1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Skapade katalog."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Fråga inte igen"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:662
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Visa &terminalpanel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:672
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
179 #: dolphinmainwindow.cpp:864
182 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
185 #: dolphinmainwindow.cpp:865
188 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open Preferred Search Tool"
201 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
205 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
206 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
208 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
212 msgctxt "@action:button"
213 msgid "Open %1 Terminal"
214 msgid_plural "Open %1 Terminals"
215 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
216 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
222 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Nytt &fönster"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
241 msgid "Open a new Dolphin window"
242 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
245 #, fuzzy, kde-kuit-format
246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
248 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
249 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
253 ">You can drag and drop items between windows."
255 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
256 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
260 msgctxt "@action:inmenu File"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
265 #, fuzzy, kde-kuit-format
266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
268 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
269 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
270 #| "and drop items between tabs."
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
274 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
275 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
277 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
278 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Lägg till i Platser"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
295 msgctxt "@action:inmenu File"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
309 #| msgctxt "@info:whatsthis"
311 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
312 #| "window will close instead."
313 msgctxt "@info:whatsthis"
315 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
316 "the whole window instead."
318 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
319 "stängs fönstret istället."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
323 msgctxt "@info:whatsthis quit"
324 msgid "This closes this window."
325 msgstr "Stänger det här fönstret."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
329 msgctxt "@info:whatsthis"
331 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
332 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
333 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
334 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
335 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
337 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
338 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
339 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
340 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
341 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
342 "+V</shortcut>.</para>"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
352 msgctxt "@info:whatsthis cut"
354 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
355 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
356 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
357 "their initial location."
359 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
360 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
361 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
362 "från sin ursprungliga plats."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
372 msgctxt "@info:whatsthis copy"
374 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
375 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
376 "them from the clipboard to a new location."
378 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
379 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
380 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
390 msgctxt "@info:whatsthis paste"
392 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
393 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
394 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
396 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
397 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
398 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr "Kopiera till andra vyn"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Copy to Other View…"
410 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
416 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
417 #| "to the inactive split view."
418 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
420 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
421 "(Only available while in Split View mode.)"
423 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
424 "den inaktiva delade vyn."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Copy to Other View"
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Copy to Other View"
432 msgstr "Kopiera till andra vyn"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Move to Other View"
438 msgstr "Flytta till andra vyn"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Move to Other View…"
444 msgstr "Flytta till andra vyn…"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
447 #, fuzzy, kde-kuit-format
448 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
450 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
451 #| "to the inactive split view."
452 msgctxt "@info:whatsthis Move"
454 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
455 "(Only available while in Split View mode.)"
457 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
458 "den inaktiva delade vyn."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
463 #| msgid "Move to Other View"
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Move to Other View"
466 msgstr "Flytta till andra vyn"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
470 msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
476 msgctxt "@info:tooltip"
477 msgid "Show Filter Bar"
478 msgstr "Visa filterrad"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
481 #, fuzzy, kde-kuit-format
482 #| msgctxt "@info:whatsthis"
484 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
485 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
486 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
487 #| "be kept in view."
488 msgctxt "@info:whatsthis"
490 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
491 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
492 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
495 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
496 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
497 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Toggle Filter Bar"
503 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Search for files and folders"
520 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
523 #, fuzzy, kde-kuit-format
524 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
526 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
527 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
528 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
529 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
534 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
535 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
536 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
539 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
540 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
541 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
542 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
543 "inställningarna förklaras.</para>"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Search Bar"
549 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
553 msgctxt "@action:intoolbar"
557 #. i18n: This action toggles a selection mode.
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Select Files and Folders"
562 msgstr "Markera filer och kataloger"
564 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
565 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
568 msgctxt "@action:intoolbar"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
577 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
578 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
579 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
580 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
583 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
584 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
585 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
586 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
587 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
588 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
599 msgid "Invert Selection"
600 msgstr "Invertera markering"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
603 #, fuzzy, kde-kuit-format
604 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
606 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
607 #| "selected instead."
608 msgctxt "@info:whatsthis invert"
610 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
613 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
614 "markerade istället."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
618 msgctxt "@info:whatsthis split"
620 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
621 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
622 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
623 "para>Click this button again to close one of the views."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
636 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
643 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
644 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
648 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgstr "Uppdatera vy"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
654 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
656 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
657 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
658 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
659 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
661 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
662 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
663 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
664 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
668 msgctxt "@action:inmenu View"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
676 msgstr "Stoppa inläsning"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
681 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
682 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
686 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
687 msgid "Editable Location"
688 msgstr "Redigerbar plats"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
695 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
696 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
697 "confirming the edited location."
699 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
700 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
701 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
702 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
706 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
707 msgid "Replace Location"
708 msgstr "Ersätt plats"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
715 "enter a different location."
717 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
718 "till en annan plats."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
722 msgctxt "@action:inmenu File"
723 msgid "Undo close tab"
724 msgstr "Ångra stäng flik"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
728 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
729 msgid "This returns you to the previously closed tab."
730 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
733 #, fuzzy, kde-kuit-format
734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
737 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
738 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
739 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
740 #| "for your confirmation."
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
744 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
745 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
746 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
747 "for your confirmation beforehand."
749 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
750 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
751 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
752 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
753 "frågar dig om bekräftelse."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
756 #, fuzzy, kde-kuit-format
757 #| msgctxt "@info:whatsthis"
759 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
760 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
761 #| "folders that contain personal application data."
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
765 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
766 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
768 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
769 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
770 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
775 msgid "Compare Files"
776 msgstr "Jämför filer"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
783 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
786 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
787 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Open Terminal"
794 msgstr "Öppna terminal"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
797 #, fuzzy, kde-kuit-format
798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
800 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
801 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
802 #| "in the terminal application.</para>"
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
806 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
807 "the terminal application.</para>"
809 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
810 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
813 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal Here"
818 msgstr "Öppna terminal här"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
821 #, fuzzy, kde-kuit-format
822 #| msgctxt "@info:whatsthis"
824 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
825 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
826 #| "the help in the terminal application.</para>"
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
830 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
831 "features in the terminal application.</para>"
833 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
834 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
835 "mer om terminaler.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Focus Terminal Panel"
841 msgstr "Fokusera terminalpanel"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
845 msgctxt "@title:menu"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
850 #, fuzzy, kde-kuit-format
851 #| msgctxt "@info:whatsthis"
853 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
854 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
855 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
856 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
857 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
858 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
859 #| "time consuming.</para>"
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
863 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
864 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
865 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
866 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
867 "advanced actions more time consuming.</para>"
869 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
870 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
871 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
872 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
873 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
874 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
878 msgctxt "@action:inmenu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
884 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 #| msgid "Activate Last Tab"
886 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgstr "Aktivera sista fliken"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Activate Last Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Last Tab"
896 msgstr "Aktivera sista fliken"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Next Tab"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
914 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgstr "Föregående flik"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Previous Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Previous Tab"
924 msgstr "Föregående flik"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
928 msgctxt "@action:inmenu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Open in New Tab"
936 msgstr "Öppna under ny flik"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Tabs"
942 msgstr "Öppna under nya flikar"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Window"
948 msgstr "Öppna i nytt fönster"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in Split View"
954 msgstr "Öppna i delad vy"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
958 msgctxt "@action:inmenu Panels"
959 msgid "Unlock Panels"
960 msgstr "Lås upp paneler"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
973 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
974 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
975 "embedded more cleanly."
977 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
978 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
979 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
984 msgctxt "@title:window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
995 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
996 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1003 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1004 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1005 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1006 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1008 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1009 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1010 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1011 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1012 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1025 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1026 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1027 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1028 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1029 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1033 msgctxt "@title:window"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1042 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1043 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1045 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1046 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1047 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1058 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1059 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1060 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1061 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1071 #, fuzzy, kde-kuit-format
1072 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1074 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1075 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1076 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1077 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1078 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1079 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1089 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1090 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1091 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1092 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1093 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1094 "om terminaler.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1097 #, fuzzy, kde-kuit-format
1098 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1100 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1105 #| "Konsole.</para>"
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1113 "like Konsole.</para>"
1115 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1116 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1117 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1118 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1119 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1120 "om terminaler.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1124 msgctxt "@title:window"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Visa dolda platser"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1138 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1143 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1146 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1147 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1154 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1155 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1156 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1159 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1160 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1161 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1162 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1163 "eller filer av en viss typ.</para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1170 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1171 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1172 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1173 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1174 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1175 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1176 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1177 "interface> to display it again.</para>"
1179 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1180 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1181 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1182 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1183 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1184 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1185 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1186 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1187 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1191 msgctxt "@action:inmenu View"
1193 msgstr "Visa paneler"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1199 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1206 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1214 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1221 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1228 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1234 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1241 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1248 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1255 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1263 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1264 "destination folder."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1271 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1280 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1281 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1282 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1283 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1285 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1286 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1287 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1288 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1293 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1300 msgid "Close left view"
1301 msgstr "Stäng vänster vy"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu"
1306 #| msgid "Copy to Other View"
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1308 msgid "Pop out Left View"
1309 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1314 msgid "Move left view to a new window"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1319 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1326 msgid "Close right view"
1327 msgstr "Stäng höger vy"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@action:inmenu"
1332 #| msgid "Copy to Other View"
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1334 msgid "Pop out Right View"
1335 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1340 msgid "Move right view to a new window"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1345 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1353 msgstr "Delad visning"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1366 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1367 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1368 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1369 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1370 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1372 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1373 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1374 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1375 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1376 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1377 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1384 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1385 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1386 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1387 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1388 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1389 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1390 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1392 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1393 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1394 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1395 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1396 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1397 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1398 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1399 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1403 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1405 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1406 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1407 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1408 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1409 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1410 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1411 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1412 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1413 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1414 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1415 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1417 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1418 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1419 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1420 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1421 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1422 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1423 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1424 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1425 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1426 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1427 "som täcker grunderna.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1434 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1435 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1436 "be triggered this way.</para>"
1438 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1439 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1440 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1448 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1449 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1451 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1452 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1453 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1460 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1461 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1462 "Handbook</interface>."
