]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
5 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
8 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
9 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
11 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
12 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
13 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
14 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
15 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2024-02-07 10:27+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
32 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Environment: kde\n"
34 "X-Accelerator-Marker: &\n"
35 "X-Text-Markup: kde4\n"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your names"
40 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
41
42 #, kde-format
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44 msgid "Your emails"
45 msgstr ""
46 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
47 "team@basealt.ru"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:123
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Empty Trash"
53 msgstr "Очистить корзину"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:137
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Restore"
59 msgstr "Восстановить"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
62 #, kde-format
63 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
64 msgid "Create New"
65 msgstr "Создать"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:192
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path"
71 msgstr "Открыть путь"
72
73 #: dolphincontextmenu.cpp:200
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Open Path in New Tab"
77 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
78
79 #: dolphincontextmenu.cpp:204
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Open Path in New Window"
83 msgstr "Открыть путь в новом окне"
84
85 #: dolphincontextmenu.cpp:453
86 #, kde-format
87 msgctxt ""
88 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
89 msgid "Middle Click"
90 msgstr ""
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:321
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully copied."
96 msgstr "Копирование успешно завершено."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved."
102 msgstr "Перемещение успешно завершено."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:327
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully linked."
108 msgstr "Ссылка успешно создана."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:330
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully moved to trash."
114 msgstr "Успешно удалено в корзину."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:333
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Successfully renamed."
120 msgstr "Переименование успешно завершено."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:337
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info:status"
125 msgid "Created folder."
126 msgstr "Папка создана."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:409
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info"
131 msgid "Go back"
132 msgstr "Назад"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:410
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info:whatsthis go back"
137 msgid "Return to the previously viewed folder."
138 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:416
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info"
143 msgid "Go forward"
144 msgstr "Вперёд"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:417
147 #, kde-kuit-format
148 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
149 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
150 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
153 #, kde-format
154 msgctxt "@title:window"
155 msgid "Confirmation"
156 msgstr "Подтверждение"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611
159 #, kde-format
160 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
161 msgid "&Quit %1"
162 msgstr "&Выйти из %1"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613
165 #, kde-format
166 msgid "C&lose Current Tab"
167 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:622
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
176 #, kde-format
177 msgid "Do not ask again"
178 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:662
181 #, kde-format
182 msgid "Show &Terminal Panel"
183 msgstr "Показать панель &терминала"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:672
186 #, kde-format
187 msgid ""
188 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
189 "want to quit?"
190 msgstr ""
191 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:864
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info"
196 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:865
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info"
202 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
203 msgstr ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 msgid "Open %1"
209 msgstr "Открыть %1"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu Tools"
214 msgid "Open Preferred Search Tool"
215 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
218 #, kde-format
219 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
220 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
221 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
222 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
223 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
224 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:button"
229 msgid "Open %1 Terminal"
230 msgid_plural "Open %1 Terminals"
231 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
232 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
233 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
234 msgstr[3] "Открыть терминал"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid ""
240 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
241 "this folder."
242 msgstr ""
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
247 msgid "Configure"
248 msgstr "Настройка"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgid "New &Window"
254 msgstr "&Новое окно"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info"
259 msgid "Open a new Dolphin window"
260 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
263 #, fuzzy, kde-kuit-format
264 #| msgctxt "@info:whatsthis"
265 #| msgid ""
266 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
267 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid ""
270 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
271 ">You can drag and drop items between windows."
272 msgstr ""
273 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и "
274 "режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgid "New Tab"
280 msgstr "Новая вкладка"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
283 #, fuzzy, kde-kuit-format
284 #| msgctxt "@info:whatsthis"
285 #| msgid ""
286 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
287 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
288 #| "and drop items between tabs."
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
292 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
293 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
294 msgstr ""
295 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
296 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
297 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
302 msgid "Add to Places"
303 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
309 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu File"
314 msgid "Close Tab"
315 msgstr "Закрыть вкладку"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@action:inmenu File"
320 #| msgid "Close Tab"
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Close Tab"
323 msgstr "Закрыть вкладку"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@info:whatsthis"
328 #| msgid ""
329 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
330 #| "window will close instead."
331 msgctxt "@info:whatsthis"
332 msgid ""
333 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
334 "the whole window instead."
335 msgstr ""
336 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, "
337 "будет закрыто окно программы."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info:whatsthis quit"
342 msgid "This closes this window."
343 msgstr "Это действие закрывает это окно."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid ""
349 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
350 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
351 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
352 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
353 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
354 msgstr ""
355 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
356 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
357 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
358 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
359 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
360 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action"
365 msgid "Cut…"
366 msgstr "Вырезать…"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis cut"
371 msgid ""
372 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
373 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
374 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
375 "their initial location."
376 msgstr ""
377 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
378 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
379 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
380 "исходного размещения."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action"
385 msgid "Copy…"
386 msgstr "Копировать…"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis copy"
391 msgid ""
392 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
393 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
394 "them from the clipboard to a new location."
395 msgstr ""
396 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
397 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
398 "<emphasis>вставить</emphasis>."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Paste"
404 msgstr "Вставить"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis paste"
409 msgid ""
410 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
411 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
412 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
413 msgstr ""
414 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
415 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
416 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
417 "удалены из исходной папки."
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Copy to Other View"
423 msgstr "Копировать в другую панель"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Copy to Other View…"
429 msgstr "Копировать в другую панель…"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 #, fuzzy, kde-kuit-format
433 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
434 #| msgid ""
435 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
436 #| "to the inactive split view."
437 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
438 msgid ""
439 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
440 "(Only available while in Split View mode.)"
441 msgstr ""
442 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
443 "панели в неактивную."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@action:inmenu"
448 #| msgid "Copy to Other View"
449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 msgid "Copy to Other View"
451 msgstr "Копировать в другую панель"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Move to Other View"
457 msgstr "Переместить в другую панель"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Move to Other View…"
463 msgstr "Переместить в другую панель…"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
466 #, fuzzy, kde-kuit-format
467 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
468 #| msgid ""
469 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
470 #| "to the inactive split view."
471 msgctxt "@info:whatsthis Move"
472 msgid ""
473 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
474 "(Only available while in Split View mode.)"
475 msgstr ""
476 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
477 "панели в неактивную."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #| msgid "Move to Other View"
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Move to Other View"
485 msgstr "Переместить в другую панель"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Tools"
490 msgid "Filter…"
491 msgstr "Фильтр…"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
494 #, kde-format
495 msgctxt "@info:tooltip"
496 msgid "Show Filter Bar"
497 msgstr "Открыть панель фильтра"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
500 #, fuzzy, kde-kuit-format
501 #| msgctxt "@info:whatsthis"
502 #| msgid ""
503 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
504 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
505 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
506 #| "be kept in view."
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
510 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
511 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
512 "view."
513 msgstr ""
514 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
515 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
516 "просматриваемой панели."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Toggle Filter Bar"
522 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:intoolbar"
527 msgid "Filter"
528 msgstr "Фильтр"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
531 #, kde-format
532 msgid "Search…"
533 msgstr "Поиск…"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
536 #, kde-format
537 msgctxt "@info:tooltip"
538 msgid "Search for files and folders"
539 msgstr "Поиск файлов и папок"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
542 #, fuzzy, kde-kuit-format
543 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
544 #| msgid ""
545 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
546 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
547 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
548 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
549 #| "</para>"
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
553 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
554 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
555 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
556 "para>"
557 msgstr ""
558 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
559 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
560 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
561 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
562 "панели поиска.</para>"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Toggle Search Bar"
568 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:intoolbar"
573 msgid "Search"
574 msgstr "Поиск"
575
576 #. i18n: This action toggles a selection mode.
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Select Files and Folders"
581 msgstr "Выбор файлов и папок"
582
583 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
584 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:intoolbar"
588 msgid "Select"
589 msgstr "Выбор"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
596 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
597 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
598 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
599 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
600 "items.</para>"
601 msgstr ""
602 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
603 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
604 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
605 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
606 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
607 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
608 "текущими выбранными объектами.</para>"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid "This selects all files and folders in the current location."
614 msgstr ""
615 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Edit"
620 msgid "Invert Selection"
621 msgstr "Обратить выделение"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
624 #, fuzzy, kde-kuit-format
625 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
626 #| msgid ""
627 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
628 #| "selected instead."
629 msgctxt "@info:whatsthis invert"
630 msgid ""
631 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
632 "selected instead."
633 msgstr ""
634 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
635 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis split"
640 msgid ""
641 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
642 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
643 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
644 "para>Click this button again to close one of the views."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
648 #, fuzzy, kde-kuit-format
649 #| msgctxt "@info:whatsthis"
650 #| msgid ""
651 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
652 #| "out into a new window."
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
656 "window."
657 msgstr ""
658 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
659 "активную панель в новом окне."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
664 msgid "Stash"
665 msgstr "Временная панель"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
668 #, kde-format
669 msgctxt "@info"
670 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
671 msgstr "Открывает временную панель"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
674 #, kde-format
675 msgctxt "@info:tooltip"
676 msgid "Refresh view"
677 msgstr "Обновить вид"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
682 msgid ""
683 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
684 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
685 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
686 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
687 msgstr ""
688 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
689 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
690 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
691 "обновлена только активная панель.</para>"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu View"
696 msgid "Stop"
697 msgstr "Остановить"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info"
702 msgid "Stop loading"
703 msgstr "Остановить загрузку"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
706 #, kde-format
707 msgctxt "@info"
708 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
709 msgstr ""
710 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Текстовый вид"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
726 msgstr ""
727 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
728 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
729 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
730 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
731 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Replace Location"
737 msgstr "Изменить путь"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
744 "enter a different location."
745 msgstr ""
746 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
747 "вводить нужный адрес."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu File"
752 msgid "Undo close tab"
753 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
758 msgid "This returns you to the previously closed tab."
759 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
762 #, fuzzy, kde-kuit-format
763 #| msgctxt "@info:whatsthis"
764 #| msgid ""
765 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
766 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
767 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
768 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
769 #| "for your confirmation."
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
773 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
774 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
775 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
776 "for your confirmation beforehand."
777 msgstr ""
778 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
779 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание, "
780 "переименование</interface> и <interface>перемещение</interface> в другое "
781 "расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые "
782 "не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
785 #, fuzzy, kde-kuit-format
786 #| msgctxt "@info:whatsthis"
787 #| msgid ""
788 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
789 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
790 #| "folders that contain personal application data."
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
794 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
795 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
796 msgstr ""
797 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
798 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
799 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
800 "пользователем."
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "Сравнить файлы"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
814 "para>"
815 msgstr ""
816 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
817 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
818 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Open Terminal"
824 msgstr "Открыть терминал"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
827 #, fuzzy, kde-kuit-format
828 #| msgctxt "@info:whatsthis"
829 #| msgid ""
830 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
831 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
832 #| "in the terminal application.</para>"
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
836 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
837 "the terminal application.</para>"
838 msgstr ""
839 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
840 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
841 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
842
843 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
851 #, fuzzy, kde-kuit-format
852 #| msgctxt "@info:whatsthis"
853 #| msgid ""
854 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
855 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
856 #| "the help in the terminal application.</para>"
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
860 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
861 "features in the terminal application.</para>"
862 msgstr ""
863 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
864 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
865 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Focus Terminal Panel"
871 msgstr "Активировать панель терминала"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:menu"
876 msgid "&Bookmarks"
877 msgstr "&Закладки"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
880 #, fuzzy, kde-kuit-format
881 #| msgctxt "@info:whatsthis"
882 #| msgid ""
883 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
884 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
885 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
886 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
887 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
888 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
889 #| "time consuming.</para>"
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 msgstr ""
899 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
900 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
901 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
902 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
903 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
904 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
905 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
906 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Last Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Last Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Next Tab"
934 msgstr "Следующая вкладка"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Next Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Next Tab"
942 msgstr "Следующая вкладка"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Previous Tab"
948 msgstr "Предыдущая вкладка"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Предыдущая вкладка"
957
958 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Показать цель"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Открыть в новой вкладке"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Открыть в новых вкладках"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Открыть в новом окне"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
987 msgstr "Открыть в разделённом окне"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "Разблокировать панели"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Lock Panels"
999 msgstr "Заблокировать панели"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1009 msgstr ""
1010 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
1011 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
1012 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
1013 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window"
1018 msgid "Information"
1019 msgstr "Сведения"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1026 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
1029 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
1030 "para>"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1037 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1038 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1039 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1040 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1041 msgstr ""
1042 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
1043 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
1044 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
1045 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
1046 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
1047 "показывается его миниатюра.</para>"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1054 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1055 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1056 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1057 "are given here by right-clicking.</para>"
1058 msgstr ""
1059 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
1060 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
1061 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
1062 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
1063 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
1064 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window"
1069 msgid "Folders"
1070 msgstr "Папки"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1077 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1078 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1079 msgstr ""
1080 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
1081 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
1082 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
1083 "emphasis>."
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1090 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1091 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1092 "quick switching between any folders.</para>"
1093 msgstr ""
1094 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
1095 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
1096 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
1097 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
1098 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1103 msgid "Terminal"
1104 msgstr "Терминал"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1107 #, fuzzy, kde-kuit-format
1108 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1109 #| msgid ""
1110 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1111 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1112 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1113 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1114 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1115 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1119 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1120 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1121 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1122 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1123 "application like Konsole.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
1126 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
1127 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
1128 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
1129 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
1130 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
1131 "para>"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1134 #, fuzzy, kde-kuit-format
1135 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1136 #| msgid ""
1137 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1138 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1139 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1140 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1141 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1142 #| "Konsole.</para>"
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1146 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1147 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1148 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1149 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1150 "like Konsole.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1153 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1154 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1155 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1156 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1157 "терминала, например Konsole.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@title:window"
1162 msgid "Places"
1163 msgstr "Точки входа"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@item:inmenu"
1168 msgid "Show Hidden Places"
1169 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1174 #| msgid ""
1175 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1176 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1180 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1181 "property."
1182 msgstr ""
1183 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1184 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1185 "снять с них отметку «скрыть»."
