опис:"
6822
6823 #~ msgctxt "@option:check"
6824 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6825 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@label"
6829 #~| msgid "Show previews for:"
6830 #~ msgctxt "@title:group"
6831 #~ msgid "Do not create previews for"
6832 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6836 #~| msgid "Name"
6837 #~ msgctxt "@item:intable"
6838 #~ msgid "Name"
6839 #~ msgstr "Име"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6843 #~| msgid "Size"
6844 #~ msgctxt "@item:intable"
6845 #~ msgid "Size"
6846 #~ msgstr "Големина"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6850 #~| msgid "Date"
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6852 #~ msgid "Date"
6853 #~ msgstr "Датум"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6857 #~| msgid "Permissions"
6858 #~ msgctxt "@item:intable"
6859 #~ msgid "Permissions"
6860 #~ msgstr "Дозволи"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6864 #~| msgid "Owner"
6865 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~ msgid "Owner"
6867 #~ msgstr "Сопственик"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6871 #~| msgid "Group"
6872 #~ msgctxt "@item:intable"
6873 #~ msgid "Group"
6874 #~ msgstr "Група"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6878 #~| msgid "Type"
6879 #~ msgctxt "@item:intable"
6880 #~ msgid "Type"
6881 #~ msgstr "Тип"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@label"
6885 #~| msgid "Description:"
6886 #~ msgctxt "@item:intable"
6887 #~ msgid "Destination"
6888 #~ msgstr "Опис:"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~| msgid "Paste"
6893 #~ msgctxt "@item:intable"
6894 #~ msgid "Path"
6895 #~ msgstr "Вметни"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6898 #~ msgid "By Name"
6899 #~ msgstr "Според името"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6902 #~ msgid "By Size"
6903 #~ msgstr "Според големината"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6906 #~ msgid "By Permissions"
6907 #~ msgstr "Според дозволите"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6910 #~ msgid "By Owner"
6911 #~ msgstr "Според сопственикот"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6914 #~ msgid "By Group"
6915 #~ msgstr "Според групата"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@label"
6919 #~| msgid "Description:"
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6921 #~ msgid "By Link Destination"
6922 #~ msgstr "Опис:"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6925 #~ msgid "Name"
6926 #~ msgstr "Име"
6927
6928 #~ msgctxt "@label"
6929 #~ msgid "Additional information"
6930 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6934 #~| msgid "%1 (%2)"
6935 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6936 #~ msgid "%1 (%2)"
6937 #~ msgstr "%1 (%2)"
6938
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Rename inline"
6941 #~ msgstr "Директно преименување"
6942
6943 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6945 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6946
6947 #~ msgctxt "@title:tab"
6948 #~ msgid "Column"
6949 #~ msgstr "Колона"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:group"
6952 #~ msgid "Grid"
6953 #~ msgstr "Мрежа"
6954
6955 #~ msgctxt "@label:listbox"
6956 #~ msgid "Arrangement:"
6957 #~ msgstr "Распоред:"
6958
6959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6960 #~ msgid "Columns"
6961 #~ msgstr "Колони"
6962
6963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6964 #~ msgid "Rows"
6965 #~ msgstr "Редови"
6966
6967 #~ msgctxt "@label:listbox"
6968 #~ msgid "Grid spacing:"
6969 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6970
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6972 #~ msgid "None"
6973 #~ msgstr "Нема"
6974
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6976 #~ msgid "Small"
6977 #~ msgstr "Мал"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6980 #~ msgid "Medium"
6981 #~ msgstr "Среден"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6984 #~ msgid "Large"
6985 #~ msgstr "Голем"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6988 #~ msgid "Column"
6989 #~ msgstr "Колона"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:menu"
6992 #~ msgid "Columns"
6993 #~ msgstr "Колони"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6996 #~ msgid "Columns"
6997 #~ msgstr "Колони"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@label"
7001 #~| msgid "Description:"
7002 #~ msgctxt "@title::column"
7003 #~ msgid "Link Destination"
7004 #~ msgstr "Опис:"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~| msgid "Paste"
7009 #~ msgctxt "@title::column"
7010 #~ msgid "Path"
7011 #~ msgstr "Вметни"
7012
7013 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7014 #~ msgid "Deselect Item"
7015 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Show hidden files"
7019 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "Show preview"
7023 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7024
7025 #~ msgid "Arrangement"
7026 #~ msgstr "Распоред"
7027
7028 #~ msgid "Item height"
7029 #~ msgstr "Висина на елемент"
7030
7031 #~ msgid "Grid spacing"
7032 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7033
7034 #~ msgid "Number of textlines"
7035 #~ msgstr "Број на редови текст"
7036
7037 #~ msgctxt "@action:button"
7038 #~ msgid "Configure..."
7039 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@label::textbox"
7043 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7044 #~ msgctxt "@label::textbox"
7045 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7046 #~ msgstr ""
7047 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7048 #~ "совети."
