]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Skapade katalog."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Gå tillbaka"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Gå framåt"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Bekräftelse"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr "&Avsluta %1"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Fråga inte igen"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:662
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Visa &terminalpanel"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:672
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr ""
176 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
177 "vill avsluta?"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:864
180 #, kde-format
181 msgctxt "@info"
182 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:865
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info"
188 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open %1"
195 msgstr "Öppna %1"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open Preferred Search Tool"
201 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
204 #, kde-format
205 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
206 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
208 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:button"
213 msgid "Open %1 Terminal"
214 msgid_plural "Open %1 Terminals"
215 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
216 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid ""
222 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
223 "this folder."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Anpassa"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Nytt &fönster"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Open a new Dolphin window"
242 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
245 #, fuzzy, kde-kuit-format
246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
247 #| msgid ""
248 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
249 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
253 ">You can drag and drop items between windows."
254 msgstr ""
255 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
256 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "New Tab"
262 msgstr "Ny flik"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
265 #, fuzzy, kde-kuit-format
266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
267 #| msgid ""
268 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
269 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
270 #| "and drop items between tabs."
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
274 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
275 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 msgstr ""
277 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
278 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
279 "flikarna."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Lägg till i Platser"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgid "Close Tab"
297 msgstr "Stäng flik"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
300 #, fuzzy, kde-format
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
302 #| msgid "Close Tab"
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Close Tab"
305 msgstr "Stäng flik"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgctxt "@info:whatsthis"
310 #| msgid ""
311 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
312 #| "window will close instead."
313 msgctxt "@info:whatsthis"
314 msgid ""
315 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
316 "the whole window instead."
317 msgstr ""
318 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
319 "stängs fönstret istället."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info:whatsthis quit"
324 msgid "This closes this window."
325 msgstr "Stänger det här fönstret."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis"
330 msgid ""
331 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
332 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
333 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
334 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
335 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 msgstr ""
337 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
338 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
339 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
340 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
341 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
342 "+V</shortcut>.</para>"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action"
347 msgid "Cut…"
348 msgstr "Klipp ut…"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis cut"
353 msgid ""
354 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
355 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
356 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
357 "their initial location."
358 msgstr ""
359 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
360 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
361 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
362 "från sin ursprungliga plats."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action"
367 msgid "Copy…"
368 msgstr "Kopiera…"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis copy"
373 msgid ""
374 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
375 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
376 "them from the clipboard to a new location."
377 msgstr ""
378 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
379 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
380 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Paste"
386 msgstr "Klistra in"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis paste"
391 msgid ""
392 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
393 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
394 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
395 msgstr ""
396 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
397 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
398 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr "Kopiera till andra vyn"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Copy to Other View…"
410 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
415 #| msgid ""
416 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
417 #| "to the inactive split view."
418 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
419 msgid ""
420 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
421 "(Only available while in Split View mode.)"
422 msgstr ""
423 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
424 "den inaktiva delade vyn."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Copy to Other View"
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Copy to Other View"
432 msgstr "Kopiera till andra vyn"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Move to Other View"
438 msgstr "Flytta till andra vyn"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Move to Other View…"
444 msgstr "Flytta till andra vyn…"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
447 #, fuzzy, kde-kuit-format
448 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
449 #| msgid ""
450 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
451 #| "to the inactive split view."
452 msgctxt "@info:whatsthis Move"
453 msgid ""
454 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
455 "(Only available while in Split View mode.)"
456 msgstr ""
457 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
458 "den inaktiva delade vyn."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
463 #| msgid "Move to Other View"
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Move to Other View"
466 msgstr "Flytta till andra vyn"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
469 #, kde-format
470 msgctxt "@action:inmenu Tools"
471 msgid "Filter…"
472 msgstr "Filter…"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
475 #, kde-format
476 msgctxt "@info:tooltip"
477 msgid "Show Filter Bar"
478 msgstr "Visa filterrad"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
481 #, fuzzy, kde-kuit-format
482 #| msgctxt "@info:whatsthis"
483 #| msgid ""
484 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
485 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
486 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
487 #| "be kept in view."
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid ""
490 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
491 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
492 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
493 "view."
494 msgstr ""
495 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
496 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
497 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Toggle Filter Bar"
503 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Filter"
509 msgstr "Filter"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
512 #, kde-format
513 msgid "Search…"
514 msgstr "Sök..."
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
517 #, kde-format
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Search for files and folders"
520 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
523 #, fuzzy, kde-kuit-format
524 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
525 #| msgid ""
526 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
527 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
528 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
529 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
530 #| "</para>"
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 msgid ""
533 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
534 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
535 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
536 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
537 "para>"
538 msgstr ""
539 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
540 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
541 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
542 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
543 "inställningarna förklaras.</para>"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Search Bar"
549 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar"
554 msgid "Search"
555 msgstr "Sök"
556
557 #. i18n: This action toggles a selection mode.
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Select Files and Folders"
562 msgstr "Markera filer och kataloger"
563
564 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
565 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar"
569 msgid "Select"
570 msgstr "Markera"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
577 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
578 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
579 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
580 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
581 "items.</para>"
582 msgstr ""
583 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
584 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
585 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
586 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
587 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
588 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
599 msgid "Invert Selection"
600 msgstr "Invertera markering"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
603 #, fuzzy, kde-kuit-format
604 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
605 #| msgid ""
606 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
607 #| "selected instead."
608 msgctxt "@info:whatsthis invert"
609 msgid ""
610 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
611 "selected instead."
612 msgstr ""
613 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
614 "markerade istället."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis split"
619 msgid ""
620 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
621 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
622 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
623 "para>Click this button again to close one of the views."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
631 "window."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
637 msgid "Stash"
638 msgstr "Gömställe"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
641 #, kde-format
642 msgctxt "@info"
643 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
644 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info:tooltip"
649 msgid "Refresh view"
650 msgstr "Uppdatera vy"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
655 msgid ""
656 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
657 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
658 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
659 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
660 msgstr ""
661 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
662 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
663 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
664 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu View"
669 msgid "Stop"
670 msgstr "Stoppa"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
673 #, kde-format
674 msgctxt "@info"
675 msgid "Stop loading"
676 msgstr "Stoppa inläsning"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info"
681 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
682 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
687 msgid "Editable Location"
688 msgstr "Redigerbar plats"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
695 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
696 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
697 "confirming the edited location."
698 msgstr ""
699 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
700 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
701 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
702 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
707 msgid "Replace Location"
708 msgstr "Ersätt plats"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
715 "enter a different location."
716 msgstr ""
717 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
718 "till en annan plats."
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu File"
723 msgid "Undo close tab"
724 msgstr "Ångra stäng flik"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
729 msgid "This returns you to the previously closed tab."
730 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
733 #, fuzzy, kde-kuit-format
734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
735 #| msgid ""
736 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
737 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
738 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
739 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
740 #| "for your confirmation."
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
744 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
745 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
746 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
747 "for your confirmation beforehand."
748 msgstr ""
749 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
750 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
751 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
752 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
753 "frågar dig om bekräftelse."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
756 #, fuzzy, kde-kuit-format
757 #| msgctxt "@info:whatsthis"
758 #| msgid ""
759 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
760 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
761 #| "folders that contain personal application data."
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
765 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
766 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
767 msgstr ""
768 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
769 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
770 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
775 msgid "Compare Files"
776 msgstr "Jämför filer"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
783 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
784 "para>"
785 msgstr ""
786 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
787 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
788 "in det.</para>"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Open Terminal"
794 msgstr "Öppna terminal"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
797 #, fuzzy, kde-kuit-format
798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
799 #| msgid ""
800 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
801 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
802 #| "in the terminal application.</para>"
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
806 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
807 "the terminal application.</para>"
808 msgstr ""
809 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
810 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
811 "terminaler.</para>"
812
813 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal Here"
818 msgstr "Öppna terminal här"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
821 #, fuzzy, kde-kuit-format
822 #| msgctxt "@info:whatsthis"
823 #| msgid ""
824 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
825 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
826 #| "the help in the terminal application.</para>"
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
830 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
831 "features in the terminal application.</para>"
832 msgstr ""
833 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
834 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
835 "mer om terminaler.</para>"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Focus Terminal Panel"
841 msgstr "Fokusera terminalpanel"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:menu"
846 msgid "&Bookmarks"
847 msgstr "&Bokmärken"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
850 #, fuzzy, kde-kuit-format
851 #| msgctxt "@info:whatsthis"
852 #| msgid ""
853 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
854 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
855 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
856 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
857 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
858 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
859 #| "time consuming.</para>"
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
863 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
864 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
865 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
866 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
867 "advanced actions more time consuming.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
870 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
871 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
872 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
873 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
874 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Go to Tab %1"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 #, fuzzy, kde-format
884 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 #| msgid "Activate Last Tab"
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Last Tab"
888 msgstr "Aktivera sista fliken"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Activate Last Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Last Tab"
896 msgstr "Aktivera sista fliken"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Next Tab"
902 msgstr "Nästa flik"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Next Tab"
910 msgstr "Nästa flik"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Previous Tab"
916 msgstr "Föregående flik"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Previous Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Previous Tab"
924 msgstr "Föregående flik"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Show Target"
930 msgstr "Visa mål"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Open in New Tab"
936 msgstr "Öppna under ny flik"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Tabs"
942 msgstr "Öppna under nya flikar"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Window"
948 msgstr "Öppna i nytt fönster"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in Split View"
954 msgstr "Öppna i delad vy"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu Panels"
959 msgid "Unlock Panels"
960 msgstr "Lås upp paneler"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 msgid "Lock Panels"
966 msgstr "Lås paneler"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
973 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
974 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
975 "embedded more cleanly."
976 msgstr ""
977 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
978 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
979 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
980 "inbäddade."
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Information"
986 msgstr "Information"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
994 msgstr ""
995 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
996 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1003 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1004 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1005 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1006 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 msgstr ""
1008 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1009 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1010 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1011 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1012 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1013 "para>"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1026 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1027 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1028 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1029 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@title:window"
1034 msgid "Folders"
1035 msgstr "Kataloger"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1042 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1043 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1044 msgstr ""
1045 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1046 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1047 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1057 msgstr ""
1058 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1059 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1060 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1061 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1062 "helst.</para>"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Terminal"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1071 #, fuzzy, kde-kuit-format
1072 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1073 #| msgid ""
1074 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1075 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1076 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1077 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1078 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1079 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1090 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1091 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1092 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1093 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1094 "om terminaler.</para>"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1097 #, fuzzy, kde-kuit-format
1098 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1099 #| msgid ""
1100 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1105 #| "Konsole.</para>"
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1113 "like Konsole.</para>"
1114 msgstr ""
1115 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1116 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1117 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1118 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1119 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1120 "om terminaler.</para>"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window"
1125 msgid "Places"
1126 msgstr "Platser"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Visa dolda platser"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1137 #| msgid ""
1138 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1143 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1144 "property."
1145 msgstr ""
1146 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1147 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1154 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1155 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1156 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1157 "type.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1160 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1161 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1162 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1163 "eller filer av en viss typ.</para>"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1170 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1171 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1172 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1173 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1174 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1175 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1176 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1177 "interface> to display it again.</para>"
1178 msgstr ""
1179 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1180 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1181 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1182 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1183 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1184 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1185 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1186 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1187 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:inmenu View"
1192 msgid "Show Panels"
1193 msgstr "Visa paneler"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1207 "folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid ""
1214 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1222 "folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1264 "destination folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1272 "this folder."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1280 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1281 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1282 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1283 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1284 msgstr ""
1285 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1286 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1287 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1288 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1289 "</para>"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1294 msgid "Close"
1295 msgstr "Stäng"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Close left view"
1301 msgstr "Stäng vänster vy"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu"
1306 #| msgid "Copy to Other View"
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1308 msgid "Pop out Left View"
1309 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Move left view to a new window"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1320 msgid "Close"
1321 msgstr "Stäng"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Close right view"
1327 msgstr "Stäng höger vy"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@action:inmenu"
1332 #| msgid "Copy to Other View"
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1334 msgid "Pop out Right View"
1335 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid "Move right view to a new window"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1346 msgid "Split"
1347 msgstr "Dela"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid "Split view"
1353 msgstr "Delad visning"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1358 msgid "Pop out"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1366 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1367 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1368 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1369 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1370 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1371 msgstr ""
1372 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1373 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1374 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1375 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1376 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1377 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1384 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1385 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1386 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1387 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1388 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1389 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1390 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1391 msgstr ""
1392 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1393 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1394 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1395 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1396 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1397 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1398 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1399 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1404 msgid ""
1405 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1406 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1407 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1408 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1409 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1410 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1411 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1412 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1413 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1414 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1415 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1416 msgstr ""
1417 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1418 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1419 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1420 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1421 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1422 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1423 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1424 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1425 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1426 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1427 "som täcker grunderna.</para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1434 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1435 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1436 "be triggered this way.</para>"
1437 msgstr ""
1438 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1439 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1440 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1441 "</para>"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1448 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1449 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1450 msgstr ""
1451 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1452 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1453 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1460 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1461 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1462 "Handbook</interface>."
1463 msgstr ""
1464 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1465 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1466 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1467 "interface>."
