]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:453
73 #, kde-format
74 msgctxt ""
75 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 msgid "Middle Click"
77 msgstr ""
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:321
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "Copyî comifåt."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:324
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "Bodjî comifåt."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:327
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "Loyî comifåt."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:330
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "Tapé å batch comifåt."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:333
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "Rilomé comifåt."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:337
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "Ridant ahivé"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:409
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go back"
119 msgstr "Rivni en erî"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:410
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:416
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info"
130 msgid "Go forward"
131 msgstr "Aler en avant"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:417
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "Racertinaedje"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:622
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr ""
161 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Èn pus rdimander"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:662
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:672
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:864
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:865
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info"
192 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@label"
198 #| msgid "Path"
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open %1"
201 msgstr "Tchimin"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@title:menu"
206 #| msgid "Search Toolbar"
207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 msgid "Open Preferred Search Tool"
209 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
214 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
215 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
216 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
217 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
218 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
221 #, fuzzy, kde-format
222 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
223 #| msgid "Open Terminal"
224 msgctxt "@action:button"
225 msgid "Open %1 Terminal"
226 msgid_plural "Open %1 Terminals"
227 msgstr[0] "Drovi terminå"
228 msgstr[1] "Drovi terminå"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid ""
234 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
235 "this folder."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Configure..."
242 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
243 msgid "Configure"
244 msgstr "Apontyî..."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New &Window"
250 msgstr "Novea &purnea"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
253 #, fuzzy, kde-format
254 #| msgctxt "@action:inmenu"
255 #| msgid "Open Path in New Window"
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Open a new Dolphin window"
258 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
265 ">You can drag and drop items between windows."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "New Tab"
272 msgstr "Novele linwete"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
279 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
280 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
286 msgid "Add to Places"
287 msgstr "Radjouter a des plaeces"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:inmenu File"
298 msgid "Close Tab"
299 msgstr "Clôre linwete"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgctxt "@action:inmenu File"
304 #| msgid "Close Tab"
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Close Tab"
307 msgstr "Clôre linwete"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info:whatsthis"
312 msgid ""
313 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
314 "the whole window instead."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info:whatsthis quit"
320 msgid "This closes this window."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis"
326 msgid ""
327 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
328 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
329 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
330 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
331 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action"
337 msgid "Cut…"
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis cut"
343 msgid ""
344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
346 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
347 "their initial location."
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy"
354 msgctxt "@action"
355 msgid "Copy…"
356 msgstr "Copyî"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis copy"
361 msgid ""
362 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
363 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
364 "them from the clipboard to a new location."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Paste"
371 msgstr "Aclaper"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis paste"
376 msgid ""
377 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
378 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
379 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Copy to Other View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View…"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
397 msgid ""
398 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
399 "(Only available while in Split View mode.)"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Trash"
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Copy to Other View"
408 msgstr "Taper å batch"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Trash"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View"
416 msgstr "Taper å batch"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 #| msgid "Move to Trash"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Move to Other View…"
424 msgstr "Taper å batch"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis Move"
429 msgid ""
430 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
431 "(Only available while in Split View mode.)"
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu"
437 #| msgid "Move to Trash"
438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
439 msgid "Move to Other View"
440 msgstr "Taper å batch"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
447 msgid "Filter…"
448 msgstr "Passete:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
453 #| msgid "Show Filter Bar"
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Show Filter Bar"
456 msgstr "Mostrer bår di passete"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
463 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
464 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
465 "view."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
471 #| msgid "Show Search Bar"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Filter Bar"
474 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@label:textbox"
479 #| msgid "Filter:"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Filter"
482 msgstr "Passete:"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@title:window"
487 #| msgid "Search"
488 msgid "Search…"
489 msgstr "Trover"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@info"
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@info:tooltip"
496 msgid "Search for files and folders"
497 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis find"
502 msgid ""
503 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
504 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
505 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
506 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
507 "para>"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
513 #| msgid "Show Search Bar"
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Toggle Search Bar"
516 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@title:window"
521 #| msgid "Search"
522 msgctxt "@action:intoolbar"
523 msgid "Search"
524 msgstr "Trover"
525
526 #. i18n: This action toggles a selection mode.
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@info"
530 #| msgid "Show preview of files and folders"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Select Files and Folders"
533 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
534
535 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
536 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@title:window"
540 #| msgid "Select"
541 msgctxt "@action:intoolbar"
542 msgid "Select"
543 msgstr "Tchoezi"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid ""
549 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
550 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
551 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
552 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
553 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
554 "items.</para>"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid "This selects all files and folders in the current location."
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Invert Selection"
567 msgstr "Tchoezi å rvier"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
570 #, kde-kuit-format
571 msgctxt "@info:whatsthis invert"
572 msgid ""
573 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
574 "selected instead."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis split"
580 msgid ""
581 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
582 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
583 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
584 "para>Click this button again to close one of the views."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
592 "window."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
598 msgid "Stash"
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Preview"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Refresh view"
613 msgstr "Prévoeyaedje"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
618 msgid ""
619 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
620 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
621 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
622 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu View"
628 msgid "Stop"
629 msgstr "Arester"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info"
634 msgid "Stop loading"
635 msgstr "Arester di tcherdjî"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info"
640 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
646 msgid "Editable Location"
647 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
654 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
655 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
656 "confirming the edited location."
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
662 msgid "Replace Location"
663 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
670 "enter a different location."
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
674 #, fuzzy, kde-format
675 #| msgctxt "@action:inmenu File"
676 #| msgid "Close Tab"
677 msgctxt "@action:inmenu File"
678 msgid "Undo close tab"
679 msgstr "Clôre linwete"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
682 #, kde-format
683 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
684 msgid "This returns you to the previously closed tab."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
692 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
693 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
694 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
695 "for your confirmation beforehand."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
703 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
704 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Compare Files"
711 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
718 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
719 "para>"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
725 msgid "Open Terminal"
726 msgstr "Drovi terminå"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
733 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
734 "the terminal application.</para>"
735 msgstr ""
736
737 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 #| msgid "Open Terminal"
742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
743 msgid "Open Terminal Here"
744 msgstr "Drovi terminå"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
751 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
752 "features in the terminal application.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
758 msgid "Focus Terminal Panel"
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
762 #, kde-format
763 msgctxt "@title:menu"
764 msgid "&Bookmarks"
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
772 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
773 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
774 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
775 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
776 "advanced actions more time consuming.</para>"
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Go to Tab %1"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Activate Next Tab"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Last Tab"
791 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Activate Next Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Go to Last Tab"
799 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
802 #, fuzzy, kde-format
803 #| msgctxt "@action:inmenu"
804 #| msgid "New Tab"
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Next Tab"
807 msgstr "Novele linwete"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "New Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Next Tab"
815 msgstr "Novele linwete"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
818 #, fuzzy, kde-format
819 #| msgctxt "@action:inmenu"
820 #| msgid "Activate Previous Tab"
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Previous Tab"
823 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
826 #, fuzzy, kde-format
827 #| msgctxt "@action:inmenu"
828 #| msgid "Activate Previous Tab"
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Go to Previous Tab"
831 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
834 #, fuzzy, kde-format
835 #| msgid "Show tags"
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Show Target"
838 msgstr "Mostrer etiketes"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Open in New Tab"
844 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Open in New Tabs"
850 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Open in New Window"
856 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
861 #| msgid "App&lications"
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in Split View"
864 msgstr "Pro&grames"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu Panels"
869 msgid "Unlock Panels"
870 msgstr "Dizeclawer paneas"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Panels"
875 msgid "Lock Panels"
876 msgstr "Eclawer paneas"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
883 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
884 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
885 "embedded more cleanly."