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1192 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1193 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1194 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1195 "type.</para>"
1196 msgstr ""
1197 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1198 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1199 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1200 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1201 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1208 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1209 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1210 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1211 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1212 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1213 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1214 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1215 "interface> to display it again.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1218 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1219 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1220 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1221 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1222 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1223 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1224 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1225 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1226 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1227 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1228 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1229 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Show Panels"
1235 msgstr "Показывать панели"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1249 "folder."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1264 "folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid ""
1290 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid ""
1297 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1298 "destination folder."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid ""
1305 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1306 "destination folder."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid ""
1313 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1314 "this folder."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1322 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1323 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1324 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1325 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1326 msgstr ""
1327 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1328 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1329 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1330 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1335 msgid "Close"
1336 msgstr "Закрыть панель"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Close left view"
1342 msgstr "Закрыть левую панель"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt "@action:inmenu"
1347 #| msgid "Copy to Other View"
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1349 msgid "Pop out Left View"
1350 msgstr "Копировать в другую панель"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@info"
1355 #| msgid "Move left split view to a new window"
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Move left view to a new window"
1358 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1363 msgid "Close"
1364 msgstr "Закрыть панель"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid "Close right view"
1370 msgstr "Закрыть правую панель"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@action:inmenu"
1375 #| msgid "Copy to Other View"
1376 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1377 msgid "Pop out Right View"
1378 msgstr "Копировать в другую панель"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgctxt "@info"
1383 #| msgid "Move right split view to a new window"
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Move right view to a new window"
1386 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1391 msgid "Split"
1392 msgstr "Две панели"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Split view"
1398 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1403 #| msgid "Pop out"
1404 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1405 msgid "Pop out"
1406 msgstr "Переместить в новое окно"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 msgid ""
1412 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1413 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1414 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1415 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1416 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1417 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1418 msgstr ""
1419 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1420 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1421 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1422 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1423 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1424 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1431 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1432 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1433 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1434 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1435 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1436 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1437 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1438 msgstr ""
1439 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1440 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1441 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1442 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1443 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1444 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1445 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1446 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1447 "в контекстном меню.</para>"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1452 msgid ""
1453 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1454 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1455 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1456 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1457 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1458 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1459 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1460 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1461 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1462 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1463 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1464 msgstr ""
1465 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1466 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1467 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1468 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1469 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1470 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1471 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1472 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1473 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1474 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1481 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1482 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1483 "be triggered this way.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1486 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1487 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1488 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1495 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1496 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1497 msgstr ""
1498 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1499 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1500 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1501 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 msgid ""
1507 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1508 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1509 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1510 "Handbook</interface>."
1511 msgstr ""
1512 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1513 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1514 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1515 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1516
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1533 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1534 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1535 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1536 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1537 "link>.</para>."
1538
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1542 msgid ""
1543 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1544 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1545 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1546 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1547 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1548 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1549 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1550 "windows so don't get too used to this.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1553 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1554 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1555 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1556 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1557 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1558 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1559 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1560 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1561 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1568 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1569 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1570 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1571 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1574 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1575 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1576 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1577 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1584 "support the continued work on this application and many other projects by "
1585 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1586 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1587 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1588 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1589 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1590 "behind the KDE community.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1593 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1594 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1595 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1596 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1597 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1598 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1599 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1600 "</emphasis>.</para>"
1601
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1603 #, kde-kuit-format
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 msgid ""
1606 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1607 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1608 "in your preferred language."
1609 msgstr ""
1610 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1611 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1612 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1613
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1615 #, kde-kuit-format
1616 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 msgid ""
1618 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1619 "libraries and maintainers of this application."
1620 msgstr ""
1621 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1622 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1623
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 msgid ""
1628 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1629 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1630 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1631 "a look!"
1632 msgstr ""
1633 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1634 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1635 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1636 "ознакомьтесь с этой страницей."
1637
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Defocus Terminal Panel"
1642 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1643
1644 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1645 #, kde-format
1646 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1647 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1648
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:button"
1652 msgid "Empty Trash"
1653 msgstr "Очистить корзину"
1654
1655 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1656 #, kde-format
1657 msgid "Empties Trash to create free space"
1658 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1659
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:button"
1663 msgid "Add Network Folder"
1664 msgstr "Добавить сетевую папку"
1665
1666 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Location Bar"
1670 msgid_plural "Location Bars"
1671 msgstr[0] "Строка адреса"
1672 msgstr[1] "Строки адреса"
1673 msgstr[2] "Строки адреса"
1674 msgstr[3] "Строка адреса"
1675
1676 #: dolphinpart.cpp:148
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1679 msgid "&Edit File Type…"
1680 msgstr "&Изменить тип файла…"
1681
1682 #: dolphinpart.cpp:152
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1685 msgid "Select Items Matching…"
1686 msgstr "Выделить по маске…"
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:157
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "Unselect Items Matching…"
1692 msgstr "Снять выделение по маске…"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:163
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "Unselect All"
1698 msgstr "Снять всё выделение"
1699
1700 #: dolphinpart.cpp:178
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu Go"
1703 msgid "App&lications"
1704 msgstr "П&риложения"
1705
1706 #: dolphinpart.cpp:179
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu Go"
1709 msgid "&Network Folders"
1710 msgstr "&Сетевые папки"
1711
1712 #: dolphinpart.cpp:180
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 msgid "Trash"
1716 msgstr "Корзина"
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:183
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 msgid "Autostart"
1722 msgstr "Автозапуск"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:189
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1727 msgid "Find File…"
1728 msgstr "Найти файл…"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:195
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1733 msgid "Open &Terminal"
1734 msgstr "Открыть &терминал"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:447
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:window"
1739 msgid "Select"
1740 msgstr "Выбор"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:447
1743 #, kde-format
1744 msgid "Select all items matching this pattern:"
1745 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1746
1747 #: dolphinpart.cpp:452
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:window"
1750 msgid "Unselect"
1751 msgstr "Снятие выделения"
1752
1753 #: dolphinpart.cpp:452
1754 #, kde-format
1755 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1756 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1759 #: dolphinpart.rc:5
1760 #, kde-format
1761 msgid "&Edit"
1762 msgstr "&Правка"
1763
1764 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1765 #: dolphinpart.rc:15
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Selection"
1769 msgstr "Выделение"
1770
1771 #. i18n: ectx: Menu (view)
1772 #: dolphinpart.rc:24
1773 #, kde-format
1774 msgid "&View"
1775 msgstr "&Вид"
1776
1777 #. i18n: ectx: Menu (go)
1778 #: dolphinpart.rc:33
1779 #, kde-format
1780 msgid "&Go"
1781 msgstr "Пере&ход"
1782
1783 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1784 #: dolphinpart.rc:41
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:menu"
1787 msgid "Tools"
1788 msgstr "Сервис"
1789
1790 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1791 #: dolphinpart.rc:51
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Dolphin Toolbar"
1795 msgstr "Панель инструментов"
1796
1797 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1798 #, kde-format
1799 msgid "Recently Closed Tabs"
1800 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1801
1802 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1803 #, kde-format
1804 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1805 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1806
1807 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1809 #, kde-format
1810 msgid "Search for %1 in %2"
1811 msgstr "Поиск %1 в %2"
1812
1813 #: dolphintabbar.cpp:155
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu"
1816 msgid "New Tab"
1817 msgstr "Новая вкладка"
1818
1819 #: dolphintabbar.cpp:156
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1822 msgid "Detach Tab"
1823 msgstr "Отделить вкладку"
1824
1825 #: dolphintabbar.cpp:157
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1828 msgid "Close Other Tabs"
1829 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1830
1831 #: dolphintabbar.cpp:158
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgid "Close Tab"
1835 msgstr "Закрыть вкладку"
1836
1837 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1838 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1839 #: dolphintabwidget.cpp:506
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1842 msgid "%1 | (%2)"
1843 msgstr "%1 | (%2)"
1844
1845 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1846 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1847 #: dolphintabwidget.cpp:510
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1850 msgid "(%1) | %2"
1851 msgstr "(%1) | %2"
1852
1853 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1854 #: dolphinui.rc:60
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:menu"
1857 msgid "Location Bar"
1858 msgstr "Строка адреса"
1859
1860 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1861 #: dolphinui.rc:106
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:menu"
1864 msgid "Main Toolbar"
1865 msgstr "Основная панель инструментов"
1866
1867 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1868 #, kde-kuit-format
1869 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1870 msgid ""
1871 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1872 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1873 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1874 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1875 "because following these folders from left to right leads here.</"
1876 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1877 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1878 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1879 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1880 msgstr ""
1881 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1882 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1883 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1884 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1885 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1886 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1887 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1888 "</para>"
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1891 #, kde-kuit-format
1892 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1893 msgid ""
1894 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1895 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1896 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1897 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1898 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1899 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1900 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1901 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1902 "find an item.</item></list></para>"
1903 msgstr ""
1904 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1905 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1906 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1907 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1908 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1909 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1910 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1911 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1912 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1913 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1914 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1915 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1918 #, kde-format
1919 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1920 msgstr ""
1921 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1924 #, kde-format
1925 msgid "Search"
1926 msgstr "Поиск"
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1929 #, kde-format
1930 msgid "Search for %1"
1931 msgstr "Поиск %1"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:progress"
1936 msgid "Loading folder…"
1937 msgstr "Открытие папки…"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info:progress"
1942 msgid "Sorting…"
1943 msgstr "Сортировка…"
1944
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info"
1948 msgid "Searching…"
1949 msgstr "Выполняется поиск…"
1950
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:status"
1954 msgid "No items found."
1955 msgstr "Ничего не найдено."
1956
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@info:status"
1960 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1961 msgstr ""
1962 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
1963 "браузер"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid ""
1969 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1970 msgstr ""
1971 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
1972 "назначенное по умолчанию"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid "Invalid protocol '%1'"
1978 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:status"
1983 msgid "Invalid protocol"
1984 msgstr "Неверный протокол"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1987 #, kde-kuit-format
1988 msgid ""
1989 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1990 msgstr ""
1991 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
1992 "недоступен."
1993
1994 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:tooltip"
1997 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1998 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
1999
2000 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2001 #, kde-format
2002 msgid "Filter…"
2003 msgstr "Фильтр…"
2004
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:tooltip"
2008 msgid "Hide Filter Bar"
2009 msgstr "Скрыть панель фильтра"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2014 msgid "\"%1\""
2015 msgstr "«%1»"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2021 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2022 msgstr "«%1» и «%2»"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2028 "folders."
2029 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2030 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2036 "folders."
2037 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2038 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2044 "files/folders."
2045 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2046 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2051 msgid "One Selected File"
2052 msgid_plural "%1 Selected Files"
2053 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
2054 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
2055 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
2056 msgstr[3] "выбранного файла"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2062 msgid "One Selected Folder"
2063 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2064 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
2065 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
2066 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
2067 msgstr[3] "выбранной папки"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2073 "folders."
2074 msgid "One Selected Item"
2075 msgid_plural "%1 Selected Items"
2076 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
2077 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
2078 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
2079 msgstr[3] "выбранного объекта"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2084 msgid "One File"
2085 msgid_plural "%1 Files"
2086 msgstr[0] "%1 файла"
2087 msgstr[1] "%1 файлов"
2088 msgstr[2] "%1 файлов"
2089 msgstr[3] "одного файла"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2094 msgid "One Folder"
2095 msgid_plural "%1 Folders"
2096 msgstr[0] "%1 папка"
2097 msgstr[1] "%1 папки"
2098 msgstr[2] "%1 папок"
2099 msgstr[3] "Одна папка"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2105 msgid "One Item"
2106 msgid_plural "%1 Items"
2107 msgstr[0] "%1 объект"
2108 msgstr[1] "%1 объекта"
2109 msgstr[2] "%1 объектов"
2110 msgstr[3] "Один объект"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@item:intable"
2115 msgid "%1 item"
2116 msgid_plural "%1 items"
2117 msgstr[0] "%1 объект"
2118 msgstr[1] "%1 объекта"
2119 msgstr[2] "%1 объектов"
2120 msgstr[3] "%1 объект"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "width × height"
2125 msgid "%1 × %2"
2126 msgstr "%1 × %2"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2131 msgid "0 - 9"
2132 msgstr "0 - 9"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group"
2137 msgid "Others"
2138 msgstr "Все остальные"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Size"
2143 msgid "Folders"
2144 msgstr "Папки"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Size"
2149 msgid "Small"
2150 msgstr "Маленькие"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Size"
2155 msgid "Medium"
2156 msgstr "Средние"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Size"
2161 msgid "Big"
2162 msgstr "Большие"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Date"
2167 msgid "Today"
2168 msgstr "Сегодня"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Date"
2173 msgid "Yesterday"
2174 msgstr "Вчера"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2179 msgid "dddd"
2180 msgstr "dddd"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2186 msgid "%1"
2187 msgstr ""
2188 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
2189 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
2190 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Date"
2195 msgid "One Week Ago"
2196 msgstr "Неделю назад"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Date"
2201 msgid "Two Weeks Ago"
2202 msgstr "Две недели назад"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Date"
2207 msgid "Three Weeks Ago"
2208 msgstr "Три недели назад"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Date"
2213 msgid "Earlier this Month"
2214 msgstr "В этом месяце"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2220 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2221 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2222 "text that should not be formatted as a date"
2223 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2224 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2230 "context @title:group Date"
2231 msgid "%1"
2232 msgstr ""
2233 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2234 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2235 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2236 "'декабрь']"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2242 "current locale, and yyyy is full year number."
2243 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2250 "@title:group Date"
2251 msgid "%1"
2252 msgstr ""
2253 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2254 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2255 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2256 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
2257 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
2258 "'Воскресенье']"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2268 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2274 "context @title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr ""
2277 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2278 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2279 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2280 "'декабрь']"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2286 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2287 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2288 "text that should not be formatted as a date"
2289 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2296 "context @title:group Date"
2297 msgid "%1"
2298 msgstr ""
2299 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2300 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2301 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2302 "'декабрь']"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2318 "context @title:group Date"
2319 msgid "%1"
2320 msgstr ""
2321 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2322 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2323 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2324 "'декабрь']"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2330 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2331 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2332 "text that should not be formatted as a date"
2333 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2334 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2340 "context @title:group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr ""
2343 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2344 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2345 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2346 "'декабря' 'декабре']"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2352 "and yyyy is full year number"
2353 msgid "MMMM, yyyy"
2354 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2360 "group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr ""
2363 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2364 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2365 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2366 "'Декабрь']"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2372 msgid "Read, "
2373 msgstr "чтение, "
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2379 msgid "Write, "
2380 msgstr "запись, "
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2386 msgid "Execute, "
2387 msgstr "выполнение, "
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2393 msgid "Forbidden"
2394 msgstr "нет доступа"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2399 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2400 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Name"
2405 msgstr "Имя"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Size"
2410 msgstr "Размер"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Modified"
2415 msgstr "Дата изменения"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2419 msgctxt "@tooltip"
2420 msgid "The date format can be selected in settings."