1464 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1465 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1466 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1469 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1470 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1471 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1472 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1473 #. The same might be true for any external link you translate.
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1476 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1478 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1479 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1480 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1481 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1482 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1484 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1485 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1486 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1487 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1488 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1489 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1493 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1495 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1496 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1497 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1498 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1499 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1500 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1501 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1502 "windows so don't get too used to this.</para>"
1504 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1505 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1506 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1507 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1508 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1509 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1510 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1511 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1518 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1519 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1520 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1521 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1523 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1524 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1525 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1526 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1527 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1534 "support the continued work on this application and many other projects by "
1535 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1536 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1537 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1538 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1539 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1540 "behind the KDE community.</para>"
1542 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1543 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1544 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1545 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1546 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1547 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1548 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1549 "gemenskapen.</para>"
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1556 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1557 "in your preferred language."
1559 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1560 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1561 "språket som du föredrar."
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1568 "libraries and maintainers of this application."
1570 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1571 "bibliotek och underhållsansvarig."
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1578 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1579 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1582 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1583 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1584 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1585 "häftig drake, ta en titt."
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1590 msgid "Defocus Terminal Panel"
1591 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1593 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1595 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1596 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1598 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1600 msgctxt "@action:button"
1602 msgstr "Töm papperskorgen"
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1606 msgid "Empties Trash to create free space"
1607 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1609 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1611 msgctxt "@action:button"
1612 msgid "Add Network Folder"
1613 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1617 msgctxt "@action:inmenu"
1618 msgid "Location Bar"
1619 msgid_plural "Location Bars"
1620 msgstr[0] "Platsrad"
1621 msgstr[1] "Platsrader"
1623 #: dolphinpart.cpp:148
1625 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1626 msgid "&Edit File Type…"
1627 msgstr "&Redigera filtyp…"
1629 #: dolphinpart.cpp:152
1631 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1632 msgid "Select Items Matching…"
1633 msgstr "Markera matchande objekt…"
1635 #: dolphinpart.cpp:157
1637 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1638 msgid "Unselect Items Matching…"
1639 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1641 #: dolphinpart.cpp:163
1643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 msgid "Unselect All"
1645 msgstr "Avmarkera alla"
1647 #: dolphinpart.cpp:178
1649 msgctxt "@action:inmenu Go"
1650 msgid "App&lications"
1653 #: dolphinpart.cpp:179
1655 msgctxt "@action:inmenu Go"
1656 msgid "&Network Folders"
1657 msgstr "&Nätverkskataloger"
1659 #: dolphinpart.cpp:180
1661 msgctxt "@action:inmenu Go"
1663 msgstr "Papperskorg"
1665 #: dolphinpart.cpp:183
1667 msgctxt "@action:inmenu Go"
1671 #: dolphinpart.cpp:189
1673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1677 #: dolphinpart.cpp:195
1679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1680 msgid "Open &Terminal"
1681 msgstr "Öppna &terminal"
1683 #: dolphinpart.cpp:447
1685 msgctxt "@title:window"
1689 #: dolphinpart.cpp:447
1691 msgid "Select all items matching this pattern:"
1692 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1694 #: dolphinpart.cpp:452
1696 msgctxt "@title:window"
1700 #: dolphinpart.cpp:452
1702 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1703 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1705 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1711 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1712 #: dolphinpart.rc:15
1714 msgctxt "@title:menu"
1718 #. i18n: ectx: Menu (view)
1719 #: dolphinpart.rc:24
1724 #. i18n: ectx: Menu (go)
1725 #: dolphinpart.rc:33
1730 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1731 #: dolphinpart.rc:41
1733 msgctxt "@title:menu"
1737 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1738 #: dolphinpart.rc:51
1740 msgctxt "@title:menu"
1741 msgid "Dolphin Toolbar"
1742 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1744 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1746 msgid "Recently Closed Tabs"
1747 msgstr "Senaste stängda flikar"
1749 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1751 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1752 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1754 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1757 msgid "Search for %1 in %2"
1758 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1760 #: dolphintabbar.cpp:155
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1766 #: dolphintabbar.cpp:156
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1770 msgstr "Koppla loss flik"
1772 #: dolphintabbar.cpp:157
1774 msgctxt "@action:inmenu"
1775 msgid "Close Other Tabs"
1776 msgstr "Stäng övriga flikar"
1778 #: dolphintabbar.cpp:158
1780 msgctxt "@action:inmenu"
1784 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1785 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1786 #: dolphintabwidget.cpp:506
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:510
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Huvudverktygsrad"
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1828 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1829 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1830 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1831 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1832 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1833 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1834 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1835 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1836 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1840 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1842 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1843 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1844 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1845 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1846 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1847 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1848 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1849 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1850 "find an item.</item></list></para>"
1852 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1853 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1854 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1855 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1856 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1857 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1858 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1859 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1860 "objekt.</item></list></para>"
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1864 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1866 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1875 msgid "Search for %1"
1876 msgstr "Sök efter %1"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1880 msgctxt "@info:progress"
1881 msgid "Loading folder…"
1882 msgstr "Läser in katalog…"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1886 msgctxt "@info:progress"
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "No items found."
1900 msgstr "Inga objekt hittades."
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1906 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1910 msgctxt "@info:status"
1912 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1913 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@info:status"
1918 #| msgid "Invalid protocol"
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "Invalid protocol '%1'"
1921 msgstr "Felaktigt protokoll"
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "Invalid protocol"
1927 msgstr "Felaktigt protokoll"
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1932 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1934 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1936 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1938 msgctxt "@info:tooltip"
1939 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1940 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1947 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1949 msgctxt "@info:tooltip"
1950 msgid "Hide Filter Bar"
1951 msgstr "Dölj filterrad"
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1955 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1959 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1962 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1963 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1964 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1966 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1969 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1971 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1972 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1977 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1979 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1980 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1985 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1987 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1988 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1992 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1993 msgid "One Selected File"
1994 msgid_plural "%1 Selected Files"
1995 msgstr[0] "En markerad fil"
1996 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2001 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2002 msgid "One Selected Folder"
2003 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2004 msgstr[0] "En markerad katalog"
2005 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2010 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2012 msgid "One Selected Item"
2013 msgid_plural "%1 Selected Items"
2014 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2015 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2019 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2021 msgid_plural "%1 Files"
2023 msgstr[1] "%1 filer"
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2027 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2029 msgid_plural "%1 Folders"
2030 msgstr[0] "En katalog"
2031 msgstr[1] "%1 kataloger"
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2036 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2038 msgid_plural "%1 Items"
2039 msgstr[0] "Ett objekt"
2040 msgstr[1] "%1 objekt"
2042 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2044 msgctxt "@item:intable"
2046 msgid_plural "%1 items"
2047 msgstr[0] "%1 objekt"
2048 msgstr[1] "%1 objekt"
2050 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2052 msgctxt "width × height"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2058 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2064 msgctxt "@title:group"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2070 msgctxt "@title:group Size"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2076 msgctxt "@title:group Size"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2082 msgctxt "@title:group Size"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2088 msgctxt "@title:group Size"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2094 msgctxt "@title:group Date"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2100 msgctxt "@title:group Date"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2106 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2113 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2119 msgctxt "@title:group Date"
2120 msgid "One Week Ago"
2121 msgstr "Förra veckan"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2125 msgctxt "@title:group Date"
2126 msgid "Two Weeks Ago"
2127 msgstr "För två veckor sedan"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2131 msgctxt "@title:group Date"
2132 msgid "Three Weeks Ago"
2133 msgstr "För tre veckor sedan"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "Earlier this Month"
2139 msgstr "Tidigare denna månad"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2154 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2155 "context @title:group Date"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2162 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2163 "current locale, and yyyy is full year number."
2164 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2165 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2170 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2178 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2179 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2180 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2181 "text that should not be formatted as a date"
2182 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2183 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2188 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2189 "context @title:group Date"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2196 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2197 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2198 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2199 "text that should not be formatted as a date"
2200 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2206 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2207 "context @title:group Date"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2224 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2225 "context @title:group Date"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2237 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2242 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2243 "context @title:group Date"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2250 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2251 "and yyyy is full year number"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2258 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2266 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2273 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2293 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2294 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2295 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2315 msgid "The date format can be selected in settings."
