4 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
5 # Gökçen Eraslan <gokcen@pardus.org.tr>, 2010.
6 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
7 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
8 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2012.
9 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014, 2017, 2018, 2020, 2021.
10 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
13 "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-04-04 16:15+0300\n"
17 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
18 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n"
27 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Emir SARI"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:123
38 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:137
44 msgctxt "@action:inmenu"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
50 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu Yeni Sekmede Aç"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:453
75 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:321
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "Kopyalama başarılı."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:324
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "Taşıma başarılı."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:327
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "Bağlantılama başarılı."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:330
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarılı."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:333
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "Yeniden adlandırma başarılı."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:337
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "Klasör oluşturuldu."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:409
121 #: dolphinmainwindow.cpp:410
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 msgstr "Daha önce görüntülenen klasöre dönün."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:416
133 #: dolphinmainwindow.cpp:417
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr "Bu, <interface>Git|Geri </interface> eylemini geri alır."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
141 msgctxt "@title:window"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "&Geçerli Sekmeyi Kapat"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:622
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 "Bu pencerede birden çok sekme açık, çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Yeniden sorma"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:662
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "&Uçbirim Panelini Göster"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:672
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "“%1” programı, Uçbirim panelinde programı hâlâ çalışıyor. Çıkmak "
180 "istediğinizden emin misiniz?"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:864
185 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
186 msgstr "Yapıştırılamadı: Pano boş."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:865
191 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
192 msgstr "Yapıştırılamadı: Bu klasöre yazma izniniz yok."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr "Tercih Edilen Arama Aracını Aç"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?"
211 msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
215 msgctxt "@action:button"
216 msgid "Open %1 Terminal"
217 msgid_plural "Open %1 Terminals"
218 msgstr[0] "%1 Uçbirim Aç"
219 msgstr[1] "%1 Uçbirim Aç"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
225 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
228 "Yeni klasör oluşturulamadı: Bu klasörde yeni ögeler oluşturma izniniz yok."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
232 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
238 msgctxt "@action:inmenu File"
240 msgstr "Yeni &Pencere"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
245 msgid "Open a new Dolphin window"
246 msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
253 ">You can drag and drop items between windows."
255 "Bu, geçerli konumla aynı buna benzer yeni bir pencere açar.<nl/>Ögeleri "
256 "pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
260 msgctxt "@action:inmenu File"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
269 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
270 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
272 "Bu, geçerli konumu içeren yeni bir <emphasis>Sekme</emphasis> açar.<nl/"
273 ">Sekmeler, bu pencerede birden çok konum ve görünüm arasında hızla geçiş "
274 "yapmanıza olanak tanır. Ögeleri sekmeler arasında sürükleyip "
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
279 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
280 msgid "Add to Places"
281 msgstr "Yerlere Ekle"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
287 msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
291 msgctxt "@action:inmenu File"
293 msgstr "Sekmeyi Kapat"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
299 msgstr "Sekmeyi Kapat"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
303 msgctxt "@info:whatsthis"
305 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
306 "the whole window instead."
308 "Bu, o anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Başka sekme kalmazsa bunun yerine "
309 "tüm pencere kapatılır."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
313 msgctxt "@info:whatsthis quit"
314 msgid "This closes this window."
315 msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
319 msgctxt "@info:whatsthis"
321 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
322 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
323 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
324 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
325 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
327 "<para> <emphasis>Kes, Kopyala</emphasis> ve <emphasis>Yapıştır</emphasis> "
328 "birçok uygulama arasında çalışır ve en çok kullanılan komutlar arasındadır. "
329 "Bu nedenle <emphasis>klavye kısayolları</emphasis>, klavyede birbirlerinin "
330 "hemen yanına yerleştirilmiştir: <shortcut>Kontrol+X</shortcut>, "
331 "<shortcut>Kontrol+C</shortcut> ve <shortcut>Kontrol+V</shortcut>. </para>"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
341 msgctxt "@info:whatsthis cut"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
346 "their initial location."
348 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <emphasis>panoya</emphasis> kopyalar.<nl/"
349 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
350 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
361 msgctxt "@info:whatsthis copy"
363 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
364 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
365 "them from the clipboard to a new location."
367 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <emphasis>panoya</emphasis> kopyalar.<nl/"
368 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
369 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 msgctxt "@info:whatsthis paste"
381 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
382 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
383 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
385 "Bu, ögeleri <emphasis>panonuzdan</emphasis> o anda görüntülenen klasöre "
386 "kopyalar.<nl/>Ögeler panoya <emphasis>Kes</emphasis> eylemiyle eklendiyse, "
387 "eski konumlarından kaldırılırlar."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Copy to Other View"
393 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Copy to Other View…"
399 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
403 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
405 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
406 "(Only available while in Split View mode.)"
408 "Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme kopyalar. (Yalnızca "
409 "Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
414 msgid "Copy to Other View"
415 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Move to Other View"
421 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
425 msgctxt "@action:inmenu"
426 msgid "Move to Other View…"
427 msgstr "Diğer Görünüme Taşı…"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
431 msgctxt "@info:whatsthis Move"
433 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
434 "(Only available while in Split View mode.)"
436 "Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme taşır. (Yalnızca "
437 "Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
442 msgid "Move to Other View"
443 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Show Filter Bar"
455 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
462 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
463 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
466 "Bu, pencerenin altında <emphasis>Süzgeç Çubuğu’nu</emphasis> açar.<nl/> "
467 "Burada, o anda görüntülenen dosya ve klasörleri süzmek için metin "
468 "girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görünürde tutulurlar."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Filter Bar"
474 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
489 msgctxt "@info:tooltip"
490 msgid "Search for files and folders"
491 msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
495 msgctxt "@info:whatsthis find"
497 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
498 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
499 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
500 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
503 "<para>Bu, bir <emphasis>arama çubuğu</emphasis> açarak dosya ve klasörleri "
504 "bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız ögeleri bulmak için arama "
505 "terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz.</para><para>Ayarlar "
506 "açıklanırken bir göz atabilmemiz için arama çubuğunda bu yardımı yeniden "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Toggle Search Bar"
513 msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
517 msgctxt "@action:intoolbar"
521 #. i18n: This action toggles a selection mode.
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Select Files and Folders"
526 msgstr "Dosyalar ve Klasörler Seç"
528 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
529 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
532 msgctxt "@action:intoolbar"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
538 msgctxt "@info:whatsthis"
540 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
541 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
542 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
543 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
544 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
547 "<para>Bu uygulama, yalnızca <emphasis>ilk seçildikleri</emphasis> takdirde "
548 "hangi dosyalar veya klasörler üzerinde işlem yapılması gerektiğini bilir. "
549 "Seçmeyi ve seçimi kaldırmayı bir ögeye bir kez basmak kadar kolay duruma "
550 "getiren <emphasis>Seçim Kipi</emphasis> arasında geçim yapmak için buna "
551 "basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki tez erişim çubuğu, seçili ögeler "
552 "için var olan eylemleri gösterir.</para>"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
556 msgctxt "@info:whatsthis"
557 msgid "This selects all files and folders in the current location."
558 msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer."
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Invert Selection"
564 msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
568 msgctxt "@info:whatsthis invert"
570 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
572 msgstr "Bu, şu anda <emphasis>seçili olmayan</emphasis> tüm ögeleri seçer."
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
576 msgctxt "@info:whatsthis split"
578 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
579 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
580 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
581 "para>Click this button again to close one of the views."
583 "<para>Bu, geçerli görünümle yan yana ikinci bir görünüm sunar, böylece iki "
584 "klasörün içeriğini aynı anda görebilir ve ögeleri bunlar arasında kolayca "
585 "taşıyabilirsiniz.</para><para>“Odakta” olmayan görünüm kararacaktır.</"
586 "para>Görünümlerden birini kapatmak için bu düğmeye bir kez daha tıklayın."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
594 msgstr "Görünüm bölünmüşse bu, odaktaki görünümü yeni bir pencerede açacaktır."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
598 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
605 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
606 msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
610 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgstr "Görünümü yenile"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
616 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
618 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
619 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
620 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
621 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
623 "<para>Bu, klasör görünümünü yeniler.</para><para>Bu klasörün içeriği "
624 "değişmişse yenilemek bu klasörü yeniden tarar ve burada içerilen dosyaların "
625 "ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.</para><para>Görünüm "
626 "bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler.</para>"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
630 msgctxt "@action:inmenu View"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
638 msgstr "Yüklemeyi durdur"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
643 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
644 msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
648 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
649 msgid "Editable Location"
650 msgstr "Düzenlenebilir Konum"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
657 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
658 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
659 "confirming the edited location."
661 "Bu, <emphasis>Konum Çubuğunu</emphasis> düzenlenebilir hale getirir, böylece "
662 "gitmek istediğiniz bir konumu doğrudan girebilirsiniz.<nl/>Ayrıca konumun "
663 "sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak "
664 "geri dönebilirsiniz."
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
668 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
669 msgid "Replace Location"
670 msgstr "Konumu Değiştir"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
677 "enter a different location."
679 "Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece tez farklı bir konuma "
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
684 msgctxt "@action:inmenu File"
685 msgid "Undo close tab"
686 msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
690 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
691 msgid "This returns you to the previously closed tab."
692 msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
699 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
700 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
701 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
702 "for your confirmation beforehand."
704 "Bu, dosya veya klasörlerde yaptığınız son değişikliği geri alır.<nl/>Bu tür "
705 "değişiklikler arasında ögeler <interface>oluşturmak</interface>, onları "
706 "<interface>yeniden adlandırmak</interface>, farklı bir konuma "
707 "<interface>taşıma</interface> veya <filename>Çöp Kutusu</filename>’na atmak "
708 "yer alır.<nl/>Geri alınamayan değişiklikler için önceden onayınız "
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
716 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
717 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
719 "<filename>Ana Klasör</filename>’ünüze gidin.<nl/>Her kullanıcı hesabının, "
720 "kişisel dosyalarının yanı sıra uygulama verisini ve yapılandırma dosyaları "
721 "için gizli klasörlerini içeren kendi <filename>Ana Klasör</filename>’ü "
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
727 msgid "Compare Files"
728 msgstr "Dosyaları Karşılaştır"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
735 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
738 "<para>Bu, görüntülenen konum için tercih edilen bir arama aracını açar.</"
739 "para><para>Yapılandırmak için <emphasis>Daha Fazla Arama Aracı</emphasis> "
740 "menüsünü kullanın.</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 msgid "Open Terminal"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
753 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
754 "the terminal application.</para>"
756 "<para>Bu, görüntülenen konum için bir <emphasis>uçbirim</emphasis> "
757 "uygulaması açar.</para><para>Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için "
758 "uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
760 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
764 msgid "Open Terminal Here"
765 msgstr "Burada Uçbirim Aç"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
772 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
773 "features in the terminal application.</para>"
775 "<para>Bu, seçili ögelerin konumları için bir <emphasis>uçbirim</emphasis> "
776 "uygulaması açar.</para><para>Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için "
777 "uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
782 msgid "Focus Terminal Panel"
783 msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
787 msgctxt "@title:menu"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
796 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
797 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
798 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
799 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
800 "advanced actions more time consuming.</para>"
802 "<para>Bu, bir <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis> ve <interface>%1</interface> "
803 "düğmesi arasında geçiş yapar. Her ikisi de aynı eylemleri ve yapılandırma "
804 "seçeneklerini içerir.</para><para>Menü Çubuğu daha çok yer kaplar; ancak bir "
805 "uygulamanın sunduğu tüm seçeneklere hızlı ve organize edilmiş bir arayüz "
806 "sunar.</para><para>%1 düğmesi daha yalıncadır ve küçüktür, bu da gelişmiş "
807 "eylemlere ulaşmayı daha güç kılar.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
811 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgstr "%1. Sekmeye Git"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
817 msgctxt "@action:inmenu"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Go to Last Tab"
825 msgstr "Son Sekmeye Git"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
829 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgstr "Sonraki Sekme"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Go to Next Tab"
837 msgstr "Sonraki Sekmeye Git"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
841 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgstr "Önceki Sekme"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Go to Previous Tab"
849 msgstr "Önceki Sekmeye Git"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
853 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgstr "Hedefi Göster"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
859 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgid "Open in New Tab"
861 msgstr "Yeni Sekmede Aç"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Open in New Tabs"
867 msgstr "Yeni Sekmelerde Aç"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Open in New Window"
873 msgstr "Yeni Pencerede Aç"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Open in Split View"
879 msgstr "Bölünmüş Görünümde Aç"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
883 msgctxt "@action:inmenu Panels"
884 msgid "Unlock Panels"
885 msgstr "Panellerin Kilidini Aç"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
889 msgctxt "@action:inmenu Panels"
891 msgstr "Panelleri Kilitle"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
898 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
899 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
900 "embedded more cleanly."