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@info"
7052 #~| msgid "Remove search option"
7053 #~ msgid "Remove folder restriction"
7054 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7058 #~| msgid "Tag"
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgid "Tag"
7061 #~ msgstr "Ознака"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@label"
7065 #~| msgid "Today"
7066 #~ msgctxt "@action:button"
7067 #~ msgid "Today"
7068 #~ msgstr "Денес"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@title:group Date"
7072 #~| msgid "Yesterday"
7073 #~ msgctxt "@action:button"
7074 #~ msgid "Yesterday"
7075 #~ msgstr "Вчера"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7079 #~| msgid "Date"
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgid "Date"
7082 #~ msgstr "Датум"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~| msgid "Open in New Window"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7089 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7090
7091 #~ msgctxt "@info:status"
7092 #~ msgid ""
7093 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7094 #~ msgstr ""
7095 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7096
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7099 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@action:button"
7103 #~| msgid "Close"
7104 #~ msgctxt "@info"
7105 #~ msgid "Close"
7106 #~ msgstr "Затвори"
7107
7108 #~ msgctxt "@title:menu"
7109 #~ msgid "View Mode"
7110 #~ msgstr "Режим на преглед"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "No Tags Available"
7114 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7115
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "Byte"
7118 #~ msgstr "Бајт"
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "KByte"
7122 #~ msgstr "КБајт"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "MByte"
7126 #~ msgstr "МБајт"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "GByte"
7130 #~ msgstr "ГБајт"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "All"
7134 #~ msgstr "Сите"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Text"
7138 #~ msgstr "Текст"
7139
7140 #~ msgctxt "@label"
7141 #~ msgid "Filenames"
7142 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7143
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "Search:"
7146 #~ msgstr "Пребарување:"
7147
7148 #~ msgctxt "@label"
7149 #~ msgid "What:"
7150 #~ msgstr "Што:"
7151
7152 #~ msgctxt "@info"
7153 #~ msgid "Add search option"
7154 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7155
7156 #~ msgctxt "@action:button"
7157 #~ msgid "Save"
7158 #~ msgstr "Зачувај"
7159
7160 #~ msgctxt "@info"
7161 #~ msgid "Save search options"
7162 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:button"
7165 #~ msgid "Close"
7166 #~ msgstr "Затвори"
7167
7168 #~ msgctxt "@info"
7169 #~ msgid "Close search options"
7170 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Greater Than"
7174 #~ msgstr "Поголемо од"
7175
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7178 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Less Than"
7182 #~ msgstr "Помало од"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7186 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7187
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "Size:"
7190 #~ msgstr "Големина:"
7191
7192 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7193 #~ msgid "All"
7194 #~ msgstr "Сите"
7195
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "Equal to"
7198 #~ msgstr "Еднакво на"
7199
7200 #~ msgctxt "@label"
7201 #~ msgid "Not Equal to"
7202 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7203
7204 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7205 #~ msgid "Any"
7206 #~ msgstr "Кое било"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Rating:"
7210 #~ msgstr "Рангирање:"
7211
7212 #~ msgctxt "@label"
7213 #~ msgid "Name:"
7214 #~ msgstr "Име:"
7215
7216 #~ msgctxt "@title:window"
7217 #~ msgid "Save Search Options"
7218 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7219
7220 #~ msgid "Criteria"
7221 #~ msgstr "Критериум"
7222
7223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7224 #~ msgid "Size"
7225 #~ msgstr "Големина"
7226
7227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7228 #~ msgid "Date"
7229 #~ msgstr "Датум"
7230
7231 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7232 #~ msgid "Permissions"
7233 #~ msgstr "Дозволи"
7234
7235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7236 #~ msgid "Owner"
7237 #~ msgstr "Сопственик"
7238
7239 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7240 #~ msgid "Group"
7241 #~ msgstr "Група"
7242
7243 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7244 #~ msgid "Type"
7245 #~ msgstr "Тип"
7246
7247 #~ msgctxt "@item::intable"
7248 #~ msgid "Normal"
7249 #~ msgstr "Нормално"
7250
7251 #~ msgctxt "@item::intable"
7252 #~ msgid "Update required"
7253 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7254
7255 #~ msgctxt "@item::intable"
7256 #~ msgid "Locally modified"
7257 #~ msgstr "Локално изменето"
7258
7259 #~ msgctxt "@item::intable"
7260 #~ msgid "Added"
7261 #~ msgstr "Додадено"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7264 #~ msgid "Size"
7265 #~ msgstr "Големина"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7268 #~ msgid "Date"
7269 #~ msgstr "Датум"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7272 #~ msgid "Permissions"
7273 #~ msgstr "Дозволи"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7276 #~ msgid "Owner"
7277 #~ msgstr "Сопственик"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7280 #~ msgid "Group"
7281 #~ msgstr "Група"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7284 #~ msgid "Type"
7285 #~ msgstr "Тип"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgid "Size"
7289 #~ msgstr "Големина"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~ msgid "Date"
7293 #~ msgstr "Датум"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7296 #~ msgid "Permissions"
7297 #~ msgstr "Дозволи"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~ msgid "Owner"
7301 #~ msgstr "Сопственик"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7304 #~ msgid "Group"
7305 #~ msgstr "Група"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7308 #~ msgid "Type"
7309 #~ msgstr "Тип"
7310
7311 #~ msgctxt "@title:menu"
7312 #~ msgid "Additional Information"
7313 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7314
7315 #~ msgctxt "@option:check"
7316 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7317 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7320 #~ msgid "SVN Update"
7321 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7324 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7325 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7328 #~ msgid "SVN Commit..."