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window"
891 msgid "Information"
892 msgstr "Infôrmåcion"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
899 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
907 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
908 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
909 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
910 "items a preview of their contents is provided.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
918 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
919 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
920 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
921 "are given here by right-clicking.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
925 #, kde-format
926 msgctxt "@title:window"
927 msgid "Folders"
928 msgstr "Ridants"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
935 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
936 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
944 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
945 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
946 "quick switching between any folders.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
950 #, kde-format
951 msgctxt "@title:window Shell terminal"
952 msgid "Terminal"
953 msgstr "Terminå"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
960 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
961 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
962 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
963 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
964 "application like Konsole.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
972 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
973 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
974 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
975 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
976 "like Konsole.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
980 #, kde-format
981 msgctxt "@title:window"
982 msgid "Places"
983 msgstr "Plaeces"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@action:inmenu"
988 #| msgid "Show Hidden Files"
989 msgctxt "@item:inmenu"
990 msgid "Show Hidden Places"
991 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
998 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
999 "property."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1007 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1008 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1009 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1010 "type.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1018 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1019 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1020 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1021 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1022 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1023 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1024 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1025 "interface> to display it again.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1031 #| msgid "Lock Panels"
1032 msgctxt "@action:inmenu View"
1033 msgid "Show Panels"
1034 msgstr "Eclawer paneas"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid ""
1040 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid ""
1047 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1048 "folder."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info"
1054 msgid ""
1055 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info"
1061 msgid ""
1062 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1063 "folder."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid ""
1082 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid ""
1089 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info"
1095 msgid ""
1096 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1097 "destination folder."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid ""
1104 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1105 "destination folder."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid ""
1112 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1113 "this folder."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1121 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1122 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1123 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1124 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1130 msgid "Close"
1131 msgstr "Clôre"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Close left view"
1137 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1142 msgid "Pop out Left View"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid "Move left view to a new window"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1154 msgid "Close"
1155 msgstr "Clôre"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid "Close right view"
1161 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1166 msgid "Pop out Right View"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Move right view to a new window"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1178 msgid "Split"
1179 msgstr "Dispårti"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid "Split view"
1185 msgstr "Dispårti håynaedje"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1190 msgid "Pop out"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1198 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1199 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1200 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1201 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1202 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1210 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1211 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1212 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1213 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1214 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1215 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1216 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1222 msgid ""
1223 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1224 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1225 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1226 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1227 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1228 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1229 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1230 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1231 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1232 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1233 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1237 #, kde-kuit-format
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 msgid ""
1240 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1241 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1242 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1243 "be triggered this way.</para>"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1251 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1252 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 msgid ""
1259 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1260 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1261 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1262 "Handbook</interface>."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1266 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1267 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1268 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1269 #. The same might be true for any external link you translate.
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1271 #, kde-kuit-format
1272 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1273 msgid ""
1274 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1275 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1276 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1277 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1278 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1284 msgid ""
1285 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1286 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1287 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1288 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1289 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1290 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1291 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1292 "windows so don't get too used to this.</para>"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1300 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1301 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1302 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1303 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 msgid ""
1310 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1311 "support the continued work on this application and many other projects by "
1312 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1313 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1314 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1315 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1316 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1317 "behind the KDE community.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1325 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1326 "in your preferred language."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1334 "libraries and maintainers of this application."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1342 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1343 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1344 "a look!"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 msgid "Defocus Terminal Panel"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1354 #, kde-format
1355 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:button"
1361 msgid "Empty Trash"
1362 msgstr "Vudî l' batch"
1363
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1365 #, kde-format
1366 msgid "Empties Trash to create free space"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1372 #| msgid "&Network Folders"
1373 msgctxt "@action:button"
1374 msgid "Add Network Folder"
1375 msgstr "Rida&nts rantoele"
1376
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@action:inmenu"
1380 #| msgid "Location Bar"
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1382 msgid "Location Bar"
1383 msgid_plural "Location Bars"
1384 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1385 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:148
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 #| msgid "&Edit File Type..."
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "&Edit File Type…"
1393 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:152
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 #| msgid "Select Items Matching..."
1399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1400 msgid "Select Items Matching…"
1401 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:157
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "Unselect Items Matching…"
1409 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:163
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "Unselect All"
1415 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:178
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "App&lications"
1421 msgstr "Pro&grames"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:179
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 msgid "&Network Folders"
1427 msgstr "Rida&nts rantoele"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:180
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 msgid "Trash"
1433 msgstr "Batch"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:183
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 msgid "Autostart"
1439 msgstr "Enonde tot seu"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:189
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 #| msgid "Find File..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 msgid "Find File…"
1447 msgstr "Trover fitchî..."
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:195
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1452 msgid "Open &Terminal"
1453 msgstr "Drovi &terminå"
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:447
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@title:window"
1458 msgid "Select"
1459 msgstr "Tchoezi"
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:447
1462 #, kde-format
1463 msgid "Select all items matching this pattern:"
1464 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1465
1466 #: dolphinpart.cpp:452
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:window"
1469 msgid "Unselect"
1470 msgstr "Distchoezi"
1471
1472 #: dolphinpart.cpp:452
1473 #, kde-format
1474 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1475 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1476
1477 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1478 #: dolphinpart.rc:5
1479 #, kde-format
1480 msgid "&Edit"
1481 msgstr "&Candjî"
1482
1483 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1484 #: dolphinpart.rc:15
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Selection"
1488 msgstr "Tchoes"
1489
1490 #. i18n: ectx: Menu (view)
1491 #: dolphinpart.rc:24
1492 #, kde-format
1493 msgid "&View"
1494 msgstr "&Vey"
1495
1496 #. i18n: ectx: Menu (go)
1497 #: dolphinpart.rc:33
1498 #, kde-format
1499 msgid "&Go"
1500 msgstr "&Potchî"
1501
1502 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1503 #: dolphinpart.rc:41
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@title:menu"
1506 msgid "Tools"
1507 msgstr "Usteyes"
1508
1509 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1510 #: dolphinpart.rc:51
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@title:menu"
1513 msgid "Dolphin Toolbar"
1514 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1515
1516 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1517 #, kde-format
1518 msgid "Recently Closed Tabs"
1519 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1520
1521 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1522 #, kde-format
1523 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1524 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1525
1526 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@item"
1530 #| msgid "Search For"
1531 msgid "Search for %1 in %2"
1532 msgstr "Cweri après"
1533
1534 #: dolphintabbar.cpp:155
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1537 msgid "New Tab"
1538 msgstr "Novele linwete"
1539
1540 #: dolphintabbar.cpp:156
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:inmenu"
1543 msgid "Detach Tab"
1544 msgstr "Distaetchî linwete"
1545
1546 #: dolphintabbar.cpp:157
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu"
1549 msgid "Close Other Tabs"
1550 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1551
1552 #: dolphintabbar.cpp:158
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "Close Tab"
1556 msgstr "Clôre linwete"
1557
1558 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1559 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1560 #: dolphintabwidget.cpp:506
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1563 #| msgid "%1 (%2)"
1564 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1565 msgid "%1 | (%2)"
1566 msgstr "%1 (%2)"
1567
1568 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1569 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1570 #: dolphintabwidget.cpp:510
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1573 msgid "(%1) | %2"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1577 #: dolphinui.rc:60
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:menu"
1580 msgid "Location Bar"
1581 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1582
1583 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1584 #: dolphinui.rc:106
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:menu"
1587 msgid "Main Toolbar"
1588 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1589
1590 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1593 msgid ""
1594 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1595 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1596 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1597 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1598 "because following these folders from left to right leads here.</"
1599 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1600 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1601 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1602 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1608 msgid ""
1609 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1610 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1611 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1612 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1613 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1614 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1615 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1616 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1617 "find an item.</item></list></para>"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1621 #, kde-format
1622 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@title:window"
1628 #| msgid "Search"
1629 msgid "Search"
1630 msgstr "Trover"
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@item"
1635 #| msgid "Search For"
1636 msgid "Search for %1"
1637 msgstr "Cweri après"
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@info:progress"
1642 #| msgid "Loading folder..."