902 "Bu, panellerin <emphasis>kilitli</emphasis> veya <emphasis>kilidinin "
903 "açılması</emphasis> arasında geçiş yapar.<nl/>Kilidi açılmış paneller "
904 "pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.<nl/"
905 ">Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir."
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
909 msgctxt "@title:window"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
918 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
920 "<para>Buna benzer panelleri göstermek veya gizlemek için <interface>Menü|"
921 "Paneller</interface> veya <interface>Görünüm|Paneller</interface> seçeneğine "
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
929 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
930 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
931 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
932 "items a preview of their contents is provided.</para>"
934 "<para>Bu, pencerenin sağ tarafındaki <emphasis>bilgi</emphasis> panelini "
935 "değiştirir.</para><para>Panel, fare imlecinin üzerinde gezdiği veya seçilen "
936 "ögeler hakkında derinlemesine bilgi sağlar. Diğer durumlarda, o anda "
937 "görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için "
938 "içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
945 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
946 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
947 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
948 "are given here by right-clicking.</para>"
950 "<para>Bu panel, farenizin üzerinde gezdiği veya seçilen ögeler hakkında "
951 "derinlemesine bilgi sağlar. Diğer durumlarda, o anda görüntülenen klasör "
952 "hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için içeriklerinin bir "
953 "önizlemesi sağlanır.</para><para>Burada hangi ve ayrıntıların nasıl "
954 "verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
958 msgctxt "@title:window"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
967 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
968 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
970 "Bu, pencerenin sol tarafındaki <emphasis>klasörler</emphasis> panelini açıp/"
971 "kapatır.<nl/><nl/>Bu bölüm <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
972 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir."
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
979 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
980 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
981 "quick switching between any folders.</para>"
983 "<para>Bu panel <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
984 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir.</para><para>Gitmek için bir "
985 "klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku "
986 "tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında tez geçişe izin verir.</para>"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
990 msgctxt "@title:window Shell terminal"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
999 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1000 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1001 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1002 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1003 "application like Konsole.</para>"
1005 "<para>Bu, pencerenin altındaki <emphasis>uçbirim</emphasis> panelini açar/"
1006 "kapatır.<nl/>Uçbirimdeki konum her zaman klasör görünümüyle eşleşir, böylece "
1007 "ikisini de kullanarak gezinebilirsiniz.</para><para>Uçbirim paneli, temel "
1008 "bilgisayar kullanımı için gerekli değildir; ancak gelişmiş görevler için "
1009 "yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole "
1010 "gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1018 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1019 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1020 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1021 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1022 "like Konsole.</para>"
1024 "<para>Bu, <emphasis>uçbirim</emphasis> panelidir. Normal bir uçbirim gibi "
1025 "davranır; ancak klasör görünümünün konumu ile eşleşir, böylece ikisini de "
1026 "kullanarak gezinebilirsiniz.</para><para>Uçbirim paneli, temel bilgisayar "
1027 "kullanımı için gerekli değildir, ancak gelişmiş görevler için yararlı "
1028 "olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole gibi "
1029 "bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1033 msgctxt "@title:window"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1039 msgctxt "@item:inmenu"
1040 msgid "Show Hidden Places"
1041 msgstr "Gizli Yerleri Göster"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1048 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1051 "Bu, yerler panelindeki gizlenmiş tüm yerleri görüntüler. Yarısaydam "
1052 "görünürler ve ‘Gizle’ özelliklerinin işaretini kaldırmanıza izin verirler."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1059 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1060 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1061 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1064 "<para>Bu, pencerenin sol tarafındaki <emphasis>yerler</emphasis> panelini "
1065 "açıp/kapatır.</para><para>Yer işareti koyduğunuz yerlere gitmenize ve "
1066 "bilgisayara bağlı disk, ortam veya ağa erişmenize olanak sağlar. Ayrıca "
1067 "yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak "
1068 "için bölümler içerir.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1075 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1076 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1077 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1078 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1079 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1080 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1081 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1082 "interface> to display it again.</para>"
1084 "<para>Bu, <emphasis>Yerler</emphasis> panelidir. Yer imi koyduğunuz yerlere "
1085 "gitmenize ve bilgisayara veya ağa bağlı diske veya ortama erişmenize olanak "
1086 "tanır. Ayrıca en son kaydedilen dosyaları veya belirli türdeki dosyaları "
1087 "bulmak için bölümler içerir.</para><para>Gitmek için bir girişe tıklayın. "
1088 "Herhangi bir girişi yeni bir sekmede veya yeni pencerede açmak için farenin "
1089 "sağ düğmesiyle tıklayın.</para><para>Bu panele klasörler sürüklenerek yeni "
1090 "girişler eklenebilir. Gizlemek için herhangi bir bölümü veya girişi sağ "
1091 "tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için "
1092 "<interface>Gizli Yerleri Göster</interface>’i seçin.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1096 msgctxt "@action:inmenu View"
1098 msgstr "Panelleri Göster"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1104 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1106 "Yeniden adlandırılamadı: Bu klasördeki ögeleri yeniden adlandırma izniniz "
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1113 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1115 msgstr "Silinemedi: Bu klasörden öge kaldırma izniniz yok."
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1121 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1122 msgstr "Kesilemedi: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1128 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1130 msgstr "Burada çoğaltılamadı: Bu klasörde öge oluşturma izniniz yok."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1135 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1136 msgstr "Diğer görünüme kopyalanamadı: Seçili dosya yok."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1141 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1142 msgstr "Diğer görünüme taşınamadı: Seçili dosya yok."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1148 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1150 "Diğer görünüme kapyalanamadı: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1156 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1158 "Diğer görünüme taşınamadı: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1164 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1165 "destination folder."
1166 msgstr "Diğer görünüme kopyalanamadı: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1172 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1173 "destination folder."
1174 msgstr "Diğer görünüme taşınamadı: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1180 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1182 msgstr "Diğer görünüme taşınamadı: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1189 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1190 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1191 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1192 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1194 "<para>O anda görüntülenen dosyayı içeren klasöre gidin.</para><para>Tüm "
1195 "dosyalar ve klasörler bir hiyerarşik <emphasis>dosya sistemi</emphasis> "
1196 "olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm "
1197 "verileri içeren dizin —<emphasis>kök dizin</emphasis>— bulunur.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1201 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1208 msgid "Close left view"
1209 msgstr "Sol görünümü kapat"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1213 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1214 msgid "Pop out Left View"
1215 msgstr "Sol Görünümü Çıkar"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1220 msgid "Move left view to a new window"
1221 msgstr "Sol görünümü yeni bir pencereye taşı"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1232 msgid "Close right view"
1233 msgstr "Sağ görünümü kapat"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1238 msgid "Pop out Right View"
1239 msgstr "Sağ Görünümü Çıkar"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1244 msgid "Move right view to a new window"
1245 msgstr "Sağ görünümü yeni bir pencereye taşı"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1249 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1257 msgstr "Görünümü böl"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1270 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1271 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1272 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1273 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1274 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1276 "<para>Bu, <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis>’dur. Komutlara ve yapılandırma "
1277 "seçeneklerine erişim sağlar. İçeriğini görmek için bu çubuktaki menülerin "
1278 "herhangi birine sol tıklayın.</para><para>Menü Çubuğu, <interface>Ayarlar|"
1279 "Menü Çubuğunu Göster</interface> seçeneğinin işareti kaldırılarak "
1280 "gizlenebilir. Ardından, içeriğinin çoğu <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis> "
1281 "üzerindeki bir <interface>Menü</interface> düğmesi aracılığıyla "
1282 "kullanılabilir hale gelir.</para>"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1289 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1290 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1291 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1292 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1293 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1294 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1295 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1297 "<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’dur. Sık kullanılan eylemlere tez "
1298 "erişim sağlar.</para><para>Oldukça özelleştirilebilirdir.<interface>Menü</"
1299 "interface>’de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>’nda gördüğünüz tüm "
1300 "ögeler, Araç Çubuğu’na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve "
1301 "<interface>Araç Çubuklarını Yapılandır…</interface> seçeneğini seçin veya bu "
1302 "eylemi <interface>Menü</interface>’de bulun.</para><para>Çubuğun konumu ve "
1303 "düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek "
1304 "veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın.</para>"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1308 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1310 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1311 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1312 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1313 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1314 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1315 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1316 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1317 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1318 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1319 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1320 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1322 "<para>Burada, yukarıdaki <interface>Konum Çubuğunda</interface> açıklanan "
1323 "konumda bulunan <emphasis>klasörleri</emphasis> ve <emphasis>dosyaları</"
1324 "emphasis> görebilirsiniz. Bu alan, kullanmak istediğiniz dosyalara "
1325 "gittiğiniz bu uygulamanın merkezi kısmıdır.</para><para>Bu uygulamaya "
1326 "ayrıntılı ve genel bir giriş için <link url='https://userbase.kde.org/"
1327 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>buraya tıklayın</link>. Bu "
1328 "<emphasis>KDE Kullanıcı Tabanı Vikisi</emphasis>’nden bir giriş makalesi "
1329 "açacaktır.</para><para>Bu <emphasis>görünümün</emphasis> tüm özelliklerinin "
1330 "özet açıklamaları için <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>buraya</"
1331 "link> tıklayın. Bu, temel bilgileri içeren bir <emphasis>El Kitabı</"
1332 "emphasis> açacaktır.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1339 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1340 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1341 "be triggered this way.</para>"
1343 "<para>Bu, <emphasis>klavye kısayollarını</emphasis> listeleyen bir pencere "
1344 "açar.<nl/>Burada, aynı anda basıldıklarında bir eylemi tetikleyecek düğme "
1345 "kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu "
1346 "şekilde tetiklenebilir.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1353 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1354 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1356 "<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’nda hangi düğmelerin görüneceğini "
1357 "değiştirebileceğiniz bir pencere açar.</para><para><interface>Menü</"
1358 "interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu’na da "
1359 "yerleştirilebilir.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1366 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1367 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1368 "Handbook</interface>."