2421 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Created"
2426 msgstr "Дата создания"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Accessed"
2431 msgstr "Дата доступа"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Type"
2436 msgstr "Тип"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Rating"
2441 msgstr "Оценка"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Tags"
2446 msgstr "Метки"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Comment"
2451 msgstr "Комментарий"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Title"
2456 msgstr "Название"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Document"
2463 msgstr "Документ"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Author"
2468 msgstr "Автор"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Publisher"
2473 msgstr "Издатель"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Page Count"
2478 msgstr "Количество страниц"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Word Count"
2483 msgstr "Количество слов"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Line Count"
2488 msgstr "Количество строк"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Date Photographed"
2493 msgstr "Дата съёмки"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Image"
2500 msgstr "Изображение"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2503 msgctxt "@label width x height"
2504 msgid "Dimensions"
2505 msgstr "Размеры"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Width"
2510 msgstr "Ширина"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Height"
2515 msgstr "Высота"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Orientation"
2520 msgstr "Расположение"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Artist"
2525 msgstr "Исполнитель"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Audio"
2533 msgstr "Звуковые файлы"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Genre"
2538 msgstr "Жанр"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Album"
2543 msgstr "Альбом"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Duration"
2548 msgstr "Длительность"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Bitrate"
2553 msgstr "Битрейт"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Track"
2558 msgstr "Дорожка"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Release Year"
2563 msgstr "Год выпуска"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Aspect Ratio"
2568 msgstr "Соотношение сторон"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Video"
2573 msgstr "Видео"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Frame Rate"
2578 msgstr "Частота кадров"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Path"
2583 msgstr "Полный путь"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Other"
2591 msgstr "Другое"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "File Extension"
2596 msgstr "Расширение файла"
2597
2598 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Deletion Time"
2602 msgstr "Дата удаления"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Link Destination"
2607 msgstr "Адрес ссылки"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Downloaded From"
2612 msgstr "Источник в Интернете"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Permissions"
2617 msgstr "Права доступа"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2620 msgctxt "@tooltip"
2621 msgid ""
2622 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2623 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2624 msgstr ""
2625 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2626 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Owner"
2631 msgstr "Владелец"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "User Group"
2636 msgstr "Группа пользователя"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:status"
2641 msgid "Unknown error."
2642 msgstr "Неизвестная ошибка."
2643
2644 #: main.cpp:98
2645 #, kde-format
2646 msgid "Dolphin"
2647 msgstr "Dolphin"
2648
2649 #: main.cpp:100
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@title"
2652 msgid "File Manager"
2653 msgstr "Диспетчер файлов"
2654
2655 #: main.cpp:102
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2659 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2660
2661 #: main.cpp:104
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Felix Ernst"
2665 msgstr "Felix Ernst"
2666
2667 #: main.cpp:105
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2671 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2672
2673 #: main.cpp:107
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Méven Car"
2677 msgstr "Méven Car"
2678
2679 #: main.cpp:108
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2683 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2684
2685 #: main.cpp:110
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Elvis Angelaccio"
2689 msgstr "Elvis Angelaccio"
2690
2691 #: main.cpp:111
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2695 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2696
2697 #: main.cpp:113
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Emmanuel Pescosta"
2701 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2702
2703 #: main.cpp:114
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2707 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2708
2709 #: main.cpp:116
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Frank Reininghaus"
2713 msgstr "Frank Reininghaus"
2714
2715 #: main.cpp:117
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2719 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2720
2721 #: main.cpp:119
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Peter Penz"
2725 msgstr "Peter Penz"
2726
2727 #: main.cpp:120
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2731 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2732
2733 #: main.cpp:122
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Sebastian Trüg"
2737 msgstr "Sebastian Trüg"
2738
2739 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2740 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Developer"
2744 msgstr "Разработчик"
2745
2746 #: main.cpp:123
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "David Faure"
2750 msgstr "David Faure"
2751
2752 #: main.cpp:124
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Aaron J. Seigo"
2756 msgstr "Aaron J. Seigo"
2757
2758 #: main.cpp:125
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Rafael Fernández López"
2762 msgstr "Rafael Fernández López"
2763
2764 #: main.cpp:126
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Kevin Ottens"
2768 msgstr "Kevin Ottens"
2769
2770 #: main.cpp:127
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Holger Freyther"
2774 msgstr "Holger Freyther"
2775
2776 #: main.cpp:128
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Max Blazejak"
2780 msgstr "Max Blazejak"
2781
2782 #: main.cpp:129
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Michael Austin"
2786 msgstr "Michael Austin"
2787
2788 #: main.cpp:129
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Documentation"
2792 msgstr "Документация"
2793
2794 #: main.cpp:139
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2798 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2799
2800 #: main.cpp:141
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2804 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2805
2806 #: main.cpp:142
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:shell"
2809 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2810 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2811
2812 #: main.cpp:144
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:shell"
2815 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2816 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2817
2818 #: main.cpp:145
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "Document to open"
2822 msgstr "Открываемый документ."
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2825 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2826 #, kde-format
2827 msgid "Hidden files shown"
2828 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2832 #, kde-format
2833 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2834 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2837 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2838 #, kde-format
2839 msgid "Automatic scrolling"
2840 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Cut"
2846 msgstr "Вырезать"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Copy"
2852 msgstr "Копировать"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Rename…"
2858 msgstr "Переименовать…"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Move to Trash"
2864 msgstr "Удалить в корзину"
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Delete"
2870 msgstr "Удалить"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Show Hidden Files"
2876 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Limit to Home Directory"
2882 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2883
2884 # BUGME: что это означает?
2885 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Automatic Scrolling"
2889 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2890
2891 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Properties"
2895 msgstr "Свойства"
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2898 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2899 #, kde-format
2900 msgid "Previews shown"
2901 msgstr "Показывать миниатюры"
2902
2903 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2904 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2905 #, kde-format
2906 msgid "Auto-Play media files"
2907 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2908
2909 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2910 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2911 #, kde-format
2912 msgid "Show item on hover"
2913 msgstr "Показывать при наведении"
2914
2915 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2916 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2917 #, kde-format
2918 msgid "Date display format"
2919 msgstr "Формат даты"
2920
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Preview"
2925 msgstr "Миниатюра"
2926
2927 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Auto-Play media files"
2931 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2932
2933 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Show item on hover"
2937 msgstr "Показывать при наведении"
2938
2939 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Configure…"
2943 msgstr "Настроить…"
2944
2945 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Condensed Date"
2949 msgstr "Краткий формат даты"
2950
2951 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@label::textbox"
2954 msgid "Select which data should be shown:"
2955 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
2956
2957 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@label"
2960 msgid "%1 item selected"
2961 msgid_plural "%1 items selected"
2962 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
2963 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
2964 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
2965 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
2966
2967 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2968 #, kde-format
2969 msgid "play"
2970 msgstr "Воспроизвести"
2971
2972 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2973 #, kde-format
2974 msgid "pause"
2975 msgstr "Приостановить"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2978 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2979 #, kde-format
2980 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2981 msgstr ""
2982 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
2983 "определение размера)"
2984
2985 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Configure Trash…"
2989 msgstr "Настроить корзину…"
2990
2991 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2992 #, kde-format
2993 msgid ""
2994 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2995 "and then reopen the panel."
2996 msgstr ""
2997 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
2998 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
2999
3000 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3001 #, kde-format
3002 msgid "Install Konsole"
3003 msgstr "Установить Konsole"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3006 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3007 #, kde-format
3008 msgid "Location"
3009 msgstr "Расположение"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3012 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3013 #, kde-format
3014 msgid "What"
3015 msgstr "Предмет поиска"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Any Type"
3021 msgstr "Любой тип"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "Folders"
3027 msgstr "Папки"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "Documents"
3033 msgstr "Документы"
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "Images"
3039 msgstr "Изображения"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "Audio Files"
3045 msgstr "Звуковые файлы"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "Videos"
3051 msgstr "Видеозаписи"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgid "Any Date"
3057 msgstr "Любая дата"
3058
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgid "Today"
3063 msgstr "Сегодня"
3064
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgid "Yesterday"
3069 msgstr "Вчера"
3070
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "This Week"
3075 msgstr "На этой неделе"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgid "This Month"
3081 msgstr "В этом месяце"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 msgid "This Year"
3087 msgstr "В этом году"
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgid "Any Rating"
3093 msgstr "Оценка не важна"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgid "1 or more"
3099 msgstr "1 и выше"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "2 or more"
3105 msgstr "2 и выше"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 msgid "3 or more"
3111 msgstr "3 и выше"
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgid "4 or more"
3117 msgstr "4 и выше"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 msgid "Highest Rating"
3123 msgstr "Наивысшая оценка"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Clear Selection"
3129 msgstr "Отменить выделение"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "String list separator"
3134 msgid ", "
3135 msgstr ", "
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3140 msgid "Tag: %2"
3141 msgid_plural "Tags: %2"
3142 msgstr[0] "Метки: %2"
3143 msgstr[1] "Метки: %2"
3144 msgstr[2] "Метки: %2"
3145 msgstr[3] "Метка: %2"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Add Tags"
3151 msgstr "Добавить метки"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "From Here (%1)"
3157 msgstr "В этой папке (%1)"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3163 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3169 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:tooltip"
3174 msgid "Quit searching"
3175 msgstr "Закрыть панель поиска"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "Filename"
3181 msgstr "Имена файлов"
3182
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "action:button"
3186 msgid "Content"
3187 msgstr "Содержимое"
3188
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "action:button"
3192 msgid "From Here"
3193 msgstr "В этой папке"
3194
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "action:button"
3198 msgid "Your files"
3199 msgstr "В домашней папке"
3200
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "action:button"
3204 msgid "Search in your home directory"
3205 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
3206
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3208 #, kde-format
3209 msgid "Open %1"
3210 msgstr "Открыть %1"
3211
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3213 #, kde-format
3214 msgctxt ""
3215 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3216 "user entered."
3217 msgid "Query Results from '%1'"
3218 msgstr "Результаты поиска «%1»"
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3224 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3225
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Cancel Copying"
3234 msgstr "Отменить копирование"
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3240 msgstr ""
3241 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
3242
3243 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3247 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3248 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3249
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3253 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3254 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
3255
3256 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action:button"
3260 msgid "Cancel Cutting"
3261 msgstr "Отменить вырезание"
3262
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3266 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3267 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
3268
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3270 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Cancel"
3276 msgstr "Отмена"
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3282 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3283
3284 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action:button"
3288 msgid "Cancel Duplicating"
3289 msgstr "Отменить создание копии"
3290
3291 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3292 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action keep short"
3296 msgid "More"
3297 msgstr "Дополнительно"
3298
3299 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3303 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3304 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3305
3306 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@action:button"
3310 msgid "Cancel Moving"
3311 msgstr "Отменить перемещение"
3312
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3316 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3317 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3318
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3320 #, kde-kuit-format
3321 msgid ""
3322 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3323 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3324 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3325 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3326 "para>"
3327 msgstr ""
3328 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3329 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3330 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3331 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3332
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3334 #, kde-format
3335 msgctxt ""
3336 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3337 msgid "Paste from Clipboard"
3338 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3339
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3343 msgid "Dismiss This Reminder"
3344 msgstr "Скрыть напоминание"
3345
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3349 msgid "Don't Remind Me Again"
3350 msgstr "Больше не спрашивать"
3351
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3355 msgid ""
3356 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3357 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3358 msgstr ""
3359 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3360 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3361
3362 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action:button"
3366 msgid "Cancel Renaming"
3367 msgstr "Отменить переименование"
3368
3369 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3370 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3373 #. and a fallback will be used.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action"
3377 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3378 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3379 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3380 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3381 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3382 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3383
3384 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3385 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3388 #. and a fallback will be used.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action"
3392 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3393 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3394 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3395 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3396 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3397 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3398
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action"
3407 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3408 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3409 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3410 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3411 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3412 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3413
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action"
3422 msgid "Permanently Delete %2"
3423 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3424 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3425 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3426 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3427 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3428
3429 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3430 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3431 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3432 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3433 #. and a fallback will be used.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action"
3437 msgid "Duplicate %2"
3438 msgid_plural "Duplicate %2"
3439 msgstr[0] "Создать копию %2"
3440 msgstr[1] "Создать копию %2"
3441 msgstr[2] "Создать копию %2"
3442 msgstr[3] "Создать копию %2"
3443
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action"
3452 msgid "Move %2 to the Trash"
3453 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3454 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3455 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3456 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3457 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3458
3459 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3460 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3461 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3462 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3463 #. and a fallback will be used.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action"
3467 msgid "Rename %2"
3468 msgid_plural "Rename %2"
3469 msgstr[0] "Переименовать %2"
3470 msgstr[1] "Переименовать %2"
3471 msgstr[2] "Переименовать %2"
3472 msgstr[3] "Переименовать %2"
3473
3474 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3475 #, kde-kuit-format
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid ""
3478 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3479 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3480 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3481 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3482 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3483 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3484 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3485 "the current selection.</para>"
3486 msgstr ""
3487 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3488 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3489 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3490 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3491 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3492 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3493 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3494 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3495 "текущего выделения.</para>"
3496
3497 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3500 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3501 msgstr ""
3502 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3503 "или удаления из него"
3504
3505 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3508 msgid "Selection Mode"
3509 msgstr "Режим выделения"
3510
3511 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Exit Selection Mode"
3515 msgstr "Выйти из режима выделения"
3516
3517 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label:textbox"
3520 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3521 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3522
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label:textbox"
3526 msgid "Search…"
3527 msgstr "Поиск…"
3528
3529 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action:button"
3532 msgid "Download New Services…"
3533 msgstr "Загрузить новые действия…"
3534
3535 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info"
3538 msgid ""
3539 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3540 "settings."
3541 msgstr ""
3542 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3543 "запуске Dolphin."
3544
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info"
3548 msgid "Restart now?"
3549 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3550
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@option:check"
3554 msgid "Delete"
3555 msgstr "Удалить"
3556
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@option:check"
3560 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3561 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3562
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@item:inmenu"
3566 msgid "%1: %2"
3567 msgstr "%1 ➤ %2"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3572 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3573 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3574 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3575 #, kde-format
3576 msgid "Use system font"
3577 msgstr "Использовать системный шрифт"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3580 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3581 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3582 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3584 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3585 #, kde-format
3586 msgid "Icon size"
3587 msgstr "Размер значков"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3590 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3591 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3592 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3593 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3594 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3595 #, kde-format
3596 msgid "Preview size"
3597 msgstr "Размер миниатюр"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3600 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3601 #, kde-format
3602 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3603 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3607 #, kde-format
3608 msgid "How we display the size of directories"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Show the statusbar"
3615 msgid "Show the content count"
3616 msgstr "Показывать строку состояния"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3619 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show the statusbar"
3622 msgid "Show the content size"
3623 msgstr "Показывать строку состояния"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3627 #, kde-format
3628 msgid "Do not show any directory size"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3633 #, kde-format
3634 msgid "Recursive directory size limit"
3635 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3639 #, kde-format
3640 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3641 msgstr ""
3642 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3643 "если \"false\" - короткий формат"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3647 #, kde-format
3648 msgid "Permissions style format"
3649 msgstr "Просмотр прав доступа"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3655 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3661 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3667 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3673 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3677 #, kde-format
3678 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3679 msgstr ""
3680 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3681 "контекстное меню"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3687 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3693 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3699 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3705 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3709 #, kde-format
3710 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3711 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3717 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3723 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3726 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3727 #, kde-format
3728 msgid "Position of columns"
3729 msgstr "Расположение столбцов"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3732 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3733 #, kde-format
3734 msgid "Side Padding"
3735 msgstr "Отступ перед столбцом"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3738 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3739 #, kde-format
3740 msgid "Highlight entire row"
3741 msgstr "Выделять всю строку"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3744 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3745 #, kde-format
3746 msgid "Expandable folders"
3747 msgstr "Раскрываемые папки"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@label"
3753 msgid "Hidden files shown"
3754 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3755
3756 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@info:whatsthis"
3760 msgid ""
3761 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3762 "will be shown in the file view."