1643 msgctxt "@info:progress"
1644 msgid "Loading folder…"
1645 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@label:listbox"
1650 #| msgid "Sorting:"
1651 msgctxt "@info:progress"
1652 msgid "Sorting…"
1653 msgstr "Relére:"
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@info"
1658 #| msgid "Searching..."
1659 msgctxt "@info"
1660 msgid "Searching…"
1661 msgstr "Dji cwere..."
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:status"
1666 msgid "No items found."
1667 msgstr "Nou cayet d' trové."
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1673 msgstr ""
1674 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1675
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@info:status"
1679 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1680 msgctxt "@info:status"
1681 msgid ""
1682 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1683 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:status"
1688 #| msgid "Invalid protocol"
1689 msgctxt "@info:status"
1690 msgid "Invalid protocol '%1'"
1691 msgstr "Protocole nén valåbe"
1692
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@info:status"
1696 msgid "Invalid protocol"
1697 msgstr "Protocole nén valåbe"
1698
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1700 #, kde-kuit-format
1701 msgid ""
1702 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@info:tooltip"
1708 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1709 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1710
1711 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@label:textbox"
1714 #| msgid "Filter:"
1715 msgid "Filter…"
1716 msgstr "Passete:"
1717
1718 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:tooltip"
1721 msgid "Hide Filter Bar"
1722 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1727 msgid "\"%1\""
1728 msgstr ""
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1734 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1735 msgstr ""
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1741 "folders."
1742 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1743 msgstr ""
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1749 "folders."
1750 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1751 msgstr ""
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1757 "files/folders."
1758 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1759 msgstr ""
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1764 #| msgid "Invert Selection"
1765 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1766 msgid "One Selected File"
1767 msgid_plural "%1 Selected Files"
1768 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1769 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1775 msgid "One Selected Folder"
1776 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1777 msgstr[0] ""
1778 msgstr[1] ""
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:tooltip"
1783 #| msgid "Select Item"
1784 msgctxt ""
1785 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1786 "folders."
1787 msgid "One Selected Item"
1788 msgid_plural "%1 Selected Items"
1789 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1790 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@info:status"
1795 #| msgid "1 File"
1796 #| msgid_plural "%1 Files"
1797 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1798 msgid "One File"
1799 msgid_plural "%1 Files"
1800 msgstr[0] "1 fitchî"
1801 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@info:status"
1806 #| msgid "1 Folder"
1807 #| msgid_plural "%1 Folders"
1808 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1809 msgid "One Folder"
1810 msgid_plural "%1 Folders"
1811 msgstr[0] "1 ridant"
1812 msgstr[1] "%1 ridants"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@title:window"
1817 #| msgid "Rename Item"
1818 msgctxt ""
1819 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1820 msgid "One Item"
1821 msgid_plural "%1 Items"
1822 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1823 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@item:intable"
1828 msgid "%1 item"
1829 msgid_plural "%1 items"
1830 msgstr[0] "%1 cayet"
1831 msgstr[1] "%1 cayets"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "width × height"
1836 msgid "%1 × %2"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1842 msgid "0 - 9"
1843 msgstr "0 - 9"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group"
1848 msgid "Others"
1849 msgstr "Ôtes"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Size"
1854 msgid "Folders"
1855 msgstr "Ridants"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Size"
1860 msgid "Small"
1861 msgstr "Pitit"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Size"
1866 msgid "Medium"
1867 msgstr "Moyén"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Size"
1872 msgid "Big"
1873 msgstr "Grand"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Today"
1879 msgstr "Ådjourdu"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Yesterday"
1885 msgstr "Ayir"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1890 msgid "dddd"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1896 #| msgid "1"
1897 msgctxt ""
1898 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "One Week Ago"
1906 msgstr "Gn a ene samwinne"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Two Weeks Ago"
1912 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:group Date"
1917 msgid "Three Weeks Ago"
1918 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group Date"
1923 msgid "Earlier this Month"
1924 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt ""
1929 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1930 #| "full year number"
1931 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1932 msgctxt ""
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1938 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1943 #| msgid "1"
1944 msgctxt ""
1945 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1946 "context @title:group Date"
1947 msgid "%1"
1948 msgstr "1"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt ""
1953 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1954 #| "full year number"
1955 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1956 msgctxt ""
1957 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1958 "current locale, and yyyy is full year number."
1959 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1960 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1965 #| msgid "1"
1966 msgctxt ""
1967 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1968 "@title:group Date"
1969 msgid "%1"
1970 msgstr "1"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt ""
1975 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1976 #| "full year number"
1977 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1978 msgctxt ""
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1989 #| msgid "1"
1990 msgctxt ""
1991 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1992 "context @title:group Date"
1993 msgid "%1"
1994 msgstr "1"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt ""
1999 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2000 #| "full year number"
2001 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2002 msgctxt ""
2003 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2005 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2006 "text that should not be formatted as a date"
2007 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2013 #| msgid "1"
2014 msgctxt ""
2015 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2016 "context @title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr "1"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt ""
2023 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2024 #| "full year number"
2025 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2026 msgctxt ""
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2037 #| msgid "1"
2038 msgctxt ""
2039 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2040 "context @title:group Date"
2041 msgid "%1"
2042 msgstr "1"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt ""
2047 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2048 #| "full year number"
2049 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2050 msgctxt ""
2051 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2053 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2054 "text that should not be formatted as a date"
2055 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2056 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2061 #| msgid "1"
2062 msgctxt ""
2063 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2064 "context @title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr "1"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2072 "and yyyy is full year number"
2073 msgid "MMMM, yyyy"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2079 #| msgid "1"
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2082 "group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 msgid "Read, "
2091 msgstr "Lére, "
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2097 msgid "Write, "
2098 msgstr "Sicrire, "
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 msgid "Execute, "
2105 msgstr "Enonder, "
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2111 msgid "Forbidden"
2112 msgstr "Disfindou"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2117 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2118 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Name"
2123 msgstr "No"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Size"
2128 msgstr "Grandeu"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2131 #, fuzzy
2132 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2133 #| msgid "Modified"
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Modified"
2136 msgstr "Candjî"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2140 msgctxt "@tooltip"
2141 msgid "The date format can be selected in settings."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2145 #, fuzzy
2146 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2147 #| msgid "Create New"
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Created"
2150 msgstr "Ahiver novea"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Accessed"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Type"
2160 msgstr "Sôre"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Rating"
2165 msgstr "Préjhaedje"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Tags"
2170 msgstr "Etiketes"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Comment"
2175 msgstr "Rawete di tecse"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Title"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Document"
2187 msgstr "Documint"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Author"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Publisher"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2200 #, fuzzy
2201 #| msgctxt "@label"
2202 #| msgid "Line Count"
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Page Count"
2205 msgstr "Contaedje des royes"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Word Count"
2210 msgstr "Contaedje des mots"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Line Count"
2215 msgstr "Contaedje des royes"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Date Photographed"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Image"
2227 msgstr "Imådje"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2230 msgctxt "@label width x height"
2231 msgid "Dimensions"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2235 #, fuzzy
2236 #| msgctxt "@label:listbox"
2237 #| msgid "Width:"
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Width"
2240 msgstr "Lårdjeur :"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Height"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Orientation"
2250 msgstr "Ashidaedje"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Artist"
2255 msgstr "Årtisse"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Audio"
2263 msgstr "Son"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2266 #, fuzzy
2267 #| msgctxt "@title:group General settings"
2268 #| msgid "General"
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Genre"
2271 msgstr "Djenerå"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Album"
2276 msgstr "Albom"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Duration"
2281 msgstr "Durêye"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Bitrate"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Track"
2291 msgstr "Boket"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2294 #, fuzzy
2295 #| msgctxt "@item"
2296 #| msgid "Release '%1'"
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Release Year"
2299 msgstr "Låtchî «%1»"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Aspect Ratio"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2307 #, fuzzy
2308 #| msgctxt "@option:check"
2309 #| msgid "Videos"
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Video"
2312 msgstr "Videyos"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Frame Rate"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Path"
2322 msgstr "Tchimin"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Other"
2330 msgstr "Ôte"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "File Extension"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2338 #, fuzzy
2339 #| msgctxt "@title:menu"
2340 #| msgid "Selection"
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Deletion Time"
2343 msgstr "Tchoes"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Link Destination"
2348 msgstr "Såme del hårdêye"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2351 #, fuzzy
2352 #| msgctxt "@label"
2353 #| msgid "Copied From"
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Downloaded From"
2356 msgstr "Copyî da"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Permissions"
2361 msgstr "Droets"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2364 msgctxt "@tooltip"
2365 msgid ""
2366 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2367 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Owner"
2373 msgstr "Propiyetaire"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "User Group"
2378 msgstr "Groupe d' uzeu"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:status"
2383 msgid "Unknown error."