1370 "Bu, bu uygulama için çok sayıda ayarı değiştirebileceğiniz bir pencere açar. "
1371 "Çeşitli ayarların açıklaması için <interface>Yardım|Dolphin El Kitabı</"
1372 "interface> içinde <emphasis>Dolphin Yapılandırması</emphasis> faslına gidin."
1374 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1375 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1376 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1377 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1378 #. The same might be true for any external link you translate.
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1381 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1383 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1384 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1385 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1386 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1387 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1389 "<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı’nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>’in "
1390 "her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.</para><para><emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis>’in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
1392 "istiyorsanız <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1393 "File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
1394 "Vikisi’ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1398 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1400 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1401 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1402 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1403 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1404 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1406 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1407 "windows so don't get too used to this.</para>"
1409 "<para>Bu, şu anda kullandığınız yardım özelliğini açan düğmedir! Üzerine "
1410 "tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileşeninin üzerine tıklayarak ‘Bu "
1411 "Nedir?’ arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa "
1412 "fare imleci biçim değiştirir.</para><para>Yardım almanın iki yolu daha "
1413 "vardır: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin El Kitabı</link> "
1414 "ve<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Kullanıcı "
1415 "Tabanı Vikisi</link>.</para><para>‘Bu Nedir?’ yardımı genelde diğer "
1416 "uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1423 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1424 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1425 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1426 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1428 "<para>Bu, bu uygulamadaki veya diğer KDE yazılımlarındaki hataları veya "
1429 "eksiklikleri bildirmede size yol gösterecek bir pencere açar.</"
1430 "para><para>Güzelce oluşturulmuş hata raporları bizim çok işimize "
1431 "yaramaktadır. Olabildiğince etkili hata raporları yazmayı öğrenmek için "
1432 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya "
1433 "tıklayın</link>.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1440 "support the continued work on this application and many other projects by "
1441 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1442 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1443 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1444 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1445 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1446 "behind the KDE community.</para>"
1448 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer "
1449 "birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış "
1450 "yapabileceğiniz bir <emphasis>web sayfası</emphasis> açar.</para><para>Bağış "
1451 "yapmak, KDE’yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
1452 "en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; "
1453 "bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren "
1454 "şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
1455 "KDE’nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1465 "Bununla, bu uygulamanın kullandığı dili değiştirebilirsiniz.<nl/>Tercih "
1466 "ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile "
1467 "ayarlayabilirsiniz."
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1474 "libraries and maintainers of this application."
1476 "Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve "
1477 "bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar."
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1484 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1485 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1488 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE "
1489 "topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.<nl/>Bu uygulamayı "
1490 "kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE’yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
1491 "ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1495 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1496 msgid "Defocus Terminal Panel"
1497 msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1501 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1502 msgstr "Sunucu URL’sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1506 msgctxt "@action:button"
1508 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1512 msgid "Empties Trash to create free space"
1513 msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu’nu boşaltır"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1517 msgctxt "@action:button"
1518 msgid "Add Network Folder"
1519 msgstr "Ağ Klasörü Ekle"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgid_plural "Location Bars"
1526 msgstr[0] "Konum Çubuğu"
1527 msgstr[1] "Konum Çubukları"
1529 #: dolphinpart.cpp:148
1531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 msgid "&Edit File Type…"
1533 msgstr "Dosya Türünü Dü&zenle…"
1535 #: dolphinpart.cpp:152
1537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 msgid "Select Items Matching…"
1539 msgstr "Uyuşan Ögeleri Seç…"
1541 #: dolphinpart.cpp:157
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Unselect Items Matching…"
1545 msgstr "Uyuşan Ögelerin Seçimini Kaldır…"
1547 #: dolphinpart.cpp:163
1549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 msgid "Unselect All"
1551 msgstr "Tümünü Bırak"
1553 #: dolphinpart.cpp:178
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgid "App&lications"
1557 msgstr "Uygu&lamalar"
1559 #: dolphinpart.cpp:179
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgid "&Network Folders"
1563 msgstr "&Ağ Klasörleri"
1565 #: dolphinpart.cpp:180
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 #: dolphinpart.cpp:183
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgstr "Otomatik başlat"
1577 #: dolphinpart.cpp:189
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1583 #: dolphinpart.cpp:195
1585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgid "Open &Terminal"
1587 msgstr "&Uçbirim Aç"
1589 #: dolphinpart.cpp:447
1591 msgctxt "@title:window"
1595 #: dolphinpart.cpp:447
1597 msgid "Select all items matching this pattern:"
1598 msgstr "Bu desene uyan tüm ögeleri seç:"
1600 #: dolphinpart.cpp:452
1602 msgctxt "@title:window"
1604 msgstr "Seçimi temizle"
1606 #: dolphinpart.cpp:452
1608 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1609 msgstr "Bu desene uyan tüm ögelerin seçimini temizle:"
1611 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1617 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1618 #: dolphinpart.rc:15
1620 msgctxt "@title:menu"
1624 #. i18n: ectx: Menu (view)
1625 #: dolphinpart.rc:24
1630 #. i18n: ectx: Menu (go)
1631 #: dolphinpart.rc:33
1636 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1637 #: dolphinpart.rc:41
1639 msgctxt "@title:menu"
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1644 #: dolphinpart.rc:51
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Dolphin Toolbar"
1648 msgstr "Dolphin Araç Çubuğu"
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1652 msgid "Recently Closed Tabs"
1653 msgstr "Son Kapatılan Sekmeler"
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1657 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "Son Kapatılan Sekmeleri Boşalt"
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1663 msgid "Search for %1 in %2"
1664 msgstr "%2 içinde %1 ara"
1666 #: dolphintabbar.cpp:155
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1672 #: dolphintabbar.cpp:156
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgstr "Sekmeyi Ayır"
1678 #: dolphintabbar.cpp:157
1680 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgid "Close Other Tabs"
1682 msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat"
1684 #: dolphintabbar.cpp:158
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgstr "Sekmeyi Kapat"
1690 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1691 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1692 #: dolphintabwidget.cpp:506
1694 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:510
1702 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1706 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Location Bar"
1711 msgstr "Konum Çubuğu"
1713 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Main Toolbar"
1718 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
1720 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1722 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1724 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1725 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1726 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1727 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1728 "because following these folders from left to right leads here.</"
1729 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1730 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1731 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1732 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1734 "<para>Bu, aşağıda görüntülenen dosya ve klasörlerin konumunu tanımlar.</"
1735 "para><para>O anda görüntülenen klasörün adı en sağda okunabilir. Solunda, "
1736 "onu içeren klasörün adı bulunur. Tüm satır, geçerli konuma giden "
1737 "<emphasis>yol</emphasis> olarak adlandırılır; çünkü bu klasörleri soldan "
1738 "sağa izlemek buraya götürür.</para><para>Bu etkileşimli yol, beklenenden "
1739 "daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha "
1740 "fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>buraya "
1741 "tıklayın</link>. Bu, El Kitabı’ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1745 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1747 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1748 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1749 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1750 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1751 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1752 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1753 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1754 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1755 "find an item.</item></list></para>"
1757 "<para>Bu, dosya ve klasörleri bulmanıza yardımcı olur. Bir <emphasis>arama "
1758 "terimi</emphasis> girin ve alttaki düğmelerle arama ayarlarını belirtin: "
1759 "<list> <item>Dosya Adı/İçerik: Aradığınız öge, dosya adı veya içeriği içinde "
1760 "arama terimlerini içeriyor mu?<nl/>Görsellerin, ses dosyalarının ve "
1761 "videoların içeriği aranmayacaktır. </item><item>Buradan/Her Yerde: Bu "
1762 "klasörde ve alt klasörlerinde veya her yerde aramak istiyor musunuz? </item> "
1763 "<item>Daha Fazla Seçenek: Ortam türüne, erişim zamanına veya "
1764 "derecelendirmeye göre arama yapmak için bunu tıklayın. </item> <item>Daha "
1765 "Fazla Arama Aracı: Bir ögeyi bulmak için diğer yöntemlerden kurun. </item> </"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1772 "Dolphin’i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli olun."
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1781 msgid "Search for %1"
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1786 msgctxt "@info:progress"
1787 msgid "Loading folder…"
1788 msgstr "Klasör yükleniyor…"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1792 msgctxt "@info:progress"
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid "No items found."
1806 msgstr "Öge bulunamadı."
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1812 msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcısı başlatılıyor"
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1816 msgctxt "@info:status"
1818 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1820 "Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Invalid protocol '%1'"
1826 msgstr "Geçersiz protokol “%1”"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "Invalid protocol"
1832 msgstr "Geçersiz protokol"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1837 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1839 "Geçerli konum değişti, <filename>%1</filename> artık erişilebilir değil."
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1843 msgctxt "@info:tooltip"
1844 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1845 msgstr "Klasörleri Değiştirirken Süzgeci Koru"
1847 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1852 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1854 msgctxt "@info:tooltip"
1855 msgid "Hide Filter Bar"
1856 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Gizle"
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1860 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1867 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1868 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1869 msgstr "“%1” ve “%2”"
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1874 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1876 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1877 msgstr "“%1”, “%2” ve “%3”"
1879 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1882 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1884 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1885 msgstr "“%1”, “%2”, “%3” ve “%4”"
1887 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1890 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1892 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1893 msgstr "“%1”, “%2”, “%3”, “%4” ve “%5”"
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1897 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1898 msgid "One Selected File"
1899 msgid_plural "%1 Selected Files"
1900 msgstr[0] "Bir Seçili Dosya"
1901 msgstr[1] "%1 Seçili Dosya"
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1906 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1907 msgid "One Selected Folder"
1908 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1909 msgstr[0] "Bir klasör seçili"
1910 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1915 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1917 msgid "One Selected Item"
1918 msgid_plural "%1 Selected Items"
1919 msgstr[0] "Bir öge seçili"
1920 msgstr[1] "%1 öge seçili"
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1924 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1926 msgid_plural "%1 Files"
1927 msgstr[0] "Bir dosya"
1928 msgstr[1] "%1 dosya"
1930 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1932 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1934 msgid_plural "%1 Folders"
1935 msgstr[0] "Bir klasör"
1936 msgstr[1] "%1 klasör"
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1941 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1943 msgid_plural "%1 Items"
1947 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1949 msgctxt "@item:intable"
1951 msgid_plural "%1 items"
1955 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1957 msgctxt "width × height"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1963 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1969 msgctxt "@title:group"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1975 msgctxt "@title:group Size"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1981 msgctxt "@title:group Size"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1987 msgctxt "@title:group Size"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1993 msgctxt "@title:group Size"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1999 msgctxt "@title:group Date"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2005 msgctxt "@title:group Date"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2011 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2018 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2024 msgctxt "@title:group Date"
2025 msgid "One Week Ago"
2026 msgstr "Bir Hafta Önce"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "Two Weeks Ago"
2032 msgstr "İki Hafta Önce"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2036 msgctxt "@title:group Date"
2037 msgid "Three Weeks Ago"
2038 msgstr "Üç Hafta Önce"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "Earlier this Month"
2044 msgstr "Bu Ayın Başlarında"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2049 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2050 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2051 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2052 "text that should not be formatted as a date"
2053 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2054 msgstr "“Dün” (AAAA, yyyy)"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2059 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2067 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2068 "current locale, and yyyy is full year number."