2316 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2387 msgid "Date Photographed"
2388 msgstr "Fotograferad datum"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2398 msgctxt "@label width x height"
2400 msgstr "Dimensioner"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2415 msgstr "Orientering"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2448 msgstr "Bithastighet"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2457 msgid "Release Year"
2458 msgstr "Utgivningsår"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2462 msgid "Aspect Ratio"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2473 msgstr "Bildfrekvens"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2490 msgid "File Extension"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2495 msgid "Deletion Time"
2496 msgstr "Borttagningstid"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2500 msgid "Link Destination"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2505 msgid "Downloaded From"
2506 msgstr "Nerladdad från"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2516 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2517 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2519 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2520 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2530 msgstr "Användargrupp"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2534 msgctxt "@info:status"
2535 msgid "Unknown error."
2546 msgid "File Manager"
2547 msgstr "Filhanterare"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2553 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2557 msgctxt "@info:credit"
2559 msgstr "Felix Ernst"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2565 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2569 msgctxt "@info:credit"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2577 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Elvis Angelaccio"
2583 msgstr "Elvis Angelaccio"
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2589 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Emmanuel Pescosta"
2595 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2601 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Frank Reininghaus"
2607 msgstr "Frank Reininghaus"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2613 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2617 msgctxt "@info:credit"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2625 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Sebastian Trüg"
2631 msgstr "Sebastian Trüg"
2633 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2634 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2636 msgctxt "@info:credit"
2642 msgctxt "@info:credit"
2644 msgstr "David Faure"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Aaron J. Seigo"
2650 msgstr "Aaron J. Seigo"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Rafael Fernández López"
2656 msgstr "Rafael Fernández López"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Kevin Ottens"
2662 msgstr "Kevin Ottens"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Holger Freyther"
2668 msgstr "Holger Freyther"
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Max Blazejak"
2674 msgstr "Max Blazejak"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Michael Austin"
2680 msgstr "Michael Austin"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Documentation"
2686 msgstr "Dokumentation"
2690 msgctxt "@info:shell"
2691 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2692 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2696 msgctxt "@info:shell"
2697 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2698 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2702 msgctxt "@info:shell"
2703 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2704 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2708 msgctxt "@info:shell"
2709 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2710 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "Document to open"
2716 msgstr "Dokument att öppna"
2718 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2719 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2721 msgid "Hidden files shown"
2722 msgstr "Dolda filer visas"
2724 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2725 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2727 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2728 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2730 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2731 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2733 msgid "Automatic scrolling"
2734 msgstr "Automatisk panorering"
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Move to Trash"
2758 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Show Hidden Files"
2770 msgstr "Visa dolda filer"
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Limit to Home Directory"
2776 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2778 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Automatic Scrolling"
2782 msgstr "Automatisk panorering"
2784 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2790 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2791 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2793 msgid "Previews shown"
2794 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2796 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2797 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2799 msgid "Auto-Play media files"
2800 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2802 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2803 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2805 msgid "Show item on hover"
2806 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2808 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2809 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2811 msgid "Date display format"
2812 msgstr "Visningsformat för datum"
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2820 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Auto-Play media files"
2824 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Show item on hover"
2830 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2832 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2838 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Condensed Date"
2842 msgstr "Komprimerat datum"
2844 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2846 msgctxt "@label::textbox"
2847 msgid "Select which data should be shown:"
2848 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2850 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2853 msgid "%1 item selected"
2854 msgid_plural "%1 items selected"
2855 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2856 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2858 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2863 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2868 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2869 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2871 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2872 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2874 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Configure Trash…"
2878 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2880 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2883 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2884 "and then reopen the panel."
2886 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2887 "och öppna panelen igen."
2889 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2891 msgid "Install Konsole"
2892 msgstr "Installera Terminal"
2894 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2895 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2900 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2901 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgstr "Godtycklig typ"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgstr "Godtyckligt datum"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "Denna veckan"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgstr "Denna månaden"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgstr "Godtyckligt betyg"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "1 eller högre"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgstr "2 eller högre"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgstr "3 eller högre"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgstr "4 eller högre"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Highest Rating"
3012 msgstr "Högsta betyg"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Clear Selection"
3018 msgstr "Rensa markering"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3022 msgctxt "String list separator"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3028 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3030 msgid_plural "Tags: %2"
3031 msgstr[0] "Etikett: %2"
3032 msgstr[1] "Etikett: %2"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3036 msgctxt "@action:button"
3038 msgstr "Lägg till etiketter"
3040 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3042 msgctxt "action:button"
3043 msgid "From Here (%1)"
3044 msgstr "Härifrån (%1)"
3046 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3048 msgctxt "action:button"
3049 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3050 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3052 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3054 msgctxt "action:button"
3055 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3056 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3058 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3060 msgctxt "@info:tooltip"
3061 msgid "Quit searching"
3062 msgstr "Avsluta sökning"
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3066 msgctxt "action:button"
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3072 msgctxt "action:button"
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3078 msgctxt "action:button"
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3084 msgctxt "action:button"
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3090 msgctxt "action:button"
3091 msgid "Search in your home directory"
3092 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3104 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3106 msgid "Query Results from '%1'"
3107 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3113 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Cancel Copying"
3123 msgstr "Avbryt kopiering"
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3127 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3128 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3129 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3131 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3136 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3140 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3141 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3142 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3144 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Cancel Cutting"
3149 msgstr "Avbryt klipp ut"
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3155 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3157 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3162 msgctxt "@action:button"
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3168 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3169 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3170 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3172 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Cancel Duplicating"
3177 msgstr "Avbryt duplicera"
3179 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3180 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3183 msgctxt "@action keep short"
3187 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3192 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Cancel Moving"
3199 msgstr "Avbryt flytta"
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3203 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3204 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3205 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3210 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3211 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3212 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3213 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3216 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3217 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3218 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3219 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3220 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3225 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3226 msgid "Paste from Clipboard"
3227 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3231 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3232 msgid "Dismiss This Reminder"
3233 msgstr "Stäng påminnelsen"
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3237 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3238 msgid "Don't Remind Me Again"
3239 msgstr "Påminn mig inte igen"
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3243 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3245 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3246 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3248 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3249 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3254 msgctxt "@action:button"
3255 msgid "Cancel Renaming"
3256 msgstr "Avbryt namnbyte"
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3266 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3267 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3268 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3269 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3271 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3272 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3275 #. and a fallback will be used.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3279 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3281 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3282 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3292 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3293 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3294 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3295 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3305 msgid "Permanently Delete %2"
3306 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3307 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3308 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3310 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3311 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3314 #. and a fallback will be used.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3318 msgid "Duplicate %2"
3319 msgid_plural "Duplicate %2"
3320 msgstr[0] "Duplicera %2"
3321 msgstr[1] "Duplicera %2"
3323 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3324 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3325 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3326 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3327 #. and a fallback will be used.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3331 msgid "Move %2 to the Trash"
3332 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3333 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3334 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3336 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3337 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3338 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3339 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3340 #. and a fallback will be used.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3345 msgid_plural "Rename %2"
3346 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3347 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3349 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3354 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3355 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3356 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3357 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3358 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3359 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3360 "the current selection.</para>"
3362 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3363 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3364 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3365 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3366 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3367 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3368 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3369 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3370 "den nuvarande markeringen.</para>"
3372 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3374 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3375 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3377 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3380 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3382 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3383 msgid "Selection Mode"
3384 msgstr "Markeringsläge"
3386 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Exit Selection Mode"
3390 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3394 msgctxt "@label:textbox"
3395 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3396 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3400 msgctxt "@label:textbox"
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Download New Services…"
3408 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3410 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3414 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3417 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3418 "av versionskontrollsystem."
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3423 msgid "Restart now?"
3424 msgstr "Starta om nu?"
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3428 msgctxt "@option:check"
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3436 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3440 msgctxt "@item:inmenu"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3449 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3451 msgid "Use system font"
3452 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3457 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3462 msgstr "Ikonstorlek"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3471 msgid "Preview size"
3472 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3477 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3478 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3483 msgid "How we display the size of directories"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show the statusbar"
3490 msgid "Show the content count"
3491 msgstr "Visa statusraden"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show the statusbar"
3497 msgid "Show the content size"
3498 msgstr "Visa statusraden"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3503 msgid "Do not show any directory size"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3509 msgid "Recursive directory size limit"
3510 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3515 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3516 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3521 msgid "Permissions style format"
3522 msgstr "Rättighetsstilformat"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3527 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3529 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3535 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3536 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3541 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3542 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3547 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3548 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3553 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3555 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3556 "sammanhangsberoende menyn."
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3561 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3562 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3567 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3568 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3573 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3574 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3579 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3580 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3585 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3586 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3591 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3592 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3597 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3598 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3603 msgid "Position of columns"
3604 msgstr "Kolumnpositioner"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3607 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3609 msgid "Side Padding"
3610 msgstr "Sidovaddering"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3613 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3615 msgid "Highlight entire row"
3616 msgstr "Markera hela raden"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3619 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3621 msgid "Expandable folders"
3622 msgstr "Expanderbara kataloger"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3628 msgid "Hidden files shown"
3629 msgstr "Dolda filer visas"
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3637 "will be shown in the file view."