2384 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2385
2386 #: main.cpp:98
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@title"
2389 #| msgid "Dolphin"
2390 msgid "Dolphin"
2391 msgstr "Dolphin"
2392
2393 #: main.cpp:100
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@title"
2396 msgid "File Manager"
2397 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2398
2399 #: main.cpp:102
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: main.cpp:104
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Felix Ernst"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: main.cpp:105
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info:credit"
2414 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2417 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2418
2419 #: main.cpp:107
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Méven Car"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: main.cpp:108
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt "@info:credit"
2428 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2431 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2432
2433 #: main.cpp:110
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Elvis Angelaccio"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: main.cpp:111
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@info:credit"
2442 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2445 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2446
2447 #: main.cpp:113
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Emmanuel Pescosta"
2451 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2452
2453 #: main.cpp:114
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@info:credit"
2456 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2459 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2460
2461 #: main.cpp:116
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Frank Reininghaus"
2465 msgstr "Frank Reininghaus"
2466
2467 #: main.cpp:117
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@info:credit"
2470 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2473 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2474
2475 #: main.cpp:119
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Peter Penz"
2479 msgstr "Peter Penz"
2480
2481 #: main.cpp:120
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2485 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2486
2487 #: main.cpp:122
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Sebastian Trüg"
2491 msgstr "Sebastian Trüg"
2492
2493 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2494 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Developer"
2498 msgstr "Programeu"
2499
2500 #: main.cpp:123
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "David Faure"
2504 msgstr "David Faure"
2505
2506 #: main.cpp:124
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Aaron J. Seigo"
2510 msgstr "Aaron J. Seigo"
2511
2512 #: main.cpp:125
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Rafael Fernández López"
2516 msgstr "Rafael Fernández López"
2517
2518 #: main.cpp:126
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Kevin Ottens"
2522 msgstr "Kevin Ottens"
2523
2524 #: main.cpp:127
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Holger Freyther"
2528 msgstr "Holger Freyther"
2529
2530 #: main.cpp:128
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Max Blazejak"
2534 msgstr "Max Blazejak"
2535
2536 #: main.cpp:129
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Michael Austin"
2540 msgstr "Michael Austin"
2541
2542 #: main.cpp:129
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Documentation"
2546 msgstr "Documintåcion"
2547
2548 #: main.cpp:139
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@info:shell"
2551 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2552 msgctxt "@info:shell"
2553 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2554 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2555
2556 #: main.cpp:141
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:shell"
2559 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2560 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2561
2562 #: main.cpp:142
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:shell"
2565 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: main.cpp:144
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:shell"
2571 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: main.cpp:145
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:shell"
2577 msgid "Document to open"
2578 msgstr "Documint a drovi"
2579
2580 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2581 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2582 #, kde-format
2583 msgid "Hidden files shown"
2584 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2585
2586 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2587 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2588 #, kde-format
2589 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2590 msgstr ""
2591
2592 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2593 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2594 #, kde-format
2595 msgid "Automatic scrolling"
2596 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2597
2598 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2601 msgid "Cut"
2602 msgstr "Côper"
2603
2604 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Copy"
2608 msgstr "Copyî"
2609
2610 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@action:inmenu"
2613 #| msgid "Rename..."
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Rename…"
2616 msgstr "Rilomer..."
2617
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Move to Trash"
2622 msgstr "Taper å batch"
2623
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Delete"
2628 msgstr "Disfacer"
2629
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Show Hidden Files"
2634 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2635
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Limit to Home Directory"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Automatic Scrolling"
2646 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2647
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Properties"
2652 msgstr "Prôpietés"
2653
2654 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2655 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2656 #, kde-format
2657 msgid "Previews shown"
2658 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2659
2660 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2661 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2662 #, kde-format
2663 msgid "Auto-Play media files"
2664 msgstr ""
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2667 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2670 #| msgid "Show Filter Bar"
2671 msgid "Show item on hover"
2672 msgstr "Mostrer bår di passete"
2673
2674 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2675 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2676 #, kde-format
2677 msgid "Date display format"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Preview"
2684 msgstr "Prévoeyaedje"
2685
2686 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Auto-Play media files"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2695 #| msgid "Show Filter Bar"
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Show item on hover"
2698 msgstr "Mostrer bår di passete"
2699
2700 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@action:inmenu"
2703 #| msgid "Configure..."
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Configure…"
2706 msgstr "Apontyî..."
2707
2708 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Condensed Date"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@label::textbox"
2717 msgid "Select which data should be shown:"
2718 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2719
2720 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "%1 item selected"
2724 msgid_plural "%1 items selected"
2725 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2726 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2727
2728 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2729 #, kde-format
2730 msgid "play"
2731 msgstr "djouwer"
2732
2733 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2734 #, kde-format
2735 msgid "pause"
2736 msgstr ""
2737
2738 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2739 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgid ""
2742 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2743 #| "\")"
2744 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2745 msgstr ""
2746 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2747 "pitite grandeu då stîle\")"
2748
2749 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@action:inmenu"
2752 #| msgid "Configure..."
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Configure Trash…"
2755 msgstr "Apontyî..."