2069 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2070 msgstr "gggg (AAAA, yyyy)"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2075 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2083 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2084 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2085 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2086 "text that should not be formatted as a date"
2087 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2088 msgstr "“Bir Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2093 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2094 "context @title:group Date"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2101 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2102 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2103 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2104 "text that should not be formatted as a date"
2105 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2106 msgstr "“İki Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2111 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2112 "context @title:group Date"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2119 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2120 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2121 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2122 "text that should not be formatted as a date"
2123 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "“Üç Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2129 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2130 "context @title:group Date"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2137 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2139 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2140 "text that should not be formatted as a date"
2141 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2142 msgstr "“Daha Önce” AAAA, yyyy"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2147 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2148 "context @title:group Date"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2155 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2156 "and yyyy is full year number"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2163 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2171 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2178 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2185 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2192 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2198 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2199 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2200 msgstr "Kullanıcı: %1 | Grup: %2 | Diğerleri: %3"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2215 msgstr "Değiştirilme"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2220 msgid "The date format can be selected in settings."
2221 msgstr "Tarih biçimi ayarlardan seçilebilir."
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2226 msgstr "Oluşturulma"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2241 msgstr "Derecelendirme"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2278 msgstr "Sayfa Sayısı"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2283 msgstr "Sözcük Sayısı"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2288 msgstr "Satır Sayısı"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2292 msgid "Date Photographed"
2293 msgstr "Fotoğrafın Çekildiği Tarih"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2303 msgctxt "@label width x height"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2362 msgid "Release Year"
2363 msgstr "Yayınlanma Yılı"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2367 msgid "Aspect Ratio"
2368 msgstr "En Boy Oranı"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2395 msgid "File Extension"
2396 msgstr "Dosya Uzantısı"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2400 msgid "Deletion Time"
2401 msgstr "Silme Zamanı"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2405 msgid "Link Destination"
2406 msgstr "Bağlantı Hedefi"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2410 msgid "Downloaded From"
2411 msgstr "İndirildiği Yer"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2421 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2422 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2424 "İzin biçimi ayarlardan seçilebilir. Seçenekler: Sembolik, Sayısal (Sekizlik) "
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2435 msgstr "Kullanıcı Grubu"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2439 msgctxt "@info:status"
2440 msgid "Unknown error."
2441 msgstr "Bilinmeyen hata."
2451 msgid "File Manager"
2452 msgstr "Dosya Yöneticisi"
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2458 msgstr "(C) 2006–2022 Dolphin Geliştiricileri"
2462 msgctxt "@info:credit"
2464 msgstr "Felix Ernst"
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2470 msgstr "Projeyi Sürdüren (2021’den beri) ve geliştirici"
2474 msgctxt "@info:credit"
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2482 msgstr "Bakımcı (2021’den beri) ve geliştirici (2019’dan beri)"
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Elvis Angelaccio"
2488 msgstr "Elvis Angelaccio"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2494 msgstr "Bakımcı (2018–2021) ve geliştirici"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Emmanuel Pescosta"
2500 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2506 msgstr "Bakımcı (2014–2018) ve geliştirici"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Frank Reininghaus"
2512 msgstr "Frank Reininghaus"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2518 msgstr "Bakımcı (2012–2014) ve geliştirici"
2522 msgctxt "@info:credit"
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2530 msgstr "Bakımcı (2006–2012) ve geliştirici"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Sebastian Trüg"
2536 msgstr "Sebastian Trüg"
2538 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2539 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2541 msgctxt "@info:credit"
2543 msgstr "Geliştirici"
2547 msgctxt "@info:credit"
2549 msgstr "David Faure"
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Aaron J. Seigo"
2555 msgstr "Aaron J. Seigo"
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Rafael Fernández López"
2561 msgstr "Rafael Fernández López"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Kevin Ottens"
2567 msgstr "Kevin Ottens"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Holger Freyther"
2573 msgstr "Holger Freyther"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Max Blazejak"
2579 msgstr "Max Blazejak"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Michael Austin"
2585 msgstr "Michael Austin"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Documentation"
2591 msgstr "Belgelendirme"
2595 msgctxt "@info:shell"
2596 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2597 msgstr "Argüman olarak geçirilen dosyalar ve klasörler seçilecek."
2601 msgctxt "@info:shell"
2602 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2603 msgstr "Dolphin bölünmüş görünüm ile başlayacak."
2607 msgctxt "@info:shell"
2608 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2609 msgstr "Dolphin yeni bir pencerede açılacaktır."
2613 msgctxt "@info:shell"
2614 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2615 msgstr "Dolphin Ardalan Sürecini Başlat (Yalnızca DBus arayüzü için gerekli)."
2619 msgctxt "@info:shell"
2620 msgid "Document to open"
2621 msgstr "Açılacak belge"
2623 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2624 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2626 msgid "Hidden files shown"
2627 msgstr "Gösterilen gizli dosyalar"
2629 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2630 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2632 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2633 msgstr "Ana dizin içindeyse klasörler panelini ana dizine sınırla"
2635 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2636 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2638 msgid "Automatic scrolling"
2639 msgstr "Otomatik sarma"
2641 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2647 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2653 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgstr "Yeniden Adlandır…"
2659 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Move to Trash"
2663 msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
2665 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2671 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Show Hidden Files"
2675 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgid "Limit to Home Directory"
2681 msgstr "Ana Dizine Sınırla"
2683 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2686 msgid "Automatic Scrolling"
2687 msgstr "Kendiliğinden Sarma"
2689 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2695 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2696 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2698 msgid "Previews shown"
2699 msgstr "Önizlemeleri göster"
2701 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2702 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2704 msgid "Auto-Play media files"
2705 msgstr "Ortam dosyalarını kendiliğinden çal/oynat"
2707 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2708 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2710 msgid "Show item on hover"
2711 msgstr "Üzerine gelindiğinde ögeyi göster"
2713 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2714 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2716 msgid "Date display format"
2717 msgstr "Tarih görüntüleme biçimi"
2719 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2721 msgctxt "@action:inmenu"
2725 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgid "Auto-Play media files"
2729 msgstr "Ortam Dosyalarını Otomatik Oynat"
2731 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgid "Show item on hover"
2735 msgstr "Üzerine Gelindiğinde Ögeyi Göster"
2737 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgstr "Yapılandır…"
2743 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgid "Condensed Date"
2747 msgstr "Yoğun Tarih"
2749 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2751 msgctxt "@label::textbox"
2752 msgid "Select which data should be shown:"
2753 msgstr "Hangi verilerin gösterileceğini seç:"
2755 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2758 msgid "%1 item selected"
2759 msgid_plural "%1 items selected"
2760 msgstr[0] "%1 öge seçili"
2761 msgstr[1] "%1 öge seçili"
2763 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2768 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2773 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2774 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2776 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2777 msgstr "Yerler Paneli’ndeki simgelerin boyutu (-1, “kendiliğinden” demektir)"
2779 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Configure Trash…"
2783 msgstr "Çöp Kutusunu Yapılandır…"
2785 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2788 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2789 "and then reopen the panel."
2791 "Konsole kurulu olmadığı için uçbirim gösterilemiyor. Lütfen onu kurun ve "
2792 "ardından paneli yeniden açın."
2794 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2796 msgid "Install Konsole"
2797 msgstr "Konsole’u Kur"
2799 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2800 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2805 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2806 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgstr "Herhangi Bir Tür"
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2819 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2825 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgstr "Ses Dosyaları"
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2843 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgstr "Herhangi Bir Tarih"
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgstr "Herhangi Bir Derecelendirme"
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgstr "1 veya daha çok"
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgstr "2 veya daha çok"
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgstr "3 veya daha çok"
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgstr "4 veya daha çok"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgid "Highest Rating"
2917 msgstr "En Yüksek Derecelendirme"
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Clear Selection"
2923 msgstr "Seçimi Temizle"
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2927 msgctxt "String list separator"
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2933 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2935 msgid_plural "Tags: %2"
2936 msgstr[0] "Etiket: %2"
2937 msgstr[1] "Etiketler: %2"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2941 msgctxt "@action:button"
2943 msgstr "Etiket Ekle"
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2947 msgctxt "action:button"
2948 msgid "From Here (%1)"
2949 msgstr "Buradan (%1)"
2951 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2953 msgctxt "action:button"
2954 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2955 msgstr "Aramayı “%1” ve alt klasörleriyle sınırlandır"
2957 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2959 msgctxt "action:button"
2960 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2961 msgstr "İleride yeniden tez erişmek için bu aramayı kaydet"
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2965 msgctxt "@info:tooltip"
2966 msgid "Quit searching"
2967 msgstr "Aramayı durdur"
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2971 msgctxt "action:button"
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2977 msgctxt "action:button"
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2983 msgctxt "action:button"
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2989 msgctxt "action:button"
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2995 msgctxt "action:button"
2996 msgid "Search in your home directory"
2997 msgstr "Ana dizininde ara"
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3004 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3007 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3009 msgid "Query Results from '%1'"
3010 msgstr "“%1” Sorgusunun Sonuçları"
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3014 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3015 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3016 msgstr "Kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3019 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3024 msgctxt "@action:button"
3025 msgid "Cancel Copying"
3026 msgstr "Kopyalamayı İptal Et"
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3030 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3031 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3032 msgstr "Konumu kopyalanması gereken bir dosya veya klasör seçin."
3034 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3037 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3038 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3040 "Diğer bölünmüş görünüme kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3044 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3045 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3046 msgstr "Kesilmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3048 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Cancel Cutting"
3053 msgstr "Kesmeyi İptal Et"
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3059 msgstr "Kalıcı olarak silinmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3061 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3066 msgctxt "@action:button"
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3072 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3073 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3074 msgstr "Burada çoğaltılması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3076 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3079 msgctxt "@action:button"
3080 msgid "Cancel Duplicating"
3081 msgstr "Çoğaltmayı İptal Et"
3083 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3084 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3087 msgctxt "@action keep short"
3091 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3094 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3095 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3096 msgstr "Taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Moving"
3103 msgstr "Taşımayı İptal Et"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3109 msgstr "Çöp kutusuna taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3114 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3115 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3116 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3117 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3120 "<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano’ya eklendi. Artık "
3121 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano’dan başka herhangi bir "
3122 "konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların "
3123 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da "
3124 "aktarılabilir.</para>"
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3129 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3130 msgid "Paste from Clipboard"
3131 msgstr "Panodan Yapıştır"
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3135 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3136 msgid "Dismiss This Reminder"
3137 msgstr "Bu Anımsatıcıyı Kapat"
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3141 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3142 msgid "Don't Remind Me Again"
3143 msgstr "Yeniden Anımsatma"
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3147 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3149 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3150 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3152 "Yeniden adlandırılması gereken dosyayı veya klasörü seçin.\n"
3153 "Birden çok öge seçildiğinde toplu yeniden adlandırma yapılabilir."