3639 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3642 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3652 msgctxt "@info:whatsthis"
3653 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3654 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3661 msgstr "Visningsläge"
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3668 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3669 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3671 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3672 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3674 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3678 msgid "Previews shown"
3679 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3686 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3689 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3692 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3696 msgid "Grouped Sorting"
3697 msgstr "Grupperad sortering"
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3706 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3712 msgid "Sort files by"
3713 msgstr "Sortera filer enligt"
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3723 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3724 "sortering utförs enligt."
3726 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3730 msgid "Order in which to sort files"
3731 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3737 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3738 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3744 msgid "Show hidden files and folders last"
3745 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3751 msgid "Visible roles"
3752 msgstr "Synliga roller"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3758 msgid "Header column widths"
3759 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3765 msgid "Properties last changed"
3766 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3773 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3775 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3779 msgid "Additional Information"
3780 msgstr "Ytterligare information"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3785 msgid "Should the URL be editable for the user"
3786 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3791 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3792 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3797 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3798 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3803 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3804 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3810 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3813 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3816 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3820 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3821 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3822 "were removed/renamed ...etc"
3824 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3825 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3826 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3832 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3835 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3836 "användargränssnittet)"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3842 msgstr "Hemwebbadress"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3847 msgid "Remember open folders and tabs"
3848 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3853 msgid "Place two views side by side"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3859 msgid "Should the filter bar be shown"
3860 msgstr "Ska filterraden visas"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3865 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3866 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3871 msgid "Browse through archives"
3872 msgstr "Bläddra i arkiv"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3877 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3878 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3884 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3885 "running in the Terminal panel."
3887 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3888 "terminalpanelen stängs."
3890 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Rename inline"
3894 msgid "Rename single items inline"
3895 msgstr "Byt namn på plats"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3900 msgid "Show selection toggle"
3901 msgstr "Visa växling av markering"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3907 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3910 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3911 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3913 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "option:check"
3917 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3918 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3919 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3925 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3926 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3931 msgid "New tab will be open after last one"
3932 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show item on hover"
3938 msgid "Show item information on hover"
3939 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3944 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3945 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3950 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3951 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3956 msgid "Show the statusbar"
3957 msgstr "Visa statusraden"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3962 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3963 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3968 msgid "Show the space information in the statusbar"
3969 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3974 msgid "Lock the layout of the panels"
3975 msgstr "Lås panelernas positioner"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3980 msgid "Enlarge Small Previews"
3981 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3987 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3990 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3993 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3996 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4002 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4003 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4008 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4009 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4011 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4012 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4014 msgid "Text width index"
4015 msgstr "Textbreddindex"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4020 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4021 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4024 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4026 msgid "Enabled plugins"
4027 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4031 msgctxt "@title:window"
4035 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4037 msgctxt "@title:group Interface settings"
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4043 msgctxt "@title:group"
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Context Menu"
4051 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4055 msgctxt "@title:group"
4057 msgstr "Papperskorg"
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "User Feedback"
4063 msgstr "Användaråterkoppling"
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4068 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4070 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4077 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4081 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4083 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4085 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4086 msgid "Moving files or folders to trash"
4087 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4089 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4091 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4092 msgid "Emptying trash"
4093 msgstr "Papperskorgen töms"
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4097 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4098 msgid "Deleting files or folders"
4099 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4105 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4109 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4110 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4111 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4115 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4116 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4117 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4122 msgid "Opening many folders at once"
4123 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4128 msgid "Opening many terminals at once"
4129 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "When opening an executable file:"
4135 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4140 msgstr "Fråga alltid"
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4144 msgid "Open in application"
4145 msgstr "Öppna i program"
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4154 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4155 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4156 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4160 msgctxt "@action:button"
4161 msgid "Select Home Location"
4162 msgstr "Välj hemplats"
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4166 msgctxt "@action:button"
4167 msgid "Use Current Location"
4168 msgstr "Använd nuvarande plats"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4172 msgctxt "@action:button"
4173 msgid "Use Default Location"
4174 msgstr "Använd standardplats"
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4178 msgctxt "@label:textbox"
4179 msgid "Show on startup:"
4180 msgstr "Visa vid start:"
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4184 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4185 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4187 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4191 msgctxt "@label:checkbox"
4192 msgid "Opening Folders:"
4193 msgstr "Öppnar kataloger:"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Show full path in title bar"
4199 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4203 msgctxt "@label:checkbox"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4209 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4210 msgid "Show filter bar"
4211 msgstr "Visa filterrad"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "After current tab"
4217 msgstr "Efter nuvarande flik"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "At end of tab bar"
4223 msgstr "Sist på flikraden"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Open new tabs: "
4229 msgstr "Öppna nya flikar:"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "option:check split view panes"
4234 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4235 msgctxt "option:check split view panes"
4236 msgid "Switch between views with Tab key"
4237 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Split view: "
4243 msgstr "Delad visning: "
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "option:check"
4248 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4249 msgctxt "option:check"
4250 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4251 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4256 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4257 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4262 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4263 msgid "Begin in split view mode"
4264 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4268 msgid "New windows:"
4269 msgstr "Nya fönster:"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4275 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4278 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4281 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4283 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4284 msgid "Folders && Tabs"
4285 msgstr "Kataloger och flikar"
4287 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4288 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4290 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4292 msgstr "Förhandsgranskningar"
4294 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4295 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4297 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4298 msgid "Confirmations"
4299 msgstr "Bekräftelser"
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4305 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4309 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4311 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4312 msgid "Status && Location bars"
4313 msgstr "Status och platsrader"
4315 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@option:check"
4318 #| msgid "Show preview"
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show previews"
4321 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4323 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Auto-Play media files"
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Auto-play media files"
4328 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
4330 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Show item on hover"
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show item on hover"
4335 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4337 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4349 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@title:window"
4352 #| msgid "Information"
4353 msgctxt "@label:checkbox"
4354 msgid "Information Panel:"
4355 msgstr "Information"
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4361 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4362 "pressing the right mouse button on a panel."
4365 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Show previews in the view for:"
4369 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4371 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4373 msgid "Skip previews for local files above:"
4374 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4379 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4383 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4386 msgstr "Ingen begränsning"
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4391 msgid "Skip previews for remote files above:"
4392 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4397 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4399 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show status bar"
4403 msgstr "Visa statusrad"
4405 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show zoom slider"
4409 msgstr "Visa zoomreglage"
4411 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show space information"
4415 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4417 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Status Bar: "
4421 msgstr "Statusrad: "
4423 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4425 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4426 msgid "Make location bar editable"
4427 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4429 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4431 msgid "Location bar:"
4434 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4436 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4437 msgid "Show full path inside location bar"
4438 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4440 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4442 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4446 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4449 msgctxt "@title:tab"
4453 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4456 msgctxt "@title:tab"
4460 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4463 msgctxt "@title:tab"
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4469 msgctxt "option:radio"
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4475 msgctxt "option:radio"
4476 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4477 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4481 msgctxt "option:radio"
4482 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4483 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Sorting mode: "
4489 msgstr "Sorteringsmetod:"
4491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "option:radio"
4494 #| msgid "Number of items"
4495 msgctxt "option:radio"
4496 msgid "Show number of items"
4497 msgstr "Antal objekt"
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "option:radio"
4502 #| msgid "Size of contents, up to "
4503 msgctxt "option:radio"
4504 msgid "Show size of contents, up to "
4505 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4507 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check"
4510 #| msgid "Show zoom slider"
4511 msgctxt "option:radio"
4512 msgid "Show no size"
4513 msgstr "Visa zoomreglage"
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4518 msgid_plural " levels deep"
4519 msgstr[0] " nivå djup"
4520 msgstr[1] " nivåer djup"
4522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@label:checkbox"
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Folder size:"
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4532 msgctxt "option:radio as in relative date"
4533 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4534 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4538 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4539 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4540 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4544 msgctxt "@title:group"
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4550 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4551 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4552 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4556 msgctxt "option:radio as numeric style"
4557 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4558 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4562 msgctxt "option:radio as combined style"
4563 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4564 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Permissions style:"
4570 msgstr "Rättighetsstil:"
4572 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4574 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4576 msgstr "Systemteckensnitt"
4578 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4580 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4582 msgstr "Eget teckensnitt"
4584 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4586 msgctxt "@action:button Choose font"
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4592 msgctxt "@option:radio"
4593 msgid "Use common display style for all folders"
4594 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4596 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4597 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4602 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4603 "custom display style."
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4608 msgctxt "@option:radio"
4609 msgid "Remember display style for each folder"
4610 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4616 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4619 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4620 "visningsegenskaperna ändras för."