3763 msgstr ""
3764 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3765 "показываться в списке файлов."
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@label"
3771 msgid "Version"
3772 msgstr "Версия"
3773
3774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info:whatsthis"
3778 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3779 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@label"
3785 msgid "View Mode"
3786 msgstr "Режим просмотра"
3787
3788 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@info:whatsthis"
3792 msgid ""
3793 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3794 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3795 msgstr ""
3796 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3797 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@label"
3803 msgid "Previews shown"
3804 msgstr "Показывать миниатюры"
3805
3806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@info:whatsthis"
3810 msgid ""
3811 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3812 "icon."
3813 msgstr ""
3814 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@label"
3820 msgid "Grouped Sorting"
3821 msgstr "Группировка"
3822
3823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@info:whatsthis"
3827 msgid ""
3828 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3829 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "Sort files by"
3836 msgstr "Сортировать файлы по"
3837
3838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info:whatsthis"
3842 msgid ""
3843 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3844 "performed on."
3845 msgstr ""
3846 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3847 "должна производиться сортировка."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Order in which to sort files"
3854 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3861 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label"
3867 msgid "Show hidden files and folders last"
3868 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@label"
3874 msgid "Visible roles"
3875 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@label"
3881 msgid "Header column widths"
3882 msgstr "Ширины столбцов"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@label"
3888 msgid "Properties last changed"
3889 msgstr "Последнее изменение свойств"
3890
3891 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info:whatsthis"
3895 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3896 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Additional Information"
3903 msgstr "Дополнительные сведения"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3907 #, kde-format
3908 msgid "Should the URL be editable for the user"
3909 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3913 #, kde-format
3914 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3915 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3919 #, kde-format
3920 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3921 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3925 #, kde-format
3926 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3927 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3931 #, kde-format
3932 msgid ""
3933 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3934 "instance"
3935 msgstr ""
3936 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
3937 "Dolphin"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3941 #, kde-format
3942 msgid ""
3943 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3944 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3945 "were removed/renamed ...etc"
3946 msgstr ""
3947 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
3948 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
3949 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
3950 "конфигурации и т.п."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3954 #, kde-format
3955 msgid ""
3956 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3957 "UI)"
3958 msgstr ""
3959 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3963 #, kde-format
3964 msgid "Home URL"
3965 msgstr "Путь к домашней папке"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3969 #, kde-format
3970 msgid "Remember open folders and tabs"
3971 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3975 #, kde-format
3976 msgid "Place two views side by side"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3981 #, kde-format
3982 msgid "Should the filter bar be shown"
3983 msgstr "Показывать панель фильтра"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3987 #, kde-format
3988 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3989 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3993 #, kde-format
3994 msgid "Browse through archives"
3995 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3999 #, kde-format
4000 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4001 msgstr ""
4002 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
4006 #, kde-format
4007 msgid ""
4008 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4009 "running in the Terminal panel."
4010 msgstr ""
4011 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
4012 "выполняется программа."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Rename inline"
4018 msgid "Rename single items inline"
4019 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
4023 #, kde-format
4024 msgid "Show selection toggle"
4025 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
4029 #, kde-format
4030 msgid ""
4031 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4032 "mode bottom bar."
4033 msgstr ""
4034 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
4035 "выделения с использованием нижней панели."
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "option:check"
4041 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4042 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4043 msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4049 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4050 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
4054 #, kde-format
4055 msgid "New tab will be open after last one"
4056 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "Show item on hover"
4062 msgid "Show item information on hover"
4063 msgstr "Показывать при наведении"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
4067 #, kde-format
4068 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4069 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4073 #, kde-format
4074 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4075 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4079 #, kde-format
4080 msgid "Show the statusbar"
4081 msgstr "Показывать строку состояния"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
4085 #, kde-format
4086 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4087 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
4091 #, kde-format
4092 msgid "Show the space information in the statusbar"
4093 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
4097 #, kde-format
4098 msgid "Lock the layout of the panels"
4099 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4103 #, kde-format
4104 msgid "Enlarge Small Previews"
4105 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4109 #, kde-format
4110 msgid ""
4111 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4112 "items"
4113 msgstr ""
4114 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
4115 "с или без учёта регистра"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4119 #, kde-format
4120 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4121 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4125 #, kde-format
4126 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4127 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4131 #, kde-format
4132 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4133 msgstr ""
4134 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4138 #, kde-format
4139 msgid "Text width index"
4140 msgstr "Код ширины текста"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4143 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4144 #, kde-format
4145 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4146 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4149 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4150 #, kde-format
4151 msgid "Enabled plugins"
4152 msgstr "Включённые модули"
4153
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:window"
4157 msgid "Configure"
4158 msgstr "Настройка"
4159
4160 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group Interface settings"
4163 msgid "Interface"
4164 msgstr "Интерфейс"
4165
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "View"
4170 msgstr "Вид"
4171
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "Context Menu"
4176 msgstr "Контекстное меню"
4177
4178 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "Trash"
4182 msgstr "Корзина"
4183
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "User Feedback"
4188 msgstr "Обратная связь"
4189
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4191 #, kde-format
4192 msgid ""
4193 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4194 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
4195
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4197 #, kde-format
4198 msgid "Warning"
4199 msgstr "Предупреждение"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4205 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4210 msgid "Moving files or folders to trash"
4211 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4216 msgid "Emptying trash"
4217 msgstr "При очистке корзины"
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4222 msgid "Deleting files or folders"
4223 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
4224
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4229 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
4230
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4234 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4235 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
4236
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4240 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4241 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4246 msgid "Opening many folders at once"
4247 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
4248
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4252 msgid "Opening many terminals at once"
4253 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
4254
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "When opening an executable file:"
4259 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
4260
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4262 #, kde-format
4263 msgid "Always ask"
4264 msgstr "Всегда спрашивать"
4265
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4267 #, kde-format
4268 msgid "Open in application"
4269 msgstr "Открывать в приложении"
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4272 #, kde-format
4273 msgid "Run script"
4274 msgstr "Запускать сценарий"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4279 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4280 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@action:button"
4285 msgid "Select Home Location"
4286 msgstr "Изменить путь"
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@action:button"
4291 msgid "Use Current Location"
4292 msgstr "Текущая папка"
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@action:button"
4297 msgid "Use Default Location"
4298 msgstr "Домашняя папка"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label:textbox"
4303 msgid "Show on startup:"
4304 msgstr "Открывать при запуске:"
4305
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4309 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4310 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@label:checkbox"
4315 msgid "Opening Folders:"
4316 msgstr "Открытие папок:"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 msgid "Show full path in title bar"
4322 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@label:checkbox"
4327 msgid "Window:"
4328 msgstr "Окно:"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4333 msgid "Show filter bar"
4334 msgstr "Панель фильтра"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "After current tab"
4340 msgstr "После текущей вкладки"
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:radio"
4345 msgid "At end of tab bar"
4346 msgstr "В конце панели вкладок"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Open new tabs: "
4352 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "option:check split view panes"
4357 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4358 msgctxt "option:check split view panes"
4359 msgid "Switch between views with Tab key"
4360 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Split view: "
4366 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "option:check"
4371 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4372 msgctxt "option:check"
4373 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4374 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4377 #, kde-format
4378 msgid ""
4379 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4380 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4386 msgid "Begin in split view mode"
4387 msgstr "Двухпанельный режим"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4390 #, kde-format
4391 msgid "New windows:"
4392 msgstr "Новые окна:"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@info"
4397 msgid ""
4398 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4399 "be applied."
4400 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4401
4402 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4405 msgid "Folders && Tabs"
4406 msgstr "Папки &и вкладки"
4407
4408 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4409 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4412 msgid "Previews"
4413 msgstr "Миниатюры"
4414
4415 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4416 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4419 msgid "Confirmations"
4420 msgstr "Подтверждения"
4421
4422 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4425 #| msgid "Panels"
4426 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4427 msgid "Panels"
4428 msgstr "Панели"
4429
4430 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4433 msgid "Status && Location bars"
4434 msgstr "Строки состояния и адреса"
4435
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:check"
4439 #| msgid "Show preview"
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show previews"
4442 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4443
4444 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Auto-Play media files"
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Auto-play media files"
4449 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
4450
4451 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgid "Show item on hover"
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show item on hover"
4456 msgstr "Показывать при наведении"
4457
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@title:window"
4473 #| msgid "Information"
4474 msgctxt "@label:checkbox"
4475 msgid "Information Panel:"
4476 msgstr "Сведения"
4477
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info"
4481 msgid ""
4482 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4483 "pressing the right mouse button on a panel."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Show previews in the view for:"
4490 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4491
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4493 #, kde-format
4494 msgid "Skip previews for local files above:"
4495 msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
4496
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4501 msgid " MiB"
4502 msgstr " МиБ"
4503
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4505 #, kde-format
4506 msgid "No limit"
4507 msgstr "Без ограничений"
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@label"
4512 msgid "Skip previews for remote files above:"
4513 msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
4514
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4516 #, kde-format
4517 msgid "No previews"
4518 msgstr "Не создавать"
4519
4520 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show status bar"
4524 msgstr "Показывать строку состояния"
4525
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show zoom slider"
4530 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4531
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show space information"
4536 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4537
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Status Bar: "
4542 msgstr "Строка состояния:"
4543
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4547 msgid "Make location bar editable"
4548 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4549
4550 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4551 #, kde-format
4552 msgid "Location bar:"
4553 msgstr "Строка адреса:"
4554
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 msgid "Show full path inside location bar"
4559 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4560
4561 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4564 msgid "Behavior"
4565 msgstr "Поведение"
4566
4567 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:tab"
4571 msgid "Icons"
4572 msgstr "Значки"
4573
4574 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:tab"
4578 msgid "Compact"
4579 msgstr "Столбцы"
4580
4581 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:tab"
4585 msgid "Details"
4586 msgstr "Таблица"
4587
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "option:radio"
4591 msgid "Natural"
4592 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "option:radio"
4597 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4598 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4604 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4605
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Sorting mode: "
4610 msgstr "Режим сортировки: "
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "option:radio"
4615 #| msgid "Number of items"
4616 msgctxt "option:radio"
4617 msgid "Show number of items"
4618 msgstr "Количество объектов"
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "option:radio"
4623 #| msgid "Size of contents, up to "
4624 msgctxt "option:radio"
4625 msgid "Show size of contents, up to "
4626 msgstr "Размер не более чем"
4627
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:check"
4631 #| msgid "Show zoom slider"
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Show no size"
4634 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4635
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4637 #, kde-format
4638 msgid " level deep"
4639 msgid_plural " levels deep"
4640 msgstr[0] " вложенного уровня"
4641 msgstr[1] " вложенных уровней"
4642 msgstr[2] " вложенных уровней"
4643 msgstr[3] " вложенного уровня"
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@label:checkbox"
4648 #| msgid "Folders:"
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Folder size:"
4651 msgstr "Папки:"
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "option:radio as in relative date"
4656 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4657 msgstr "Относительный («%1»)"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4662 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4663 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Date style:"
4669 msgstr "Формат дат:"
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4674 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4675 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "option:radio as numeric style"
4680 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4681 msgstr "Числовой (755)"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:radio as combined style"
4686 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4687 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Permissions style:"
4693 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4694
4695 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4698 msgid "System Font"
4699 msgstr "Системный шрифт"
4700
4701 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4704 msgid "Custom Font"
4705 msgstr "Другой шрифт"
4706
4707 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@action:button Choose font"
4710 msgid "Choose…"
4711 msgstr "Выбрать…"
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:radio"
4716 msgid "Use common display style for all folders"
4717 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
4718
4719 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4720 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info"
4724 msgid ""
4725 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4726 "custom display style."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:radio"
4732 msgid "Remember display style for each folder"
4733 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info"
4738 msgid ""
4739 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4740 "properties for."