3155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Cancel Renaming"
3160 msgstr "Yeniden Adlandırmayı İptal Et"
3162 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3163 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3164 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3165 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3166 #. and a fallback will be used.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3170 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3171 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3172 msgstr[0] "Panoya Kopyala: %2"
3173 msgstr[1] "Panoya Kopyala: %2"
3175 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3176 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3177 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3178 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3179 #. and a fallback will be used.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3183 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3184 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3185 msgstr[0] "Konumunu Panoya Kopyala: %2"
3186 msgstr[1] "Konumunu Panoya Kopyala: %2"
3188 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3189 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3190 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3191 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3192 #. and a fallback will be used.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3196 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3197 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3198 msgstr[0] "Panoya Kes: %2"
3199 msgstr[1] "Panoya Kes: %2"
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3209 msgid "Permanently Delete %2"
3210 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3211 msgstr[0] "Kalıcı Olarak Sil: %2"
3212 msgstr[1] "Kalıcı Olarak Sil: %2"
3214 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3215 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3216 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3217 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3218 #. and a fallback will be used.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3222 msgid "Duplicate %2"
3223 msgid_plural "Duplicate %2"
3224 msgstr[0] "Çoğalt: %2"
3225 msgstr[1] "Çoğalt: %2"
3227 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3228 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3231 #. and a fallback will be used.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3235 msgid "Move %2 to the Trash"
3236 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3237 msgstr[0] "Çöp Kutusuna Taşı: %2"
3238 msgstr[1] "Çöp Kutusuna Taşı: %2"
3240 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3241 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3242 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3243 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3244 #. and a fallback will be used.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3249 msgid_plural "Rename %2"
3250 msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2"
3251 msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2"
3253 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3255 msgctxt "@info:whatsthis"
3257 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3258 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3259 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3260 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3261 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3262 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3263 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3264 "the current selection.</para>"
3266 "<title>Seçim Kipi</title><para>Yönetilecek veya değiştirilecek dosyaları "
3267 "veya klasörleri seçin.<list><item>Seçmek için bir dosyaya veya klasöre "
3268 "tıklayın.</item><item>Seçimini kaldırmak için halihazırda seçili olan bir "
3269 "dosyanın veya klasörün üzerine tıklayın.</item><item>Boş bir alana tıklamak, "
3270 "seçimi <emphasis>kaldırmaz</emphasis>.</item><item>Seçim dörtgenleri (boş "
3271 "bir alandan sürüklemeyle oluşturulur), içindeki ögelerin durumunu tersine "
3272 "çevirir.</item></list></para><para>Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, "
3273 "geçerli seçime göre değişir.</para>"
3275 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3277 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3278 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3280 "Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin "
3283 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3285 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3286 msgid "Selection Mode"
3289 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Exit Selection Mode"
3293 msgstr "Seçim Kipinden Çık"
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3297 msgctxt "@label:textbox"
3298 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3299 msgstr "Bağlam menüsünde hangi hizmetlerin gösterileceğini seç:"
3301 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3303 msgctxt "@label:textbox"
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3309 msgctxt "@action:button"
3310 msgid "Download New Services…"
3311 msgstr "Yeni Hizmetler İndir…"
3313 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3317 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3320 "Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin’in "
3321 "yeniden başlatılması gerekiyor."
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3326 msgid "Restart now?"
3327 msgstr "Şimdi yeniden başlatılsın mı?"
3329 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3331 msgctxt "@option:check"
3335 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3337 msgctxt "@option:check"
3338 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3339 msgstr "‘Buraya Kopyala’ ve ‘Buraya Taşı’ komutları"
3341 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3343 msgctxt "@item:inmenu"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3349 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3350 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3351 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3352 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3354 msgid "Use system font"
3355 msgstr "Sistem yazıtipini kullan"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3358 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3359 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3360 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3362 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3365 msgstr "Simge boyutu"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3368 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3370 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3371 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3372 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3374 msgid "Preview size"
3375 msgstr "Önizleme boyutu"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3378 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3380 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3381 msgstr "En fazla metin genişliği indeksi (0 sınırsız anlamına gelir)"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3384 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3386 msgid "How we display the size of directories"
3387 msgstr "Dizinlerin içeriğini nasıl görüntülediğimiz"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3390 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3392 msgid "Show the content count"
3393 msgstr "İçerik sayısını göster"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3396 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3398 msgid "Show the content size"
3399 msgstr "İçerik boyutunu göster"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3402 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3404 msgid "Do not show any directory size"
3405 msgstr "Dizin boyutunu gösterme"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3408 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3410 msgid "Recursive directory size limit"
3411 msgstr "Özyineli dizin boyutu sınırı"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3414 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3416 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3417 msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3420 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3422 msgid "Permissions style format"
3423 msgstr "İzin görünümü biçemi"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3426 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3428 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3429 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Buraya Kopyala’ ve ‘Buraya Taşı’ komutlarını göster"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3432 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3434 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3435 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Yerlere Ekle’ ögesini göster"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3438 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3440 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3441 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Şuna Göre Sırala’ ögesini göster"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3444 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3446 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3447 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Görünüm Kipi’ ögesini göster"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3452 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3454 "Bağlam menüsünde ‘Yeni Sekmede Aç’ ve ‘Yeni Sekmelerde Aç’ ögesini göster"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3457 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3459 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3460 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Yeni Pencerede Aç’ ögesini göster"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3465 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3466 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Bölünmüş Görünümde Aç’ ögesini göster"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3471 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3472 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Konumu Kopyala’ ögesini göster"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3477 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3478 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Burada Çoğalt’ ögesini göster"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3483 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3484 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Uçbirimi Aç’ ögesini göster"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3489 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3490 msgstr "Bağlam menüsünde ’Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı’yı ögesini gösterin."
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3495 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3496 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Diğer Bölünmüş Görünüme Kopyala’ ögesini göster’"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3499 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3501 msgid "Position of columns"
3502 msgstr "Sütunların konumu"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3505 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3507 msgid "Side Padding"
3508 msgstr "Kenar Dolgusu"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3513 msgid "Highlight entire row"
3514 msgstr "Tüm satırı vurgula"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3517 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3519 msgid "Expandable folders"
3520 msgstr "Genişletilebilir klasörler"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3526 msgid "Hidden files shown"
3527 msgstr "Gizli dosyaları göster"
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3535 "will be shown in the file view."
3537 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, adı ‘.’ ile başlayan gizli dosyalar, dosya "
3538 "görünümünde gösterilecektir."
3540 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3547 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3550 msgctxt "@info:whatsthis"
3551 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3552 msgstr "Bu seçenek, görünüm özelliklerinin kullanılan sürümünü tanımlar."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3559 msgstr "Görünüm Kipi"
3561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3564 msgctxt "@info:whatsthis"
3566 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3567 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3569 "Bu seçenek görünüm biçimini kontrol eder. Şu anda desteklenen değerler "
3570 "simgeleri içer (0), ayrıntılar (1) ve sütun (2) görünümleridir."
3572 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3576 msgid "Previews shown"
3577 msgstr "Önizlemeleri göster"
3579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3584 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3587 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde dosyanın içeriğinin bir önizlemesi simge "
3588 "olarak gösterilir."
3590 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3594 msgid "Grouped Sorting"
3595 msgstr "Gruplandırılmış Sıralama"
3597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3602 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3604 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde sıralanmış ögeler gruplara göre "
3605 "kategorilendirilecektir."
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3611 msgid "Sort files by"
3612 msgstr "Dosyaları şuna göre sırala"
3614 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3617 msgctxt "@info:whatsthis"
3619 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3622 "Bu seçenek, sıralamanın hangi özniteliğe göre (metin, boyut, veri vb.) "
3623 "gerçekleştirldiğini tanımlar."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3629 msgid "Order in which to sort files"
3630 msgstr "Dosyaların neye göre sıralanacağı"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3636 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3637 msgstr "Dosyaları ve klasörleri sıralarken önce klasörleri göster"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3643 msgid "Show hidden files and folders last"
3644 msgstr "Gizli dosyaları ve klasörleri en son göster"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3650 msgid "Visible roles"
3651 msgstr "Görünür roller"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3657 msgid "Header column widths"
3658 msgstr "Başlık sütunu genişlikleri"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3664 msgid "Properties last changed"
3665 msgstr "Özelliklerin son değiştirilme tarihi"
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3672 msgstr "Bu özelliklerin kullanıcı tarafından değiştirildiği son tarih."
3674 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3678 msgid "Additional Information"
3679 msgstr "Ek Bilgiler"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3684 msgid "Should the URL be editable for the user"
3685 msgstr "URL, kullanıcı tarafından düzenlenebilmeli mi"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3690 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3691 msgstr "URL Gezgini’nın metin tamamlama kipi"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3696 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3697 msgstr "Konum çubuğunda tam yol gösterilmeli mi"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3702 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3703 msgstr "Başlık çubuğunda tam yol gösterilmeli mi"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3709 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3712 "Dışarıdan çağrılan bir klasör geçerli bir Dolphin örneğindeki yeni bir "
3713 "sekmede açılmalı mı"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3719 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3720 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3721 "were removed/renamed ...etc"
3723 "Dolphin’in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin’in güncellenmiş bir "
3724 "sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden "
3725 "adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3731 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3734 "Açılış ayarları değiştirildi mi (kullanıcı arabiriminde gösterilmeyen iç "
3737 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3741 msgstr "Ana klasör URL’si"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3746 msgid "Remember open folders and tabs"
3747 msgstr "Açık klasörleri ve sekmeleri anımsa"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3752 msgid "Place two views side by side"
3753 msgstr "İki görünümü yan yana yerleştir"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3758 msgid "Should the filter bar be shown"
3759 msgstr "Süzgeç çubuğu gösterilmeli mi"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3764 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3765 msgstr "Görünüm özellikleri tüm klasörler için kullanılmalı mı"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3770 msgid "Browse through archives"
3771 msgstr "Arşivlere göz at"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3776 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3777 msgstr "Birden fazla sekmeli pencereleri kapatmadan önce sor."
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3783 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3784 "running in the Terminal panel."
3786 "Uçbirim panelinde hâlâ çalışan bir programı olan pencereleri kapatırken onay "
3789 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3792 msgid "Rename single items inline"
3793 msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3798 msgid "Show selection toggle"
3799 msgstr "Seçim değiştirmesini göster"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3805 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3808 "Seçim kipi alt çubuğu kullanarak bir kesme veya kopyalama yapıldıysa kolay "
3809 "yapıştırma için bir çubuk göster."
3811 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3814 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3815 msgstr "Sol ve sağ görünüm arasında geçiş yapmak için Sekme düğmesini kullan"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3820 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3821 msgstr "Bölünmüş görünümü kapatırken odaktaki görünümü kapat"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3826 msgid "New tab will be open after last one"
3827 msgstr "Yeni sekme son sekmeden sonra açılacak"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3832 msgid "Show item information on hover"
3833 msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3838 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3840 "Görünüm özelliklerinin geçerli olmasından şimdiye kadar tarih bilgisi ekle"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3845 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3846 msgstr "Tüm görünüm tipleri için otomatik açılan klasörleri kullan"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3851 msgid "Show the statusbar"
3852 msgstr "Durum çubuğunu göster"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3857 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3858 msgstr "Durum çubuğunda yakınlaştırma kaydırıcısını göster"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3863 msgid "Show the space information in the statusbar"
3864 msgstr "Durum çubuğunda depolama alanı bilgisini göster"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3869 msgid "Lock the layout of the panels"
3870 msgstr "Panellerin yerleşimini kilitle"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3875 msgid "Enlarge Small Previews"
3876 msgstr "Küçük Önizlemeleri Büyüt"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3882 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3885 "Öge sıralaması için Doğal, BÜYÜK/küçük Harf Duyarlı veya BÜYÜK/küçük Harf "
3886 "Duyarsız sıralamasını seçin"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3891 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3892 msgstr "Ayrıca application/x-trash MIME türüne sahip dosyaları gizler"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3897 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3898 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken onay isteyin."
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3903 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3904 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken onay isteyin."