1468
1469 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1470 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1471 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1472 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1473 #. The same might be true for any external link you translate.
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1477 msgid ""
1478 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1479 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1480 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1481 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1482 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1483 msgstr ""
1484 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1485 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1486 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1487 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1488 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1489 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1494 msgid ""
1495 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1496 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1497 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1498 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1499 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1500 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1501 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1502 "windows so don't get too used to this.</para>"
1503 msgstr ""
1504 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1505 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1506 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1507 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1508 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1509 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1510 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1511 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1518 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1519 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1520 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1521 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1522 msgstr ""
1523 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1524 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1525 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1526 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1527 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1528
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1532 msgid ""
1533 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1534 "support the continued work on this application and many other projects by "
1535 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1536 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1537 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1538 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1539 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1540 "behind the KDE community.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1543 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1544 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1545 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1546 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1547 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1548 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1549 "gemenskapen.</para>"
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 msgid ""
1555 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1556 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1557 "in your preferred language."
1558 msgstr ""
1559 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1560 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1561 "språket som du föredrar."
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1568 "libraries and maintainers of this application."
1569 msgstr ""
1570 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1571 "bibliotek och underhållsansvarig."
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1578 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1579 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1580 "a look!"
1581 msgstr ""
1582 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1583 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1584 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1585 "häftig drake, ta en titt."
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1590 msgid "Defocus Terminal Panel"
1591 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1592
1593 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1594 #, kde-format
1595 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1596 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1597
1598 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:button"
1601 msgid "Empty Trash"
1602 msgstr "Töm papperskorgen"
1603
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1605 #, kde-format
1606 msgid "Empties Trash to create free space"
1607 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1608
1609 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:button"
1612 msgid "Add Network Folder"
1613 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu"
1618 msgid "Location Bar"
1619 msgid_plural "Location Bars"
1620 msgstr[0] "Platsrad"
1621 msgstr[1] "Platsrader"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:148
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1626 msgid "&Edit File Type…"
1627 msgstr "&Redigera filtyp…"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:152
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1632 msgid "Select Items Matching…"
1633 msgstr "Markera matchande objekt…"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:157
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1638 msgid "Unselect Items Matching…"
1639 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:163
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 msgid "Unselect All"
1645 msgstr "Avmarkera alla"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:178
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu Go"
1650 msgid "App&lications"
1651 msgstr "Pro&gram"
1652
1653 #: dolphinpart.cpp:179
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu Go"
1656 msgid "&Network Folders"
1657 msgstr "&Nätverkskataloger"
1658
1659 #: dolphinpart.cpp:180
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu Go"
1662 msgid "Trash"
1663 msgstr "Papperskorg"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:183
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu Go"
1668 msgid "Autostart"
1669 msgstr "Autostart"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:189
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1674 msgid "Find File…"
1675 msgstr "Sök fil…"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:195
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1680 msgid "Open &Terminal"
1681 msgstr "Öppna &terminal"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:447
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:window"
1686 msgid "Select"
1687 msgstr "Markera"
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:447
1690 #, kde-format
1691 msgid "Select all items matching this pattern:"
1692 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:452
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:window"
1697 msgid "Unselect"
1698 msgstr "Avmarkera"
1699
1700 #: dolphinpart.cpp:452
1701 #, kde-format
1702 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1703 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1706 #: dolphinpart.rc:5
1707 #, kde-format
1708 msgid "&Edit"
1709 msgstr "&Redigera"
1710
1711 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1712 #: dolphinpart.rc:15
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Selection"
1716 msgstr "Markering"
1717
1718 #. i18n: ectx: Menu (view)
1719 #: dolphinpart.rc:24
1720 #, kde-format
1721 msgid "&View"
1722 msgstr "&Visa"
1723
1724 #. i18n: ectx: Menu (go)
1725 #: dolphinpart.rc:33
1726 #, kde-format
1727 msgid "&Go"
1728 msgstr "&Gå"
1729
1730 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1731 #: dolphinpart.rc:41
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:menu"
1734 msgid "Tools"
1735 msgstr "Verktyg"
1736
1737 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1738 #: dolphinpart.rc:51
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:menu"
1741 msgid "Dolphin Toolbar"
1742 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1743
1744 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1745 #, kde-format
1746 msgid "Recently Closed Tabs"
1747 msgstr "Senaste stängda flikar"
1748
1749 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1750 #, kde-format
1751 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1752 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1753
1754 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1756 #, kde-format
1757 msgid "Search for %1 in %2"
1758 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:155
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "New Tab"
1764 msgstr "Ny flik"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:156
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "Detach Tab"
1770 msgstr "Koppla loss flik"
1771
1772 #: dolphintabbar.cpp:157
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu"
1775 msgid "Close Other Tabs"
1776 msgstr "Stäng övriga flikar"
1777
1778 #: dolphintabbar.cpp:158
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu"
1781 msgid "Close Tab"
1782 msgstr "Stäng flik"
1783
1784 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1785 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1786 #: dolphintabwidget.cpp:506
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1789 msgid "%1 | (%2)"
1790 msgstr "%1 | (%2)"
1791
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:510
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1797 msgid "(%1) | %2"
1798 msgstr "(%1) | %2"
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1801 #: dolphinui.rc:60
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Platsrad"
1806
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808 #: dolphinui.rc:106
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Huvudverktygsrad"
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1817 msgid ""
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1827 msgstr ""
1828 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1829 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1830 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1831 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1832 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1833 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1834 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1835 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1836 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1839 #, kde-kuit-format
1840 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1841 msgid ""
1842 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1843 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1844 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1845 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1846 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1847 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1848 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1849 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1850 "find an item.</item></list></para>"
1851 msgstr ""
1852 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1853 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1854 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1855 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1856 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1857 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1858 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1859 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1860 "objekt.</item></list></para>"
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1863 #, kde-format
1864 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1865 msgstr ""
1866 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1869 #, kde-format
1870 msgid "Search"
1871 msgstr "Sök"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1874 #, kde-format
1875 msgid "Search for %1"
1876 msgstr "Sök efter %1"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:progress"
1881 msgid "Loading folder…"
1882 msgstr "Läser in katalog…"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:progress"
1887 msgid "Sorting…"
1888 msgstr "Sorterar…"
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info"
1893 msgid "Searching…"
1894 msgstr "Söker…"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "No items found."
1900 msgstr "Inga objekt hittades."
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1906 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid ""
1912 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1913 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@info:status"
1918 #| msgid "Invalid protocol"
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "Invalid protocol '%1'"
1921 msgstr "Felaktigt protokoll"
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "Invalid protocol"
1927 msgstr "Felaktigt protokoll"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1930 #, kde-kuit-format
1931 msgid ""
1932 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1933 msgstr ""
1934 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1935
1936 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:tooltip"
1939 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1940 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1941
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1943 #, kde-format
1944 msgid "Filter…"
1945 msgstr "Filter…"
1946
1947 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info:tooltip"
1950 msgid "Hide Filter Bar"
1951 msgstr "Dölj filterrad"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1956 msgid "\"%1\""
1957 msgstr "\"%1\""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1963 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1964 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1970 "folders."
1971 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1972 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1978 "folders."
1979 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1980 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1986 "files/folders."
1987 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1988 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1993 msgid "One Selected File"
1994 msgid_plural "%1 Selected Files"
1995 msgstr[0] "En markerad fil"
1996 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2002 msgid "One Selected Folder"
2003 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2004 msgstr[0] "En markerad katalog"
2005 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2011 "folders."
2012 msgid "One Selected Item"
2013 msgid_plural "%1 Selected Items"
2014 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2015 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2020 msgid "One File"
2021 msgid_plural "%1 Files"
2022 msgstr[0] "En fil"
2023 msgstr[1] "%1 filer"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2028 msgid "One Folder"
2029 msgid_plural "%1 Folders"
2030 msgstr[0] "En katalog"
2031 msgstr[1] "%1 kataloger"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2037 msgid "One Item"
2038 msgid_plural "%1 Items"
2039 msgstr[0] "Ett objekt"
2040 msgstr[1] "%1 objekt"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@item:intable"
2045 msgid "%1 item"
2046 msgid_plural "%1 items"
2047 msgstr[0] "%1 objekt"
2048 msgstr[1] "%1 objekt"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "width × height"
2053 msgid "%1 × %2"
2054 msgstr "%1 × %2"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2059 msgid "0 - 9"
2060 msgstr "0 - 9"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group"
2065 msgid "Others"
2066 msgstr "Övriga"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Size"
2071 msgid "Folders"
2072 msgstr "Kataloger"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Size"
2077 msgid "Small"
2078 msgstr "Liten"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Size"
2083 msgid "Medium"
2084 msgstr "Normal"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Size"
2089 msgid "Big"
2090 msgstr "Stor"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "Today"
2096 msgstr "Idag"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Date"
2101 msgid "Yesterday"
2102 msgstr "I går"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2107 msgid "dddd"
2108 msgstr "dddd"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2114 msgid "%1"
2115 msgstr "%1"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group Date"
2120 msgid "One Week Ago"
2121 msgstr "Förra veckan"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Date"
2126 msgid "Two Weeks Ago"
2127 msgstr "För två veckor sedan"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Date"
2132 msgid "Three Weeks Ago"
2133 msgstr "För tre veckor sedan"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "Earlier this Month"
2139 msgstr "Tidigare denna månad"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2155 "context @title:group Date"
2156 msgid "%1"
2157 msgstr "%1"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2163 "current locale, and yyyy is full year number."
2164 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2165 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2168 #, kde-format
2169 msgctxt ""
2170 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2171 "@title:group Date"
2172 msgid "%1"
2173 msgstr "%1"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2176 #, kde-format
2177 msgctxt ""
2178 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2179 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2180 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2181 "text that should not be formatted as a date"
2182 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2183 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2189 "context @title:group Date"
2190 msgid "%1"
2191 msgstr "%1"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2197 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2198 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2199 "text that should not be formatted as a date"
2200 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2207 "context @title:group Date"
2208 msgid "%1"
2209 msgstr "%1"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2225 "context @title:group Date"
2226 msgid "%1"
2227 msgstr "%1"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2237 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2243 "context @title:group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr "%1"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2251 "and yyyy is full year number"
2252 msgid "MMMM, yyyy"
2253 msgstr "MMMM, yyyy"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2259 "group Date"
2260 msgid "%1"
2261 msgstr "%1"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2267 msgid "Read, "
2268 msgstr "Läs, "
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2274 msgid "Write, "
2275 msgstr "Skriv, "
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 msgid "Execute, "
2282 msgstr "Kör, "
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 msgid "Forbidden"
2289 msgstr "Förbjuden"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2294 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2295 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Name"
2300 msgstr "Namn"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Size"
2305 msgstr "Storlek"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Modified"
2310 msgstr "Ändrad"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2314 msgctxt "@tooltip"
2315 msgid "The date format can be selected in settings."
2316 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Created"
2321 msgstr "Skapad"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Accessed"
2326 msgstr "Använd"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Type"
2331 msgstr "Typ"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Rating"
2336 msgstr "Betyg"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Tags"
2341 msgstr "Etiketter"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Comment"
2346 msgstr "Kommentar"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Title"
2351 msgstr "Titel"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Document"
2358 msgstr "Dokument"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Author"
2363 msgstr "Upphovsman"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Publisher"
2368 msgstr "Förläggare"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Page Count"
2373 msgstr "Sidantal"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Word Count"
2378 msgstr "Ordantal"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Line Count"
2383 msgstr "Radantal"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Date Photographed"
2388 msgstr "Fotograferad datum"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Image"
2395 msgstr "Bild"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2398 msgctxt "@label width x height"
2399 msgid "Dimensions"
2400 msgstr "Dimensioner"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Width"
2405 msgstr "Bredd"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Height"
2410 msgstr "Höjd"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Orientation"
2415 msgstr "Orientering"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Artist"
2420 msgstr "Artist"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Audio"
2428 msgstr "Ljud"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Genre"
2433 msgstr "Genre"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Album"
2438 msgstr "Album"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Duration"
2443 msgstr "Längd"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Bitrate"
2448 msgstr "Bithastighet"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Track"
2453 msgstr "Spår"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Release Year"
2458 msgstr "Utgivningsår"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Aspect Ratio"
2463 msgstr "Proportion"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Video"
2468 msgstr "Video"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Frame Rate"
2473 msgstr "Bildfrekvens"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Path"
2478 msgstr "Sökväg"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Other"
2486 msgstr "Övriga"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "File Extension"
2491 msgstr "Filändelse"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Deletion Time"
2496 msgstr "Borttagningstid"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Link Destination"
2501 msgstr "Länkmål"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Downloaded From"
2506 msgstr "Nerladdad från"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Permissions"
2511 msgstr "Skydd"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2514 msgctxt "@tooltip"
2515 msgid ""
2516 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2517 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2518 msgstr ""
2519 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2520 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Owner"
2525 msgstr "Ägare"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "User Group"
2530 msgstr "Användargrupp"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:status"
2535 msgid "Unknown error."
2536 msgstr "Okänt fel."