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Display style: "
4626 msgstr "Visningsstil: "
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Open archives as folder"
4632 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4636 msgctxt "option:check"
4637 msgid "Open folders during drag operations"
4638 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4642 msgctxt "@title:group"
4644 msgstr "Bläddring: "
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "Show item on hover"
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show item information on hover"
4651 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Miscellaneous: "
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show selection marker"
4664 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "Rename inline"
4669 msgctxt "option:check"
4670 msgid "Rename single items inline"
4671 msgstr "Byt namn på plats"
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4675 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4680 msgctxt "option:check"
4681 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4687 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4689 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4695 msgctxt "@title:tab General View settings"
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4701 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4702 msgid "Content Display"
4703 msgstr "Innehållsvisning"
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4707 msgctxt "@label:listbox"
4708 msgid "Default icon size:"
4709 msgstr "Standardikonstorlek:"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4713 msgctxt "@label:listbox"
4714 msgid "Preview icon size:"
4715 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4719 msgctxt "@label:listbox"
4721 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4725 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4731 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4737 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4743 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4749 msgctxt "@label:listbox"
4750 msgid "Label width:"
4751 msgstr "Beteckningsbredd:"
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4755 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4761 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4773 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4779 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4785 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4791 msgctxt "@label:listbox"
4792 msgid "Maximum lines:"
4793 msgstr "Maximalt antal rader:"
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4797 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4803 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4809 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4815 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4821 msgctxt "@label:listbox"
4822 msgid "Maximum width:"
4823 msgstr "Maximal bredd:"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4827 msgctxt "@option:check"
4829 msgstr "Expanderbar"
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4833 msgctxt "@label:checkbox"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4839 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4840 msgid "By clicking anywhere on the row"
4841 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4845 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4846 msgid "By clicking on icon or name"
4847 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4849 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Open files and folders:"
4854 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4857 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4859 msgctxt "@info:tooltip"
4860 msgid "Size: 1 pixel"
4861 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4862 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4863 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4867 msgctxt "@title:window"
4868 msgid "View Display Style"
4869 msgstr "Visningsstil"
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4873 msgctxt "@item:inlistbox"
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4879 msgctxt "@item:inlistbox"
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4885 msgctxt "@item:inlistbox"
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4891 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4897 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4903 msgctxt "@option:check"
4904 msgid "Show folders first"
4905 msgstr "Visa kataloger först"
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show hidden files last"
4911 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show preview"
4917 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show in groups"
4923 msgstr "Visa i grupper"
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show hidden files"
4929 msgstr "Visa dolda filer"
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Additional Information"
4935 msgstr "Ytterligare information"
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4939 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4940 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4944 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgstr "Visningsläge:"
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4950 msgctxt "@label:listbox"
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4956 msgid "View options:"
4957 msgstr "Visningsalternativ:"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4961 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4962 msgid "Current folder"
4963 msgstr "Nuvarande katalog"
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4967 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4968 msgid "Current folder and sub-folders"
4969 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4973 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4975 msgstr "Alla kataloger"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4979 msgctxt "@title:group"
4981 msgstr "Verkställ för:"
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Use as default view settings"
4987 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4993 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4996 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5003 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5005 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5007 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5009 msgctxt "@title:window"
5010 msgid "Applying View Properties"
5011 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5013 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5015 msgctxt "@info:progress"
5016 msgid "Counting folders: %1"
5017 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5019 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5021 msgctxt "@info:progress"
5023 msgstr "Kataloger: %1"
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5027 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5038 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5039 msgid "Sets the size of the file icons."
5040 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5050 msgid "Stop loading"
5051 msgstr "Stoppa inläsning"
5053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5055 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5057 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5058 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5059 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5060 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5061 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5062 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5063 "device.</item></list></para>"
5065 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5066 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5067 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5068 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5069 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5070 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5071 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5075 msgctxt "@action:inmenu"
5076 msgid "Show Zoom Slider"
5077 msgstr "Visa zoomreglage"
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5081 msgctxt "@action:inmenu"
5082 msgid "Show Space Information"
5083 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5085 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5087 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5090 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5092 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5095 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5097 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5100 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5105 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5107 msgctxt "@info:status Free disk space"
5111 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5113 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5114 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5115 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5120 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5121 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5123 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5124 "Press to manage disk space usage."
5125 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5127 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5129 msgid "Trash Emptied"
5130 msgstr "Papperskorg tömd"
5132 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5134 msgid "The Trash was emptied."
5135 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5137 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5139 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5143 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5145 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5146 msgid "Count of available Network Shares"
5147 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5149 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5151 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5153 msgstr "Inställningar"
5155 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5157 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5158 msgid "A subset of Dolphin settings."
5159 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5161 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5163 msgid "Select Remote Charset"
5164 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5166 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5171 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5176 #: views/dolphinview.cpp:653
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@info:status"
5179 #| msgid "1 Folder selected"
5180 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5181 msgctxt "@info:status"
5182 msgid "1 folder selected"
5183 msgid_plural "%1 folders selected"
5184 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5185 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5187 #: views/dolphinview.cpp:654
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@info:status"
5190 #| msgid "1 File selected"
5191 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5192 msgctxt "@info:status"
5193 msgid "1 file selected"
5194 msgid_plural "%1 files selected"
5195 msgstr[0] "1 fil markerad"
5196 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5198 #: views/dolphinview.cpp:656
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@info:status"
5202 #| msgid_plural "%1 Folders"
5203 msgctxt "@info:status"
5205 msgid_plural "%1 folders"
5206 msgstr[0] "1 katalog"
5207 msgstr[1] "%1 kataloger"
5209 #: views/dolphinview.cpp:657
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "action:button"
5212 #| msgid "Your files"
5213 msgctxt "@info:status"
5215 msgid_plural "%1 files"
5216 msgstr[0] "Dina filer"
5217 msgstr[1] "Dina filer"
5219 #: views/dolphinview.cpp:661
5221 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5223 msgstr "%1, %2 (%3)"
5225 #: views/dolphinview.cpp:663
5227 msgctxt "@info:status files (size)"
5231 #: views/dolphinview.cpp:667
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@info:status"
5234 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5235 msgctxt "@info:status"
5236 msgid "0 folders, 0 files"
5237 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5239 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5241 msgctxt "<filename> copy"
5245 #: views/dolphinview.cpp:1076
5247 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5248 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5249 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5250 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5252 #: views/dolphinview.cpp:1081
5254 msgctxt "@action:button"
5255 msgid "Open %1 Item"
5256 msgid_plural "Open %1 Items"
5257 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5258 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5260 #: views/dolphinview.cpp:1211
5262 msgctxt "@action:inmenu"
5263 msgid "Side Padding"
5264 msgstr "Sidovaddering"
5266 #: views/dolphinview.cpp:1215
5268 msgctxt "@action:inmenu"
5269 msgid "Automatic Column Widths"
5270 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5272 #: views/dolphinview.cpp:1220
5274 msgctxt "@action:inmenu"
5275 msgid "Custom Column Widths"
5276 msgstr "Egna kolumnbredder"
5278 #: views/dolphinview.cpp:1821
5280 msgctxt "@info:status"
5281 msgid "Trash operation completed."
5282 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5284 #: views/dolphinview.cpp:1831
5286 msgctxt "@info:status"
5287 msgid "Delete operation completed."
5288 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5290 #: views/dolphinview.cpp:1984
5292 msgctxt "@action:button"
5293 msgid "Rename and Hide"
5294 msgstr "Byt namn och dölj"
5296 #: views/dolphinview.cpp:1988
5299 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5300 "Do you still want to rename it?"
5302 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5304 "Vill du ändå byta namn på den?"
5306 #: views/dolphinview.cpp:1990
5309 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5310 "Do you still want to rename it?"
5312 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5314 "Vill du ändå byta namn på den?"
5316 #: views/dolphinview.cpp:1992
5318 msgid "Hide this File?"
5319 msgstr "Dölj filen?"
5321 #: views/dolphinview.cpp:1992
5323 msgid "Hide this Folder?"
5324 msgstr "Dölj katalogen?"
5326 #: views/dolphinview.cpp:2042
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "The location is empty."
5330 msgstr "Platsen är tom."
5332 #: views/dolphinview.cpp:2044
5334 msgctxt "@info:status"
5335 msgid "The location '%1' is invalid."
5336 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5338 #: views/dolphinview.cpp:2305
5343 #: views/dolphinview.cpp:2324
5345 msgid "Loading canceled"
5346 msgstr "Inläsning avbruten"
5348 #: views/dolphinview.cpp:2326
5350 msgid "No items matching the filter"
5351 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5353 #: views/dolphinview.cpp:2328
5355 msgid "No items matching the search"
5356 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5358 #: views/dolphinview.cpp:2330
5360 msgid "Trash is empty"
5361 msgstr "Papperskorgen är tom"
5363 #: views/dolphinview.cpp:2333
5366 msgstr "Inga etiketter"
5368 #: views/dolphinview.cpp:2336
5370 msgid "No files tagged with \"%1\""
5371 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5373 #: views/dolphinview.cpp:2340
5375 msgid "No recently used items"
5376 msgstr "Inga senast använda objekt"
5378 #: views/dolphinview.cpp:2342
5380 msgid "No shared folders found"
5381 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5383 #: views/dolphinview.cpp:2344
5385 msgid "No relevant network resources found"
5386 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5388 #: views/dolphinview.cpp:2346
5390 msgid "No MTP-compatible devices found"
5391 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5393 #: views/dolphinview.cpp:2348
5395 msgid "No Apple devices found"
5396 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5398 #: views/dolphinview.cpp:2350
5400 msgid "No Bluetooth devices found"
5401 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5403 #: views/dolphinview.cpp:2352
5405 msgid "Folder is empty"
5406 msgstr "Katalogen är tom"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5411 msgid "Create Folder…"
5412 msgstr "Skapa katalog…"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5415 #, fuzzy, kde-kuit-format
5416 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5418 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5419 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5420 msgctxt "@info:whatsthis"
5422 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5423 "items at once results in their new names differing only in a number."