4741 msgstr ""
4742 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
4743 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
4744
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Display style: "
4749 msgstr "Режим просмотра:"
4750
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Open archives as folder"
4755 msgstr "Открывать архивы как папки"
4756
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:check"
4760 msgid "Open folders during drag operations"
4761 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4762
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Browsing: "
4767 msgstr "Просмотр: "
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgid "Show item on hover"
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show item information on hover"
4774 msgstr "Показывать при наведении"
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Miscellaneous: "
4781 msgstr "Разное: "
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show selection marker"
4787 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgid "Rename inline"
4792 msgctxt "option:check"
4793 msgid "Rename single items inline"
4794 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4797 #, kde-format
4798 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:check"
4804 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4805 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4808 #, kde-format
4809 msgctxt ""
4810 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4811 msgid ""
4812 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4813 "%1"
4814 msgstr ""
4815 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
4816 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:tab General View settings"
4821 msgid "General"
4822 msgstr "Общие"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4827 msgid "Content Display"
4828 msgstr "Содержимое"
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@label:listbox"
4833 msgid "Default icon size:"
4834 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@label:listbox"
4839 msgid "Preview icon size:"
4840 msgstr "Размер миниатюр:"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@label:listbox"
4845 msgid "Label font:"
4846 msgstr "Шрифт надписей:"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4851 msgid "Small"
4852 msgstr "Маленькая"
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4857 msgid "Medium"
4858 msgstr "Средняя"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4863 msgid "Large"
4864 msgstr "Большая"
4865
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4869 msgid "Huge"
4870 msgstr "Огромная"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@label:listbox"
4875 msgid "Label width:"
4876 msgstr "Ширина надписей:"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4881 msgid "Unlimited"
4882 msgstr "Не ограничено"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4887 msgid "1"
4888 msgstr "1"
4889
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4893 msgid "2"
4894 msgstr "2"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4899 msgid "3"
4900 msgstr "3"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4905 msgid "4"
4906 msgstr "4"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4911 msgid "5"
4912 msgstr "5"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@label:listbox"
4917 msgid "Maximum lines:"
4918 msgstr "Максимальное количество строк:"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4923 msgid "Unlimited"
4924 msgstr "Не ограничено"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4929 msgid "Small"
4930 msgstr "Маленькая"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4935 msgid "Medium"
4936 msgstr "Средняя"
4937
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4941 msgid "Large"
4942 msgstr "Большая"
4943
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@label:listbox"
4947 msgid "Maximum width:"
4948 msgstr "Максимальная ширина:"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Expandable"
4954 msgstr "Раскрываемые папки"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@label:checkbox"
4959 msgid "Folders:"
4960 msgstr "Папки:"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4965 msgid "By clicking anywhere on the row"
4966 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4971 msgid "By clicking on icon or name"
4972 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
4973
4974 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Open files and folders:"
4979 msgstr "Открывать файлы и папки:"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:tooltip"
4985 msgid "Size: 1 pixel"
4986 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4987 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
4988 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
4989 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
4990 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
4991
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:window"
4995 msgid "View Display Style"
4996 msgstr "Режим просмотра"
4997
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox"
5001 msgid "Icons"
5002 msgstr "Значки"
5003
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox"
5007 msgid "Compact"
5008 msgstr "Столбцы"
5009
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@item:inlistbox"
5013 msgid "Details"
5014 msgstr "Таблица"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5019 msgid "Ascending"
5020 msgstr "По возрастанию"
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5025 msgid "Descending"
5026 msgstr "По убыванию"
5027
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Show folders first"
5032 msgstr "Показывать папки перед файлами"
5033
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Show hidden files last"
5038 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
5039
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@option:check"
5043 msgid "Show preview"
5044 msgstr "Миниатюры вместо значков"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@option:check"
5049 msgid "Show in groups"
5050 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Show hidden files"
5056 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Additional Information"
5062 msgstr "Дополнительные сведения"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5065 #, kde-format
5066 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5067 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgid "View mode:"
5073 msgstr "Режим просмотра:"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Sorting:"
5079 msgstr "Сортировка:"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5082 #, kde-format
5083 msgid "View options:"
5084 msgstr "Параметры режима просмотра:"
5085
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5089 msgid "Current folder"
5090 msgstr "текущей папке"
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5095 msgid "Current folder and sub-folders"
5096 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
5097
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5101 msgid "All folders"
5102 msgstr "всем папкам"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Apply to:"
5108 msgstr "Применить к:"
5109
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Use as default view settings"
5114 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid ""
5120 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5121 "continue?"
5122 msgstr ""
5123 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
5124 "Продолжить?"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info"
5129 msgid ""
5130 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5131 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
5132
5133 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@title:window"
5136 msgid "Applying View Properties"
5137 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
5138
5139 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info:progress"
5142 msgid "Counting folders: %1"
5143 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
5144
5145 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info:progress"
5148 msgid "Folders: %1"
5149 msgstr "Папок: %1"
5150
5151 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5154 msgid "Zoom:"
5155 msgstr "Масштаб:"
5156
5157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5158 #, kde-format
5159 msgid "Zoom"
5160 msgstr "Масштаб"
5161
5162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5165 msgid "Sets the size of the file icons."
5166 msgstr "Изменить размер значков файлов"
5167
5168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5169 #, kde-format
5170 msgid "Stop"
5171 msgstr "Остановить"
5172
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@tooltip"
5176 msgid "Stop loading"
5177 msgstr "Остановить загрузку"
5178
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5180 #, kde-kuit-format
5181 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5182 msgid ""
5183 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5184 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5185 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5186 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5187 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5188 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5189 "device.</item></list></para>"
5190 msgstr ""
5191 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
5192 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
5193 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
5194 "только один объект, также показывается его имя.</"
5195 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
5196 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
5197 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
5198 "list></para>"
5199
5200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:inmenu"
5203 msgid "Show Zoom Slider"
5204 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
5205
5206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:inmenu"
5209 msgid "Show Space Information"
5210 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
5211
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5213 #, kde-format
5214 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5215 msgstr "Использование диска — текущая папка"
5216
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5218 #, kde-format
5219 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5220 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
5221
5222 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5223 #, kde-format
5224 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5225 msgstr "Использование диска — все устройства"
5226
5227 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5228 #, kde-format
5229 msgid "KDiskFree"
5230 msgstr "KDiskFree"
5231
5232 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info:status Free disk space"
5235 msgid "%1 free"
5236 msgstr "свободно %1"
5237
5238 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5241 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5242 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
5243
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5247 msgid ""
5248 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5249 "Press to manage disk space usage."
5250 msgstr ""
5251 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
5252 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
5253
5254 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5255 #, kde-format
5256 msgid "Trash Emptied"
5257 msgstr "Корзина очищена"
5258
5259 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5260 #, kde-format
5261 msgid "The Trash was emptied."
5262 msgstr "Корзина очищена."
5263
5264 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5267 msgid "Places"
5268 msgstr "Точки входа"
5269
5270 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5273 msgid "Count of available Network Shares"
5274 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
5275
5276 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5279 msgid "Settings"
5280 msgstr "Параметры"
5281
5282 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5285 msgid "A subset of Dolphin settings."
5286 msgstr "Набор параметров Dolphin."
5287
5288 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5289 #, kde-format
5290 msgid "Select Remote Charset"
5291 msgstr "Кодировка сервера"
5292
5293 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5294 #, kde-format
5295 msgid "Default"
5296 msgstr "По умолчанию"
5297
5298 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5299 #, kde-format
5300 msgid "Reload"
5301 msgstr "Обновить"
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:653
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:status"
5306 msgid "1 folder selected"
5307 msgid_plural "%1 folders selected"
5308 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
5309 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
5310 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
5311 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:654
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "1 file selected"
5317 msgid_plural "%1 files selected"
5318 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
5319 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
5320 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
5321 msgstr[3] "Выбран один файл"
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:656
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info:status"
5326 msgid "1 folder"
5327 msgid_plural "%1 folders"
5328 msgstr[0] "%1 папка"
5329 msgstr[1] "%1 папки"
5330 msgstr[2] "%1 папок"
5331 msgstr[3] "одна папка"
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:657
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:status"
5336 msgid "1 file"
5337 msgid_plural "%1 files"
5338 msgstr[0] "%1 файл"
5339 msgstr[1] "%1 файла"
5340 msgstr[2] "%1 файлов"
5341 msgstr[3] "один файл"
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:661
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5346 msgid "%1, %2 (%3)"
5347 msgstr "%1. %2 (%3)"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:663
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:status files (size)"
5352 msgid "%1 (%2)"
5353 msgstr "%1 (%2)"
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:667
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:status"
5358 msgid "0 folders, 0 files"
5359 msgstr "0 папок, 0 файлов"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "<filename> copy"
5364 msgid "%1 copy"
5365 msgstr "%1 (копия)"
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:1076
5368 #, kde-format
5369 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5370 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5371 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5372 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
5373 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
5374 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:1081
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:button"
5379 msgid "Open %1 Item"
5380 msgid_plural "Open %1 Items"
5381 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
5382 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
5383 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
5384 msgstr[3] "Открыть объект"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:1211
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@action:inmenu"
5389 msgid "Side Padding"
5390 msgstr "Отступ перед столбцом"
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:1215
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:inmenu"
5395 msgid "Automatic Column Widths"
5396 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:1220
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@action:inmenu"
5401 msgid "Custom Column Widths"
5402 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:1821
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info:status"
5407 msgid "Trash operation completed."
5408 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:1831
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info:status"
5413 msgid "Delete operation completed."
5414 msgstr "Удаление выполнено."
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:1984
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@action:button"
5419 msgid "Rename and Hide"
5420 msgstr "Переименовать и скрыть"
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:1988
5423 #, kde-format
5424 msgid ""
5425 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5426 "Do you still want to rename it?"
5427 msgstr ""
5428 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5429 "Продолжить переименование?"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:1990
5432 #, kde-format
5433 msgid ""
5434 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5435 "Do you still want to rename it?"
5436 msgstr ""
5437 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5438 "Продолжить переименование?"
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:1992
5441 #, kde-format
5442 msgid "Hide this File?"
5443 msgstr "Скрыть файл?"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:1992
5446 #, kde-format
5447 msgid "Hide this Folder?"
5448 msgstr "Скрыть папку?"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:2042
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info:status"
5453 msgid "The location is empty."
5454 msgstr "Путь пуст."
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2044
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@info:status"
5459 msgid "The location '%1' is invalid."
5460 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:2305
5463 #, kde-format
5464 msgid "Loading…"
5465 msgstr "Открытие…"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:2324
5468 #, kde-format
5469 msgid "Loading canceled"
5470 msgstr "Открытие прервано"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:2326
5473 #, kde-format
5474 msgid "No items matching the filter"
5475 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2328
5478 #, kde-format
5479 msgid "No items matching the search"
5480 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:2330
5483 #, kde-format
5484 msgid "Trash is empty"
5485 msgstr "В корзине ничего нет."
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:2333
5488 #, kde-format
5489 msgid "No tags"
5490 msgstr "Нет ни одной метки"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:2336
5493 #, kde-format
5494 msgid "No files tagged with \"%1\""
5495 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:2340
5498 #, kde-format
5499 msgid "No recently used items"
5500 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:2342
5503 #, kde-format
5504 msgid "No shared folders found"
5505 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:2344
5508 #, kde-format
5509 msgid "No relevant network resources found"
5510 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:2346
5513 #, kde-format
5514 msgid "No MTP-compatible devices found"
5515 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:2348
5518 #, kde-format
5519 msgid "No Apple devices found"
5520 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:2350
5523 #, kde-format
5524 msgid "No Bluetooth devices found"
5525 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:2352
5528 #, kde-format
5529 msgid "Folder is empty"
5530 msgstr "В этой папке ничего нет."
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@action"
5535 msgid "Create Folder…"
5536 msgstr "Создать папку…"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5539 #, fuzzy, kde-kuit-format
5540 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5541 #| msgid ""
5542 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5543 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5544 msgctxt "@info:whatsthis"
5545 msgid ""
5546 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5547 "items at once results in their new names differing only in a number."
5548 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5551 #, fuzzy, kde-kuit-format
5552 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5553 #| msgid ""
5554 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5555 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5556 #| "deleted from if disk space is needed."
5557 msgctxt "@info:whatsthis"
5558 msgid ""
5559 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5560 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5561 "deleted later if disk space is needed."
5562 msgstr ""
5563 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5564 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5565 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5568 #, fuzzy, kde-kuit-format
5569 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5570 #| msgid ""
5571 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5572 #| "be recovered by normal means."
5573 msgctxt "@info:whatsthis"
5574 msgid ""
5575 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5576 "recovered by normal means."
5577 msgstr ""
5578 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5579 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5580
5581 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5585 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5586 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@action:inmenu File"
5591 msgid "Duplicate Here"
5592 msgstr "Создать копию"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:inmenu File"
5597 msgid "Properties"
5598 msgstr "Свойства"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5601 #, kde-kuit-format
5602 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5603 msgid ""
5604 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5605 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5606 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5607 "there like managing read- and write-permissions."
5608 msgstr ""
5609 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5610 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5611 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5612 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:incontextmenu"
5617 msgid "Copy Location"
5618 msgstr "Копировать расположение"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5623 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5624 msgstr ""
5625 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5626 "элемента."
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:inmenu File"
5631 msgid "Move to Trash…"
5632 msgstr "Удалить в корзину…"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:inmenu File"
5637 msgid "Delete…"
5638 msgstr "Удалить…"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:inmenu File"
5643 msgid "Duplicate Here…"
5644 msgstr "Создать копию…"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:incontextmenu"
5649 msgid "Copy Location…"
5650 msgstr "Копировать расположение…"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5653 #, kde-kuit-format
5654 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5655 msgid ""
5656 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5657 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5658 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5659 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5660 "interface> option is enabled.</para>"
5661 msgstr ""
5662 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5663 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5664 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5665 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5666 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5669 #, fuzzy, kde-kuit-format
5670 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5671 #| msgid ""
5672 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5673 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5674 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5675 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5676 msgid ""
5677 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5678 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5679 "you an overview in folders with many items.</para>"
5680 msgstr ""
5681 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5682 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5683 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5684 "количеством вложенных объектов.</para>"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5687 #, fuzzy, kde-kuit-format
5688 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5689 #| msgid ""
5690 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5691 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5692 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5693 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5694 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5695 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5696 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5697 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5698 msgid ""
5699 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5700 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5701 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5702 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5703 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5704 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5705 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5706 msgstr ""
5707 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5708 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5709 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5710 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5711 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5712 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5713 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5714 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5715 "para>"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:intoolbar"
5720 msgid "View Mode"
5721 msgstr "Режим просмотра"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5726 msgid "This increases the icon size."
5727 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:inmenu View"
5732 msgid "Reset Zoom Level"
5733 msgstr "Восстановить масштаб"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5736 #, kde-format
5737 msgid "Zoom To Default"
5738 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5743 msgid "This resets the icon size to default."
5744 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5749 msgid "This reduces the icon size."
5750 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5755 msgid "Zoom"
5756 msgstr "Масштаб"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:intoolbar"
5761 msgid "Show Previews"
5762 msgstr "Показывать миниатюры"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info"
5767 msgid "Show preview of files and folders"
5768 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5771 #, kde-kuit-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 msgid ""
5774 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5775 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5776 "the images."
5777 msgstr ""
5778 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5779 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5780 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5785 msgid "Folders First"
5786 msgstr "Сначала папки"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5791 msgid "Hidden Files Last"
5792 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu View"
5797 msgid "Sort By"
5798 msgstr "Сортировка"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:inmenu View"
5803 msgid "Show Additional Information"
5804 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu View"
5809 msgid "Show in Groups"
5810 msgstr "Разбивать на группы"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:whatsthis"
5815 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5816 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu View"
5821 msgid "Show Hidden Files"
5822 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5825 #, fuzzy, kde-kuit-format
5826 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5827 #| msgid ""
5828 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5829 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5830 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5831 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5832 #| "are hidden.</para>"
5833 msgctxt "@info:whatsthis"
5834 msgid ""
5835 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5836 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5837 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5838 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5839 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5840 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5841 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5842 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5843 msgstr ""
5844 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
5845 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
5846 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
5847 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
5848 "таким объектам.</para>"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Adjust View Display Style…"
5854 msgstr "Настроить режим просмотра…"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 msgid ""
5860 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5861 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5866 msgid "Icons"
5867 msgstr "Значки"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info"
5872 msgid "Icons view mode"
5873 msgstr "Значки"
5874
5875 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5879 msgid "Compact"
5880 msgstr "Столбцы"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@info"
5885 msgid "Compact view mode"
5886 msgstr "Столбцы"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5891 msgid "Details"
5892 msgstr "Таблица"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info"
5897 msgid "Details view mode"
5898 msgstr "Таблица"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "Sort descending"
5903 msgid "Z-A"
5904 msgstr "Я-А"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "Sort ascending"
5909 msgid "A-Z"
5910 msgstr "А-Я"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "Sort descending"
5915 msgid "Largest First"
5916 msgstr "Сначала большие"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "Sort ascending"
5921 msgid "Smallest First"
5922 msgstr "Сначала маленькие"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "Sort descending"
5927 msgid "Newest First"
5928 msgstr "Сначала новые"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "Sort ascending"
5933 msgid "Oldest First"
5934 msgstr "Сначала старые"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "Sort descending"
5939 msgid "Highest First"
5940 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "Sort ascending"
5945 msgid "Lowest First"
5946 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "Sort descending"
5951 msgid "Descending"
5952 msgstr "По убыванию"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "Sort ascending"
5957 msgid "Ascending"
5958 msgstr "По возрастанию"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5961 #, kde-format
5962 msgctxt ""
5963 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5964 "selection is empty when this text is shown."