3906 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3907 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3909 msgid "Text width index"
3910 msgstr "Metin genişliği indeksi"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3913 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3915 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3916 msgstr "En fazla metin satırı sayısı (Sıfır sınırsız anlamına gelir)"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3919 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3921 msgid "Enabled plugins"
3922 msgstr "Etkinleştirilmiş eklentiler"
3924 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3926 msgctxt "@title:window"
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3932 msgctxt "@title:group Interface settings"
3936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3938 msgctxt "@title:group"
3942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Context Menu"
3946 msgstr "Bağlam Menüsü"
3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3950 msgctxt "@title:group"
3954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "User Feedback"
3958 msgstr "Kullanıcı Geri Bildirimi"
3960 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3963 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3965 "Kaydedilmemiş değişiklikleriniz mevcut. Değişiklikleri uygulamak mı yoksa "
3966 "atmak mı istiyorsunuz?"
3968 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3977 msgstr "Şunlar yapılırken KDE uygulamalarında onay iste:"
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3981 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3982 msgid "Moving files or folders to trash"
3983 msgstr "Dosyalar veya klasörler çöp kutusuna taşınırken"
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3987 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3988 msgid "Emptying trash"
3989 msgstr "Çöp kutusu boşaltılırken"
3991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3993 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3994 msgid "Deleting files or folders"
3995 msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken"
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4001 msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin’de onay iste:"
4003 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4005 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4006 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4007 msgstr "Birden fazla sekmeli pencere kapatılırken"
4009 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4011 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4012 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4013 msgstr "Uçbirim panelinde çalışan bir programı olan pencereler kapatılırken"
4015 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4017 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4018 msgid "Opening many folders at once"
4019 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken"
4021 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4023 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4024 msgid "Opening many terminals at once"
4025 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken"
4027 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "When opening an executable file:"
4031 msgstr "Yürütülebilir bir dosyayı açarken:"
4033 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4036 msgstr "Her zaman sor"
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4040 msgid "Open in application"
4041 msgstr "Uygulamada aç"
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4046 msgstr "Betiği çalıştır"
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4050 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4051 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4052 msgstr "Son oturumdaki klasörler, sekmeler ve pencere durumu"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4056 msgctxt "@action:button"
4057 msgid "Select Home Location"
4058 msgstr "Ana Dizin Konumunu Seç"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4062 msgctxt "@action:button"
4063 msgid "Use Current Location"
4064 msgstr "Geçerli Konumu Kullan"
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4068 msgctxt "@action:button"
4069 msgid "Use Default Location"
4070 msgstr "Öntanımlı Konumu Kullan"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4074 msgctxt "@label:textbox"
4075 msgid "Show on startup:"
4076 msgstr "Başlangıçta göster:"
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4080 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4081 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4082 msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde açarak tek bir Dolphin penceresi açık tut"
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4086 msgctxt "@label:checkbox"
4087 msgid "Opening Folders:"
4088 msgstr "Klasörleri aç:"
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4092 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 msgid "Show full path in title bar"
4094 msgstr "Başlık çubuğunda tam yolu göster"
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4098 msgctxt "@label:checkbox"
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4104 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4105 msgid "Show filter bar"
4106 msgstr "Süzgeç çubuğunu göster"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4110 msgctxt "option:radio"
4111 msgid "After current tab"
4112 msgstr "Geçerli sekmeden sonra"
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4116 msgctxt "option:radio"
4117 msgid "At end of tab bar"
4118 msgstr "Sekme çubuğunun sonunda"
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Open new tabs: "
4124 msgstr "Yeni sekmeleri aç:"
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4128 msgctxt "option:check split view panes"
4129 msgid "Switch between views with Tab key"
4130 msgstr "Görünümler arasında Sekme düğmesiyle geçiş yap"
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Split view: "
4136 msgstr "Bölünmüş görünüm: "
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4140 msgctxt "option:check"
4141 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4142 msgstr "Bölünmüş görünümü kapatmak odaktaki görünümü kapatır"
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4147 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4148 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4150 "İşaretlenmediğinde karşı görünüm kapatılacaktır. Kapat simgesi her zaman "
4151 "hangi görünümün (sol veya sağ) kapatılacağını gösterir."
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Begin in split view mode"
4157 msgstr "Bölünmüş görünüm kipinde başla"
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4161 msgid "New windows:"
4162 msgstr "Yeni pencereler:"
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4168 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4170 msgstr "Ana klasörünün konumu geçersiz veya yok; uygulanmayacak."
4172 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4174 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4175 msgid "Folders && Tabs"
4176 msgstr "Klasörler ve Sekmeler"
4178 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4179 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4181 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4183 msgstr "Önizlemeler"
4185 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4186 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4188 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4189 msgid "Confirmations"
4190 msgstr "Doğrulamalar"
4192 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4194 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4198 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4200 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4201 msgid "Status && Location bars"
4202 msgstr "Durum ve Konum Çubukları"
4204 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Show previews"
4208 msgstr "Önizlemeleri göster"
4210 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Auto-play media files"
4214 msgstr "Ortam dosyalarını kendiliğinden çal/oynat"
4216 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show item on hover"
4220 msgstr "Üzerine gelindiğinde ögeyi göster"
4222 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4226 msgstr "&Uzun tarih kullan; örneğin, “%1”"
4228 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4232 msgstr "&Kısa tarih kullan; örneğin, “%1”"
4234 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4236 msgctxt "@label:checkbox"
4237 msgid "Information Panel:"
4238 msgstr "Bilgi paneli:"
4240 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4244 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4245 "pressing the right mouse button on a panel."
4247 "Panel ayarlarına bağlam menüsünden de ulaşılabilir. Panel üzerinde farenin "
4248 "sağ düğmesine basarak açın."
4250 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Show previews in the view for:"
4254 msgstr "Görünümde önizlemeleri göster:"
4256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4258 msgid "Skip previews for local files above:"
4259 msgstr "Şundan büyük yerel dosyalar için önizlemeleri atla:"
4261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4264 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4268 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4276 msgid "Skip previews for remote files above:"
4277 msgstr "Şundan büyük uzak dosyalar için önizlemeleri atla:"
4279 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4282 msgstr "Önizleme yok"
4284 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show status bar"
4288 msgstr "Durum çubuğunu göster"
4290 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Show zoom slider"
4294 msgstr "Yakınlaştırma kaydırıcısını göster"
4296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show space information"
4300 msgstr "Depolama alanı bilgisini göster"
4302 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Status Bar: "
4306 msgstr "Durum çubuğu: "
4308 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4310 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4311 msgid "Make location bar editable"
4312 msgstr "Konum çubuğunu düzenlenebilir yap"
4314 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4316 msgid "Location bar:"
4317 msgstr "Konum çubuğu: "
4319 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4321 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4322 msgid "Show full path inside location bar"
4323 msgstr "Konum çubuğunda tam yolu göster"
4325 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4327 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4331 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4334 msgctxt "@title:tab"
4338 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4341 msgctxt "@title:tab"
4345 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4348 msgctxt "@title:tab"
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4354 msgctxt "option:radio"
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4360 msgctxt "option:radio"
4361 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4362 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız"
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4366 msgctxt "option:radio"
4367 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4368 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Sorting mode: "
4374 msgstr "Sıralama kipi:"
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "Show number of items"
4380 msgstr "Öge sayısını göster"
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4384 msgctxt "option:radio"
4385 msgid "Show size of contents, up to "
4386 msgstr "İçeriğin boyutunu göster, en çok "
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4390 msgctxt "option:radio"
4391 msgid "Show no size"
4392 msgstr "Boyutu gösterme"
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4397 msgid_plural " levels deep"
4398 msgstr[0] " düzey derinde"
4399 msgstr[1] " düzey derinde"
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Folder size:"
4405 msgstr "Klasör boyutu:"
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4409 msgctxt "option:radio as in relative date"
4410 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4411 msgstr "Göreceli (örneğin, “%1”)"
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4415 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4416 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4417 msgstr "Mutlak (örneğin, “%1”)"
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4421 msgctxt "@title:group"
4423 msgstr "Tarih biçemi:"
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4427 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4428 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4429 msgstr "Sembolik (örneğin, “drwxr-xr-x”)"
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4433 msgctxt "option:radio as numeric style"
4434 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4435 msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örneğin, “755”)"
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4439 msgctxt "option:radio as combined style"
4440 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4441 msgstr "Birleşik (örneğin, “drwxr-xr-x (755)”)"
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Permissions style:"
4447 msgstr "İzinler biçemi:"
4449 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4451 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4453 msgstr "Sistem yazıtipi"
4455 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4457 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4459 msgstr "Özel yazıtipi"
4461 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4463 msgctxt "@action:button Choose font"
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4469 msgctxt "@option:radio"
4470 msgid "Use common display style for all folders"
4471 msgstr "Tüm klasörler için ortak görüntüleme biçemi kullan"
4473 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4474 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4479 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4480 "custom display style."
4482 "Arama, son kullanılan dosyalar veya çöp kutusu gibi özel görünümler yine de "
4483 "özel bir görüntüleme biçemi kullanırlar."
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4487 msgctxt "@option:radio"
4488 msgid "Remember display style for each folder"
4489 msgstr "Her klasörün kendi görüntüleme biçemini anımsa"
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4495 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4498 "Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ."
4499 "directory dosyası oluşturacaktır."