2537
2538 #: main.cpp:98
2539 #, kde-format
2540 msgid "Dolphin"
2541 msgstr "Dolphin"
2542
2543 #: main.cpp:100
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@title"
2546 msgid "File Manager"
2547 msgstr "Filhanterare"
2548
2549 #: main.cpp:102
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2553 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2554
2555 #: main.cpp:104
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Felix Ernst"
2559 msgstr "Felix Ernst"
2560
2561 #: main.cpp:105
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2565 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2566
2567 #: main.cpp:107
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Méven Car"
2571 msgstr "Méven Car"
2572
2573 #: main.cpp:108
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2577 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2578
2579 #: main.cpp:110
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Elvis Angelaccio"
2583 msgstr "Elvis Angelaccio"
2584
2585 #: main.cpp:111
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2589 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2590
2591 #: main.cpp:113
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Emmanuel Pescosta"
2595 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2596
2597 #: main.cpp:114
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2601 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2602
2603 #: main.cpp:116
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Frank Reininghaus"
2607 msgstr "Frank Reininghaus"
2608
2609 #: main.cpp:117
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2613 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2614
2615 #: main.cpp:119
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Peter Penz"
2619 msgstr "Peter Penz"
2620
2621 #: main.cpp:120
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2625 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2626
2627 #: main.cpp:122
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Sebastian Trüg"
2631 msgstr "Sebastian Trüg"
2632
2633 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2634 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Developer"
2638 msgstr "Utvecklare"
2639
2640 #: main.cpp:123
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "David Faure"
2644 msgstr "David Faure"
2645
2646 #: main.cpp:124
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Aaron J. Seigo"
2650 msgstr "Aaron J. Seigo"
2651
2652 #: main.cpp:125
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Rafael Fernández López"
2656 msgstr "Rafael Fernández López"
2657
2658 #: main.cpp:126
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Kevin Ottens"
2662 msgstr "Kevin Ottens"
2663
2664 #: main.cpp:127
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Holger Freyther"
2668 msgstr "Holger Freyther"
2669
2670 #: main.cpp:128
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Max Blazejak"
2674 msgstr "Max Blazejak"
2675
2676 #: main.cpp:129
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Michael Austin"
2680 msgstr "Michael Austin"
2681
2682 #: main.cpp:129
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Documentation"
2686 msgstr "Dokumentation"
2687
2688 #: main.cpp:139
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:shell"
2691 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2692 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2693
2694 #: main.cpp:141
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:shell"
2697 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2698 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2699
2700 #: main.cpp:142
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:shell"
2703 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2704 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2705
2706 #: main.cpp:144
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:shell"
2709 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2710 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2711
2712 #: main.cpp:145
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "Document to open"
2716 msgstr "Dokument att öppna"
2717
2718 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2719 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2720 #, kde-format
2721 msgid "Hidden files shown"
2722 msgstr "Dolda filer visas"
2723
2724 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2725 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2726 #, kde-format
2727 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2728 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2729
2730 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2731 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2732 #, kde-format
2733 msgid "Automatic scrolling"
2734 msgstr "Automatisk panorering"
2735
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Cut"
2740 msgstr "Klipp ut"
2741
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Copy"
2746 msgstr "Kopiera"
2747
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Rename…"
2752 msgstr "Byt namn…"
2753
2754 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Move to Trash"
2758 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2759
2760 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Delete"
2764 msgstr "Ta bort"
2765
2766 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Show Hidden Files"
2770 msgstr "Visa dolda filer"
2771
2772 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Limit to Home Directory"
2776 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2777
2778 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Automatic Scrolling"
2782 msgstr "Automatisk panorering"
2783
2784 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Properties"
2788 msgstr "Egenskaper"
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2791 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2792 #, kde-format
2793 msgid "Previews shown"
2794 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2795
2796 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2797 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2798 #, kde-format
2799 msgid "Auto-Play media files"
2800 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2801
2802 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2803 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2804 #, kde-format
2805 msgid "Show item on hover"
2806 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2807
2808 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2809 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2810 #, kde-format
2811 msgid "Date display format"
2812 msgstr "Visningsformat för datum"
2813
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Preview"
2818 msgstr "Granska"
2819
2820 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Auto-Play media files"
2824 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2825
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Show item on hover"
2830 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2831
2832 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Configure…"
2836 msgstr "Anpassa…"
2837
2838 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Condensed Date"
2842 msgstr "Komprimerat datum"
2843
2844 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@label::textbox"
2847 msgid "Select which data should be shown:"
2848 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2849
2850 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@label"
2853 msgid "%1 item selected"
2854 msgid_plural "%1 items selected"
2855 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2856 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2857
2858 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2859 #, kde-format
2860 msgid "play"
2861 msgstr "Spela"
2862
2863 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2864 #, kde-format
2865 msgid "pause"
2866 msgstr "paus"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2869 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2870 #, kde-format
2871 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2872 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2873
2874 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Configure Trash…"
2878 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2879
2880 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2881 #, kde-format
2882 msgid ""
2883 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2884 "and then reopen the panel."
2885 msgstr ""
2886 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2887 "och öppna panelen igen."
2888
2889 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2890 #, kde-format
2891 msgid "Install Konsole"
2892 msgstr "Installera Terminal"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2895 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2896 #, kde-format
2897 msgid "Location"
2898 msgstr "Plats"
2899
2900 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2901 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2902 #, kde-format
2903 msgid "What"
2904 msgstr "Vad"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Any Type"
2910 msgstr "Godtycklig typ"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Folders"
2916 msgstr "Kataloger"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Documents"
2922 msgstr "Dokument"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Images"
2928 msgstr "Bilder"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Audio Files"
2934 msgstr "Ljudfiler"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Videos"
2940 msgstr "Videor"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Any Date"
2946 msgstr "Godtyckligt datum"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Today"
2952 msgstr "Idag"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "Yesterday"
2958 msgstr "Igår"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "This Week"
2964 msgstr "Denna veckan"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "This Month"
2970 msgstr "Denna månaden"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "This Year"
2976 msgstr "Detta året"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Any Rating"
2982 msgstr "Godtyckligt betyg"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "1 or more"
2988 msgstr "1 eller högre"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "2 or more"
2994 msgstr "2 eller högre"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "3 or more"
3000 msgstr "3 eller högre"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "4 or more"
3006 msgstr "4 eller högre"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Highest Rating"
3012 msgstr "Högsta betyg"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Clear Selection"
3018 msgstr "Rensa markering"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "String list separator"
3023 msgid ", "
3024 msgstr ", "
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3029 msgid "Tag: %2"
3030 msgid_plural "Tags: %2"
3031 msgstr[0] "Etikett: %2"
3032 msgstr[1] "Etikett: %2"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:button"
3037 msgid "Add Tags"
3038 msgstr "Lägg till etiketter"
3039
3040 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "action:button"
3043 msgid "From Here (%1)"
3044 msgstr "Härifrån (%1)"
3045
3046 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "action:button"
3049 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3050 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3051
3052 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "action:button"
3055 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3056 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3057
3058 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:tooltip"
3061 msgid "Quit searching"
3062 msgstr "Avsluta sökning"
3063
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "action:button"
3067 msgid "Filename"
3068 msgstr "Filnamn"
3069
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "Content"
3074 msgstr "Innehåll"
3075
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "action:button"
3079 msgid "From Here"
3080 msgstr "Härifrån"
3081
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "action:button"
3085 msgid "Your files"
3086 msgstr "Dina filer"
3087
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "action:button"
3091 msgid "Search in your home directory"
3092 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3093
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3097 #| msgid "Open %1"
3098 msgid "Open %1"
3099 msgstr "Öppna %1"
3100
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3102 #, kde-format
3103 msgctxt ""
3104 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3105 "user entered."
3106 msgid "Query Results from '%1'"
3107 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3108
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3112 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3113 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3114
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Cancel Copying"
3123 msgstr "Avbryt kopiering"
3124
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3128 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3129 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3130
3131 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3136 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3137
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3141 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3142 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3143
3144 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Cancel Cutting"
3149 msgstr "Avbryt klipp ut"
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3155 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3156
3157 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Cancel"
3164 msgstr "Avbryt"
3165
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3169 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3170 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3171
3172 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Cancel Duplicating"
3177 msgstr "Avbryt duplicera"
3178
3179 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3180 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action keep short"
3184 msgid "More"
3185 msgstr "Mer"
3186
3187 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3192 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3193
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Cancel Moving"
3199 msgstr "Avbryt flytta"
3200
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3204 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3205 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3206
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3208 #, kde-kuit-format
3209 msgid ""
3210 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3211 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3212 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3213 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3214 "para>"
3215 msgstr ""
3216 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3217 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3218 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3219 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3220 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3221
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3223 #, kde-format
3224 msgctxt ""
3225 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3226 msgid "Paste from Clipboard"
3227 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3228
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3232 msgid "Dismiss This Reminder"
3233 msgstr "Stäng påminnelsen"
3234
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3238 msgid "Don't Remind Me Again"
3239 msgstr "Påminn mig inte igen"
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3244 msgid ""
3245 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3246 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3247 msgstr ""
3248 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3249 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3250
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action:button"
3255 msgid "Cancel Renaming"
3256 msgstr "Avbryt namnbyte"
3257
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action"
3266 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3267 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3268 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3269 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3270
3271 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3272 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3275 #. and a fallback will be used.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action"
3279 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3281 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3282 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3283
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action"
3292 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3293 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3294 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3295 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Permanently Delete %2"
3306 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3307 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3308 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3309
3310 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3311 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3314 #. and a fallback will be used.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action"
3318 msgid "Duplicate %2"
3319 msgid_plural "Duplicate %2"
3320 msgstr[0] "Duplicera %2"
3321 msgstr[1] "Duplicera %2"
3322
3323 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3324 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3325 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3326 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3327 #. and a fallback will be used.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action"
3331 msgid "Move %2 to the Trash"
3332 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3333 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3334 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3335
3336 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3337 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3338 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3339 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3340 #. and a fallback will be used.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action"
3344 msgid "Rename %2"
3345 msgid_plural "Rename %2"
3346 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3347 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3348
3349 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3350 #, kde-kuit-format
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid ""
3353 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3354 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3355 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3356 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3357 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3358 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3359 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3360 "the current selection.</para>"
3361 msgstr ""
3362 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3363 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3364 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3365 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3366 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3367 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3368 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3369 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3370 "den nuvarande markeringen.</para>"
3371
3372 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3375 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3376 msgstr ""
3377 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3378 "avmarkera dem."
3379
3380 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3383 msgid "Selection Mode"
3384 msgstr "Markeringsläge"
3385
3386 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Exit Selection Mode"
3390 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3391
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label:textbox"
3395 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3396 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3397
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label:textbox"
3401 msgid "Search…"
3402 msgstr "Sök..."
3403
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Download New Services…"
3408 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3409
3410 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info"
3413 msgid ""
3414 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3415 "settings."
3416 msgstr ""
3417 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3418 "av versionskontrollsystem."
3419
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info"
3423 msgid "Restart now?"
3424 msgstr "Starta om nu?"
3425
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@option:check"
3429 msgid "Delete"
3430 msgstr "Ta bort"
3431
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@option:check"
3435 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3436 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3437
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@item:inmenu"
3441 msgid "%1: %2"
3442 msgstr "%1: %2"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3447 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3449 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3450 #, kde-format
3451 msgid "Use system font"
3452 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3455 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3457 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3460 #, kde-format
3461 msgid "Icon size"
3462 msgstr "Ikonstorlek"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3467 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3470 #, kde-format
3471 msgid "Preview size"
3472 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3476 #, kde-format
3477 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3478 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3482 #, kde-format
3483 msgid "How we display the size of directories"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show the statusbar"
3490 msgid "Show the content count"
3491 msgstr "Visa statusraden"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show the statusbar"
3497 msgid "Show the content size"
3498 msgstr "Visa statusraden"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3502 #, kde-format
3503 msgid "Do not show any directory size"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3508 #, kde-format
3509 msgid "Recursive directory size limit"
3510 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3514 #, kde-format
3515 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3516 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3520 #, kde-format
3521 msgid "Permissions style format"
3522 msgstr "Rättighetsstilformat"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3528 msgstr ""
3529 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3530 "menyn"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3536 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3542 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3548 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3552 #, kde-format
3553 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3554 msgstr ""
3555 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3556 "sammanhangsberoende menyn."
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3560 #, kde-format
3561 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3562 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3568 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3574 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3580 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3586 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3592 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3598 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3602 #, kde-format
3603 msgid "Position of columns"
3604 msgstr "Kolumnpositioner"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3607 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3608 #, kde-format
3609 msgid "Side Padding"
3610 msgstr "Sidovaddering"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3613 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3614 #, kde-format
3615 msgid "Highlight entire row"
3616 msgstr "Markera hela raden"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3619 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3620 #, kde-format
3621 msgid "Expandable folders"
3622 msgstr "Expanderbara kataloger"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label"
3628 msgid "Hidden files shown"
3629 msgstr "Dolda filer visas"
3630
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid ""
3636 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3637 "will be shown in the file view."
3638 msgstr ""
3639 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3640 "punkt."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@label"
3646 msgid "Version"
3647 msgstr "Version"
3648
3649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info:whatsthis"
3653 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3654 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "View Mode"
3661 msgstr "Visningsläge"
3662
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 msgid ""
3668 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3669 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3670 msgstr ""
3671 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3672 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "Previews shown"
3679 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3680
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 msgid ""
3686 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3687 "icon."