5965 msgid "Actions for Current View"
5966 msgstr "Действия для текущей панели"
5967
5968 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5969 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5972 #. and a fallback will be used.
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5974 #, kde-format
5975 msgid "Actions for %1"
5976 msgstr "Действия для %1"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5979 #, kde-format
5980 msgctxt ""
5981 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5982 "of selected files/folders."
5983 msgid "Actions for One Selected Item"
5984 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5985 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
5986 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
5987 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
5988 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
5989
5990 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@info:status"
5993 msgid "Updating version information…"
5994 msgstr "Обновление информации о версиях…"
5995
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5997 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5998 #~ msgstr "Копировать в неактивную панель"
5999
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6001 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6002 #~ msgstr "Переместить в неактивную панель"
6003
6004 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6005 #~ msgid ""
6006 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6007 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6008 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6009 #~ "views."
6010 #~ msgstr ""
6011 #~ "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
6012 #~ "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро "
6013 #~ "перемещать элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к "
6014 #~ "закрытию одной из областей просмотра."
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Activate Tab %1"
6018 #~ msgstr "Перейти на вкладку %1"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgid "Activate Next Tab"
6022 #~ msgstr "Перейти на следующую вкладку"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6026 #~ msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6029 #~ msgid "Pop out"
6030 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6033 #~ msgid "Pop out"
6034 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6035
6036 #~ msgid "Split the view into two panes"
6037 #~ msgstr "Разделять окно на две части"
6038
6039 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6040 #~ msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
6041
6042 #~ msgid "Show tooltips"
6043 #~ msgstr "Всплывающие подсказки"
6044
6045 #~ msgid ""
6046 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
6049 #~ "закрыта неактивная панель."
6050
6051 #~ msgctxt "@option:check"
6052 #~ msgid "Show tooltips"
6053 #~ msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
6054
6055 #~ msgctxt "option:check"
6056 #~ msgid "Rename inline"
6057 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6058
6059 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6060 #~ msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
6061
6062 #~ msgctxt "@title:group"
6063 #~ msgid "Folder size displays:"
6064 #~ msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
6065
6066 #~ msgctxt "@info:status"
6067 #~ msgid "1 File"
6068 #~ msgid_plural "%1 Files"
6069 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6070 #~ msgstr[1] "%1 файла"
6071 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
6072 #~ msgstr[3] "%1 файл"
6073
6074 #~ msgid "More Search Tools"
6075 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
6076
6077 #~ msgctxt "@title:window"
6078 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6079 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
6080
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "Startup"
6083 #~ msgstr "Начальное состояние"
6084
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~ msgid "View Modes"
6087 #~ msgstr "Режимы просмотра"
6088
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "Navigation"
6091 #~ msgstr "Навигация"
6092
6093 #~ msgctxt "@title:group"
6094 #~ msgid "View: "
6095 #~ msgstr "Вид: "
6096
6097 #~ msgctxt "@title:group"
6098 #~ msgid "General: "
6099 #~ msgstr "Общие: "
6100
6101 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6102 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6103 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
6104
6105 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6106 #~ msgid "General:"
6107 #~ msgstr "Основные параметры:"
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6110 #~ msgid "Filter..."
6111 #~ msgstr "Фильтр…"
6112
6113 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
6114 #~ msgid "Search..."
6115 #~ msgstr "Поиск…"
6116
6117 #~ msgctxt "@info:progress"
6118 #~ msgid "Sorting..."
6119 #~ msgstr "Сортировка…"
6120
6121 #~ msgid "Filter..."
6122 #~ msgstr "Фильтр…"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6125 #~ msgid "Configure..."
6126 #~ msgstr "Настроить…"
6127
6128 #~ msgctxt "@label:textbox"
6129 #~ msgid "Search..."
6130 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
6131
6132 #~ msgctxt "@info"
6133 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6134 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
6135
6136 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6137 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
6138
6139 #~ msgid ""
6140 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6141 #~ "\"%2\"</application>."
6142 #~ msgid_plural ""
6143 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6144 #~ "<application>%2</application>."
6145 #~ msgstr[0] ""
6146 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6147 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6148 #~ msgstr[1] ""
6149 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6150 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6151 #~ msgstr[2] ""
6152 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6153 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6154 #~ msgstr[3] ""
6155 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
6156 #~ "<application>%2</application>."
6157
6158 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6159 #~ msgid ", "
6160 #~ msgstr ", "
6161
6162 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6165 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6166 #~ "commands and configuration options."
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
6169 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
6170 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
6171 #~ "конфигурации."
6172
6173 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6174 #~ msgid ""
6175 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6176 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
6179 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
6180 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6181
6182 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6183 #~ msgid ""
6184 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6185 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
6188 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
6189 #~ "пользователей KDE</para>."
6190
6191 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6192 #~ msgid ""
6193 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6194 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6195 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6196 #~ "help is available for a spot.</para>"
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
6199 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
6200 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
6201 #~ "изменён.</para>"
6202
6203 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6204 #~ msgid ""
6205 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6206 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6207 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6208 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6209 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6210 #~ "used to this.</para>"
6211 #~ msgstr ""
6212 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
6213 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
6214 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
6215 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
6216 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
6217 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
6218 #~ "para>"
6219
6220 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6221 #~ msgid ""
6222 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6223 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6224 #~ msgstr ""
6225 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
6226 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
6227
6228 #~ msgctxt "@info:credit"
6229 #~ msgid ""
6230 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6231 #~ "Angelaccio"
6232 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
6233
6234 #~ msgid "Font family"
6235 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
6236
6237 #~ msgid "Font size"
6238 #~ msgstr "Размер шрифта"
6239
6240 #~ msgid "Italic"
6241 #~ msgstr "Курсив"
6242
6243 #~ msgid "Font weight"
6244 #~ msgstr "Толщина шрифта"
6245
6246 #~ msgid ""
6247 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6248 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
6249
6250 #~ msgctxt "width x height"
6251 #~ msgid "%1 x %2"
6252 #~ msgstr "%1 x %2"
6253
6254 #~ msgctxt "@item"
6255 #~ msgid "Eject"
6256 #~ msgstr "Извлечь"
6257
6258 #~ msgctxt "@item"
6259 #~ msgid "Release"
6260 #~ msgstr "Отключить"
6261
6262 #~ msgctxt "@item"
6263 #~ msgid "Safely Remove"
6264 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
6265
6266 #~ msgctxt "@item"
6267 #~ msgid "Unmount"
6268 #~ msgstr "Отключить"
6269
6270 #~ msgctxt "@info"
6271 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6272 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
6273
6274 #~ msgctxt "@info"
6275 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6276 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
6277
6278 #~ msgctxt "@info"
6279 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6280 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Open in New Tab"
6284 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Open in New Window"
6288 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6289
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgid "Mount"
6292 #~ msgstr "Подключить"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6295 #~ msgid "Edit..."
6296 #~ msgstr "Изменить…"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6299 #~ msgid "Remove"
6300 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6303 #~ msgid "Hide"
6304 #~ msgstr "Скрыть"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6307 #~ msgid "Add Entry..."
6308 #~ msgstr "Добавить запись…"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6311 #~ msgid "Icon Size"
6312 #~ msgstr "Размер значков"
6313
6314 #~ msgctxt "Small icon size"
6315 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6316 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
6317
6318 #~ msgctxt "Medium icon size"
6319 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6320 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
6321
6322 #~ msgctxt "Large icon size"
6323 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6324 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
6325
6326 #~ msgctxt "Huge icon size"
6327 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6328 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6332 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
6333
6334 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6335 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6336 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:window"
6339 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6340 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6343 #~ msgid "Sett&ings"
6344 #~ msgstr "&Параметры"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6347 #~ msgid "Control"
6348 #~ msgstr "Управление"
6349
6350 #~ msgctxt "@action"
6351 #~ msgid "Show menu"
6352 #~ msgstr "Показать меню"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgid "Services"
6356 #~ msgstr "Действия"
6357
6358 #~ msgctxt "@title"
6359 #~ msgid "Dolphin Part"
6360 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@title:group"
6364 #~| msgid "Navigation"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgid "Url Navigator"
6367 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6368 #~ msgstr[0] "Навигация"
6369 #~ msgstr[1] "Навигация"
6370 #~ msgstr[2] "Навигация"
6371 #~ msgstr[3] "Навигация"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:intable"
6374 #~ msgid "Unknown"
6375 #~ msgstr "Неизвестно"
6376
6377 #~ msgctxt "@info"
6378 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6379 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
6380
6381 #~ msgctxt "@info:status"
6382 #~ msgid "Unknown size"
6383 #~ msgstr "неизвестный размер"
6384
6385 #~ msgctxt "@label:textbox"
6386 #~ msgid "Start in:"
6387 #~ msgstr "Начальная папка:"
6388
6389 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6390 #~ msgid "Window options:"
6391 #~ msgstr "Параметры окна:"
6392
6393 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6394 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6395 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6398 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6399 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:window"
6402 #~ msgid "Rename Items"
6403 #~ msgstr "Переименование"
6404
6405 #~ msgctxt "@label:textbox"
6406 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6407 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
6408
6409 #~ msgctxt "@info:status"
6410 #~ msgid "New name #"
6411 #~ msgstr "Объект #"
6412
6413 #~ msgctxt "@label:textbox"
6414 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6415 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6416 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6417 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
6418 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
6419 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6420
6421 #~ msgctxt "@info"
6422 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6423 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
6424
6425 #~ msgctxt "@title:window"
6426 #~ msgid "View Properties"
6427 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
6428
6429 #~ msgid "Show facets widget"
6430 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "action:button"
6434 #~| msgid "Fewer Options"
6435 #~ msgctxt "@action:button"
6436 #~ msgid "Fewer Options"
6437 #~ msgstr "Меньше параметров"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "action:button"
6441 #~| msgid "More Options"
6442 #~ msgctxt "@action:button"
6443 #~ msgid "More Options"
6444 #~ msgstr "Больше параметров"
6445
6446 #~ msgctxt "@option:check"
6447 #~ msgid "Any"
6448 #~ msgstr "Любые"
6449
6450 #~ msgctxt "@option:check"
6451 #~ msgid "Folders"
6452 #~ msgstr "Папки"
6453
6454 #~ msgctxt "@option:option"
6455 #~ msgid "Anytime"
6456 #~ msgstr "В любое время"
6457
6458 #~ msgctxt "@option:option"
6459 #~ msgid "Today"
6460 #~ msgstr "Сегодня"
6461
6462 #~ msgctxt "@option:option"
6463 #~ msgid "Yesterday"
6464 #~ msgstr "Вчера"
6465
6466 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6467 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6468 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Go"
6472 #~ msgstr "Переход"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Tools"
6476 #~ msgstr "Сервис"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6479 #~ msgid "Preview"
6480 #~ msgstr "Миниатюры"
6481
6482 #~ msgid "stop"
6483 #~ msgstr "Остановить"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6486 #~ msgid "Add to Places"
6487 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6492 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6493 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6496 #~ msgid "Descending"
6497 #~ msgstr "По убыванию"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:window"
6500 #~ msgid "Configure Shown Data"
6501 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
6502
6503 #~ msgctxt "@label::textbox"
6504 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6505 #~ msgstr ""
6506 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6507
6508 #~ msgctxt "action:button"
6509 #~ msgid "Everywhere"
6510 #~ msgstr "Везде"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6513 #~ msgid "Unchanged"
6514 #~ msgstr "Без изменений"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6517 #~ msgid "Horizontally flipped"
6518 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6521 #~ msgid "180° rotated"
6522 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6525 #~ msgid "Vertically flipped"
6526 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6527
6528 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6529 #~ msgid "Transposed"
6530 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6533 #~ msgid "90° rotated"
6534 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6535
6536 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6537 #~ msgid "Transversed"
6538 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6539
6540 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6541 #~ msgid "270° rotated"
6542 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6543
6544 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6545 #~ msgid "%1/s"
6546 #~ msgstr "%1/с"
6547
6548 #~ msgctxt "@label"
6549 #~ msgid "Label:"
6550 #~ msgstr "Метка:"
6551
6552 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6553 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Location:"
6557 #~ msgstr "Путь:"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Choose an icon:"
6561 #~ msgstr "Выбор значка:"
6562
6563 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6564 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:window"
6567 #~ msgid "Add Places Entry"
6568 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6569
6570 #~ msgctxt "@title:window"
6571 #~ msgid "Edit Places Entry"
6572 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6575 #~ msgid "Show All Entries"
6576 #~ msgstr "Показать все записи"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgid "Properties"
6580 #~ msgstr "Свойства"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@title:window"
6584 #~| msgid "Additional Information"
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Additional Information Shown"
6587 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgid "Apply View Properties To"
6591 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6592
6593 #~ msgctxt "@option:check"
6594 #~ msgid "Use these view properties as default"
6595 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6596
6597 #~ msgctxt "@label:textbox"
6598 #~ msgid "Location:"
6599 #~ msgstr "Путь:"
6600
6601 #~ msgctxt "@title:group"
6602 #~ msgid "Icon Size"
6603 #~ msgstr "Размер значков"
6604
6605 #~ msgctxt "@label:listbox"
6606 #~ msgid "Preview:"
6607 #~ msgstr "Миниатюра:"
6608
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6610 #~ msgid "Text"
6611 #~ msgstr "Текст"
6612
6613 #~ msgctxt "@label:listbox"
6614 #~ msgid "Font:"
6615 #~ msgstr "Шрифт:"
6616
6617 #~ msgctxt "@label:listbox"
6618 #~ msgid "Width:"
6619 #~ msgstr "Ширина:"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6622 #~ msgid "Small"
6623 #~ msgstr "Маленькая"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6626 #~ msgid "Medium"
6627 #~ msgstr "Средняя"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Expandable folders"
6631 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
6632
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6635 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:button"
6638 #~ msgid "Additional Information"
6639 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6642 #~ msgid "Select All"
6643 #~ msgstr "Выделить все"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6646 #~ msgid "Reload"
6647 #~ msgstr "Обновить"
6648
6649 #~ msgctxt "@label"
6650 #~ msgid "Image Size"
6651 #~ msgstr "Размер изображения"
6652
6653 #~ msgctxt "@item"
6654 #~ msgid "Places"
6655 #~ msgstr "Точки входа"
6656
6657 #~ msgctxt "@item"
6658 #~ msgid "Recently Saved"
6659 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6660
6661 #~ msgctxt "@item"
6662 #~ msgid "Search For"
6663 #~ msgstr "Искать"
6664
6665 #~ msgctxt "@item"
6666 #~ msgid "Devices"
6667 #~ msgstr "Устройства"
6668
6669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6670 #~ msgid "Home"
6671 #~ msgstr "Домашняя папка"
6672
6673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6674 #~ msgid "Network"
6675 #~ msgstr "Сеть"
6676
6677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6678 #~ msgid "Root"
6679 #~ msgstr "Корневая папка"
6680
6681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6682 #~ msgid "Trash"
6683 #~ msgstr "Корзина"
6684
6685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6686 #~ msgid "Today"
6687 #~ msgstr "Сегодня"
6688
6689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6690 #~ msgid "Yesterday"
6691 #~ msgstr "Вчера"
6692
6693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6694 #~ msgid "This Month"
6695 #~ msgstr "В этом месяце"
6696
6697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6698 #~ msgid "Last Month"
6699 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6700
6701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6702 #~ msgid "Documents"
6703 #~ msgstr "Документы"
6704
6705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6706 #~ msgid "Images"
6707 #~ msgstr "Изображения"
6708
6709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6710 #~ msgid "Audio Files"
6711 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6712
6713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6714 #~ msgid "Videos"
6715 #~ msgstr "Видео"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~| msgid "Empty Trash"
6720 #~ msgid "Empty Search"
6721 #~ msgstr "Очистить корзину"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "&Delete"
6725 #~ msgstr "&Удалить"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgid "&Move to Trash"
6729 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6732 #~ msgid "Rename..."