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Display style: "
4505 msgstr "Görüntüleme biçemi: "
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Open archives as folder"
4511 msgstr "Arşivleri klasör gibi aç"
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4515 msgctxt "option:check"
4516 msgid "Open folders during drag operations"
4517 msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
4519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4521 msgctxt "@title:group"
4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Show item information on hover"
4529 msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster"
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Miscellaneous: "
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show selection marker"
4542 msgstr "Seçim işaretçisini göster"
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4546 msgctxt "option:check"
4547 msgid "Rename single items inline"
4548 msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır"
4550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4552 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4554 "Birden çok ögenin yeniden adlandırılması her zaman bir iletişim kutusuyla "
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4559 msgctxt "option:check"
4560 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4561 msgstr "Ayrıca gizli dosyaları gizlerken yedek dosyalarını gizler"
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4566 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4568 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4571 "Yedek dosyaları, MIME türü application/x-trash olup şu dizgilere sahip "
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4576 msgctxt "@title:tab General View settings"
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4582 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4583 msgid "Content Display"
4584 msgstr "İçerik Görüntüleme"
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4588 msgctxt "@label:listbox"
4589 msgid "Default icon size:"
4590 msgstr "Öntanımlı simge boyutu:"
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4594 msgctxt "@label:listbox"
4595 msgid "Preview icon size:"
4596 msgstr "Önizleme simgesi boyutu:"
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4600 msgctxt "@label:listbox"
4602 msgstr "Etiket yazıtipi:"
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4606 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4612 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4618 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4624 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4630 msgctxt "@label:listbox"
4631 msgid "Label width:"
4632 msgstr "Etiket genişliği:"
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4672 msgctxt "@label:listbox"
4673 msgid "Maximum lines:"
4674 msgstr "En çok satır sayısı:"
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4684 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4690 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4696 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4702 msgctxt "@label:listbox"
4703 msgid "Maximum width:"
4704 msgstr "En büyük genişlik:"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4708 msgctxt "@option:check"
4710 msgstr "Genişletilebilir"
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4714 msgctxt "@label:checkbox"
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4720 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4721 msgid "By clicking anywhere on the row"
4722 msgstr "Satırda herhangi bir yere tıklayarak"
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4726 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4727 msgid "By clicking on icon or name"
4728 msgstr "Simgeye veya ada tıklayarak"
4730 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Open files and folders:"
4735 msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4738 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4740 msgctxt "@info:tooltip"
4741 msgid "Size: 1 pixel"
4742 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4743 msgstr[0] "Boyut: %1 piksel"
4744 msgstr[1] "Boyut: %1 piksel"
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4748 msgctxt "@title:window"
4749 msgid "View Display Style"
4750 msgstr "Görünüm Özellikleri"
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4754 msgctxt "@item:inlistbox"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4760 msgctxt "@item:inlistbox"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4766 msgctxt "@item:inlistbox"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4772 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4778 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show folders first"
4786 msgstr "Önce klasörleri göster"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show hidden files last"
4792 msgstr "Gizli dosyaları en son göster"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show preview"
4798 msgstr "Önizleme göster"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show in groups"
4804 msgstr "Gruplayarak göster"
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show hidden files"
4810 msgstr "Gizli dosyaları göster"
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Additional Information"
4816 msgstr "Ek Bilgiler"
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4820 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4821 msgstr "Her dosya veya klasörde ne göreceğinizi seçin:"
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4825 msgctxt "@label:listbox"
4827 msgstr "Görünüm kipi:"
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4831 msgctxt "@label:listbox"
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4837 msgid "View options:"
4838 msgstr "Görünüm seçenekleri:"
4840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4842 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4843 msgid "Current folder"
4844 msgstr "Geçerli klasör"
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4848 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4849 msgid "Current folder and sub-folders"
4850 msgstr "Mevcut klasör ve alt klasörler"
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4854 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4856 msgstr "Tüm klasörler"
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4860 msgctxt "@title:group"
4862 msgstr "Şuna uygula:"
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Use as default view settings"
4868 msgstr "Öntanımlı görünüm ayarları olarak kullan"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4874 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4877 "Tüm alt klasörlerin görünüm özellikleri değiştirilecek. Sürdürmek istiyor "
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4884 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4886 "Tüm klasörlerin görünüm özellikleri değiştirilecek. Sürdürmek istiyor "
4889 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4891 msgctxt "@title:window"
4892 msgid "Applying View Properties"
4893 msgstr "Görünüm Özellikleri Uygulanıyor"
4895 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4897 msgctxt "@info:progress"
4898 msgid "Counting folders: %1"
4899 msgstr "Klasörler sayılıyor: %1"
4901 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4903 msgctxt "@info:progress"
4905 msgstr "Klasörler: %1"
4907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4909 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4911 msgstr "Yakınlaştırma:"
4913 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4916 msgstr "Yakınlaştırma"
4918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4920 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4921 msgid "Sets the size of the file icons."
4922 msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar."
4924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4932 msgid "Stop loading"
4933 msgstr "Yüklemeyi durdur"
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4937 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4939 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4940 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4941 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4942 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4943 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4944 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4945 "device.</item></list></para>"
4947 "<para>Bu, <emphasis>Durum Çubuğudur</emphasis>. Öntanımlı olarak (soldan "
4948 "sağa) üç öge içerir: <list> <item>Seçili ögelerin boyutunu görüntüleyen "
4949 "<emphasis>metin alanı</emphasis>. Yalnızca bir öge seçilirse ad ve tür de "
4950 "gösterilir. </item> <item>Görünümdeki simgelerin boyutunu ayarlamanıza "
4951 "olanak tanıyan bir <emphasis>yakınlaştırma kaydırıcısı</emphasis>. </item> "
4952 "<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
4953 "item></list></para>"
4955 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4957 msgctxt "@action:inmenu"
4958 msgid "Show Zoom Slider"
4959 msgstr "Yakınlaştırma Kaydırıcısını Göster"
4961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4963 msgctxt "@action:inmenu"
4964 msgid "Show Space Information"
4965 msgstr "Depolama Alan Bilgisini Göster"
4967 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4969 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4970 msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Klasör"
4972 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4974 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4975 msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Aygıt"
4977 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4979 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4980 msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Tüm Aygıtlar"
4982 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4987 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4989 msgctxt "@info:status Free disk space"
4993 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4995 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4996 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4997 msgstr "%1/%2 boş (%%3 kullanılıyor)"
4999 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5001 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5003 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5004 "Press to manage disk space usage."
5006 "%1/%2 boş (%%3 kullanılıyor)\n"
5007 "Disk kullanımını yönetmek için tıklayın."
5009 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5011 msgid "Trash Emptied"
5012 msgstr "Çöp Kutusu Boşaltıldı"
5014 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5016 msgid "The Trash was emptied."
5017 msgstr "Çöp Kutusu boşaltıldı."
5019 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5021 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5025 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5027 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5028 msgid "Count of available Network Shares"
5029 msgstr "Kullanılabilir Ağ Paylaşımlarının Sayısı"
5031 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5033 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5037 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5039 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5040 msgid "A subset of Dolphin settings."
5041 msgstr "Dolphin ayarlarının bir alt kümesi."
5043 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5045 msgid "Select Remote Charset"
5046 msgstr "Uzak Karakter Kodlamasını Seç"
5048 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5053 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5056 msgstr "Yeniden Yükle"
5058 #: views/dolphinview.cpp:653
5060 msgctxt "@info:status"
5061 msgid "1 folder selected"
5062 msgid_plural "%1 folders selected"
5063 msgstr[0] "1 klasör seçili"
5064 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
5066 #: views/dolphinview.cpp:654
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "1 file selected"
5070 msgid_plural "%1 files selected"
5071 msgstr[0] "1 dosya seçili"
5072 msgstr[1] "%1 dosya seçili"
5074 #: views/dolphinview.cpp:656
5076 msgctxt "@info:status"
5078 msgid_plural "%1 folders"
5079 msgstr[0] "1 klasör"
5080 msgstr[1] "%1 klasör"
5082 #: views/dolphinview.cpp:657
5084 msgctxt "@info:status"
5086 msgid_plural "%1 files"
5088 msgstr[1] "%1 dosya"
5090 #: views/dolphinview.cpp:661
5092 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5094 msgstr "%1, %2 (%3)"
5096 #: views/dolphinview.cpp:663
5098 msgctxt "@info:status files (size)"
5102 #: views/dolphinview.cpp:667
5104 msgctxt "@info:status"
5105 msgid "0 folders, 0 files"
5106 msgstr "0 klasör, 0 dosya"
5108 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5110 msgctxt "<filename> copy"
5114 #: views/dolphinview.cpp:1076
5116 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5117 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5118 msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
5119 msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
5121 #: views/dolphinview.cpp:1081
5123 msgctxt "@action:button"
5124 msgid "Open %1 Item"
5125 msgid_plural "Open %1 Items"
5126 msgstr[0] "%1 Ögeyi Aç"
5127 msgstr[1] "%1 Ögeyi Aç"
5129 #: views/dolphinview.cpp:1211
5131 msgctxt "@action:inmenu"
5132 msgid "Side Padding"
5133 msgstr "Kenar Dolgusu"
5135 #: views/dolphinview.cpp:1215
5137 msgctxt "@action:inmenu"
5138 msgid "Automatic Column Widths"
5139 msgstr "Otomatik Sütun Genişliği"
5141 #: views/dolphinview.cpp:1220
5143 msgctxt "@action:inmenu"
5144 msgid "Custom Column Widths"
5145 msgstr "Özel Sütun Genişlikleri"
5147 #: views/dolphinview.cpp:1821
5149 msgctxt "@info:status"
5150 msgid "Trash operation completed."
5151 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
5153 #: views/dolphinview.cpp:1831
5155 msgctxt "@info:status"
5156 msgid "Delete operation completed."
5157 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
5159 #: views/dolphinview.cpp:1984
5161 msgctxt "@action:button"
5162 msgid "Rename and Hide"
5163 msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle"
5165 #: views/dolphinview.cpp:1988
5168 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5169 "Do you still want to rename it?"
5171 "Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
5172 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
5174 #: views/dolphinview.cpp:1990
5177 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5178 "Do you still want to rename it?"
5180 "Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
5181 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
5183 #: views/dolphinview.cpp:1992
5185 msgid "Hide this File?"
5186 msgstr "Bu dosya gizlensin mi?"
5188 #: views/dolphinview.cpp:1992
5190 msgid "Hide this Folder?"
5191 msgstr "Bu klasör gizlensin mi?"
5193 #: views/dolphinview.cpp:2042
5195 msgctxt "@info:status"
5196 msgid "The location is empty."
5199 #: views/dolphinview.cpp:2044
5201 msgctxt "@info:status"
5202 msgid "The location '%1' is invalid."
5203 msgstr "“%1” konumu geçersiz."
5205 #: views/dolphinview.cpp:2305
5208 msgstr "Yükleniyor…"
5210 #: views/dolphinview.cpp:2324
5212 msgid "Loading canceled"
5213 msgstr "Yükleme iptal edildi"
5215 #: views/dolphinview.cpp:2326
5217 msgid "No items matching the filter"
5218 msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok"
5220 #: views/dolphinview.cpp:2328
5222 msgid "No items matching the search"
5223 msgstr "Aramayla eşleşen öge yok"
5225 #: views/dolphinview.cpp:2330
5227 msgid "Trash is empty"
5228 msgstr "Çöp kutusu boş"
5230 #: views/dolphinview.cpp:2333
5235 #: views/dolphinview.cpp:2336
5237 msgid "No files tagged with \"%1\""
5238 msgstr "“%1” ile hiçbir dosya etiketlenmemiş"
5240 #: views/dolphinview.cpp:2340
5242 msgid "No recently used items"
5243 msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok"
5245 #: views/dolphinview.cpp:2342
5247 msgid "No shared folders found"
5248 msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı"
5250 #: views/dolphinview.cpp:2344
5252 msgid "No relevant network resources found"
5253 msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı"
5255 #: views/dolphinview.cpp:2346
5257 msgid "No MTP-compatible devices found"
5258 msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı"
5260 #: views/dolphinview.cpp:2348
5262 msgid "No Apple devices found"
5263 msgstr "Bir Apple aygıtı bulunamadı"
5265 #: views/dolphinview.cpp:2350
5267 msgid "No Bluetooth devices found"
5268 msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı"
5270 #: views/dolphinview.cpp:2352
5272 msgid "Folder is empty"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5278 msgid "Create Folder…"
5279 msgstr "Klasör Oluştur…"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5283 msgctxt "@info:whatsthis"
5285 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5286 "items at once results in their new names differing only in a number."
5288 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri yeniden adlandırır.<nl/>Birden fazla ögeyi "
5289 "aynı anda yeniden adlandırmak, yeni adlarının yalnızca sayı bakımından "
5290 "farklı olmasına neden olur."
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5294 msgctxt "@info:whatsthis"
5296 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5297 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5298 "deleted later if disk space is needed."
5300 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <filename>Çöp Kutusu</filename>’na taşır."
5301 "<nl/>Çöp Kutusu, disk alanı gerektiğinde ögelerin daha sonra silinebileceği "
5302 "geçici bir depolama konumudur."
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5306 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5309 "recovered by normal means."
5311 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri kalıcı olarak siler. Normal yollarla "
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5316 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5317 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5318 msgstr "Sil (Çöp Kutusu için kısayolu kullanarak)"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5322 msgctxt "@action:inmenu File"
5323 msgid "Duplicate Here"
5324 msgstr "Burada Çoğalt"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5328 msgctxt "@action:inmenu File"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5334 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5336 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5337 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5338 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5339 "there like managing read- and write-permissions."