3688 msgstr ""
3689 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3690 "som en ikon."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "Grouped Sorting"
3697 msgstr "Grupperad sortering"
3698
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid ""
3704 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3705 msgstr ""
3706 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Sort files by"
3713 msgstr "Sortera filer enligt"
3714
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 msgid ""
3720 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3721 "performed on."
3722 msgstr ""
3723 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3724 "sortering utförs enligt."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label"
3730 msgid "Order in which to sort files"
3731 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@label"
3737 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3738 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Show hidden files and folders last"
3745 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Visible roles"
3752 msgstr "Synliga roller"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Header column widths"
3759 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Properties last changed"
3766 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3767
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3773 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Additional Information"
3780 msgstr "Ytterligare information"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3784 #, kde-format
3785 msgid "Should the URL be editable for the user"
3786 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3790 #, kde-format
3791 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3792 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3796 #, kde-format
3797 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3798 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3802 #, kde-format
3803 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3804 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3808 #, kde-format
3809 msgid ""
3810 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3811 "instance"
3812 msgstr ""
3813 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3814 "Dolphin"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3818 #, kde-format
3819 msgid ""
3820 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3821 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3822 "were removed/renamed ...etc"
3823 msgstr ""
3824 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3825 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3826 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3830 #, kde-format
3831 msgid ""
3832 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3833 "UI)"
3834 msgstr ""
3835 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3836 "användargränssnittet)"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3840 #, kde-format
3841 msgid "Home URL"
3842 msgstr "Hemwebbadress"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3846 #, kde-format
3847 msgid "Remember open folders and tabs"
3848 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3852 #, kde-format
3853 msgid "Place two views side by side"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3858 #, kde-format
3859 msgid "Should the filter bar be shown"
3860 msgstr "Ska filterraden visas"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3864 #, kde-format
3865 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3866 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3870 #, kde-format
3871 msgid "Browse through archives"
3872 msgstr "Bläddra i arkiv"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3876 #, kde-format
3877 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3878 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3882 #, kde-format
3883 msgid ""
3884 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3885 "running in the Terminal panel."
3886 msgstr ""
3887 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3888 "terminalpanelen stängs."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Rename inline"
3894 msgid "Rename single items inline"
3895 msgstr "Byt namn på plats"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3899 #, kde-format
3900 msgid "Show selection toggle"
3901 msgstr "Visa växling av markering"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3905 #, kde-format
3906 msgid ""
3907 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3908 "mode bottom bar."
3909 msgstr ""
3910 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3911 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "option:check"
3917 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3918 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3919 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3925 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3926 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3930 #, kde-format
3931 msgid "New tab will be open after last one"
3932 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show item on hover"
3938 msgid "Show item information on hover"
3939 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3943 #, kde-format
3944 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3945 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3949 #, kde-format
3950 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3951 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3955 #, kde-format
3956 msgid "Show the statusbar"
3957 msgstr "Visa statusraden"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3961 #, kde-format
3962 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3963 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3967 #, kde-format
3968 msgid "Show the space information in the statusbar"
3969 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3973 #, kde-format
3974 msgid "Lock the layout of the panels"
3975 msgstr "Lås panelernas positioner"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3979 #, kde-format
3980 msgid "Enlarge Small Previews"
3981 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3985 #, kde-format
3986 msgid ""
3987 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3988 "items"
3989 msgstr ""
3990 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3991 "för objekt"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3995 #, kde-format
3996 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4001 #, kde-format
4002 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4003 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4007 #, kde-format
4008 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4009 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4012 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4013 #, kde-format
4014 msgid "Text width index"
4015 msgstr "Textbreddindex"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4019 #, kde-format
4020 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4021 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4024 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4025 #, kde-format
4026 msgid "Enabled plugins"
4027 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4028
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:window"
4032 msgid "Configure"
4033 msgstr "Anpassa"
4034
4035 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@title:group Interface settings"
4038 msgid "Interface"
4039 msgstr "Gränssnitt"
4040
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "View"
4045 msgstr "Visa"
4046
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Context Menu"
4051 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4052
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Trash"
4057 msgstr "Papperskorg"
4058
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "User Feedback"
4063 msgstr "Användaråterkoppling"
4064
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4066 #, kde-format
4067 msgid ""
4068 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4069 msgstr ""
4070 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4071
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4073 #, kde-format
4074 msgid "Warning"
4075 msgstr "Varning"
4076
4077 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4081 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4082
4083 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4086 msgid "Moving files or folders to trash"
4087 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4088
4089 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4092 msgid "Emptying trash"
4093 msgstr "Papperskorgen töms"
4094
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4098 msgid "Deleting files or folders"
4099 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4100
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4105 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4106
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4110 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4111 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4112
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4116 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4117 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4118
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4122 msgid "Opening many folders at once"
4123 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4124
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4128 msgid "Opening many terminals at once"
4129 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "When opening an executable file:"
4135 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4138 #, kde-format
4139 msgid "Always ask"
4140 msgstr "Fråga alltid"
4141
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4143 #, kde-format
4144 msgid "Open in application"
4145 msgstr "Öppna i program"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4148 #, kde-format
4149 msgid "Run script"
4150 msgstr "Kör skript"
4151
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4155 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4156 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4157
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@action:button"
4161 msgid "Select Home Location"
4162 msgstr "Välj hemplats"
4163
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@action:button"
4167 msgid "Use Current Location"
4168 msgstr "Använd nuvarande plats"
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@action:button"
4173 msgid "Use Default Location"
4174 msgstr "Använd standardplats"
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label:textbox"
4179 msgid "Show on startup:"
4180 msgstr "Visa vid start:"
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4185 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4186 msgstr ""
4187 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@label:checkbox"
4192 msgid "Opening Folders:"
4193 msgstr "Öppnar kataloger:"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Show full path in title bar"
4199 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@label:checkbox"
4204 msgid "Window:"
4205 msgstr "Fönster:"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4210 msgid "Show filter bar"
4211 msgstr "Visa filterrad"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "After current tab"
4217 msgstr "Efter nuvarande flik"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "At end of tab bar"
4223 msgstr "Sist på flikraden"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Open new tabs: "
4229 msgstr "Öppna nya flikar:"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "option:check split view panes"
4234 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4235 msgctxt "option:check split view panes"
4236 msgid "Switch between views with Tab key"
4237 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Split view: "
4243 msgstr "Delad visning: "
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "option:check"
4248 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4249 msgctxt "option:check"
4250 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4251 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4254 #, kde-format
4255 msgid ""
4256 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4257 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4263 msgid "Begin in split view mode"
4264 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4267 #, kde-format
4268 msgid "New windows:"
4269 msgstr "Nya fönster:"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@info"
4274 msgid ""
4275 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4276 "be applied."
4277 msgstr ""
4278 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4279 "användas."
4280
4281 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4284 msgid "Folders && Tabs"
4285 msgstr "Kataloger och flikar"
4286
4287 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4288 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4291 msgid "Previews"
4292 msgstr "Förhandsgranskningar"
4293
4294 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4295 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4298 msgid "Confirmations"
4299 msgstr "Bekräftelser"
4300
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4304 #| msgid "Panels"
4305 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4306 msgid "Panels"
4307 msgstr "Paneler"
4308
4309 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4312 msgid "Status && Location bars"
4313 msgstr "Status och platsrader"
4314
4315 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@option:check"
4318 #| msgid "Show preview"
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show previews"
4321 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4322
4323 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Auto-Play media files"
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Auto-play media files"
4328 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
4329
4330 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Show item on hover"
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show item on hover"
4335 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4336
4337 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@title:window"
4352 #| msgid "Information"
4353 msgctxt "@label:checkbox"
4354 msgid "Information Panel:"
4355 msgstr "Information"
4356
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info"
4360 msgid ""
4361 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4362 "pressing the right mouse button on a panel."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Show previews in the view for:"
4369 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4370
4371 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4372 #, kde-format
4373 msgid "Skip previews for local files above:"
4374 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4375
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4380 msgid " MiB"
4381 msgstr " MiB"
4382
4383 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4384 #, kde-format
4385 msgid "No limit"
4386 msgstr "Ingen begränsning"
4387
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label"
4391 msgid "Skip previews for remote files above:"
4392 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4393
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4395 #, kde-format
4396 msgid "No previews"
4397 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4398
4399 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show status bar"
4403 msgstr "Visa statusrad"
4404
4405 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show zoom slider"
4409 msgstr "Visa zoomreglage"
4410
4411 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show space information"
4415 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4416
4417 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Status Bar: "
4421 msgstr "Statusrad: "
4422
4423 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4426 msgid "Make location bar editable"
4427 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4428
4429 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4430 #, kde-format
4431 msgid "Location bar:"
4432 msgstr "Platsrad:"
4433
4434 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4437 msgid "Show full path inside location bar"
4438 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4439
4440 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4443 msgid "Behavior"
4444 msgstr "Beteende"
4445
4446 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:tab"
4450 msgid "Icons"
4451 msgstr "Ikoner"
4452
4453 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:tab"
4457 msgid "Compact"
4458 msgstr "Kompakt"
4459
4460 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:tab"
4464 msgid "Details"
4465 msgstr "Detaljer"
4466
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "option:radio"
4470 msgid "Natural"
4471 msgstr "Naturlig"
4472
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "option:radio"
4476 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4477 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4478
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "option:radio"
4482 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4483 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4484
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Sorting mode: "
4489 msgstr "Sorteringsmetod:"
4490
4491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "option:radio"
4494 #| msgid "Number of items"
4495 msgctxt "option:radio"
4496 msgid "Show number of items"
4497 msgstr "Antal objekt"
4498
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "option:radio"
4502 #| msgid "Size of contents, up to "
4503 msgctxt "option:radio"
4504 msgid "Show size of contents, up to "
4505 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4506
4507 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check"
4510 #| msgid "Show zoom slider"
4511 msgctxt "option:radio"
4512 msgid "Show no size"
4513 msgstr "Visa zoomreglage"
4514
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4516 #, kde-format
4517 msgid " level deep"
4518 msgid_plural " levels deep"
4519 msgstr[0] " nivå djup"
4520 msgstr[1] " nivåer djup"
4521
4522 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@label:checkbox"
4525 #| msgid "Folders:"
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Folder size:"
4528 msgstr "Kataloger:"
4529
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "option:radio as in relative date"
4533 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4534 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4535
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4539 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4540 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4541
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Date style:"
4546 msgstr "Datumstil:"
4547
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4551 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4552 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4553
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "option:radio as numeric style"
4557 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4558 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4559
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:radio as combined style"
4563 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4564 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Permissions style:"
4570 msgstr "Rättighetsstil:"
4571
4572 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4575 msgid "System Font"
4576 msgstr "Systemteckensnitt"
4577
4578 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4581 msgid "Custom Font"
4582 msgstr "Eget teckensnitt"
4583
4584 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@action:button Choose font"
4587 msgid "Choose…"
4588 msgstr "Välj…"
4589
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:radio"
4593 msgid "Use common display style for all folders"
4594 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4595
4596 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4597 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@info"
4601 msgid ""
4602 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4603 "custom display style."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:radio"
4609 msgid "Remember display style for each folder"
4610 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4611
4612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@info"
4615 msgid ""
4616 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4617 "properties for."
4618 msgstr ""
4619 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4620 "visningsegenskaperna ändras för."