2756
2757 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2758 #, kde-format
2759 msgid ""
2760 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2761 "and then reopen the panel."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2765 #, kde-format
2766 msgid "Install Konsole"
2767 msgstr ""
2768
2769 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2770 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2771 #, kde-format
2772 msgid "Location"
2773 msgstr "Eplaeçmint"
2774
2775 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2776 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2777 #, kde-format
2778 msgid "What"
2779 msgstr "Cwè"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2784 #| msgid "By Type"
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Any Type"
2787 msgstr "Sol sôre"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@title:window"
2792 #| msgid "Folders"
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "Folders"
2795 msgstr "Ridants"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@option:check"
2800 #| msgid "Documents"
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgid "Documents"
2803 msgstr "Documints"
2804
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@option:check"
2808 #| msgid "Images"
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgid "Images"
2811 msgstr "Imådjes"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@option:check"
2816 #| msgid "Audio Files"
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "Audio Files"
2819 msgstr "Fitchîs odio"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@option:check"
2824 #| msgid "Videos"
2825 msgctxt "@item:inlistbox"
2826 msgid "Videos"
2827 msgstr "Videyos"
2828
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2832 #| msgid "By Date"
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "Any Date"
2835 msgstr "Sol date"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@title:group Date"
2840 #| msgid "Today"
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "Today"
2843 msgstr "Ådjourdu"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@title:group Date"
2848 #| msgid "Yesterday"
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 msgid "Yesterday"
2851 msgstr "Ayir"
2852
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@option:option"
2856 #| msgid "This Week"
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "This Week"
2859 msgstr "Cisse samwinne ci"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@option:option"
2864 #| msgid "This Month"
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "This Month"
2867 msgstr "Ci moes ci"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@option:option"
2872 #| msgid "This Year"
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "This Year"
2875 msgstr "Ciste anêye ci"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@option:option"
2880 #| msgid "Any Rating"
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgid "Any Rating"
2883 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@option:option"
2888 #| msgid "1 or more"
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgid "1 or more"
2891 msgstr "1 ou dpus"
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@option:option"
2896 #| msgid "2 or more"
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgid "2 or more"
2899 msgstr "2 ou dpus"
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@option:option"
2904 #| msgid "3 or more"
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "3 or more"
2907 msgstr "3 ou dpus"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@option:option"
2912 #| msgid "4 or more"
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "4 or more"
2915 msgstr "4 ou dpus"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@option:option"
2920 #| msgid "Highest Rating"
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgid "Highest Rating"
2923 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2928 #| msgid "Invert Selection"
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Clear Selection"
2931 msgstr "Tchoezi å rvier"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "String list separator"
2936 msgid ", "
2937 msgstr ""
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@label"
2942 #| msgid "Tag:"
2943 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2944 msgid "Tag: %2"
2945 msgid_plural "Tags: %2"
2946 msgstr[0] "Etikete :"
2947 msgstr[1] "Etikete :"
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@title:window"
2952 #| msgid "Add Tags"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Add Tags"
2955 msgstr "Radjouter etiketes"
2956
2957 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "action:button"
2960 msgid "From Here (%1)"
2961 msgstr "Did ci (%1)"
2962
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "action:button"
2966 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "action:button"
2972 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:tooltip"
2978 msgid "Quit searching"
2979 msgstr "Cwiter cweraedje"
2980
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "action:button"
2984 msgid "Filename"
2985 msgstr "No do fitchî"
2986
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "action:button"
2990 msgid "Content"
2991 msgstr "Ådvins"
2992
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "action:button"
2996 msgid "From Here"
2997 msgstr "Did ci"
2998
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3002 #| msgid "Your emails"
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "Your files"
3005 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Search in your home directory"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@label"
3016 #| msgid "Path"
3017 msgid "Open %1"
3018 msgstr "Tchimin"
3019
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3021 #, kde-format
3022 msgctxt ""
3023 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3024 "user entered."
3025 msgid "Query Results from '%1'"
3026 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3027
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@info:shell"
3031 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3034 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3035
3036 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:button"
3043 #| msgid "Cancel"
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Cancel Copying"
3046 msgstr "Rinoncî"
3047
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3051 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3052 msgstr ""
3053
3054 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@info"
3064 #| msgid "Show preview of files and folders"
3065 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3066 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3067 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3068
3069 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:button"
3073 #| msgid "Cancel"
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Cutting"
3076 msgstr "Rinoncî"
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@info:shell"
3081 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3082 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3083 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3084 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3085
3086 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Cancel"
3093 msgstr "Rinoncî"
3094
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@info:shell"
3098 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3099 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3100 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3101 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3102
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@item::intable"
3107 #| msgid "Conflicting"
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Duplicating"
3110 msgstr "Fwait des afrontmints"
3111
3112 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3113 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action keep short"
3117 msgid "More"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3125 msgstr ""
3126
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:button"
3131 #| msgid "Cancel"
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Cancel Moving"
3134 msgstr "Rinoncî"
3135
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3143 #, kde-kuit-format
3144 msgid ""
3145 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3146 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3147 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3148 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3149 "para>"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3153 #, kde-format
3154 msgctxt ""
3155 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3156 msgid "Paste from Clipboard"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3162 msgid "Dismiss This Reminder"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3168 msgid "Don't Remind Me Again"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3174 msgid ""
3175 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3176 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Cancel Renaming"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action"
3194 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3195 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3196 msgstr[0] ""
3197 msgstr[1] ""
3198
3199 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3200 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3201 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3202 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3203 #. and a fallback will be used.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action"
3207 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3208 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3209 msgstr[0] ""
3210 msgstr[1] ""
3211
3212 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3213 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3214 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3215 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3216 #. and a fallback will be used.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action"
3220 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3221 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3222 msgstr[0] ""
3223 msgstr[1] ""
3224
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action"
3233 msgid "Permanently Delete %2"
3234 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3235 msgstr[0] ""
3236 msgstr[1] ""
3237
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action"
3246 msgid "Duplicate %2"
3247 msgid_plural "Duplicate %2"
3248 msgstr[0] ""
3249 msgstr[1] ""
3250
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@action:inmenu"
3259 #| msgid "Move to Trash"
3260 msgctxt "@action"
3261 msgid "Move %2 to the Trash"
3262 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3263 msgstr[0] "Taper å batch"
3264 msgstr[1] "Taper å batch"
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:button"
3274 #| msgid "&Rename"
3275 msgctxt "@action"
3276 msgid "Rename %2"
3277 msgid_plural "Rename %2"
3278 msgstr[0] "&Rilomer"
3279 msgstr[1] "&Rilomer"
3280
3281 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3282 #, kde-kuit-format
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 msgid ""
3285 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3286 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3287 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3288 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3289 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3290 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3291 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3292 "the current selection.</para>"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3298 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@title:menu"
3304 #| msgid "Selection"
3305 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3306 msgid "Selection Mode"
3307 msgstr "Tchoes"
3308
3309 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@title:menu"
3312 #| msgid "Selection"
3313 msgctxt "@action:button"
3314 msgid "Exit Selection Mode"
3315 msgstr "Tchoes"
3316
3317 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@label:textbox"
3320 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3321 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3322
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@title:window"
3326 #| msgid "Search"
3327 msgctxt "@label:textbox"
3328 msgid "Search…"
3329 msgstr "Trover"
3330
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:button"
3334 #| msgid "Download New Services..."
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Download New Services…"
3337 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3338
3339 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@info"
3342 #| msgid ""
3343 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3344 #| "settings."
3345 msgctxt "@info"
3346 msgid ""
3347 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3348 "settings."
3349 msgstr ""
3350 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3351 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3352
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info"
3356 msgid "Restart now?"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@option:check"
3362 msgid "Delete"
3363 msgstr "Disfacer"
3364
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@option:check"
3368 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3369 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3370
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@item:inmenu"
3374 msgid "%1: %2"
3375 msgstr "%1 : %2"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3378 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3380 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3382 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3383 #, kde-format
3384 msgid "Use system font"
3385 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3388 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3389 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3390 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3391 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3392 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3393 #, kde-format
3394 msgid "Icon size"
3395 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3398 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3400 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3402 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3403 #, kde-format
3404 msgid "Preview size"
3405 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3408 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3409 #, kde-format
3410 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3411 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3414 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3415 #, kde-format
3416 msgid "How we display the size of directories"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3420 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3423 msgid "Show the content count"
3424 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3427 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3430 msgid "Show the content size"
3431 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3435 #, kde-format
3436 msgid "Do not show any directory size"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3440 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3441 #, kde-format
3442 msgid "Recursive directory size limit"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3446 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3447 #, kde-format
3448 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@label"
3455 #| msgid "Permissions"
3456 msgid "Permissions style format"
3457 msgstr "Droets"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3461 #, kde-format
3462 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3463 msgstr ""
3464 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3471 msgstr ""
3472 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3484 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3485 msgstr ""
3486 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3492 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3493 msgstr ""
3494 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3500 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3501 msgstr ""
3502 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3505 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3508 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3509 msgstr ""
3510 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3517 msgstr ""
3518 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3531 msgstr ""
3532 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3539 msgstr ""
3540 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3546 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3547 msgstr ""
3548 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3552 #, kde-format
3553 msgid "Position of columns"
3554 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3558 #, kde-format
3559 msgid "Side Padding"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3564 #, kde-format
3565 msgid "Highlight entire row"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3570 #, kde-format
3571 msgid "Expandable folders"
3572 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Hidden files shown"
3579 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3580
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid ""
3586 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3587 "will be shown in the file view."