6733 #~ msgstr "Переименовать..."
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgid "Help"
6737 #~ msgstr "Справка"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6740 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6741 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Date"
6745 #~ msgstr "Дата изменения"
6746
6747 #~ msgctxt "option:check"
6748 #~ msgid "Natural sorting of items"
6749 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6753 #~| msgid "Current folder"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6755 #~ msgid "%1 - current folder"
6756 #~ msgstr "текущей папке"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6760 #~| msgid "Current folder"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6762 #~ msgid "%1 - current device"
6763 #~ msgstr "текущей папке"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@item"
6767 #~| msgid "Devices"
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6769 #~ msgid "%1 - all devices"
6770 #~ msgstr "Устройства"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Paste Into Folder"
6774 #~ msgstr "Вставить в папку"
6775
6776 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6777 #~ msgid "%A"
6778 #~ msgstr "%A"
6779
6780 #~ msgctxt ""
6781 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6782 #~ "locale, and %Y is full year number"
6783 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6784 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6785
6786 #~ msgctxt ""
6787 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6788 #~ "and %Y is full year number"
6789 #~ msgid "%B, %Y"
6790 #~ msgstr "%B %Y"
6791
6792 #~ msgctxt "@info"
6793 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6794 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6795
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgid "Mouse"
6798 #~ msgstr "Мышь"
6799
6800 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6801 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6802 #~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
6803
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6806 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6809 #~ msgid "Paste"
6810 #~ msgstr "Вставить"
6811
6812 #~ msgctxt "@label:textbox"
6813 #~ msgid "Find:"
6814 #~ msgstr "Искать:"
6815
6816 #~ msgctxt "@info:status"
6817 #~ msgid "Update of version information failed."
6818 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~ msgid "Copy Text"
6822 #~ msgstr "Копировать текст"
6823
6824 #~ msgctxt "@info:status"
6825 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6826 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:group Date"
6829 #~ msgid "Last Week"
6830 #~ msgstr "На прошлой неделе"
6831
6832 #~ msgctxt ""
6833 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6834 #~ "full year number"
6835 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6836 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
6837
6838 #~ msgid "Zoom slider"
6839 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@title:group Date"
6843 #~| msgid "Today"
6844 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6845 #~ msgid "Today"
6846 #~ msgstr "Сегодня"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@title:group Date"
6850 #~| msgid "Yesterday"
6851 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6852 #~ msgid "Yesterday"
6853 #~ msgstr "Вчера"
6854
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "Trash"
6857 #~ msgstr "Корзина"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@label:slider"
6861 #~| msgid "Maximum file size:"
6862 #~ msgctxt "@option:option"
6863 #~ msgid "Maximum Rating"
6864 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
6865
6866 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6867 #~ msgid "Small"
6868 #~ msgstr "Маленькие"
6869
6870 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6871 #~ msgid "Medium"
6872 #~ msgstr "Средние"
6873
6874 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6875 #~ msgid "Large"
6876 #~ msgstr "Большие"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "Copy Information Message"
6880 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Copy Error Message"
6884 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:intable"
6887 #~ msgid "No destination"
6888 #~ msgstr "Никуда не указывает"
6889
6890 #~ msgctxt "@option:check"
6891 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6892 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
6893
6894 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgid "Do not create previews for"
6896 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
6897
6898 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6899 #~ msgid "Local files above:"
6900 #~ msgstr "Локальных файлов больше:"
6901
6902 #~ msgctxt "@title:group"
6903 #~ msgid "Version Control Systems"
6904 #~ msgstr "Системы управления версиями"
6905
6906 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6907 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6908 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
6909
6910 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
6911 #~ msgctxt "@item:intable"
6912 #~ msgid "items"
6913 #~ msgstr "объектов"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:intable"
6916 #~ msgid "Name"
6917 #~ msgstr "Имя"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:intable"
6920 #~ msgid "Size"
6921 #~ msgstr "Размер"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:intable"
6924 #~ msgid "Date"
6925 #~ msgstr "Дата"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:intable"
6928 #~ msgid "Permissions"
6929 #~ msgstr "Права доступа"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:intable"
6932 #~ msgid "Owner"
6933 #~ msgstr "Владелец"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:intable"
6936 #~ msgid "Group"
6937 #~ msgstr "Группа"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:intable"
6940 #~ msgid "Type"
6941 #~ msgstr "Тип"
6942
6943 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
6944 #~ msgctxt "@item:intable"
6945 #~ msgid "Destination"
6946 #~ msgstr "Указывает на"
6947
6948 #~ msgctxt "@item:intable"
6949 #~ msgid "Path"
6950 #~ msgstr "Путь"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6953 #~ msgid "By Name"
6954 #~ msgstr "По имени"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6957 #~ msgid "By Size"
6958 #~ msgstr "По размеру"
6959
6960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6961 #~ msgid "By Permissions"
6962 #~ msgstr "По правам доступа"
6963
6964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6965 #~ msgid "By Owner"
6966 #~ msgstr "По владельцу"
6967
6968 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6969 #~ msgid "By Group"
6970 #~ msgstr "По группе"
6971
6972 #~| msgctxt "@label"
6973 #~| msgid "Link Destination"
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6975 #~ msgid "By Link Destination"
6976 #~ msgstr "По адресу ссылки"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6979 #~ msgid "Name"
6980 #~ msgstr "По имени"
6981
6982 #~ msgctxt "@label"
6983 #~ msgid "Additional information"
6984 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6988 #~| msgid "%1 (%2)"
6989 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6990 #~ msgid "%1 (%2)"
6991 #~ msgstr "%1 (%2)"
6992
6993 #~ msgctxt "@option:check"
6994 #~ msgid "Rename inline"
6995 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6996
6997 #~ msgctxt "@info:status"
6998 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6999 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
7000
7001 #~ msgid ""
7002 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7003 #~ "the UI)"
7004 #~ msgstr ""
7005 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
7006 #~ "приложением)"
7007
7008 #~ msgctxt "@title:tab"
7009 #~ msgid "Column"
7010 #~ msgstr "Столбцы"
7011
7012 #~ msgctxt "@title:group"
7013 #~ msgid "Grid"
7014 #~ msgstr "Сетка"
7015
7016 #~ msgctxt "@label:listbox"
7017 #~ msgid "Arrangement:"
7018 #~ msgstr "Расположение:"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7021 #~ msgid "Columns"
7022 #~ msgstr "Столбцы"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7025 #~ msgid "Rows"
7026 #~ msgstr "Строки"
7027
7028 #~ msgctxt "@label:listbox"
7029 #~ msgid "Grid spacing:"
7030 #~ msgstr "Шаг сетки:"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7033 #~ msgid "None"
7034 #~ msgstr "Нет"
7035
7036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7037 #~ msgid "Small"
7038 #~ msgstr "Маленький"
7039
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7041 #~ msgid "Medium"
7042 #~ msgstr "Средний"
7043
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7045 #~ msgid "Large"
7046 #~ msgstr "Большой"
7047
7048 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7049 #~ msgid "Column"
7050 #~ msgstr "Столбцы"
7051
7052 #~ msgctxt "@option:check"
7053 #~ msgid "Expandable Folders"
7054 #~ msgstr "Разворачивание папок"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:menu"
7057 #~ msgid "Columns"
7058 #~ msgstr "Столбцы"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7061 #~ msgid "Columns"
7062 #~ msgstr "Столбцы"
7063
7064 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7065 #~ msgid "Resize column"
7066 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
7067
7068 #~ msgctxt "@title::column"
7069 #~ msgid "Link Destination"
7070 #~ msgstr "Адрес ссылки"
7071
7072 #~ msgctxt "@title::column"
7073 #~ msgid "Path"
7074 #~ msgstr "Полный путь"
7075
7076 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7077 #~ msgid "Deselect Item"
7078 #~ msgstr "Отменить выделение"
7079
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "Show hidden files"
7082 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7083
7084 #~ msgctxt "@label"
7085 #~ msgid "Show preview"
7086 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
7087
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
7092 #~ "AdditionInfoV2)"
7093
7094 #~ msgid "Arrangement"
7095 #~ msgstr "Расположение"
7096
7097 #~ msgid "Item height"
7098 #~ msgstr "Высота элементов"
7099
7100 #~ msgid "Item width"
7101 #~ msgstr "Ширина элементов"
7102
7103 #~ msgid "Grid spacing"
7104 #~ msgstr "Шаг сетки"
7105
7106 #~ msgid "Number of textlines"
7107 #~ msgstr "Количество строк в имени"
7108
7109 #~ msgctxt "@action:button"
7110 #~ msgid "Configure..."
7111 #~ msgstr "Настроить..."
7112
7113 #~ msgctxt "@label::textbox"
7114 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7115 #~ msgstr ""
7116 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
7117 #~ "подсказках:"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@info"
7121 #~| msgid "Remove search option"
7122 #~ msgid "Remove folder restriction"
7123 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
7124
7125 #~ msgctxt "@title:group"
7126 #~ msgid "Tag"
7127 #~ msgstr "Метки"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:button"
7130 #~ msgid "Today"
7131 #~ msgstr "Сегодня"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:button"
7134 #~ msgid "Yesterday"
7135 #~ msgstr "Вчера"
7136
7137 #~ msgctxt "@title:group"
7138 #~ msgid "Date"
7139 #~ msgstr "Дата изменения"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~| msgid "Open in New Window"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7146 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
7147
7148 #~ msgctxt "@info:status"
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7151 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
7152
7153 #~ msgctxt "@info:status"
7154 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7155 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
7156
7157 #~ msgctxt "@info"
7158 #~ msgid "Close"
7159 #~ msgstr "Закрыть"
7160
7161 #~ msgctxt "@title:menu"
7162 #~ msgid "View Mode"
7163 #~ msgstr "Представление"
7164
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "No Tags Available"
7167 #~ msgstr "Нет меток"
7168
7169 #~ msgctxt "@label"
7170 #~ msgid "Byte"
7171 #~ msgstr "Б"
7172
7173 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "KByte"
7176 #~ msgstr "КиБ"
7177
7178 #~ msgctxt "@label"
7179 #~ msgid "MByte"
7180 #~ msgstr "МиБ"
7181
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "GByte"
7184 #~ msgstr "ГиБ"
7185
7186 #~ msgctxt "@label"
7187 #~ msgid "All"
7188 #~ msgstr "Всё"
7189
7190 #~ msgctxt "@label"
7191 #~ msgid "Text"
7192 #~ msgstr "Текст"
7193
7194 #~ msgctxt "@label"
7195 #~ msgid "Filenames"
7196 #~ msgstr "Имена файлов"
7197
7198 #~ msgctxt "@label"
7199 #~ msgid "Search:"
7200 #~ msgstr "Искать:"
7201
7202 #~ msgctxt "@label"
7203 #~ msgid "What:"
7204 #~ msgstr "Что:"
7205
7206 #~ msgctxt "@info"
7207 #~ msgid "Add search option"
7208 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:button"
7211 #~ msgid "Save"
7212 #~ msgstr "Сохранить"
7213
7214 #~ msgctxt "@info"
7215 #~ msgid "Save search options"
7216 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:button"
7219 #~ msgid "Close"
7220 #~ msgstr "Закрыть"
7221
7222 #~ msgctxt "@info"
7223 #~ msgid "Close search options"
7224 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
7225
7226 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7227 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7228 #~ msgctxt "@label"
7229 #~ msgid "Greater Than"
7230 #~ msgstr "&gt;"
7231
7232 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7233 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7234 #~ msgctxt "@label"
7235 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7236 #~ msgstr "⩾"
7237
7238 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7239 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "Less Than"
7242 #~ msgstr "&lt;"
7243
7244 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7245 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7248 #~ msgstr "⩽"
7249
7250 #~ msgctxt "@label"
7251 #~ msgid "Size:"
7252 #~ msgstr "Размер:"
7253
7254 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7255 #~ msgid "All"
7256 #~ msgstr "любые"
7257
7258 #~ msgctxt "@label"
7259 #~ msgid "Equal to"
7260 #~ msgstr "установлена"
7261
7262 #~ msgctxt "@label"
7263 #~ msgid "Not Equal to"
7264 #~ msgstr "не установлена"
7265
7266 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7267 #~ msgid "Any"
7268 #~ msgstr "любая"
7269
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Rating:"
7272 #~ msgstr "Оценка:"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Name:"
7276 #~ msgstr "Имя:"
7277
7278 #~ msgctxt "@title:window"
7279 #~ msgid "Save Search Options"
7280 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
7281
7282 #~ msgid "Criteria"
7283 #~ msgstr "Критерии"
7284
7285 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7286 #~ msgid "Size"
7287 #~ msgstr "Размер"
7288
7289 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7290 #~ msgid "Date"
7291 #~ msgstr "Дата"
7292
7293 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7294 #~ msgid "Permissions"
7295 #~ msgstr "Права доступа"
7296
7297 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7298 #~ msgid "Owner"
7299 #~ msgstr "Владелец"
7300
7301 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7302 #~ msgid "Group"
7303 #~ msgstr "Группа"
7304
7305 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7306 #~ msgid "Type"
7307 #~ msgstr "Тип"
7308
7309 #~ msgctxt "@item::intable"
7310 #~ msgid "Normal"
7311 #~ msgstr "Без изменений"
7312
7313 #~ msgctxt "@item::intable"
7314 #~ msgid "Update required"
7315 #~ msgstr "Не обновлён"
7316
7317 #~ msgctxt "@item::intable"
7318 #~ msgid "Locally modified"
7319 #~ msgstr "Изменён"
7320
7321 #~ msgctxt "@item::intable"
7322 #~ msgid "Added"
7323 #~ msgstr "Добавлен"
7324
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7326 #~ msgid "Size"
7327 #~ msgstr "Размер"
7328
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7330 #~ msgid "Date"
7331 #~ msgstr "Дата"
7332
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7334 #~ msgid "Permissions"
7335 #~ msgstr "Права доступа"
7336
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7338 #~ msgid "Owner"
7339 #~ msgstr "Владелец"
7340
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7342 #~ msgid "Group"
7343 #~ msgstr "Группа"
7344
7345 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7346 #~ msgid "Type"
7347 #~ msgstr "Тип"
7348
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7350 #~ msgid "Size"
7351 #~ msgstr "По размеру"
7352
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7354 #~ msgid "Date"
7355 #~ msgstr "По дате"
7356
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7358 #~ msgid "Permissions"
7359 #~ msgstr "По правам доступа"
7360
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7362 #~ msgid "Owner"
7363 #~ msgstr "По владельцу"
7364
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7366 #~ msgid "Group"
7367 #~ msgstr "По группе"
7368
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7370 #~ msgid "Type"
7371 #~ msgstr "По типу"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:menu"
7374 #~ msgid "Additional Information"
7375 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7376
7377 #~ msgctxt "@option:check"
7378 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7379 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
7380
7381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7382 #~ msgid "SVN Update"
7383 #~ msgstr "Обновить из SVN"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7386 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7387 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7390 #~ msgid "SVN Commit..."