4621
4622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Display style: "
4626 msgstr "Visningsstil: "
4627
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Open archives as folder"
4632 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4633
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "option:check"
4637 msgid "Open folders during drag operations"
4638 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4639
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Browsing: "
4644 msgstr "Bläddring: "
4645
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "Show item on hover"
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show item information on hover"
4651 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4652
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Miscellaneous: "
4658 msgstr "Diverse: "
4659
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show selection marker"
4664 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4665
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "Rename inline"
4669 msgctxt "option:check"
4670 msgid "Rename single items inline"
4671 msgstr "Byt namn på plats"
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4674 #, kde-format
4675 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:check"
4681 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4685 #, kde-format
4686 msgctxt ""
4687 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4688 msgid ""
4689 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4690 "%1"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:tab General View settings"
4696 msgid "General"
4697 msgstr "Allmänt"
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4702 msgid "Content Display"
4703 msgstr "Innehållsvisning"
4704
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@label:listbox"
4708 msgid "Default icon size:"
4709 msgstr "Standardikonstorlek:"
4710
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@label:listbox"
4714 msgid "Preview icon size:"
4715 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4716
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@label:listbox"
4720 msgid "Label font:"
4721 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4722
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4726 msgid "Small"
4727 msgstr "Liten"
4728
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4732 msgid "Medium"
4733 msgstr "Normal"
4734
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4738 msgid "Large"
4739 msgstr "Stor"
4740
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4744 msgid "Huge"
4745 msgstr "Enorm"
4746
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@label:listbox"
4750 msgid "Label width:"
4751 msgstr "Beteckningsbredd:"
4752
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4756 msgid "Unlimited"
4757 msgstr "Obegränsat"
4758
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4762 msgid "1"
4763 msgstr "1"
4764
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4768 msgid "2"
4769 msgstr "2"
4770
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4774 msgid "3"
4775 msgstr "3"
4776
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4780 msgid "4"
4781 msgstr "4"
4782
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4786 msgid "5"
4787 msgstr "5"
4788
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@label:listbox"
4792 msgid "Maximum lines:"
4793 msgstr "Maximalt antal rader:"
4794
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4798 msgid "Unlimited"
4799 msgstr "Obegränsad"
4800
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4804 msgid "Small"
4805 msgstr "Liten"
4806
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4810 msgid "Medium"
4811 msgstr "Normal"
4812
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4816 msgid "Large"
4817 msgstr "Stor"
4818
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@label:listbox"
4822 msgid "Maximum width:"
4823 msgstr "Maximal bredd:"
4824
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Expandable"
4829 msgstr "Expanderbar"
4830
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@label:checkbox"
4834 msgid "Folders:"
4835 msgstr "Kataloger:"
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4840 msgid "By clicking anywhere on the row"
4841 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4846 msgid "By clicking on icon or name"
4847 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4848
4849 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Open files and folders:"
4854 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4857 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info:tooltip"
4860 msgid "Size: 1 pixel"
4861 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4862 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4863 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@title:window"
4868 msgid "View Display Style"
4869 msgstr "Visningsstil"
4870
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox"
4874 msgid "Icons"
4875 msgstr "Ikoner"
4876
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox"
4880 msgid "Compact"
4881 msgstr "Kompakt"
4882
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox"
4886 msgid "Details"
4887 msgstr "Detaljer"
4888
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4892 msgid "Ascending"
4893 msgstr "Stigande"
4894
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4898 msgid "Descending"
4899 msgstr "Fallande"
4900
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@option:check"
4904 msgid "Show folders first"
4905 msgstr "Visa kataloger först"
4906
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show hidden files last"
4911 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4912
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show preview"
4917 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4918
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show in groups"
4923 msgstr "Visa i grupper"
4924
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show hidden files"
4929 msgstr "Visa dolda filer"
4930
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Additional Information"
4935 msgstr "Ytterligare information"
4936
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4938 #, kde-format
4939 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4940 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4941
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@label:listbox"
4945 msgid "View mode:"
4946 msgstr "Visningsläge:"
4947
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@label:listbox"
4951 msgid "Sorting:"
4952 msgstr "Sortering:"
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4955 #, kde-format
4956 msgid "View options:"
4957 msgstr "Visningsalternativ:"
4958
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4962 msgid "Current folder"
4963 msgstr "Nuvarande katalog"
4964
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4968 msgid "Current folder and sub-folders"
4969 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4970
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4974 msgid "All folders"
4975 msgstr "Alla kataloger"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Apply to:"
4981 msgstr "Verkställ för:"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Use as default view settings"
4987 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info"
4992 msgid ""
4993 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4994 "continue?"
4995 msgstr ""
4996 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4997 "fortsätta?"
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info"
5002 msgid ""
5003 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5004 msgstr ""
5005 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5006
5007 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:window"
5010 msgid "Applying View Properties"
5011 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5012
5013 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info:progress"
5016 msgid "Counting folders: %1"
5017 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5018
5019 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:progress"
5022 msgid "Folders: %1"
5023 msgstr "Kataloger: %1"
5024
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5028 msgid "Zoom:"
5029 msgstr "Zoom:"
5030
5031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5032 #, kde-format
5033 msgid "Zoom"
5034 msgstr "Zooma"
5035
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5039 msgid "Sets the size of the file icons."
5040 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5041
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5043 #, kde-format
5044 msgid "Stop"
5045 msgstr "Stoppa"
5046
5047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@tooltip"
5050 msgid "Stop loading"
5051 msgstr "Stoppa inläsning"
5052
5053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5054 #, kde-kuit-format
5055 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5056 msgid ""
5057 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5058 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5059 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5060 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5061 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5062 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5063 "device.</item></list></para>"
5064 msgstr ""
5065 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5066 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5067 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5068 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5069 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5070 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5071 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5072
5073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu"
5076 msgid "Show Zoom Slider"
5077 msgstr "Visa zoomreglage"
5078
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu"
5082 msgid "Show Space Information"
5083 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5084
5085 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5086 #, kde-format
5087 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5091 #, kde-format
5092 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5096 #, kde-format
5097 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5101 #, kde-format
5102 msgid "KDiskFree"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:status Free disk space"
5108 msgid "%1 free"
5109 msgstr "%1 ledigt"
5110
5111 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5114 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5115 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5116
5117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5120 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5121 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5122 msgid ""
5123 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5124 "Press to manage disk space usage."
5125 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5126
5127 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5128 #, kde-format
5129 msgid "Trash Emptied"
5130 msgstr "Papperskorg tömd"
5131
5132 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5133 #, kde-format
5134 msgid "The Trash was emptied."
5135 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5136
5137 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5140 msgid "Places"
5141 msgstr "Platser"
5142
5143 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5146 msgid "Count of available Network Shares"
5147 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5148
5149 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5152 msgid "Settings"
5153 msgstr "Inställningar"
5154
5155 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5158 msgid "A subset of Dolphin settings."
5159 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5160
5161 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5162 #, kde-format
5163 msgid "Select Remote Charset"
5164 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5165
5166 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5167 #, kde-format
5168 msgid "Default"
5169 msgstr "Standard"
5170
5171 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5172 #, kde-format
5173 msgid "Reload"
5174 msgstr "Uppdatera"
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:653
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@info:status"
5179 #| msgid "1 Folder selected"
5180 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5181 msgctxt "@info:status"
5182 msgid "1 folder selected"
5183 msgid_plural "%1 folders selected"
5184 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5185 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:654
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@info:status"
5190 #| msgid "1 File selected"
5191 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5192 msgctxt "@info:status"
5193 msgid "1 file selected"
5194 msgid_plural "%1 files selected"
5195 msgstr[0] "1 fil markerad"
5196 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:656
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@info:status"
5201 #| msgid "1 Folder"
5202 #| msgid_plural "%1 Folders"
5203 msgctxt "@info:status"
5204 msgid "1 folder"
5205 msgid_plural "%1 folders"
5206 msgstr[0] "1 katalog"
5207 msgstr[1] "%1 kataloger"
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:657
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "action:button"
5212 #| msgid "Your files"
5213 msgctxt "@info:status"
5214 msgid "1 file"
5215 msgid_plural "%1 files"
5216 msgstr[0] "Dina filer"
5217 msgstr[1] "Dina filer"
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:661
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5222 msgid "%1, %2 (%3)"
5223 msgstr "%1, %2 (%3)"
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:663
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info:status files (size)"
5228 msgid "%1 (%2)"
5229 msgstr "%1 (%2)"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:667
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@info:status"
5234 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5235 msgctxt "@info:status"
5236 msgid "0 folders, 0 files"
5237 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "<filename> copy"
5242 msgid "%1 copy"
5243 msgstr "%1 kopia"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:1076
5246 #, kde-format
5247 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5248 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5249 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5250 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:1081
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@action:button"
5255 msgid "Open %1 Item"
5256 msgid_plural "Open %1 Items"
5257 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5258 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5259
5260 #: views/dolphinview.cpp:1211
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu"
5263 msgid "Side Padding"
5264 msgstr "Sidovaddering"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:1215
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:inmenu"
5269 msgid "Automatic Column Widths"
5270 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:1220
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu"
5275 msgid "Custom Column Widths"
5276 msgstr "Egna kolumnbredder"
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:1821
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info:status"
5281 msgid "Trash operation completed."
5282 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:1831
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:status"
5287 msgid "Delete operation completed."
5288 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:1984
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@action:button"
5293 msgid "Rename and Hide"
5294 msgstr "Byt namn och dölj"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:1988
5297 #, kde-format
5298 msgid ""
5299 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5300 "Do you still want to rename it?"
5301 msgstr ""
5302 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5303 "att visas.\n"
5304 "Vill du ändå byta namn på den?"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:1990
5307 #, kde-format
5308 msgid ""
5309 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5310 "Do you still want to rename it?"
5311 msgstr ""
5312 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5313 "från att visas.\n"
5314 "Vill du ändå byta namn på den?"
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:1992
5317 #, kde-format
5318 msgid "Hide this File?"
5319 msgstr "Dölj filen?"
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:1992
5322 #, kde-format
5323 msgid "Hide this Folder?"
5324 msgstr "Dölj katalogen?"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:2042
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:status"
5329 msgid "The location is empty."
5330 msgstr "Platsen är tom."
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:2044
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:status"
5335 msgid "The location '%1' is invalid."
5336 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:2305
5339 #, kde-format
5340 msgid "Loading…"
5341 msgstr "Läser in…"
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:2324
5344 #, kde-format
5345 msgid "Loading canceled"
5346 msgstr "Inläsning avbruten"
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:2326
5349 #, kde-format
5350 msgid "No items matching the filter"
5351 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:2328
5354 #, kde-format
5355 msgid "No items matching the search"
5356 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:2330
5359 #, kde-format
5360 msgid "Trash is empty"
5361 msgstr "Papperskorgen är tom"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:2333
5364 #, kde-format
5365 msgid "No tags"
5366 msgstr "Inga etiketter"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:2336
5369 #, kde-format
5370 msgid "No files tagged with \"%1\""
5371 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:2340
5374 #, kde-format
5375 msgid "No recently used items"
5376 msgstr "Inga senast använda objekt"
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:2342
5379 #, kde-format
5380 msgid "No shared folders found"
5381 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:2344
5384 #, kde-format
5385 msgid "No relevant network resources found"
5386 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:2346
5389 #, kde-format
5390 msgid "No MTP-compatible devices found"
5391 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:2348
5394 #, kde-format
5395 msgid "No Apple devices found"
5396 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:2350
5399 #, kde-format
5400 msgid "No Bluetooth devices found"
5401 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:2352
5404 #, kde-format
5405 msgid "Folder is empty"
5406 msgstr "Katalogen är tom"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action"
5411 msgid "Create Folder…"
5412 msgstr "Skapa katalog…"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5415 #, fuzzy, kde-kuit-format
5416 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5417 #| msgid ""
5418 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5419 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5420 msgctxt "@info:whatsthis"
5421 msgid ""
5422 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5423 "items at once results in their new names differing only in a number."
5424 msgstr ""
5425 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5426 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5427 "nummer."
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5430 #, fuzzy, kde-kuit-format
5431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5432 #| msgid ""
5433 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5434 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5435 #| "deleted from if disk space is needed."
5436 msgctxt "@info:whatsthis"
5437 msgid ""
5438 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5439 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5440 "deleted later if disk space is needed."
5441 msgstr ""
5442 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5443 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5444 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5447 #, fuzzy, kde-kuit-format
5448 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5449 #| msgid ""
5450 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5451 #| "be recovered by normal means."
5452 msgctxt "@info:whatsthis"
5453 msgid ""
5454 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5455 "recovered by normal means."
5456 msgstr ""
5457 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5458 "återställas på något normalt sätt."
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5463 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5464 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action:inmenu File"
5469 msgid "Duplicate Here"
5470 msgstr "Duplicera här"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu File"
5475 msgid "Properties"
5476 msgstr "Egenskaper"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5479 #, kde-kuit-format
5480 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5481 msgid ""
5482 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5483 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5484 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5485 "there like managing read- and write-permissions."
5486 msgstr ""
5487 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5488 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5489 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5490 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action:incontextmenu"
5495 msgid "Copy Location"
5496 msgstr "Kopiera plats"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5501 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5502 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@action:inmenu File"
5507 msgid "Move to Trash…"
5508 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:inmenu File"
5513 msgid "Delete…"
5514 msgstr "Ta bort…"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@action:inmenu File"
5519 msgid "Duplicate Here…"
5520 msgstr "Duplicera här…"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@action:incontextmenu"
5525 msgid "Copy Location…"
5526 msgstr "Kopiera plats…"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5529 #, kde-kuit-format
5530 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5531 msgid ""
5532 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5533 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5534 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5535 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5536 "interface> option is enabled.</para>"
5537 msgstr ""
5538 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5539 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5540 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5541 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5542 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5545 #, fuzzy, kde-kuit-format
5546 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5547 #| msgid ""
5548 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5549 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5550 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5551 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5552 msgid ""
5553 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5554 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5555 "you an overview in folders with many items.</para>"
5556 msgstr ""
5557 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5558 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5559 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5562 #, fuzzy, kde-kuit-format
5563 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5564 #| msgid ""
5565 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5566 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5567 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5568 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5569 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5570 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5571 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5572 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5573 msgid ""
5574 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5575 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5576 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5577 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5578 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5579 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5580 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5581 msgstr ""
5582 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5583 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5584 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5585 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5586 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5587 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5588 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:intoolbar"
5593 msgid "View Mode"
5594 msgstr "Visningsläge"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5599 msgid "This increases the icon size."
5600 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu View"
5605 msgid "Reset Zoom Level"
5606 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5609 #, kde-format
5610 msgid "Zoom To Default"
5611 msgstr "Zooma till standardvärde"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5616 msgid "This resets the icon size to default."
5617 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5622 msgid "This reduces the icon size."
5623 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5628 msgid "Zoom"
5629 msgstr "Zooma"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@action:intoolbar"
5634 msgid "Show Previews"
5635 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info"
5640 msgid "Show preview of files and folders"
5641 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5644 #, kde-kuit-format
5645 msgctxt "@info:whatsthis"
5646 msgid ""
5647 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5648 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5649 "the images."