5425 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5426 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5430 #, fuzzy, kde-kuit-format
5431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5433 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5434 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5435 #| "deleted from if disk space is needed."
5436 msgctxt "@info:whatsthis"
5438 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5439 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5440 "deleted later if disk space is needed."
5442 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5443 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5444 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5447 #, fuzzy, kde-kuit-format
5448 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5450 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5451 #| "be recovered by normal means."
5452 msgctxt "@info:whatsthis"
5454 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5455 "recovered by normal means."
5457 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5458 "återställas på något normalt sätt."
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5462 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5463 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5464 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5468 msgctxt "@action:inmenu File"
5469 msgid "Duplicate Here"
5470 msgstr "Duplicera här"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5474 msgctxt "@action:inmenu File"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5480 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5482 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5483 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5484 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5485 "there like managing read- and write-permissions."
5487 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5488 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5489 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5490 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5494 msgctxt "@action:incontextmenu"
5495 msgid "Copy Location"
5496 msgstr "Kopiera plats"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5500 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5501 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5502 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5506 msgctxt "@action:inmenu File"
5507 msgid "Move to Trash…"
5508 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5512 msgctxt "@action:inmenu File"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5518 msgctxt "@action:inmenu File"
5519 msgid "Duplicate Here…"
5520 msgstr "Duplicera här…"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5524 msgctxt "@action:incontextmenu"
5525 msgid "Copy Location…"
5526 msgstr "Kopiera plats…"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5530 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5532 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5533 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5534 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5535 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5536 "interface> option is enabled.</para>"
5538 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5539 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5540 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5541 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5542 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5545 #, fuzzy, kde-kuit-format
5546 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5548 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5549 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5550 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5551 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5553 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5554 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5555 "you an overview in folders with many items.</para>"
5557 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5558 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5559 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5562 #, fuzzy, kde-kuit-format
5563 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5565 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5566 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5567 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5568 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5569 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5570 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5571 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5572 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5574 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5575 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5576 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5577 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5578 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5579 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5580 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5582 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5583 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5584 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5585 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5586 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5587 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5588 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5592 msgctxt "@action:intoolbar"
5594 msgstr "Visningsläge"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5598 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5599 msgid "This increases the icon size."
5600 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5604 msgctxt "@action:inmenu View"
5605 msgid "Reset Zoom Level"
5606 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5610 msgid "Zoom To Default"
5611 msgstr "Zooma till standardvärde"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5615 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5616 msgid "This resets the icon size to default."
5617 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5621 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5622 msgid "This reduces the icon size."
5623 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5627 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5633 msgctxt "@action:intoolbar"
5634 msgid "Show Previews"
5635 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5640 msgid "Show preview of files and folders"
5641 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5645 msgctxt "@info:whatsthis"
5647 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5648 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5651 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5652 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5653 "versioner av bilderna."
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5657 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5658 msgid "Folders First"
5659 msgstr "Kataloger först"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5663 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5664 msgid "Hidden Files Last"
5665 msgstr "Dolda filer sist"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5669 msgctxt "@action:inmenu View"
5671 msgstr "Sortera enligt"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5675 msgctxt "@action:inmenu View"
5676 msgid "Show Additional Information"
5677 msgstr "Visa ytterligare information"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5681 msgctxt "@action:inmenu View"
5682 msgid "Show in Groups"
5683 msgstr "Visa i grupper"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5687 msgctxt "@info:whatsthis"
5688 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5689 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5693 msgctxt "@action:inmenu View"
5694 msgid "Show Hidden Files"
5695 msgstr "Visa dolda filer"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5698 #, fuzzy, kde-kuit-format
5699 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5701 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5702 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5703 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5704 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5705 #| "are hidden.</para>"
5706 msgctxt "@info:whatsthis"
5708 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5709 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5710 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5711 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5712 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5713 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5714 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5715 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5717 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5718 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5719 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5720 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5721 "att de är dolda.</para>"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5725 msgctxt "@action:inmenu View"
5726 msgid "Adjust View Display Style…"
5727 msgstr "Justera visningsstil…"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5731 msgctxt "@info:whatsthis"
5733 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5735 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5739 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5746 msgid "Icons view mode"
5747 msgstr "Ikonvisningsläge"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5751 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5758 msgid "Compact view mode"
5759 msgstr "Kompakt visningsläge"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5763 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5770 msgid "Details view mode"
5771 msgstr "Detaljvisningsläge"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5775 msgctxt "Sort descending"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5781 msgctxt "Sort ascending"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5787 msgctxt "Sort descending"
5788 msgid "Largest First"
5789 msgstr "Största först"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5793 msgctxt "Sort ascending"
5794 msgid "Smallest First"
5795 msgstr "Minsta först"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5799 msgctxt "Sort descending"
5800 msgid "Newest First"
5801 msgstr "Nyaste först"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5805 msgctxt "Sort ascending"
5806 msgid "Oldest First"
5807 msgstr "Äldsta först"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5811 msgctxt "Sort descending"
5812 msgid "Highest First"
5813 msgstr "Högsta först"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5817 msgctxt "Sort ascending"
5818 msgid "Lowest First"
5819 msgstr "Lägsta först"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5823 msgctxt "Sort descending"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5829 msgctxt "Sort ascending"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5836 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5837 "selection is empty when this text is shown."
5838 msgid "Actions for Current View"
5839 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5841 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5842 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5845 #. and a fallback will be used.
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5848 msgid "Actions for %1"
5849 msgstr "Åtgärder för %1"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5854 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5855 "of selected files/folders."
5856 msgid "Actions for One Selected Item"
5857 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5858 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5859 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5861 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "Updating version information…"
5865 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5868 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5869 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5872 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5873 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
5875 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5877 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5878 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5879 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5882 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
5883 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
5884 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Activate Tab %1"
5888 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5891 #~ msgid "Activate Next Tab"
5892 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5895 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5896 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
5898 #~ msgid "Split the view into two panes"
5899 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
5901 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5902 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
5904 #~ msgid "Show tooltips"
5905 #~ msgstr "Visa verktygstips"
5908 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5910 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
5912 #~ msgctxt "@option:check"
5913 #~ msgid "Show tooltips"
5914 #~ msgstr "Visa verktygstips"
5916 #~ msgctxt "option:check"
5917 #~ msgid "Rename inline"
5918 #~ msgstr "Byt namn på plats"
5920 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5921 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
5923 #~ msgctxt "@title:group"
5924 #~ msgid "Folder size displays:"
5925 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
5927 #~ msgctxt "@info:status"
5929 #~ msgid_plural "%1 Files"
5930 #~ msgstr[0] "1 fil"
5931 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5933 #~ msgid "More Search Tools"
5934 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
5936 #~ msgctxt "@title:window"
5937 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5938 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "View Modes"
5946 #~ msgstr "Visningslägen"
5948 #~ msgctxt "@title:group"
5949 #~ msgid "Navigation"
5950 #~ msgstr "Navigering"
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5957 #~ msgid "General: "
5958 #~ msgstr "Allmänt:"
5960 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5961 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5962 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5964 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5966 #~ msgstr "Allmänt:"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5969 #~ msgid "Filter..."
5970 #~ msgstr "Filter..."
5972 #~ msgid "Search..."
5975 #~ msgctxt "@info:progress"
5976 #~ msgid "Sorting..."
5977 #~ msgstr "Sorterar..."
5979 #~ msgid "Filter..."
5980 #~ msgstr "Filter..."
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgid "Configure..."
5984 #~ msgstr "Anpassa..."
5986 #~ msgctxt "@label:textbox"
5987 #~ msgid "Search..."
5991 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5992 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5994 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5995 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5998 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5999 #~ "\"%2\"</application>."
6001 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6002 #~ "<application>%2</application>."
6004 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6005 #~ "\"%2\"</application>."
6007 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6008 #~ "%2</application>."
6010 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6014 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6016 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6017 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6018 #~ "commands and configuration options."
6020 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6021 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6022 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6024 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6026 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6027 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6029 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6030 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6032 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6034 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6035 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6037 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6038 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6041 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6043 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6044 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6045 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6046 #~ "help is available for a spot.</para>"
6048 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6049 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6050 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6051 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6053 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6055 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6056 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6057 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6058 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6059 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6060 #~ "used to this.</para>"
6062 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6063 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6064 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6065 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6066 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6067 #~ "vid den.</para>"
6069 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6071 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6072 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6074 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6075 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6077 #~ msgctxt "@info:credit"
6079 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6082 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6085 #~ msgid "Font family"
6086 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6088 #~ msgid "Font size"
6089 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6094 #~ msgid "Font weight"
6095 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6098 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6100 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6101 #~ "delversion, felrättning"
6103 #~ msgid "Leading Column Padding"
6104 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6107 #~ msgid "Leading Column Padding"
6108 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6110 #~ msgctxt "width x height"
6120 #~ msgstr "Frisläpp"
6123 #~ msgid "Safely Remove"
6124 #~ msgstr "Säker borttagning"
6128 #~ msgstr "Avmontera"
6131 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6132 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6135 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6136 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6139 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6140 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6143 #~ msgid "Open in New Tab"
6144 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6147 #~ msgid "Open in New Window"
6148 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6154 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6156 #~ msgstr "Redigera..."