3588 msgstr ""
3589 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3590 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Version"
3597 msgstr "Modêye"
3598
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info:whatsthis"
3603 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3604 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label"
3610 msgid "View Mode"
3611 msgstr "Môde di Vuwe"
3612
3613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info:whatsthis"
3617 msgid ""
3618 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3619 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3620 msgstr ""
3621 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3622 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label"
3628 msgid "Previews shown"
3629 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3630
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid ""
3636 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3637 "icon."
3638 msgstr ""
3639 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3640 "est mostré dins ene imådjete."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@label"
3646 msgid "Grouped Sorting"
3647 msgstr "Relijhaedje groupé"
3648
3649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info:whatsthis"
3653 msgid ""
3654 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3655 msgstr ""
3656 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@label"
3662 msgid "Sort files by"
3663 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3664
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@info:whatsthis"
3669 msgid ""
3670 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3671 "performed on."
3672 msgstr ""
3673 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3674 "evnd.) est fwait."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "Order in which to sort files"
3681 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3688 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@info"
3694 #| msgid "Show preview of files and folders"
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "Show hidden files and folders last"
3697 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label"
3703 msgid "Visible roles"
3704 msgstr "Veyåves roles"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@label"
3710 msgid "Header column widths"
3711 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@label"
3717 msgid "Properties last changed"
3718 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3719
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3724 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3725 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@label"
3731 msgid "Additional Information"
3732 msgstr "Informåcions di rawete"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3736 #, kde-format
3737 msgid "Should the URL be editable for the user"
3738 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3742 #, kde-format
3743 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3744 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3748 #, kde-format
3749 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3750 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3756 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3757 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3761 #, kde-format
3762 msgid ""
3763 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3764 "instance"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3769 #, kde-format
3770 msgid ""
3771 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3772 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3773 "were removed/renamed ...etc"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3778 #, kde-format
3779 msgid ""
3780 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3781 "UI)"
3782 msgstr ""
3783 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3784 "mostrés e l' eterface grafike)"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3788 #, kde-format
3789 msgid "Home URL"
3790 msgstr "URL måjhon"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@action:inmenu"
3796 #| msgid "Open in New Tab"
3797 msgid "Remember open folders and tabs"
3798 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3802 #, kde-format
3803 msgid "Place two views side by side"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3808 #, kde-format
3809 msgid "Should the filter bar be shown"
3810 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3816 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3817 msgstr ""
3818 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3822 #, kde-format
3823 msgid "Browse through archives"
3824 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3828 #, kde-format
3829 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3830 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3836 msgid ""
3837 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3838 "running in the Terminal panel."
3839 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Rename inline"
3845 msgid "Rename single items inline"
3846 msgstr "Rilomer dvins"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show selection toggle"
3852 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3856 #, kde-format
3857 msgid ""
3858 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3859 "mode bottom bar."
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3864 #, kde-format
3865 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3870 #, kde-format
3871 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3876 #, kde-format
3877 msgid "New tab will be open after last one"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3884 #| msgid "Show Filter Bar"
3885 msgid "Show item information on hover"
3886 msgstr "Mostrer bår di passete"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3890 #, kde-format
3891 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3892 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3896 #, kde-format
3897 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3898 msgstr ""
3899 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3905 msgid "Show the statusbar"
3906 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3910 #, kde-format
3911 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3912 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3916 #, kde-format
3917 msgid "Show the space information in the statusbar"
3918 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3922 #, kde-format
3923 msgid "Lock the layout of the panels"
3924 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3928 #, kde-format
3929 msgid "Enlarge Small Previews"
3930 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3934 #, kde-format
3935 msgid ""
3936 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3937 "items"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3942 #, kde-format
3943 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3950 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3951 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3957 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3958 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3961 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3962 #, kde-format
3963 msgid "Text width index"
3964 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3967 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3968 #, kde-format
3969 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3970 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3973 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3974 #, kde-format
3975 msgid "Enabled plugins"
3976 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3977
3978 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:inmenu"
3981 #| msgid "Configure..."
3982 msgctxt "@title:window"
3983 msgid "Configure"
3984 msgstr "Apontyî..."
3985
3986 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@title:group Interface settings"
3989 msgid "Interface"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "&View"
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "View"
3997 msgstr "&Vey"
3998
3999 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4002 #| msgid "Context Menu"
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Context Menu"
4005 msgstr "Dressêye di contecse"
4006
4007 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "Trash"
4011 msgstr "Batch"
4012
4013 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title:group"
4016 msgid "User Feedback"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4020 #, kde-format
4021 msgid ""
4022 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4026 #, kde-format
4027 msgid "Warning"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4034 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4039 msgid "Moving files or folders to trash"
4040 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4041
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@action:inmenu"
4045 #| msgid "Empty Trash"
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4047 msgid "Emptying trash"
4048 msgstr "Vudî l' batch"
4049
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4053 msgid "Deleting files or folders"
4054 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4055
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@title:group"
4059 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4062 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4067 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4068 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4069 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4070 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4071
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4075 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@info"
4081 #| msgid "Show preview of files and folders"
4082 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4083 msgid "Opening many folders at once"
4084 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4085
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4089 msgid "Opening many terminals at once"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "When opening an executable file:"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4099 #, kde-format
4100 msgid "Always ask"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4106 #| msgid "App&lications"
4107 msgid "Open in application"
4108 msgstr "Pro&grames"
4109
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4111 #, kde-format
4112 msgid "Run script"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4118 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@action:button"
4124 msgid "Select Home Location"
4125 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4126
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@action:button"
4130 msgid "Use Current Location"
4131 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@action:button"
4136 msgid "Use Default Location"
4137 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@option:check"
4142 #| msgid "Show in groups"
4143 msgctxt "@label:textbox"
4144 msgid "Show on startup:"
4145 msgstr "Håyner e groupes"
4146
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4150 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@info"
4156 #| msgid "Show preview of files and folders"
4157 msgctxt "@label:checkbox"
4158 msgid "Opening Folders:"
4159 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 #| msgid "Show full path inside location bar"
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Show full path in title bar"
4167 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4172 #| msgid "New &Window"
4173 msgctxt "@label:checkbox"
4174 msgid "Window:"
4175 msgstr "Novea &purnea"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 #| msgid "Show filter bar"
4181 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4182 msgid "Show filter bar"
4183 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "C&lose Current Tab"
4188 msgctxt "option:radio"
4189 msgid "After current tab"
4190 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "option:radio"
4195 msgid "At end of tab bar"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@action:inmenu"
4201 #| msgid "Open in New Tabs"
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Open new tabs: "
4204 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "option:check split view panes"
4209 msgid "Switch between views with Tab key"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@info"
4215 #| msgid "Split view"
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Split view: "
4218 msgstr "Dispårti håynaedje"
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "option:check"
4223 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4227 #, kde-format
4228 msgid ""
4229 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4230 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 #| msgid "Split view mode"
4237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 msgid "Begin in split view mode"
4239 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4244 #| msgid "New &Window"
4245 msgid "New windows:"
4246 msgstr "Novea &purnea"
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@info"
4251 msgid ""
4252 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4253 "be applied."
4254 msgstr ""
4255 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4256 "sårè nén metou en ouve."