5650 msgstr ""
5651 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5652 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5653 "versioner av bilderna."
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5658 msgid "Folders First"
5659 msgstr "Kataloger först"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5664 msgid "Hidden Files Last"
5665 msgstr "Dolda filer sist"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@action:inmenu View"
5670 msgid "Sort By"
5671 msgstr "Sortera enligt"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:inmenu View"
5676 msgid "Show Additional Information"
5677 msgstr "Visa ytterligare information"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@action:inmenu View"
5682 msgid "Show in Groups"
5683 msgstr "Visa i grupper"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@info:whatsthis"
5688 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5689 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@action:inmenu View"
5694 msgid "Show Hidden Files"
5695 msgstr "Visa dolda filer"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5698 #, fuzzy, kde-kuit-format
5699 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5700 #| msgid ""
5701 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5702 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5703 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5704 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5705 #| "are hidden.</para>"
5706 msgctxt "@info:whatsthis"
5707 msgid ""
5708 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5709 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5710 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5711 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5712 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5713 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5714 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5715 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5716 msgstr ""
5717 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5718 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5719 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5720 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5721 "att de är dolda.</para>"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@action:inmenu View"
5726 msgid "Adjust View Display Style…"
5727 msgstr "Justera visningsstil…"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@info:whatsthis"
5732 msgid ""
5733 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5734 msgstr ""
5735 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5740 msgid "Icons"
5741 msgstr "Ikoner"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info"
5746 msgid "Icons view mode"
5747 msgstr "Ikonvisningsläge"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5752 msgid "Compact"
5753 msgstr "Kompakt"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@info"
5758 msgid "Compact view mode"
5759 msgstr "Kompakt visningsläge"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5764 msgid "Details"
5765 msgstr "Detaljer"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@info"
5770 msgid "Details view mode"
5771 msgstr "Detaljvisningsläge"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "Sort descending"
5776 msgid "Z-A"
5777 msgstr "Z-A"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "Sort ascending"
5782 msgid "A-Z"
5783 msgstr "A-Z"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "Sort descending"
5788 msgid "Largest First"
5789 msgstr "Största först"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "Sort ascending"
5794 msgid "Smallest First"
5795 msgstr "Minsta först"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "Sort descending"
5800 msgid "Newest First"
5801 msgstr "Nyaste först"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "Sort ascending"
5806 msgid "Oldest First"
5807 msgstr "Äldsta först"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "Sort descending"
5812 msgid "Highest First"
5813 msgstr "Högsta först"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "Sort ascending"
5818 msgid "Lowest First"
5819 msgstr "Lägsta först"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "Sort descending"
5824 msgid "Descending"
5825 msgstr "Fallande"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "Sort ascending"
5830 msgid "Ascending"
5831 msgstr "Stigande"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5834 #, kde-format
5835 msgctxt ""
5836 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5837 "selection is empty when this text is shown."
5838 msgid "Actions for Current View"
5839 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5840
5841 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5842 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5845 #. and a fallback will be used.
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5847 #, kde-format
5848 msgid "Actions for %1"
5849 msgstr "Åtgärder för %1"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5852 #, kde-format
5853 msgctxt ""
5854 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5855 "of selected files/folders."
5856 msgid "Actions for One Selected Item"
5857 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5858 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5859 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5860
5861 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "Updating version information…"
5865 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5866
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5868 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5869 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5872 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5873 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
5874
5875 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5876 #~ msgid ""
5877 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5878 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5879 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5880 #~ "views."
5881 #~ msgstr ""
5882 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
5883 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
5884 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Activate Tab %1"
5888 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
5889
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5891 #~ msgid "Activate Next Tab"
5892 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
5893
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5895 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5896 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
5897
5898 #~ msgid "Split the view into two panes"
5899 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
5900
5901 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5902 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
5903
5904 #~ msgid "Show tooltips"
5905 #~ msgstr "Visa verktygstips"
5906
5907 #~ msgid ""
5908 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5909 #~ msgstr ""
5910 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
5911
5912 #~ msgctxt "@option:check"
5913 #~ msgid "Show tooltips"
5914 #~ msgstr "Visa verktygstips"
5915
5916 #~ msgctxt "option:check"
5917 #~ msgid "Rename inline"
5918 #~ msgstr "Byt namn på plats"
5919
5920 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5921 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
5922
5923 #~ msgctxt "@title:group"
5924 #~ msgid "Folder size displays:"
5925 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
5926
5927 #~ msgctxt "@info:status"
5928 #~ msgid "1 File"
5929 #~ msgid_plural "%1 Files"
5930 #~ msgstr[0] "1 fil"
5931 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5932
5933 #~ msgid "More Search Tools"
5934 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:window"
5937 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5938 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
5939
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "Startup"
5942 #~ msgstr "Start"
5943
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "View Modes"
5946 #~ msgstr "Visningslägen"
5947
5948 #~ msgctxt "@title:group"
5949 #~ msgid "Navigation"
5950 #~ msgstr "Navigering"
5951
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgid "View: "
5954 #~ msgstr "Visa:"
5955
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5957 #~ msgid "General: "
5958 #~ msgstr "Allmänt:"
5959
5960 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5961 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5962 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5963
5964 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5965 #~ msgid "General:"
5966 #~ msgstr "Allmänt:"
5967
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5969 #~ msgid "Filter..."
5970 #~ msgstr "Filter..."
5971
5972 #~ msgid "Search..."
5973 #~ msgstr "Sök..."
5974
5975 #~ msgctxt "@info:progress"
5976 #~ msgid "Sorting..."
5977 #~ msgstr "Sorterar..."
5978
5979 #~ msgid "Filter..."
5980 #~ msgstr "Filter..."
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgid "Configure..."
5984 #~ msgstr "Anpassa..."
5985
5986 #~ msgctxt "@label:textbox"
5987 #~ msgid "Search..."
5988 #~ msgstr "Sök..."
5989
5990 #~ msgctxt "@info"
5991 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5992 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5993
5994 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5995 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5996
5997 #~ msgid ""
5998 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5999 #~ "\"%2\"</application>."
6000 #~ msgid_plural ""
6001 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6002 #~ "<application>%2</application>."
6003 #~ msgstr[0] ""
6004 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6005 #~ "\"%2\"</application>."
6006 #~ msgstr[1] ""
6007 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6008 #~ "%2</application>."
6009
6010 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6011 #~ msgid ", "
6012 #~ msgstr ", "
6013
6014 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6015 #~ msgid ""
6016 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6017 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6018 #~ "commands and configuration options."
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6021 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6022 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6023
6024 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6025 #~ msgid ""
6026 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6027 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6028 #~ msgstr ""
6029 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6030 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6031
6032 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6033 #~ msgid ""
6034 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6035 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6038 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6039 #~ "wiki.</para>"
6040
6041 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6042 #~ msgid ""
6043 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6044 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6045 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6046 #~ "help is available for a spot.</para>"
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6049 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6050 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6051 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6052
6053 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6054 #~ msgid ""
6055 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6056 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6057 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6058 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6059 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6060 #~ "used to this.</para>"
6061 #~ msgstr ""
6062 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6063 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6064 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6065 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6066 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6067 #~ "vid den.</para>"
6068
6069 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6070 #~ msgid ""
6071 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6072 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6075 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6076
6077 #~ msgctxt "@info:credit"
6078 #~ msgid ""
6079 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6080 #~ "Angelaccio"
6081 #~ msgstr ""
6082 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6083 #~ "Angelaccio"
6084
6085 #~ msgid "Font family"
6086 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6087
6088 #~ msgid "Font size"
6089 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6090
6091 #~ msgid "Italic"
6092 #~ msgstr "Kursiv"
6093
6094 #~ msgid "Font weight"
6095 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6096
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6101 #~ "delversion, felrättning"
6102
6103 #~ msgid "Leading Column Padding"
6104 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6105
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6107 #~ msgid "Leading Column Padding"
6108 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6109
6110 #~ msgctxt "width x height"
6111 #~ msgid "%1 x %2"
6112 #~ msgstr "%1 x %2"
6113
6114 #~ msgctxt "@item"
6115 #~ msgid "Eject"
6116 #~ msgstr "Mata ut"
6117
6118 #~ msgctxt "@item"
6119 #~ msgid "Release"
6120 #~ msgstr "Frisläpp"
6121
6122 #~ msgctxt "@item"
6123 #~ msgid "Safely Remove"
6124 #~ msgstr "Säker borttagning"
6125
6126 #~ msgctxt "@item"
6127 #~ msgid "Unmount"
6128 #~ msgstr "Avmontera"
6129
6130 #~ msgctxt "@info"
6131 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6132 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6133
6134 #~ msgctxt "@info"
6135 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6136 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6137
6138 #~ msgctxt "@info"
6139 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6140 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6141
6142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6143 #~ msgid "Open in New Tab"
6144 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6145
6146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6147 #~ msgid "Open in New Window"
6148 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgid "Mount"
6152 #~ msgstr "Montera"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6155 #~ msgid "Edit..."
6156 #~ msgstr "Redigera..."
6157
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6159 #~ msgid "Remove"
6160 #~ msgstr "Ta bort"
6161
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6163 #~ msgid "Hide"
6164 #~ msgstr "Dölj"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6167 #~ msgid "Add Entry..."
6168 #~ msgstr "Lägg till post..."
6169
6170 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6171 #~ msgid "Icon Size"
6172 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6173
6174 #~ msgctxt "Small icon size"
6175 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6176 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6177
6178 #~ msgctxt "Medium icon size"
6179 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6180 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6181
6182 #~ msgctxt "Large icon size"
6183 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6184 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6185
6186 #~ msgctxt "Huge icon size"
6187 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6188 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6192 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6193
6194 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6195 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6196 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6197
6198 #~ msgctxt "@title:window"
6199 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6200 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6201
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6203 #~ msgid "Sett&ings"
6204 #~ msgstr "In&ställningar"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6207 #~ msgid "Control"
6208 #~ msgstr "Styrning"
6209
6210 #~ msgctxt "@action"
6211 #~ msgid "Show menu"
6212 #~ msgstr "Visa meny"
6213
6214 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgid "Services"
6216 #~ msgstr "Tjänster"
6217
6218 #~ msgctxt "@title"
6219 #~ msgid "Dolphin Part"
6220 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6221
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Url Navigator"
6224 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6225 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6226 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:intable"
6229 #~ msgid "Unknown"
6230 #~ msgstr "Okänd"
6231
6232 #~ msgctxt "@info"
6233 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6234 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6235
6236 #~ msgctxt "@info:status"
6237 #~ msgid "Unknown size"
6238 #~ msgstr "Okänd storlek"
6239
6240 #~ msgctxt "@label:textbox"
6241 #~ msgid "Start in:"
6242 #~ msgstr "Starta i:"
6243
6244 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6245 #~ msgid "Window options:"
6246 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6247
6248 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6249 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6250 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6253 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6254 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6255
6256 #~ msgctxt "@title:window"
6257 #~ msgid "Rename Items"
6258 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6259
6260 #~ msgctxt "@label:textbox"
6261 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6262 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6263
6264 #~ msgctxt "@info:status"
6265 #~ msgid "New name #"
6266 #~ msgstr "Nytt namn #"
6267
6268 #~ msgctxt "@label:textbox"
6269 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6270 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6271 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6272 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6273
6274 #~ msgctxt "@info"
6275 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6276 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6277
6278 #~ msgctxt "@title:window"
6279 #~ msgid "View Properties"
6280 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6281
6282 #~ msgid "Show facets widget"
6283 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6284
6285 #~ msgctxt "@action:button"
6286 #~ msgid "Fewer Options"
6287 #~ msgstr "Färre alternativ"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:button"
6290 #~ msgid "More Options"
6291 #~ msgstr "Fler alternativ"
6292
6293 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6294 #~ msgid ""
6295 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6296 #~ "service is disabled."
6297 #~ msgstr ""
6298 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6299 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6300
6301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6302 #~ msgid ""
6303 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6304 #~ "indexed."
6305 #~ msgstr ""
6306 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6307 #~ "inte är indexerad."
6308
6309 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6310 #~ msgid ""
6311 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6312 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6313 #~ msgstr ""
6314 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6315 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6316
6317 #~ msgctxt "@option:check"
6318 #~ msgid "Any"
6319 #~ msgstr "Alla"
6320
6321 #~ msgctxt "@option:check"
6322 #~ msgid "Folders"
6323 #~ msgstr "Kataloger"
6324
6325 #~ msgctxt "@option:option"
6326 #~ msgid "Anytime"
6327 #~ msgstr "När som helst"
6328
6329 #~ msgctxt "@option:option"
6330 #~ msgid "Today"
6331 #~ msgstr "I dag"
6332
6333 #~ msgctxt "@option:option"
6334 #~ msgid "Yesterday"
6335 #~ msgstr "I går"
6336
6337 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6338 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6339 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~ msgid "Go"
6343 #~ msgstr "Gå"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Tools"
6347 #~ msgstr "Verktyg"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6350 #~ msgid "Preview"
6351 #~ msgstr "Granska"
6352
6353 #~ msgid "stop"
6354 #~ msgstr "Stoppa"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6357 #~ msgid "Add to Places"
6358 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6359
6360 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6361 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6362
6363 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6364 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6365
6366 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6367 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6368
6369 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6370 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6371
6372 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6373 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6374
6375 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6376 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6377
6378 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6379 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6380
6381 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6382 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6383
6384 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6385 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6386
6387 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6388 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6389 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6390
6391 #~ msgid "Failed to create path %1"
6392 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6393
6394 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6395 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6396
6397 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6399 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6400 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6401
6402 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6403 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6404
6405 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6406 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6407
6408 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6409 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6410
6411 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6412 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6413
6414 #~ msgctxt "@info:shell"
6415 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6416 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6417
6418 #~ msgctxt "@info:shell"
6419 #~ msgid "Path to archive."