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6167 #~ msgid "Add Entry..."
6168 #~ msgstr "Lägg till post..."
6170 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6171 #~ msgid "Icon Size"
6172 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6174 #~ msgctxt "Small icon size"
6175 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6176 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6178 #~ msgctxt "Medium icon size"
6179 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6180 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6182 #~ msgctxt "Large icon size"
6183 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6184 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6186 #~ msgctxt "Huge icon size"
6187 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6188 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6192 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6194 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6195 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6196 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6198 #~ msgctxt "@title:window"
6199 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6200 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6203 #~ msgid "Sett&ings"
6204 #~ msgstr "In&ställningar"
6206 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6208 #~ msgstr "Styrning"
6210 #~ msgctxt "@action"
6211 #~ msgid "Show menu"
6212 #~ msgstr "Visa meny"
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgstr "Tjänster"
6219 #~ msgid "Dolphin Part"
6220 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Url Navigator"
6224 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6225 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6226 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6228 #~ msgctxt "@item:intable"
6233 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6234 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6236 #~ msgctxt "@info:status"
6237 #~ msgid "Unknown size"
6238 #~ msgstr "Okänd storlek"
6240 #~ msgctxt "@label:textbox"
6241 #~ msgid "Start in:"
6242 #~ msgstr "Starta i:"
6244 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6245 #~ msgid "Window options:"
6246 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6248 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6249 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6250 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6253 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6254 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6256 #~ msgctxt "@title:window"
6257 #~ msgid "Rename Items"
6258 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6260 #~ msgctxt "@label:textbox"
6261 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6262 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6264 #~ msgctxt "@info:status"
6265 #~ msgid "New name #"
6266 #~ msgstr "Nytt namn #"
6268 #~ msgctxt "@label:textbox"
6269 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6270 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6271 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6272 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6275 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6276 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6278 #~ msgctxt "@title:window"
6279 #~ msgid "View Properties"
6280 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6282 #~ msgid "Show facets widget"
6283 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6285 #~ msgctxt "@action:button"
6286 #~ msgid "Fewer Options"
6287 #~ msgstr "Färre alternativ"
6289 #~ msgctxt "@action:button"
6290 #~ msgid "More Options"
6291 #~ msgstr "Fler alternativ"
6293 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6295 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6296 #~ "service is disabled."
6298 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6299 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6303 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6306 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6307 #~ "inte är indexerad."
6309 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6311 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6312 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6314 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6315 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6317 #~ msgctxt "@option:check"
6321 #~ msgctxt "@option:check"
6323 #~ msgstr "Kataloger"
6325 #~ msgctxt "@option:option"
6327 #~ msgstr "När som helst"
6329 #~ msgctxt "@option:option"
6333 #~ msgctxt "@option:option"
6334 #~ msgid "Yesterday"
6337 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6338 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6339 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6357 #~ msgid "Add to Places"
6358 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6360 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6361 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6363 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6364 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6366 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6367 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6369 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6370 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6372 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6373 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6375 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6376 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6378 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6379 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6381 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6382 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6384 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6385 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6387 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6388 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6389 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6391 #~ msgid "Failed to create path %1"
6392 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6394 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6395 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6397 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6399 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6400 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6402 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6403 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6405 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6406 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6408 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6409 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6411 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6412 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6414 #~ msgctxt "@info:shell"
6415 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6416 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6418 #~ msgctxt "@info:shell"
6419 #~ msgid "Path to archive."
6420 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6422 #~ msgid "Command is required."
6423 #~ msgstr "Kommando krävs."
6425 #~ msgid "Path to archive is required."
6426 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6428 #~ msgid "Unsupported command %1"
6429 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6432 #~ msgid "Descending"
6433 #~ msgstr "Fallande"
6435 #~ msgctxt "@title:window"
6436 #~ msgid "Configure Shown Data"
6437 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6439 #~ msgctxt "@label::textbox"
6440 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6441 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6443 #~ msgctxt "action:button"
6444 #~ msgid "Everywhere"
6445 #~ msgstr "Överallt"
6447 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6448 #~ msgid "Unchanged"
6449 #~ msgstr "Oförändrad"
6451 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6452 #~ msgid "Horizontally flipped"
6453 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6455 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6456 #~ msgid "180° rotated"
6457 #~ msgstr "Roterad 180°"
6459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6460 #~ msgid "Vertically flipped"
6461 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6464 #~ msgid "Transposed"
6465 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6468 #~ msgid "90° rotated"
6469 #~ msgstr "Roterad 90°"
6471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6472 #~ msgid "Transversed"
6473 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6475 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6476 #~ msgid "270° rotated"
6477 #~ msgstr "Roterad 270°"
6479 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6485 #~ msgstr "Beteckning:"
6487 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6488 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6491 #~ msgid "Location:"
6495 #~ msgid "Choose an icon:"
6496 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6498 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6499 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6501 #~ msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgid "Add Places Entry"
6503 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6505 #~ msgctxt "@title:window"
6506 #~ msgid "Edit Places Entry"
6507 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "Show All Entries"
6511 #~ msgstr "Visa alla poster"
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6514 #~ msgid "Properties"
6515 #~ msgstr "Egenskaper"
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Additional Information Shown"
6519 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Apply View Properties To"
6523 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6525 #~ msgctxt "@option:check"
6526 #~ msgid "Use these view properties as default"
6527 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6529 #~ msgctxt "@label:textbox"
6530 #~ msgid "Location:"
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgid "Icon Size"
6535 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6537 #~ msgctxt "@label:listbox"
6539 #~ msgstr "Granskning:"
6541 #~ msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgctxt "@label:listbox"
6547 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6549 #~ msgctxt "@label:listbox"
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6561 #~ msgctxt "@option:check"
6562 #~ msgid "Expandable folders"
6563 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6566 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6567 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6569 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgid "Additional Information"
6571 #~ msgstr "Ytterligare information"
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6574 #~ msgid "Select All"
6575 #~ msgstr "Markera alla"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6579 #~ msgstr "Uppdatera"
6582 #~ msgid "Image Size"
6583 #~ msgstr "Bildstorlek"
6590 #~ msgid "Recently Saved"
6591 #~ msgstr "Senaste sparade"
6594 #~ msgid "Search For"
6595 #~ msgstr "Sök efter"
6601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6615 #~ msgstr "Papperskorg"
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6622 #~ msgid "Yesterday"
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgid "This Month"
6627 #~ msgstr "Denna månaden"
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgid "Last Month"
6631 #~ msgstr "Förra månaden"
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgid "Documents"
6635 #~ msgstr "Dokument"
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgid "Audio Files"
6643 #~ msgstr "Ljudfiler"
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgid "Empty Search"
6650 #~ msgstr "Töm sökning"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgstr "&Ta bort"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "&Move to Trash"
6658 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6661 #~ msgid "Rename..."
6662 #~ msgstr "Byt namn..."
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6670 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Remove '%1'"
6674 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6680 #~ msgctxt "option:check"
6681 #~ msgid "Natural sorting of items"
6682 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6685 #~ msgid "%1 - current folder"
6686 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6689 #~ msgid "%1 - current device"
6690 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6693 #~ msgid "%1 - all devices"
6694 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6698 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6702 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~ msgid "Paste Into Folder"
6706 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6708 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6713 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6714 #~ "locale, and %Y is full year number"
6715 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6716 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6719 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6720 #~ "and %Y is full year number"
6725 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6727 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6729 #~ msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6734 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6735 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6739 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6743 #~ msgstr "Klistra in"
6745 #~ msgctxt "@label:textbox"
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Update of version information failed."