5341 "Bu, yeni bir pencerede o anda seçili ögelerin özelliklerinin tam bir "
5342 "listesini gösterir.<nl/>Hiçbir şey seçilmezse, pencere o anda görüntülenen "
5343 "klasörle ilgili olacaktır.<nl/>Okuma ve yazma izinleri gibi gelişmiş "
5344 "seçenekleri burada yapılandırabilirsiniz."
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5348 msgctxt "@action:incontextmenu"
5349 msgid "Copy Location"
5350 msgstr "Konumu Kopyala"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5354 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5355 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5356 msgstr "Bu, ilk seçilen ögenin yolunu panoya kopyalar."
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5360 msgctxt "@action:inmenu File"
5361 msgid "Move to Trash…"
5362 msgstr "Çöp Kutusuna Taşı…"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5366 msgctxt "@action:inmenu File"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5372 msgctxt "@action:inmenu File"
5373 msgid "Duplicate Here…"
5374 msgstr "Burada Çoğalt…"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5378 msgctxt "@action:incontextmenu"
5379 msgid "Copy Location…"
5380 msgstr "Konumu Kopyala…"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5384 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5386 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5387 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5388 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5389 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5390 "interface> option is enabled.</para>"
5392 "<para>Bu, klasör ve dosya simgelerine odaklanan bir görünüm kipine geçer. Bu "
5393 "kip, klasörleri dosyalardan ayırt etmeyi ve farklı <emphasis>dosya "
5394 "türlerine</emphasis> sahip ögeleri tespit etmeyi kolaylaştırır.</"
5395 "para><para>Bu kip, <interface>Önizleme</interface> seçeneği etkin olduğunda "
5396 "resimlere göz atmak için kullanışlıdır.</para>"
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5400 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5402 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5403 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5404 "you an overview in folders with many items.</para>"
5406 "<para>Bu, klasörleri ve dosyaları simgelerin yanında adlarıyla birlikte "
5407 "sütunlarda listeleyen sıkışık bir görünüm kipine geçer.</para><para>Bu, "
5408 "birçok öge içeren klasörlere genel bir bakış sağlamanıza yardımcı olur.</"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5413 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5415 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5416 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5417 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5418 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5419 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5420 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5421 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5423 "<para>Bu, klasör ve dosya ayrıntılarına odaklanan bir liste görünümü kipine "
5424 "geçer.</para><para>Ögeleri ona göre sıralamak için sütun başlığındaki bir "
5425 "ayrıntıya tıklayın. Diğer şekilde sıralamak için bir kez daha tıklayın. "
5426 "Hangi ayrıntıların görüntüleneceğini seçmek için farenin sağ düğmesiyle "
5427 "başlığa tıklayın.</para><para>Bir klasörün içeriğini, solundaki bölgeye "
5428 "tıklayarak geçerli konumdan ayrılmadan görüntüleyebilirsiniz. Bu yolla "
5429 "birden çok klasörün içeriği aynı listede görüntülenebilir.</para>"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5433 msgctxt "@action:intoolbar"
5435 msgstr "Görünüm Kipi"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5439 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5440 msgid "This increases the icon size."
5441 msgstr "Bu, simge boyutunu artırır."
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5445 msgctxt "@action:inmenu View"
5446 msgid "Reset Zoom Level"
5447 msgstr "Yakınlaştırma Düzeyini Sıfırla"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5451 msgid "Zoom To Default"
5452 msgstr "Öntanımlıya Yakınlaştır"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5456 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5457 msgid "This resets the icon size to default."
5458 msgstr "Bu, simge boyutunu öntanımlı değere sıfırlar."
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5462 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5463 msgid "This reduces the icon size."
5464 msgstr "Bu, simge boyutunu küçültür."
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5468 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5470 msgstr "Yakınlaştır"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5474 msgctxt "@action:intoolbar"
5475 msgid "Show Previews"
5476 msgstr "Önizlemeleri Göster"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5481 msgid "Show preview of files and folders"
5482 msgstr "Dosyaların ve klasörlerin önizlemelerini göster"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5486 msgctxt "@info:whatsthis"
5488 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5489 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5492 "Bu etkinleştirildiğinde, simgeler gerçek dosya veya klasör içeriğine dayanır."
5493 "<nl/>Örneğin, görüntülerin simgeleri görüntülerin küçültülmüş sürümleri "
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5498 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5499 msgid "Folders First"
5500 msgstr "Önce Klasörler"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5504 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5505 msgid "Hidden Files Last"
5506 msgstr "Gizli Dosyalar Sonda"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5510 msgctxt "@action:inmenu View"
5512 msgstr "Şuna Göre Sırala"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5516 msgctxt "@action:inmenu View"
5517 msgid "Show Additional Information"
5518 msgstr "Ek Bilgileri Göster"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5522 msgctxt "@action:inmenu View"
5523 msgid "Show in Groups"
5524 msgstr "Gruplayarak Göster"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5528 msgctxt "@info:whatsthis"
5529 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5530 msgstr "Bu, dosyaları ve klasörleri ilk harflerine göre gruplandırır."
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5534 msgctxt "@action:inmenu View"
5535 msgid "Show Hidden Files"
5536 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5540 msgctxt "@info:whatsthis"
5542 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5543 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5544 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5545 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5546 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5547 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5548 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5549 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5551 "<para>Bu etkinleştirildiğinde, <emphasis>gizli</emphasis> dosya ve klasörler "
5552 "görünür duruma gelir; yarısaydam olarak görüntülenirler.</para><para>Gizli "
5553 "ögeler normal öğelerden yalnızca adlarının nokta (‘.’) ile başlamasıyla "
5554 "ayrılırlar. Genellikle kullanıcıların bunlara erişmesine gerek yoktur, bu "
5555 "nedenle gizlidirler.</para><para>Ögeler, adları “.hidden” adlı bir metin "
5556 "dosyasına konulursa gizlenirler. Yedekleme dosyaları gibi “application/x-"
5557 "trash” MIME türüne sahip dosyalar da “Dolphin’i Yapılandır → Görünüm → "
5558 "Genel” bölümünde bu ayar etkinleştirilerek gizlenebilirler.</para>"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5562 msgctxt "@action:inmenu View"
5563 msgid "Adjust View Display Style…"
5564 msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla…"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5568 msgctxt "@info:whatsthis"
5570 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5572 "Bu, tüm klasör görünümü özelliklerinin ayarlanabileceği bir pencere açar."
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5576 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5583 msgid "Icons view mode"
5584 msgstr "Simge görünüm kipi"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5588 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5595 msgid "Compact view mode"
5596 msgstr "Sıkışık görünüm kipi"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5600 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5607 msgid "Details view mode"
5608 msgstr "Ayrıntılı görünüm kipi"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5612 msgctxt "Sort descending"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5618 msgctxt "Sort ascending"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5624 msgctxt "Sort descending"
5625 msgid "Largest First"
5626 msgstr "Önce En Büyük"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5630 msgctxt "Sort ascending"
5631 msgid "Smallest First"
5632 msgstr "Önce En Küçük"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5636 msgctxt "Sort descending"
5637 msgid "Newest First"
5638 msgstr "Önce En Yeni"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5642 msgctxt "Sort ascending"
5643 msgid "Oldest First"
5644 msgstr "Önce En Eski"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5648 msgctxt "Sort descending"
5649 msgid "Highest First"
5650 msgstr "Önce En Yüksek"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5654 msgctxt "Sort ascending"
5655 msgid "Lowest First"
5656 msgstr "Önce En Düşük"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5660 msgctxt "Sort descending"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5666 msgctxt "Sort ascending"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5673 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5674 "selection is empty when this text is shown."
5675 msgid "Actions for Current View"
5676 msgstr "Geçerli Görünüm İçin Eylemler"
5678 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5679 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5680 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5681 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5682 #. and a fallback will be used.
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5685 msgid "Actions for %1"
5686 msgstr "Eylemler: %1"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5691 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5692 "of selected files/folders."
5693 msgid "Actions for One Selected Item"
5694 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5695 msgstr[0] "Seçili Bir Öge için Eylem"
5696 msgstr[1] "Seçili %1 Öge için Eylem"
5698 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "Updating version information…"
5702 msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5705 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5706 #~ msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5709 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5710 #~ msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı"
5712 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5714 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5715 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5716 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5719 #~ "<para>Bu, aşağıdaki klasör görünümünü iki özerk görünüme böler.</"
5720 #~ "para><para>Bu şekilde, iki konumu aynı anda görebilir ve ögeleri "
5721 #~ "aralarında tez taşıyabilirsiniz.</para>Görünümleri yeniden birleştirmek "
5722 #~ "için daha sonra buna yeniden tıklayın."
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~ msgid "Activate Tab %1"
5726 #~ msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir"
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~ msgid "Activate Next Tab"
5730 #~ msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5734 #~ msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir"
5736 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5740 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5744 #~ msgid "Split the view into two panes"
5745 #~ msgstr "Görünümü ikiye böl"
5747 #~ msgid "Show tooltips"
5748 #~ msgstr "İpuçlarını göster"
5751 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5753 #~ "Devre dışı bırakıldığında, bölünmüş görünümü kapatmak etkin olmayan "
5754 #~ "bölmeyi kapatır"
5756 #~ msgctxt "@option:check"
5757 #~ msgid "Show tooltips"
5758 #~ msgstr "İpuçlarını göster"
5760 #~ msgctxt "option:check"
5761 #~ msgid "Rename inline"
5762 #~ msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
5764 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5765 #~ msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı"
5767 #~ msgctxt "@title:group"
5768 #~ msgid "Folder size displays:"
5769 #~ msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:"
5771 #~ msgctxt "@info:status"
5773 #~ msgid_plural "%1 Files"
5774 #~ msgstr[0] "%1 Dosya"
5775 #~ msgstr[1] "%1 Dosya"
5777 #~ msgid "More Search Tools"
5778 #~ msgstr "Diğer Arama Araçları"
5780 #~ msgctxt "@title:window"
5781 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5782 #~ msgstr "%1 Önizlemesini Yapılandır"
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgstr "Başlangıç"
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5789 #~ msgid "View Modes"
5790 #~ msgstr "Görünüm Kipleri"
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "Navigation"
5796 #~ msgctxt "@title:group"
5798 #~ msgstr "Görünüm:"
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgid "General: "
5804 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5805 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5806 #~ msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde aç"
5808 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5813 #~ msgid "Filter..."
5816 #~ msgid "Search..."
5819 #~ msgctxt "@info:progress"
5820 #~ msgid "Sorting..."
5821 #~ msgstr "Sıralanıyor..."
5823 #~ msgid "Filter..."
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5827 #~ msgid "Configure..."
5828 #~ msgstr "Yapılandır..."
5830 #~ msgctxt "@label:textbox"
5831 #~ msgid "Search..."
5835 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5836 #~ msgstr "<filename>%1</filename> dosyasına erişilemedi."
5838 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5839 #~ msgstr "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya bir uygulama içinde açık."
5842 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5843 #~ "\"%2\"</application>."
5845 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5846 #~ "<application>%2</application>."
5848 #~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya şu uygulamalarda açıldı: "
5849 #~ "<application>%2 </application>."
5851 #~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya aşağıdaki uygulamalarda açık: "
5852 #~ "<application>%2</application>."
5854 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"