7329 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7332 #~ msgid "SVN Add"
7333 #~ msgstr "SVN-додај"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7336 #~ msgid "SVN Delete"
7337 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7338
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7341 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7342
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7345 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7346
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7348 #~ msgid "Updated SVN repository."
7349 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7350
7351 #~ msgctxt "@title:window"
7352 #~ msgid "SVN Commit"
7353 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:button"
7356 #~ msgid "Commit"
7357 #~ msgstr "Испрати"
7358
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7361 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7362
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7365 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7366
7367 #~ msgctxt "@info:status"
7368 #~ msgid "Committed SVN changes."
7369 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7370
7371 #~ msgctxt "@info:status"
7372 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7373 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7374
7375 #~ msgctxt "@info:status"
7376 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7377 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7378
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7381 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7382
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7385 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7386
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7389 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7390
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7393 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Total Size:"
7397 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7401 #~| msgid "Type"
7402 #~ msgctxt "@label file type"
7403 #~ msgid "Type"
7404 #~ msgstr "Тип"
7405
7406 #~ msgctxt "@title:window"
7407 #~ msgid "Change Tags"
7408 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7409
7410 #~ msgctxt "@label:textbox"
7411 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7412 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7413
7414 #~ msgctxt "@label"
7415 #~ msgid "Create new tag:"
7416 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7417
7418 #~ msgctxt "@info"
7419 #~ msgid "Delete tag"
7420 #~ msgstr "Бришење ознака"
7421
7422 #~ msgctxt "@info"
7423 #~ msgid ""
7424 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7425 #~ msgstr ""
7426 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7427 #~ "датотеки?"
7428
7429 #~ msgctxt "@title"
7430 #~ msgid "Delete tag"
7431 #~ msgstr "Бришење ознака"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:button"
7434 #~ msgid "Delete"
7435 #~ msgstr "Избриши"
7436
7437 #~ msgctxt "@label"
7438 #~ msgid "Add Tags..."
7439 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7440
7441 #~ msgctxt "@label"
7442 #~ msgid "Change..."
7443 #~ msgstr "Измена..."
7444
7445 #~ msgctxt "@info:progress"
7446 #~ msgid "Changing annotations"
7447 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7448
7449 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7450 #~ msgid "Type"
7451 #~ msgstr "Тип"
7452
7453 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7454 #~ msgid "Size"
7455 #~ msgstr "Големина"
7456
7457 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7458 #~ msgid "Modified"
7459 #~ msgstr "Променето"
7460
7461 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7462 #~ msgid "Owner"
7463 #~ msgstr "Сопственик"
7464
7465 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7466 #~ msgid "Permissions"
7467 #~ msgstr "Дозволи"
7468
7469 #~ msgctxt "@title:window"
7470 #~ msgid "Add Comment"
7471 #~ msgstr "Додавање коментар"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7475 #~| msgid "Size"
7476 #~ msgctxt "@label file content size"
7477 #~ msgid "Size"
7478 #~ msgstr "Големина"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7482 #~| msgid "Modified"
7483 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7484 #~ msgid "Modified"
7485 #~ msgstr "Променето"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7489 #~| msgid "By Type"
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "MIME Type"
7492 #~ msgstr "Според типот"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgid "Location"
7496 #~ msgctxt "@label file URL"
7497 #~ msgid "Location"
7498 #~ msgstr "Локација"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgctxt "@info:status"
7502 #~| msgid "Created folder."
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "Creator"
7505 #~ msgstr "Папката е креирана."
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~| msgctxt "@action:button"
7509 #~| msgid "Cancel"
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "Channels"
7512 #~ msgstr "Откажи"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7516 #~| msgid "Modified"
7517 #~ msgctxt "@label EXIF"
7518 #~ msgid "Model"
7519 #~ msgstr "Променето"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgctxt "@label"
7523 #~| msgid "Width x Height:"
7524 #~ msgctxt "@label image width and height"
7525 #~ msgid "Width x Height"
7526 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7527
7528 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7529 #~ msgid "Rating"
7530 #~ msgstr "Рангирање"
7531
7532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7533 #~ msgid "Tags"
7534 #~ msgstr "Ознаки"
7535
7536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7537 #~ msgid "Comment"
7538 #~ msgstr "Коментар"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgctxt "@label"
7542 #~| msgid "Filenames"
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "File Name"
7545 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "Type:"
7549 #~ msgstr "Тип:"
7550
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "Modified:"
7553 #~ msgstr "Променето:"
7554
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "Owner:"
7557 #~ msgstr "Сопственик:"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "Tags:"
7561 #~ msgstr "Ознаки:"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Comment:"
7565 #~ msgstr "Коментар:"