6751 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "Copy Text"
6755 #~ msgstr "Kopiera text"
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6759 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6761 #~ msgctxt "@title:group Date"
6762 #~ msgid "Last Week"
6763 #~ msgstr "Förra veckan"
6766 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6767 #~ "full year number"
6768 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6769 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6771 #~ msgid "Zoom slider"
6772 #~ msgstr "Zoomreglage"
6774 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6778 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6779 #~ msgid "Yesterday"
6784 #~ msgstr "Papperskorg"
6786 #~ msgctxt "@option:option"
6787 #~ msgid "Maximum Rating"
6788 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6795 #~| msgctxt "@label"
6797 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6801 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6809 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6814 #~ msgid "View properties:"
6815 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Copy Information Message"
6819 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "Copy Error Message"
6823 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6825 #~ msgctxt "@item:intable"
6826 #~ msgid "No destination"
6827 #~ msgstr "Inget mål"
6829 #~ msgctxt "@option:check"
6830 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6831 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6833 #~ msgctxt "@title:group"
6834 #~ msgid "Do not create previews for"
6835 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6837 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6838 #~ msgid "Local files above:"
6839 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6841 #~ msgctxt "@title:group"
6842 #~ msgid "Version Control Systems"
6843 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6845 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6846 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6847 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6849 #~ msgctxt "@item:intable"
6853 #~ msgctxt "@item:intable"
6857 #~ msgctxt "@item:intable"
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6865 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~ msgid "Permissions"
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6873 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~ msgctxt "@item:intable"
6881 #~ msgctxt "@item:intable"
6882 #~ msgid "Destination"
6885 #~ msgctxt "@item:intable"
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6891 #~ msgstr "Efter namn"
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6895 #~ msgstr "Efter storlek"
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6898 #~ msgid "By Permissions"
6899 #~ msgstr "Efter skydd"
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6903 #~ msgstr "Efter ägare"
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6907 #~ msgstr "Efter grupp"
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6910 #~ msgid "By Link Destination"
6911 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6918 #~ msgid "Additional information"
6919 #~ msgstr "Ytterligare information"
6921 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6925 #~ msgctxt "@option:check"
6926 #~ msgid "Rename inline"
6927 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6929 #~ msgctxt "@info:status"
6930 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6931 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgstr "Numeriska"
6938 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6941 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6942 #~ "i användargränssnittet)"
6944 #~ msgctxt "@title:tab"
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6952 #~ msgctxt "@label:listbox"
6953 #~ msgid "Arrangement:"
6954 #~ msgstr "Arrangemang:"
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6958 #~ msgstr "Kolumner"
6960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6964 #~ msgctxt "@label:listbox"
6965 #~ msgid "Grid spacing:"
6966 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6968 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6988 #~ msgctxt "@option:check"
6989 #~ msgid "Expandable Folders"
6990 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6992 #~ msgctxt "@title:menu"
6994 #~ msgstr "Kolumner"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6998 #~ msgstr "Kolumner"
7000 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7001 #~ msgid "Resize column"
7002 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7004 #~ msgctxt "@title::column"
7005 #~ msgid "Link Destination"
7008 #~ msgctxt "@title::column"
7012 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7013 #~ msgid "Deselect Item"
7014 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7017 #~ msgid "Show hidden files"
7018 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7021 #~ msgid "Show preview"
7022 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7025 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7026 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7028 #~ msgid "Arrangement"
7029 #~ msgstr "Arrangemang"
7031 #~ msgid "Item height"
7032 #~ msgstr "Objekthöjd"
7034 #~ msgid "Item width"
7035 #~ msgstr "Objektbredd"
7037 #~ msgid "Grid spacing"
7038 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7040 #~ msgid "Number of textlines"
7041 #~ msgstr "Antal textrader"
7043 #~ msgctxt "@action:button"
7044 #~ msgid "Configure..."
7045 #~ msgstr "Anpassa..."
7047 #~ msgctxt "@label::textbox"
7048 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7049 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7051 #~ msgid "Remove folder restriction"
7052 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7058 #~ msgctxt "@action:button"
7062 #~ msgctxt "@action:button"
7063 #~ msgid "Yesterday"
7066 #~ msgctxt "@title:group"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7071 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7072 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7074 #~ msgctxt "@info:status"
7076 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7078 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7082 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7088 #~ msgctxt "@title:menu"
7089 #~ msgid "View Mode"
7090 #~ msgstr "Visningsläge"
7092 #~ msgctxt "@info:credit"
7093 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7094 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7097 #~ msgid "No Tags Available"
7098 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7125 #~ msgid "Filenames"
7137 #~ msgid "Add search option"
7138 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7140 #~ msgctxt "@action:button"
7145 #~ msgid "Save search options"
7146 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7148 #~ msgctxt "@action:button"
7153 #~ msgid "Close search options"
7154 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7157 #~ msgid "Greater Than"
7158 #~ msgstr "Större än"
7161 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7162 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7165 #~ msgid "Less Than"
7166 #~ msgstr "Mindre än"
7169 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7170 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7174 #~ msgstr "Storlek:"
7176 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7182 #~ msgstr "Lika med"
7185 #~ msgid "Not Equal to"
7186 #~ msgstr "Inte lika med"
7188 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7190 #~ msgstr "Vilket som helst"
7200 #~ msgctxt "@title:window"
7201 #~ msgid "Save Search Options"
7202 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7205 #~ msgstr "Kriterier"
7207 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7211 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7215 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7216 #~ msgid "Permissions"
7219 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7231 #~ msgctxt "@item::intable"
7235 #~ msgctxt "@item::intable"
7236 #~ msgid "Update required"
7237 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7239 #~ msgctxt "@item::intable"
7240 #~ msgid "Locally modified"
7241 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7243 #~ msgctxt "@item::intable"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7256 #~ msgid "Permissions"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7280 #~ msgid "Permissions"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7295 #~ msgctxt "@title:menu"
7296 #~ msgid "Additional Information"
7297 #~ msgstr "Ytterligare information"
7299 #~ msgctxt "@option:check"
7300 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7301 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7304 #~ msgid "SVN Update"
7305 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7308 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7309 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7312 #~ msgid "SVN Commit..."
7313 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7317 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7320 #~ msgid "SVN Delete"
7321 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7325 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7329 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7331 #~ msgctxt "@info:status"
7332 #~ msgid "Updated SVN repository."
7333 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7336 #~ msgid "Description:"
7337 #~ msgstr "Beskrivning:"
7339 #~ msgctxt "@title:window"
7340 #~ msgid "SVN Commit"
7341 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7343 #~ msgctxt "@action:button"
7345 #~ msgstr "Arkivera"
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7348 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7349 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7353 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7355 #~ msgctxt "@info:status"
7356 #~ msgid "Committed SVN changes."
7357 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7361 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7365 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7367 #~ msgctxt "@info:status"
7368 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7369 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7371 #~ msgctxt "@info:status"
7372 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7373 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7375 #~ msgctxt "@info:status"
7376 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7377 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7381 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7384 #~ msgid "Total Size:"
7385 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7387 #~ msgctxt "@label file type"
7391 #~ msgctxt "@title:window"
7392 #~ msgid "Change Tags"
7393 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7395 #~ msgctxt "@label:textbox"
7396 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7397 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7400 #~ msgid "Create new tag:"
7401 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7404 #~ msgid "Delete tag"
7405 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7409 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7411 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7414 #~ msgid "Delete tag"
7415 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7417 #~ msgctxt "@action:button"
7422 #~ msgid "Add Tags..."
7423 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7426 #~ msgid "Change..."
7427 #~ msgstr "Ändra..."
7429 #~ msgctxt "@info:progress"
7430 #~ msgid "Changing annotations"
7431 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7433 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7437 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7441 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7445 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7449 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7450 #~ msgid "Permissions"
7453 #~ msgctxt "@title:window"
7454 #~ msgid "Change Comment"
7455 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7457 #~ msgctxt "@title:window"
7458 #~ msgid "Add Comment"
7459 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7461 #~ msgctxt "@label file content size"
7465 #~ msgctxt "@label file depends from"
7467 #~ msgstr "Beroende"
7469 #~ msgctxt "@label parent directory"
7473 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7478 #~ msgid "MIME Type"
7479 #~ msgstr "Mime-typ"
7481 #~ msgctxt "@label file URL"
7493 #~ msgctxt "@label number of characters"
7494 #~ msgid "Characters"
7499 #~ msgstr "Avkodare"
7502 #~ msgid "Color Depth"
7503 #~ msgstr "Färgdjup"
7505 #~ msgctxt "@label number of lines"
7510 #~ msgid "Programming Language"
7511 #~ msgstr "Programspråk"
7513 #~ msgctxt "@label number of words"
7517 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7519 #~ msgstr "Bländare"
7521 #~ msgctxt "@label EXIF"
7522 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7523 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7525 #~ msgctxt "@label EXIF"
7526 #~ msgid "Exposure Time"
7527 #~ msgstr "Exponeringstid"
7529 #~ msgctxt "@label EXIF"
7533 #~ msgctxt "@label EXIF"
7534 #~ msgid "Focal Length"
7535 #~ msgstr "Brännvidd"
7537 #~ msgctxt "@label EXIF"
7538 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7539 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7541 #~ msgctxt "@label EXIF"
7542 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7543 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7545 #~ msgctxt "@label EXIF"
7549 #~ msgctxt "@label EXIF"
7553 #~ msgctxt "@label EXIF"
7554 #~ msgid "White Balance"
7555 #~ msgstr "Vitbalans"
7557 #~ msgctxt "@label image width and height"
7558 #~ msgid "Width x Height"
7559 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7565 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7567 #~ msgstr "Etiketter"
7569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7571 #~ msgstr "Kommentar"
7574 #~ msgid "File Name"
7582 #~ msgid "Modified:"
7591 #~ msgstr "Etiketter:"
7595 #~ msgstr "Kommentar:"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7598 #~ msgid "Get Service Menu..."
7599 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7601 #~ msgctxt "@title:menu"
7602 #~ msgid "Navigation Bar"
7603 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7605 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7606 #~ msgid "Click to begin the search"
7607 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7610 #~ msgid "Date Modified"
7611 #~ msgstr "Ändrad datum"
7613 #~ msgctxt "@info:status"
7614 #~ msgid "Copy operation completed."
7615 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7617 #~ msgctxt "@info:status"
7618 #~ msgid "Move operation completed."
7619 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7621 #~ msgctxt "@info:status"
7622 #~ msgid "Link operation completed."
7623 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7625 #~ msgctxt "@info:status"
7626 #~ msgid "Renaming operation completed."
7627 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7633 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7637 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7641 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7645 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7646 #~ msgid "with optional icon and description"
7647 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7649 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7651 #~ msgstr "Inga etiketter"
7653 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7654 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7657 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7658 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"