7391 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
7392
7393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7394 #~ msgid "SVN Add"
7395 #~ msgstr "Добавить в SVN"
7396
7397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7398 #~ msgid "SVN Delete"
7399 #~ msgstr "Удалить из SVN"
7400
7401 #~ msgctxt "@info:status"
7402 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7403 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
7404
7405 #~ msgctxt "@info:status"
7406 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7407 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
7408
7409 #~ msgctxt "@info:status"
7410 #~ msgid "Updated SVN repository."
7411 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
7412
7413 #~ msgctxt "@title:window"
7414 #~ msgid "SVN Commit"
7415 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
7416
7417 #~ msgctxt "@action:button"
7418 #~ msgid "Commit"
7419 #~ msgstr "Отправить"
7420
7421 #~ msgctxt "@info:status"
7422 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7423 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
7424
7425 #~ msgctxt "@info:status"
7426 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7427 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
7428
7429 #~ msgctxt "@info:status"
7430 #~ msgid "Committed SVN changes."
7431 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
7432
7433 #~ msgctxt "@info:status"
7434 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7435 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
7436
7437 #~ msgctxt "@info:status"
7438 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7439 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
7440
7441 #~ msgctxt "@info:status"
7442 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7443 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
7444
7445 #~ msgctxt "@info:status"
7446 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7447 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
7448
7449 #~ msgctxt "@info:status"
7450 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7451 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
7452
7453 #~ msgctxt "@info:status"
7454 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7455 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
7456
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "Folder"
7459 #~ msgstr "Папка"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "Total Size:"
7463 #~ msgstr "Общий размер:"
7464
7465 #~ msgctxt "@label file type"
7466 #~ msgid "Type"
7467 #~ msgstr "Тип"
7468
7469 #~ msgctxt "@title:window"
7470 #~ msgid "Change Tags"
7471 #~ msgstr "Метки"
7472
7473 #~ msgctxt "@label:textbox"
7474 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7475 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "Create new tag:"
7479 #~ msgstr "Создать новую метку"
7480
7481 #~ msgctxt "@info"
7482 #~ msgid "Delete tag"
7483 #~ msgstr "Удалить метку"
7484
7485 #~ msgctxt "@info"
7486 #~ msgid ""
7487 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
7490 #~ "файлов?"
7491
7492 #~ msgctxt "@title"
7493 #~ msgid "Delete tag"
7494 #~ msgstr "Удаление метки"
7495
7496 #~ msgctxt "@action:button"
7497 #~ msgid "Delete"
7498 #~ msgstr "Удалить"
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Add Tags..."
7502 #~ msgstr "Добавить..."
7503
7504 #~ msgctxt "@label"
7505 #~ msgid "Change..."
7506 #~ msgstr "Изменить..."
7507
7508 #~ msgctxt "@info:progress"
7509 #~ msgid "Changing annotations"
7510 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7511
7512 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7513 #~ msgid "Type"
7514 #~ msgstr "Тип"
7515
7516 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7517 #~ msgid "Size"
7518 #~ msgstr "Размер"
7519
7520 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7521 #~ msgid "Modified"
7522 #~ msgstr "Дата изменения"
7523
7524 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7525 #~ msgid "Owner"
7526 #~ msgstr "Владелец"
7527
7528 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7529 #~ msgid "Permissions"
7530 #~ msgstr "Права доступа"
7531
7532 #~ msgctxt "@title:window"
7533 #~ msgid "Change Comment"
7534 #~ msgstr "Комментарий"
7535
7536 #~ msgctxt "@title:window"
7537 #~ msgid "Add Comment"
7538 #~ msgstr "Комментарий"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7542 #~| msgid "Size"
7543 #~ msgctxt "@label file content size"
7544 #~ msgid "Size"
7545 #~ msgstr "Размер"
7546
7547 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7548 #~ msgid "Modified"
7549 #~ msgstr "Дата изменения"
7550
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "MIME Type"
7553 #~ msgstr "Тип MIME"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~| msgid "Location"
7557 #~ msgctxt "@label file URL"
7558 #~ msgid "Location"
7559 #~ msgstr "Расположение"
7560
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgctxt "@info:status"
7563 #~| msgid "Created folder."
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "Creator"
7566 #~ msgstr "Папка создана."
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgctxt "@action:button"
7570 #~| msgid "Cancel"
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Channels"
7573 #~ msgstr "Отмена"
7574
7575 #~ msgctxt "@label number of lines"
7576 #~ msgid "Lines"
7577 #~ msgstr "Количество строк"
7578
7579 #~ msgctxt "@label EXIF"
7580 #~ msgid "Flash"
7581 #~ msgstr "Вспышка"
7582
7583 #~ msgctxt "@label EXIF"
7584 #~ msgid "Focal Length"
7585 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7589 #~| msgid "Modified"
7590 #~ msgctxt "@label EXIF"
7591 #~ msgid "Model"
7592 #~ msgstr "Дата изменения"
7593
7594 #~ msgctxt "@label image width and height"
7595 #~ msgid "Width x Height"
7596 #~ msgstr "Размеры"
7597
7598 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7599 #~ msgid "Rating"
7600 #~ msgstr "Оценка"
7601
7602 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7603 #~ msgid "Tags"
7604 #~ msgstr "Метки"
7605
7606 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7607 #~ msgid "Comment"
7608 #~ msgstr "Комментарий"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@label"
7612 #~| msgid "Filenames"
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "File Name"
7615 #~ msgstr "Имена файлов"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Type:"
7619 #~ msgstr "Тип:"
7620
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "Modified:"
7623 #~ msgstr "Дата изменения:"
7624
7625 #~ msgctxt "@label"
7626 #~ msgid "Owner:"
7627 #~ msgstr "Владелец:"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Tags:"
7631 #~ msgstr "Метки:"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "Comment:"
7635 #~ msgstr "Комментарий:"
7636
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7638 #~ msgid "Get Service Menu..."
7639 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
7640
7641 #~ msgctxt "@title:menu"
7642 #~ msgid "Navigation Bar"
7643 #~ msgstr "Панель навигации"
7644
7645 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7646 #~ msgid "Click to begin the search"
7647 #~ msgstr "Начать поиск"
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~| msgctxt "@label"
7651 #~| msgid "Modified:"
7652 #~ msgctxt "@label"
7653 #~ msgid "Date Modified"
7654 #~ msgstr "Дата изменения:"
7655
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "Copy operation completed."
7658 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7659
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "Move operation completed."
7662 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7663
7664 #~ msgctxt "@info:status"
7665 #~ msgid "Link operation completed."
7666 #~ msgstr "Ссылка создана."
7667
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "Renaming operation completed."
7670 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~| msgctxt "@title:group"
7674 #~| msgid "Text"
7675 #~ msgctxt "label"
7676 #~ msgid "Texts"
7677 #~ msgstr "Текст"
7678
7679 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7680 #~ msgid "with optional icon and description"
7681 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7682
7683 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7684 #~ msgid "No Tags"
7685 #~ msgstr "Метки не заданы"
7686
7687 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7688 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7689
7690 #~ msgctxt "@label"
7691 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7692 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgid "&Edit"
7696 #~ msgctxt "@item::intable"
7697 #~ msgid "Editing"
7698 #~ msgstr "&Правка"
7699
7700 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7701 #~ msgid "Not yet tagged"
7702 #~ msgstr "Без меток"
7703
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7705 #~ msgid "Move To Trash"
7706 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7710 #~| msgid "Rename..."
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7712 #~ msgid "&Rename..."
7713 #~ msgstr "Переименовать..."
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7717 #~| msgid "Properties"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7719 #~ msgid "&Properties"
7720 #~ msgstr "Свойства"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7724 #~| msgid "Preview"
7725 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7726 #~ msgid "P&review"
7727 #~ msgstr "Миниатюры"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7731 #~| msgid "Descending"
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7733 #~ msgid "Des&cending"
7734 #~ msgstr "В порядке убывания"
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7738 #~| msgid "Show Hidden Files"
7739 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7740 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7741 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7745 #~| msgid "Size"
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7747 #~ msgid "&Size"
7748 #~ msgstr "Размер"
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7752 #~| msgid "Date"
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7754 #~ msgid "D&ate"
7755 #~ msgstr "Дата"
7756
7757 #, fuzzy
7758 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7759 #~| msgid "Permissions"
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7761 #~ msgid "Pe&rmissions"
7762 #~ msgstr "Права доступа"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7766 #~| msgid "Owner"
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7768 #~ msgid "&Owner"
7769 #~ msgstr "Владелец"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7773 #~| msgid "Group"
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7775 #~ msgid "Gro&up"
7776 #~ msgstr "Группа"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7780 #~| msgid "Type"
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7782 #~ msgid "&Type"
7783 #~ msgstr "Тип"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7787 #~| msgid "Size"
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7789 #~ msgid "&Size"
7790 #~ msgstr "По размеру"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7794 #~| msgid "Date"
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7796 #~ msgid "&Date"
7797 #~ msgstr "По дате"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7801 #~| msgid "Permissions"
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7803 #~ msgid "Pe&rmissions"
7804 #~ msgstr "По правам доступа"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7808 #~| msgid "Owner"
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7810 #~ msgid "&Owner"
7811 #~ msgstr "По владельцу"
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7815 #~| msgid "Group"
7816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7817 #~ msgid "&Group"
7818 #~ msgstr "По группе"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7822 #~| msgid "Type"
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7824 #~ msgid "&Type"
7825 #~ msgstr "По типу"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7829 #~| msgid "Icons"
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7831 #~ msgid "&Icons"
7832 #~ msgstr "Список"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7836 #~| msgid "Details"
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7838 #~ msgid "Det&ails"
7839 #~ msgstr "Таблица"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7843 #~| msgid "Columns"
7844 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7845 #~ msgid "Col&umns"
7846 #~ msgstr "Столбцы"
7847
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7849 #~ msgid "Quick View"
7850 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
7851
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7853 #~ msgid "Paste One Folder"
7854 #~ msgstr "Вставить одну папку"
7855
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7857 #~ msgid "Paste One Item"
7858 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7859 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
7860 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
7861 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
7862 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
7863
7864 #~ msgctxt "@option:check"
7865 #~ msgid "Browse through archives"
7866 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
7867
7868 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7869 #~ msgid "General"
7870 #~ msgstr "Главное"
7871
7872 #~ msgctxt "@info"
7873 #~ msgid ""
7874 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7875 #~ msgstr ""
7876 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
7877
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Getting size..."
7880 #~ msgstr "Определение размера..."
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@label"
7884 #~| msgid "Show selection toggle"
7885 #~ msgctxt "@option:check"
7886 #~ msgid "Show selection toggle"
7887 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
7888
7889 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7890 #~ msgid "Small"
7891 #~ msgstr "Маленькая"
7892
7893 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7894 #~ msgid "Large"
7895 #~ msgstr "Большая"
7896
7897 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7898 #~ msgid "Small"
7899 #~ msgstr "Маленький"
7900
7901 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7902 #~ msgid "Medium"
7903 #~ msgstr "Средний"
7904
7905 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7906 #~ msgid "Large"
7907 #~ msgstr "Большой"
7908
7909 #~ msgctxt "@action:button"
7910 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7911 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
7912
7913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7914 #~ msgid "Left to Right"
7915 #~ msgstr "Слева направо"
7916
7917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7918 #~ msgid "Top to Bottom"
7919 #~ msgstr "Сверху вниз"
7920
7921 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7922 #~ msgid "Properties"
7923 #~ msgstr "Свойства"
7924
7925 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7926 #~ msgid "Show Full Location"
7927 #~ msgstr "Показать полный путь"
7928
7929 #~ msgctxt "@title:window"
7930 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7931 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
7932
7933 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7934 #~ msgid "Small"
7935 #~ msgstr "Маленькие"
7936
7937 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7938 #~ msgid "Large"
7939 #~ msgstr "Большие"
7940
7941 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7942 #~ msgid "Small"
7943 #~ msgstr "Маленькие"
7944
7945 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7946 #~ msgid "Large"
7947 #~ msgstr "Большие"
7948
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7950 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7951 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7952
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7954 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7955 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7956
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7958 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7959 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
7960
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7962 #~ msgid "Cancel"
7963 #~ msgstr "Отмена"
7964
7965 #~ msgctxt "@info:status"
7966 #~ msgid "Protocol not supported"
7967 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"