6420 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6421
6422 #~ msgid "Command is required."
6423 #~ msgstr "Kommando krävs."
6424
6425 #~ msgid "Path to archive is required."
6426 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6427
6428 #~ msgid "Unsupported command %1"
6429 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6432 #~ msgid "Descending"
6433 #~ msgstr "Fallande"
6434
6435 #~ msgctxt "@title:window"
6436 #~ msgid "Configure Shown Data"
6437 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6438
6439 #~ msgctxt "@label::textbox"
6440 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6441 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6442
6443 #~ msgctxt "action:button"
6444 #~ msgid "Everywhere"
6445 #~ msgstr "Överallt"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6448 #~ msgid "Unchanged"
6449 #~ msgstr "Oförändrad"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6452 #~ msgid "Horizontally flipped"
6453 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6456 #~ msgid "180° rotated"
6457 #~ msgstr "Roterad 180°"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6460 #~ msgid "Vertically flipped"
6461 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6464 #~ msgid "Transposed"
6465 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6468 #~ msgid "90° rotated"
6469 #~ msgstr "Roterad 90°"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6472 #~ msgid "Transversed"
6473 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6476 #~ msgid "270° rotated"
6477 #~ msgstr "Roterad 270°"
6478
6479 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6480 #~ msgid "%1/s"
6481 #~ msgstr "%1/s"
6482
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "Label:"
6485 #~ msgstr "Beteckning:"
6486
6487 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6488 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6489
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "Location:"
6492 #~ msgstr "Plats:"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "Choose an icon:"
6496 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6497
6498 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6499 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgid "Add Places Entry"
6503 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:window"
6506 #~ msgid "Edit Places Entry"
6507 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "Show All Entries"
6511 #~ msgstr "Visa alla poster"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6514 #~ msgid "Properties"
6515 #~ msgstr "Egenskaper"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Additional Information Shown"
6519 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6520
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Apply View Properties To"
6523 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6524
6525 #~ msgctxt "@option:check"
6526 #~ msgid "Use these view properties as default"
6527 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6528
6529 #~ msgctxt "@label:textbox"
6530 #~ msgid "Location:"
6531 #~ msgstr "Plats:"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgid "Icon Size"
6535 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6536
6537 #~ msgctxt "@label:listbox"
6538 #~ msgid "Preview:"
6539 #~ msgstr "Granskning:"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:group"
6542 #~ msgid "Text"
6543 #~ msgstr "Text"
6544
6545 #~ msgctxt "@label:listbox"
6546 #~ msgid "Font:"
6547 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6548
6549 #~ msgctxt "@label:listbox"
6550 #~ msgid "Width:"
6551 #~ msgstr "Bredd:"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6554 #~ msgid "Small"
6555 #~ msgstr "Liten"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6558 #~ msgid "Medium"
6559 #~ msgstr "Normal"
6560
6561 #~ msgctxt "@option:check"
6562 #~ msgid "Expandable folders"
6563 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6567 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgid "Additional Information"
6571 #~ msgstr "Ytterligare information"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6574 #~ msgid "Select All"
6575 #~ msgstr "Markera alla"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6578 #~ msgid "Reload"
6579 #~ msgstr "Uppdatera"
6580
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "Image Size"
6583 #~ msgstr "Bildstorlek"
6584
6585 #~ msgctxt "@item"
6586 #~ msgid "Places"
6587 #~ msgstr "Platser"
6588
6589 #~ msgctxt "@item"
6590 #~ msgid "Recently Saved"
6591 #~ msgstr "Senaste sparade"
6592
6593 #~ msgctxt "@item"
6594 #~ msgid "Search For"
6595 #~ msgstr "Sök efter"
6596
6597 #~ msgctxt "@item"
6598 #~ msgid "Devices"
6599 #~ msgstr "Enheter"
6600
6601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6602 #~ msgid "Home"
6603 #~ msgstr "Hem"
6604
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6606 #~ msgid "Network"
6607 #~ msgstr "Nätverk"
6608
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgid "Root"
6611 #~ msgstr "Rot"
6612
6613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6614 #~ msgid "Trash"
6615 #~ msgstr "Papperskorg"
6616
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~ msgid "Today"
6619 #~ msgstr "I dag"
6620
6621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6622 #~ msgid "Yesterday"
6623 #~ msgstr "I går"
6624
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgid "This Month"
6627 #~ msgstr "Denna månaden"
6628
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgid "Last Month"
6631 #~ msgstr "Förra månaden"
6632
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgid "Documents"
6635 #~ msgstr "Dokument"
6636
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgid "Images"
6639 #~ msgstr "Bilder"
6640
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgid "Audio Files"
6643 #~ msgstr "Ljudfiler"
6644
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646 #~ msgid "Videos"
6647 #~ msgstr "Videor"
6648
6649 #~ msgid "Empty Search"
6650 #~ msgstr "Töm sökning"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "&Delete"
6654 #~ msgstr "&Ta bort"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "&Move to Trash"
6658 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6661 #~ msgid "Rename..."
6662 #~ msgstr "Byt namn..."
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgid "Help"
6666 #~ msgstr "Hjälp"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6670 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Remove '%1'"
6674 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Date"
6678 #~ msgstr "Datum"
6679
6680 #~ msgctxt "option:check"
6681 #~ msgid "Natural sorting of items"
6682 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6685 #~ msgid "%1 - current folder"
6686 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6689 #~ msgid "%1 - current device"
6690 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6693 #~ msgid "%1 - all devices"
6694 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6698 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6702 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~ msgid "Paste Into Folder"
6706 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6709 #~ msgid "%A"
6710 #~ msgstr "%A"
6711
6712 #~ msgctxt ""
6713 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6714 #~ "locale, and %Y is full year number"
6715 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6716 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6717
6718 #~ msgctxt ""
6719 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6720 #~ "and %Y is full year number"
6721 #~ msgid "%B, %Y"
6722 #~ msgstr "%B, %Y"
6723
6724 #~ msgctxt "@info"
6725 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6726 #~ msgstr ""
6727 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6728
6729 #~ msgctxt "@title:group"
6730 #~ msgid "Mouse"
6731 #~ msgstr "Mus"
6732
6733 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6734 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6735 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6736
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6739 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6742 #~ msgid "Paste"
6743 #~ msgstr "Klistra in"
6744
6745 #~ msgctxt "@label:textbox"
6746 #~ msgid "Find:"
6747 #~ msgstr "Sök:"
6748
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Update of version information failed."
6751 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6752
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "Copy Text"
6755 #~ msgstr "Kopiera text"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6759 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6760
6761 #~ msgctxt "@title:group Date"
6762 #~ msgid "Last Week"
6763 #~ msgstr "Förra veckan"
6764
6765 #~ msgctxt ""
6766 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6767 #~ "full year number"
6768 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6769 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6770
6771 #~ msgid "Zoom slider"
6772 #~ msgstr "Zoomreglage"
6773
6774 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6775 #~ msgid "Today"
6776 #~ msgstr "I dag"
6777
6778 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6779 #~ msgid "Yesterday"
6780 #~ msgstr "I går"
6781
6782 #~ msgctxt "@label"
6783 #~ msgid "Trash"
6784 #~ msgstr "Papperskorg"
6785
6786 #~ msgctxt "@option:option"
6787 #~ msgid "Maximum Rating"
6788 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6789
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "Music"
6792 #~ msgstr "Musik"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@label"
6796 #~| msgid "Music"
6797 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6798 #~ msgid "Music"
6799 #~ msgstr "Musik"
6800
6801 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6802 #~ msgid "Small"
6803 #~ msgstr "Liten"
6804
6805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6806 #~ msgid "Medium"
6807 #~ msgstr "Normal"
6808
6809 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6810 #~ msgid "Large"
6811 #~ msgstr "Stor"
6812
6813 #~ msgctxt "@label"
6814 #~ msgid "View properties:"
6815 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Copy Information Message"
6819 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "Copy Error Message"
6823 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:intable"
6826 #~ msgid "No destination"
6827 #~ msgstr "Inget mål"
6828
6829 #~ msgctxt "@option:check"
6830 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6831 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6832
6833 #~ msgctxt "@title:group"
6834 #~ msgid "Do not create previews for"
6835 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6836
6837 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6838 #~ msgid "Local files above:"
6839 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6840
6841 #~ msgctxt "@title:group"
6842 #~ msgid "Version Control Systems"
6843 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6844
6845 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6846 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6847 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:intable"
6850 #~ msgid "items"
6851 #~ msgstr "objekt"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:intable"
6854 #~ msgid "Name"
6855 #~ msgstr "Namn"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:intable"
6858 #~ msgid "Size"
6859 #~ msgstr "Storlek"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgid "Date"
6863 #~ msgstr "Datum"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~ msgid "Permissions"
6867 #~ msgstr "Skydd"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6870 #~ msgid "Owner"
6871 #~ msgstr "Ägare"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:intable"
6874 #~ msgid "Group"
6875 #~ msgstr "Grupp"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:intable"
6878 #~ msgid "Type"
6879 #~ msgstr "Typ"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:intable"
6882 #~ msgid "Destination"
6883 #~ msgstr "Mål"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:intable"
6886 #~ msgid "Path"
6887 #~ msgstr "Sökväg"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6890 #~ msgid "By Name"
6891 #~ msgstr "Efter namn"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6894 #~ msgid "By Size"
6895 #~ msgstr "Efter storlek"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6898 #~ msgid "By Permissions"
6899 #~ msgstr "Efter skydd"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6902 #~ msgid "By Owner"
6903 #~ msgstr "Efter ägare"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6906 #~ msgid "By Group"
6907 #~ msgstr "Efter grupp"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6910 #~ msgid "By Link Destination"
6911 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6914 #~ msgid "Name"
6915 #~ msgstr "Namn"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Additional information"
6919 #~ msgstr "Ytterligare information"
6920
6921 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6922 #~ msgid "%1 (%2)"
6923 #~ msgstr "%1 (%2)"
6924
6925 #~ msgctxt "@option:check"
6926 #~ msgid "Rename inline"
6927 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6928
6929 #~ msgctxt "@info:status"
6930 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6931 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgid "Numerics"
6935 #~ msgstr "Numeriska"
6936
6937 #~ msgid ""
6938 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6939 #~ "the UI)"
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6942 #~ "i användargränssnittet)"
6943
6944 #~ msgctxt "@title:tab"
6945 #~ msgid "Column"
6946 #~ msgstr "Kolumn"
6947
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6949 #~ msgid "Grid"
6950 #~ msgstr "Rutnät"
6951
6952 #~ msgctxt "@label:listbox"
6953 #~ msgid "Arrangement:"
6954 #~ msgstr "Arrangemang:"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6957 #~ msgid "Columns"
6958 #~ msgstr "Kolumner"
6959
6960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6961 #~ msgid "Rows"
6962 #~ msgstr "Rader"
6963
6964 #~ msgctxt "@label:listbox"
6965 #~ msgid "Grid spacing:"
6966 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6967
6968 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6969 #~ msgid "None"
6970 #~ msgstr "Ingen"
6971
6972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6973 #~ msgid "Small"
6974 #~ msgstr "Liten"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6977 #~ msgid "Medium"
6978 #~ msgstr "Normal"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6981 #~ msgid "Large"
6982 #~ msgstr "Stor"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6985 #~ msgid "Column"
6986 #~ msgstr "Kolumn"
6987
6988 #~ msgctxt "@option:check"
6989 #~ msgid "Expandable Folders"
6990 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:menu"
6993 #~ msgid "Columns"
6994 #~ msgstr "Kolumner"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6997 #~ msgid "Columns"
6998 #~ msgstr "Kolumner"
6999
7000 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7001 #~ msgid "Resize column"
7002 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7003
7004 #~ msgctxt "@title::column"
7005 #~ msgid "Link Destination"
7006 #~ msgstr "Länkmål"
7007
7008 #~ msgctxt "@title::column"
7009 #~ msgid "Path"
7010 #~ msgstr "Sökväg"
7011
7012 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7013 #~ msgid "Deselect Item"
7014 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7015
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "Show hidden files"
7018 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Show preview"
7022 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7026 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7027
7028 #~ msgid "Arrangement"
7029 #~ msgstr "Arrangemang"
7030
7031 #~ msgid "Item height"
7032 #~ msgstr "Objekthöjd"
7033
7034 #~ msgid "Item width"
7035 #~ msgstr "Objektbredd"
7036
7037 #~ msgid "Grid spacing"
7038 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7039
7040 #~ msgid "Number of textlines"
7041 #~ msgstr "Antal textrader"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:button"
7044 #~ msgid "Configure..."