4257
4258 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4261 #| msgid "Folders First"
4262 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4263 msgid "Folders && Tabs"
4264 msgstr "Ridants aprume"
4265
4266 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4267 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4270 msgid "Previews"
4271 msgstr "Prévoeyaedjes"
4272
4273 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4274 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4277 msgid "Confirmations"
4278 msgstr "Racertinaedjes"
4279
4280 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4283 #| msgid "Panels"
4284 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4285 msgid "Panels"
4286 msgstr "Paneas"
4287
4288 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@action:inmenu"
4291 #| msgid "Location Bar"
4292 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4293 msgid "Status && Location bars"
4294 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4295
4296 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@option:check"
4299 #| msgid "Show preview"
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show previews"
4302 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4303
4304 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Auto-play media files"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4313 #| msgid "Show Filter Bar"
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show item on hover"
4316 msgstr "Mostrer bår di passete"
4317
4318 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@title:window"
4333 #| msgid "Information"
4334 msgctxt "@label:checkbox"
4335 msgid "Information Panel:"
4336 msgstr "Infôrmåcion"
4337
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@info"
4341 msgid ""
4342 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4343 "pressing the right mouse button on a panel."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@title:group"
4349 #| msgid "Show previews for:"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Show previews in the view for:"
4352 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4353
4354 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@label"
4357 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4358 msgid "Skip previews for local files above:"
4359 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4360
4361 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4365 msgid " MiB"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4369 #, kde-format
4370 msgid "No limit"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@label"
4376 msgid "Skip previews for remote files above:"
4377 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4378
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@option:check"
4382 #| msgid "Show preview"
4383 msgid "No previews"
4384 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4385
4386 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4389 #| msgid "Status Bar"
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show status bar"
4392 msgstr "Bår di racsegne"
4393
4394 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show zoom slider"
4398 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4399
4400 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show space information"
4404 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4405
4406 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4409 #| msgid "Status Bar"
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Status Bar: "
4412 msgstr "Bår di racsegne"
4413
4414 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4417 #| msgid "Editable location bar"
4418 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4419 msgid "Make location bar editable"
4420 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4421
4422 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@action:inmenu"
4425 #| msgid "Location Bar"
4426 msgid "Location bar:"
4427 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4428
4429 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4432 msgid "Show full path inside location bar"
4433 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4434
4435 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4438 msgid "Behavior"
4439 msgstr "Dujhance"
4440
4441 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:tab"
4445 msgid "Icons"
4446 msgstr "Imådjetes"
4447
4448 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:tab"
4452 msgid "Compact"
4453 msgstr "Rastrindou"
4454
4455 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:tab"
4459 msgid "Details"
4460 msgstr "Detays"
4461
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "option:check"
4465 #| msgid "Natural sorting of items"
4466 msgctxt "option:radio"
4467 msgid "Natural"
4468 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4469
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "option:radio"
4473 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "option:radio"
4479 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@label:listbox"
4485 #| msgid "Sorting:"
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Sorting mode: "
4488 msgstr "Relére:"
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@label:textbox"
4493 #| msgid "Number of lines:"
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "Show number of items"
4496 msgstr "Nombe di royes:"
4497
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "option:radio"
4501 msgid "Show size of contents, up to "
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check"
4507 #| msgid "Show zoom slider"
4508 msgctxt "option:radio"
4509 msgid "Show no size"
4510 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4511
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4513 #, kde-format
4514 msgid " level deep"
4515 msgid_plural " levels deep"
4516 msgstr[0] ""
4517 msgstr[1] ""
4518
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@title:window"
4522 #| msgid "Folders"
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Folder size:"
4525 msgstr "Ridants"
4526
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "option:radio as in relative date"
4530 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4536 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@label"
4542 #| msgid "Date:"
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Date style:"
4545 msgstr "Date :"
4546
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4550 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "option:radio as numeric style"
4556 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:radio as combined style"
4562 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@label"
4568 #| msgid "Permissions:"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Permissions style:"
4571 msgstr "Droets :"
4572
4573 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4576 msgid "System Font"
4577 msgstr "Fonte sistinme"
4578
4579 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4582 msgid "Custom Font"
4583 msgstr "Fonte da vosse"
4584
4585 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4588 #| msgid "Choose..."
4589 msgctxt "@action:button Choose font"
4590 msgid "Choose…"
4591 msgstr "Tchoezi..."
4592
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@option:radio"
4596 #| msgid "Use common properties for all folders"
4597 msgctxt "@option:radio"
4598 msgid "Use common display style for all folders"
4599 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4600
4601 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4602 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info"
4606 msgid ""
4607 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4608 "custom display style."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@option:radio"
4614 #| msgid "Remember properties for each folder"
4615 msgctxt "@option:radio"
4616 msgid "Remember display style for each folder"
4617 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4618
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info"
4622 msgid ""
4623 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4624 "properties for."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@label"
4630 #| msgid "Date:"
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Display style: "
4633 msgstr "Date :"
4634
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:check"
4638 msgid "Open archives as folder"
4639 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4640
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "option:check"
4644 msgid "Open folders during drag operations"
4645 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4646
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Browsing: "
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4656 #| msgid "Show Filter Bar"
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show item information on hover"
4659 msgstr "Mostrer bår di passete"
4660
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Miscellaneous: "
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show selection marker"
4672 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4673
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgid "Rename inline"
4677 msgctxt "option:check"
4678 msgid "Rename single items inline"
4679 msgstr "Rilomer dvins"
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4682 #, kde-format
4683 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "option:check"
4689 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4693 #, kde-format
4694 msgctxt ""
4695 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4696 msgid ""
4697 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4698 "%1"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@title:group General settings"
4704 #| msgid "General"
4705 msgctxt "@title:tab General View settings"
4706 msgid "General"
4707 msgstr "Djenerå"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "action:button"
4712 #| msgid "Content"
4713 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4714 msgid "Content Display"
4715 msgstr "Ådvins"
4716
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@label:listbox"
4720 #| msgid "Default:"
4721 msgctxt "@label:listbox"
4722 msgid "Default icon size:"
4723 msgstr "Prémetou:"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgid "Preview size"
4728 msgctxt "@label:listbox"
4729 msgid "Preview icon size:"
4730 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4731
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@label"
4735 #| msgid "Label:"
4736 msgctxt "@label:listbox"
4737 msgid "Label font:"
4738 msgstr "Etikete :"
4739
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@title:group Size"
4743 #| msgid "Small"
4744 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4745 msgid "Small"
4746 msgstr "Pitit"
4747
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@title:group Size"
4751 #| msgid "Medium"
4752 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4753 msgid "Medium"
4754 msgstr "Moyén"
4755
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4759 #| msgid "Large"
4760 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4761 msgid "Large"
4762 msgstr "Grande"
4763
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4767 #| msgid "Huge"
4768 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4769 msgid "Huge"
4770 msgstr "Foû grande"
4771
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@label"
4775 #| msgid "Label:"
4776 msgctxt "@label:listbox"
4777 msgid "Label width:"
4778 msgstr "Etikete :"
4779
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4783 msgid "Unlimited"
4784 msgstr "Sins limite"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4789 msgid "1"
4790 msgstr "1"
4791
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4795 msgid "2"
4796 msgstr "2"
4797
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4801 msgid "3"
4802 msgstr "3"
4803
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4807 msgid "4"
4808 msgstr "4"
4809
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4813 msgid "5"
4814 msgstr "5"
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@label:listbox"
4819 msgid "Maximum lines:"
4820 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4821
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4825 msgid "Unlimited"
4826 msgstr "Sins limite"
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4831 msgid "Small"
4832 msgstr "Pitite"
4833
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4837 msgid "Medium"
4838 msgstr "Moyene"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4843 msgid "Large"
4844 msgstr "Grande"
4845
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@label:listbox"
4849 msgid "Maximum width:"
4850 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgid "Expandable folders"
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Expandable"
4857 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@title:window"
4862 #| msgid "Folders"
4863 msgctxt "@label:checkbox"
4864 msgid "Folders:"
4865 msgstr "Ridants"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4870 msgid "By clicking anywhere on the row"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4876 msgid "By clicking on icon or name"
4877 msgstr ""
4878
4879 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@info"
4883 #| msgid "Show preview of files and folders"
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Open files and folders:"
4886 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:tooltip"
4892 msgid "Size: 1 pixel"
4893 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4894 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4895 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:window"
4900 msgid "View Display Style"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox"
4906 msgid "Icons"
4907 msgstr "Imådjetes"
4908
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@item:inlistbox"
4912 msgid "Compact"
4913 msgstr "Rastrindou"
4914
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox"
4918 msgid "Details"
4919 msgstr "Detays"
4920
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4924 msgid "Ascending"
4925 msgstr "Crexhant"
4926
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4930 msgid "Descending"
4931 msgstr "Discrexhant"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Show folders first"
4937 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:check"
4942 #| msgid "Show hidden files"
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Show hidden files last"
4945 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4946
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show preview"
4951 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4952
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show in groups"
4957 msgstr "Håyner e groupes"
4958
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Show hidden files"
4963 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4964
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@label"
4968 #| msgid "Additional Information"
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Additional Information"
4971 msgstr "Informåcions di rawete"
4972
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4974 #, kde-format
4975 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@label:listbox"
4981 msgid "View mode:"
4982 msgstr "Môde di vuwe:"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@label:listbox"
4987 msgid "Sorting:"
4988 msgstr "Relére:"
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@title:group"
4993 #| msgid "View Properties"
4994 msgid "View options:"
4995 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4996
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5000 msgid "Current folder"
5001 msgstr "Ridant do momumint"
5002
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5006 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5007 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5008 msgid "Current folder and sub-folders"
5009 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5010
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5014 msgid "All folders"
5015 msgstr "Tos les ridants"
5016
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "Apply to:"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@option:check"
5026 #| msgid "Use as default for new folders"
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Use as default view settings"
5029 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5030
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info"
5034 msgid ""
5035 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5036 "continue?"