7045 #~ msgstr "Anpassa..."
7046
7047 #~ msgctxt "@label::textbox"
7048 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7049 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7050
7051 #~ msgid "Remove folder restriction"
7052 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7053
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7055 #~ msgid "Tag"
7056 #~ msgstr "Etikett"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:button"
7059 #~ msgid "Today"
7060 #~ msgstr "Idag"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:button"
7063 #~ msgid "Yesterday"
7064 #~ msgstr "I går"
7065
7066 #~ msgctxt "@title:group"
7067 #~ msgid "Date"
7068 #~ msgstr "Datum"
7069
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7071 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7072 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7073
7074 #~ msgctxt "@info:status"
7075 #~ msgid ""
7076 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7077 #~ msgstr ""
7078 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7079
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7082 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7083
7084 #~ msgctxt "@info"
7085 #~ msgid "Close"
7086 #~ msgstr "Stäng"
7087
7088 #~ msgctxt "@title:menu"
7089 #~ msgid "View Mode"
7090 #~ msgstr "Visningsläge"
7091
7092 #~ msgctxt "@info:credit"
7093 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7094 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "No Tags Available"
7098 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Byte"
7102 #~ msgstr "Byte"
7103
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "KByte"
7106 #~ msgstr "Kibyte"
7107
7108 #~ msgctxt "@label"
7109 #~ msgid "MByte"
7110 #~ msgstr "Mibyte"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "GByte"
7114 #~ msgstr "Gibyte"
7115
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "All"
7118 #~ msgstr "Allt"
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "Text"
7122 #~ msgstr "Text"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Filenames"
7126 #~ msgstr "Filnamn"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Search:"
7130 #~ msgstr "Sök:"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "What:"
7134 #~ msgstr "Vad:"
7135
7136 #~ msgctxt "@info"
7137 #~ msgid "Add search option"
7138 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:button"
7141 #~ msgid "Save"
7142 #~ msgstr "Spara"
7143
7144 #~ msgctxt "@info"
7145 #~ msgid "Save search options"
7146 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:button"
7149 #~ msgid "Close"
7150 #~ msgstr "Stäng"
7151
7152 #~ msgctxt "@info"
7153 #~ msgid "Close search options"
7154 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7155
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Greater Than"
7158 #~ msgstr "Större än"
7159
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7162 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Less Than"
7166 #~ msgstr "Mindre än"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7170 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Size:"
7174 #~ msgstr "Storlek:"
7175
7176 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7177 #~ msgid "All"
7178 #~ msgstr "Alla"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Equal to"
7182 #~ msgstr "Lika med"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Not Equal to"
7186 #~ msgstr "Inte lika med"
7187
7188 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7189 #~ msgid "Any"
7190 #~ msgstr "Vilket som helst"
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Rating:"
7194 #~ msgstr "Betyg:"
7195
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "Name:"
7198 #~ msgstr "Namn:"
7199
7200 #~ msgctxt "@title:window"
7201 #~ msgid "Save Search Options"
7202 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7203
7204 #~ msgid "Criteria"
7205 #~ msgstr "Kriterier"
7206
7207 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7208 #~ msgid "Size"
7209 #~ msgstr "Storlek"
7210
7211 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7212 #~ msgid "Date"
7213 #~ msgstr "Datum"
7214
7215 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7216 #~ msgid "Permissions"
7217 #~ msgstr "Skydd"
7218
7219 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7220 #~ msgid "Owner"
7221 #~ msgstr "Ägare"
7222
7223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7224 #~ msgid "Group"
7225 #~ msgstr "Grupp"
7226
7227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7228 #~ msgid "Type"
7229 #~ msgstr "Typ"
7230
7231 #~ msgctxt "@item::intable"
7232 #~ msgid "Normal"
7233 #~ msgstr "Normal"
7234
7235 #~ msgctxt "@item::intable"
7236 #~ msgid "Update required"
7237 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7238
7239 #~ msgctxt "@item::intable"
7240 #~ msgid "Locally modified"
7241 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7242
7243 #~ msgctxt "@item::intable"
7244 #~ msgid "Added"
7245 #~ msgstr "Tillagd"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7248 #~ msgid "Size"
7249 #~ msgstr "Storlek"
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7252 #~ msgid "Date"
7253 #~ msgstr "Datum"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7256 #~ msgid "Permissions"
7257 #~ msgstr "Skydd"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7260 #~ msgid "Owner"
7261 #~ msgstr "Ägare"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7264 #~ msgid "Group"
7265 #~ msgstr "Grupp"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7268 #~ msgid "Type"
7269 #~ msgstr "Typ"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7272 #~ msgid "Size"
7273 #~ msgstr "Storlek"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7276 #~ msgid "Date"
7277 #~ msgstr "Datum"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7280 #~ msgid "Permissions"
7281 #~ msgstr "Skydd"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7284 #~ msgid "Owner"
7285 #~ msgstr "Ägare"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgid "Group"
7289 #~ msgstr "Grupp"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~ msgid "Type"
7293 #~ msgstr "Typ"
7294
7295 #~ msgctxt "@title:menu"
7296 #~ msgid "Additional Information"
7297 #~ msgstr "Ytterligare information"
7298
7299 #~ msgctxt "@option:check"
7300 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7301 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7304 #~ msgid "SVN Update"
7305 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7308 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7309 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7312 #~ msgid "SVN Commit..."
7313 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7316 #~ msgid "SVN Add"
7317 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7320 #~ msgid "SVN Delete"
7321 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7322
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7325 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7326
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7329 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7330
7331 #~ msgctxt "@info:status"
7332 #~ msgid "Updated SVN repository."
7333 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7334
7335 #~ msgctxt "@label"
7336 #~ msgid "Description:"
7337 #~ msgstr "Beskrivning:"
7338
7339 #~ msgctxt "@title:window"
7340 #~ msgid "SVN Commit"
7341 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7342
7343 #~ msgctxt "@action:button"
7344 #~ msgid "Commit"
7345 #~ msgstr "Arkivera"
7346
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7348 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7349 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7350
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7353 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7354
7355 #~ msgctxt "@info:status"
7356 #~ msgid "Committed SVN changes."
7357 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7358
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7361 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7362
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7365 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7366
7367 #~ msgctxt "@info:status"
7368 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7369 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7370
7371 #~ msgctxt "@info:status"
7372 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7373 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7374
7375 #~ msgctxt "@info:status"
7376 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7377 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7378
7379 #~ msgctxt "@info:status"
7380 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7381 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Total Size:"
7385 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7386
7387 #~ msgctxt "@label file type"
7388 #~ msgid "Type"
7389 #~ msgstr "Typ"
7390
7391 #~ msgctxt "@title:window"
7392 #~ msgid "Change Tags"
7393 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7394
7395 #~ msgctxt "@label:textbox"
7396 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7397 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Create new tag:"
7401 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7402
7403 #~ msgctxt "@info"
7404 #~ msgid "Delete tag"
7405 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7406
7407 #~ msgctxt "@info"
7408 #~ msgid ""
7409 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7410 #~ msgstr ""
7411 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7412
7413 #~ msgctxt "@title"
7414 #~ msgid "Delete tag"
7415 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7416
7417 #~ msgctxt "@action:button"
7418 #~ msgid "Delete"
7419 #~ msgstr "Ta bort"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "Add Tags..."
7423 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7424
7425 #~ msgctxt "@label"
7426 #~ msgid "Change..."
7427 #~ msgstr "Ändra..."
7428
7429 #~ msgctxt "@info:progress"
7430 #~ msgid "Changing annotations"
7431 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7432
7433 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7434 #~ msgid "Type"
7435 #~ msgstr "Typ"
7436
7437 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7438 #~ msgid "Size"
7439 #~ msgstr "Storlek"
7440
7441 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7442 #~ msgid "Modified"
7443 #~ msgstr "Ändrad"
7444
7445 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7446 #~ msgid "Owner"
7447 #~ msgstr "Ägare"
7448
7449 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7450 #~ msgid "Permissions"
7451 #~ msgstr "Skydd"
7452
7453 #~ msgctxt "@title:window"
7454 #~ msgid "Change Comment"
7455 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7456
7457 #~ msgctxt "@title:window"
7458 #~ msgid "Add Comment"
7459 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7460
7461 #~ msgctxt "@label file content size"
7462 #~ msgid "Size"
7463 #~ msgstr "Storlek"
7464
7465 #~ msgctxt "@label file depends from"
7466 #~ msgid "Depends"
7467 #~ msgstr "Beroende"
7468
7469 #~ msgctxt "@label parent directory"
7470 #~ msgid "Part of"
7471 #~ msgstr "Del av"
7472
7473 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7474 #~ msgid "Modified"
7475 #~ msgstr "Ändrad"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "MIME Type"
7479 #~ msgstr "Mime-typ"
7480
7481 #~ msgctxt "@label file URL"
7482 #~ msgid "Location"
7483 #~ msgstr "Plats"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Creator"
7487 #~ msgstr "Skapare"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Channels"
7491 #~ msgstr "Kanaler"
7492
7493 #~ msgctxt "@label number of characters"
7494 #~ msgid "Characters"
7495 #~ msgstr "Tecken"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Codec"
7499 #~ msgstr "Avkodare"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Color Depth"
7503 #~ msgstr "Färgdjup"
7504
7505 #~ msgctxt "@label number of lines"
7506 #~ msgid "Lines"
7507 #~ msgstr "Rader"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Programming Language"
7511 #~ msgstr "Programspråk"
7512
7513 #~ msgctxt "@label number of words"
7514 #~ msgid "Words"
7515 #~ msgstr "Ord"
7516
7517 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7518 #~ msgid "Aperture"
7519 #~ msgstr "Bländare"
7520
7521 #~ msgctxt "@label EXIF"
7522 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7523 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7524
7525 #~ msgctxt "@label EXIF"
7526 #~ msgid "Exposure Time"
7527 #~ msgstr "Exponeringstid"
7528
7529 #~ msgctxt "@label EXIF"
7530 #~ msgid "Flash"
7531 #~ msgstr "Blixt"
7532
7533 #~ msgctxt "@label EXIF"
7534 #~ msgid "Focal Length"
7535 #~ msgstr "Brännvidd"
7536
7537 #~ msgctxt "@label EXIF"
7538 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7539 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7540
7541 #~ msgctxt "@label EXIF"
7542 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7543 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7544
7545 #~ msgctxt "@label EXIF"
7546 #~ msgid "Make"
7547 #~ msgstr "Märke"
7548
7549 #~ msgctxt "@label EXIF"
7550 #~ msgid "Model"
7551 #~ msgstr "Modell"
7552
7553 #~ msgctxt "@label EXIF"
7554 #~ msgid "White Balance"
7555 #~ msgstr "Vitbalans"
7556
7557 #~ msgctxt "@label image width and height"
7558 #~ msgid "Width x Height"
7559 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7560
7561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7562 #~ msgid "Rating"
7563 #~ msgstr "Betyg"
7564
7565 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7566 #~ msgid "Tags"
7567 #~ msgstr "Etiketter"
7568
7569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7570 #~ msgid "Comment"
7571 #~ msgstr "Kommentar"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "File Name"
7575 #~ msgstr "Filnamn"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "Type:"
7579 #~ msgstr "Typ:"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "Modified:"
7583 #~ msgstr "Ändrad:"
7584
7585 #~ msgctxt "@label"
7586 #~ msgid "Owner:"
7587 #~ msgstr "Ägare:"
7588
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "Tags:"
7591 #~ msgstr "Etiketter:"
7592
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "Comment:"
7595 #~ msgstr "Kommentar:"
7596
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7598 #~ msgid "Get Service Menu..."
7599 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7600
7601 #~ msgctxt "@title:menu"
7602 #~ msgid "Navigation Bar"
7603 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7604
7605 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7606 #~ msgid "Click to begin the search"
7607 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7608
7609 #~ msgctxt "@label"
7610 #~ msgid "Date Modified"
7611 #~ msgstr "Ändrad datum"
7612
7613 #~ msgctxt "@info:status"
7614 #~ msgid "Copy operation completed."
7615 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7616
7617 #~ msgctxt "@info:status"
7618 #~ msgid "Move operation completed."
7619 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7620
7621 #~ msgctxt "@info:status"
7622 #~ msgid "Link operation completed."
7623 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7624
7625 #~ msgctxt "@info:status"
7626 #~ msgid "Renaming operation completed."
7627 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7628
7629 #~ msgctxt "label"
7630 #~ msgid "Texts"
7631 #~ msgstr "Texter"
7632
7633 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7634 #~ msgid "and"
7635 #~ msgstr "och"
7636
7637 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7638 #~ msgid "or"
7639 #~ msgstr "eller"
7640
7641 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7642 #~ msgid "not"
7643 #~ msgstr "inte"
7644
7645 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7646 #~ msgid "with optional icon and description"
7647 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7648
7649 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7650 #~ msgid "No Tags"
7651 #~ msgstr "Inga etiketter"
7652
7653 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7654 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7655
7656 #~ msgctxt "@label"
7657 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7658 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"