5037 msgstr ""
5038 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5039
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info"
5043 msgid ""
5044 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5045 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5046
5047 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@title:window"
5050 msgid "Applying View Properties"
5051 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5052
5053 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info:progress"
5056 msgid "Counting folders: %1"
5057 msgstr "Contant les ridants: %1"
5058
5059 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@info:progress"
5062 msgid "Folders: %1"
5063 msgstr "Ridants: %1"
5064
5065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgid "Zoom"
5068 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5069 msgid "Zoom:"
5070 msgstr "Zoumer"
5071
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5073 #, kde-format
5074 msgid "Zoom"
5075 msgstr "Zoumer"
5076
5077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5080 msgid "Sets the size of the file icons."
5081 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5082
5083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5084 #, kde-format
5085 msgid "Stop"
5086 msgstr "Hôw"
5087
5088 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@tooltip"
5091 msgid "Stop loading"
5092 msgstr "Arester di tcherdjî"
5093
5094 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5095 #, kde-kuit-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5097 msgid ""
5098 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5099 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5100 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5101 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5102 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5103 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5104 "device.</item></list></para>"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:inmenu"
5110 msgid "Show Zoom Slider"
5111 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5112
5113 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action:inmenu"
5116 msgid "Show Space Information"
5117 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5118
5119 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5120 #, kde-format
5121 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5125 #, kde-format
5126 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5130 #, kde-format
5131 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5135 #, kde-format
5136 msgid "KDiskFree"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info:status Free disk space"
5142 msgid "%1 free"
5143 msgstr "%1 libe"
5144
5145 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5148 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5154 msgid ""
5155 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5156 "Press to manage disk space usage."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5160 #, kde-format
5161 msgid "Trash Emptied"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5165 #, kde-format
5166 msgid "The Trash was emptied."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@title:window"
5172 #| msgid "Places"
5173 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5174 msgid "Places"
5175 msgstr "Plaeces"
5176
5177 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5180 msgid "Count of available Network Shares"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5186 #| msgid "Sett&ings"
5187 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5188 msgid "Settings"
5189 msgstr "Apont&iaedjes"
5190
5191 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5194 msgid "A subset of Dolphin settings."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5198 #, kde-format
5199 msgid "Select Remote Charset"
5200 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5201
5202 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5203 #, kde-format
5204 msgid "Default"
5205 msgstr "Prémetou"
5206
5207 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5208 #, kde-format
5209 msgid "Reload"
5210 msgstr "Ritcherdjî"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:653
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@info:status"
5215 #| msgid "1 Folder selected"
5216 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5217 msgctxt "@info:status"
5218 msgid "1 folder selected"
5219 msgid_plural "%1 folders selected"
5220 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5221 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:654
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@info:status"
5226 #| msgid "1 File selected"
5227 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "1 file selected"
5230 msgid_plural "%1 files selected"
5231 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5232 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:656
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@info:status"
5237 #| msgid "1 Folder"
5238 #| msgid_plural "%1 Folders"
5239 msgctxt "@info:status"
5240 msgid "1 folder"
5241 msgid_plural "%1 folders"
5242 msgstr[0] "1 ridant"
5243 msgstr[1] "%1 ridants"
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:657
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5248 #| msgid "Your emails"
5249 msgctxt "@info:status"
5250 msgid "1 file"
5251 msgid_plural "%1 files"
5252 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5253 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:661
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5258 msgid "%1, %2 (%3)"
5259 msgstr "%1, %2 (%3)"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:663
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info:status files (size)"
5264 msgid "%1 (%2)"
5265 msgstr "%1 (%2)"
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:667
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@info:status"
5270 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5271 msgctxt "@info:status"
5272 msgid "0 folders, 0 files"
5273 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "<filename> copy"
5278 msgid "%1 copy"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:1076
5282 #, kde-format
5283 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5284 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5285 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5286 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:1081
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@label"
5291 #| msgid "Path"
5292 msgctxt "@action:button"
5293 msgid "Open %1 Item"
5294 msgid_plural "Open %1 Items"
5295 msgstr[0] "Tchimin"
5296 msgstr[1] "Tchimin"
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:1211
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Side Padding"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:1215
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu"
5307 msgid "Automatic Column Widths"
5308 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:1220
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:inmenu"
5313 msgid "Custom Column Widths"
5314 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:1821
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@info:status"
5319 #| msgid "Move to trash operation completed."
5320 msgctxt "@info:status"
5321 msgid "Trash operation completed."
5322 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:1831
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:status"
5327 msgid "Delete operation completed."
5328 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:1984
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgid "Rename inline"
5333 msgctxt "@action:button"
5334 msgid "Rename and Hide"
5335 msgstr "Rilomer dvins"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:1988
5338 #, kde-format
5339 msgid ""
5340 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5341 "Do you still want to rename it?"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:1990
5345 #, kde-format
5346 msgid ""
5347 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5348 "Do you still want to rename it?"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:1992
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5354 #| msgid "Show Hidden Files"
5355 msgid "Hide this File?"
5356 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:1992
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@title:group"
5361 #| msgid "Home Folder"
5362 msgid "Hide this Folder?"
5363 msgstr "Ridant måjhon"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:2042
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:status"
5368 msgid "The location is empty."
5369 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:2044
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "The location '%1' is invalid."
5375 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:2305
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@info:progress"
5380 #| msgid "Loading folder..."
5381 msgid "Loading…"
5382 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:2324
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@info:progress"
5387 #| msgid "Loading folder..."
5388 msgid "Loading canceled"
5389 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:2326
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5394 msgid "No items matching the filter"
5395 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:2328
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5400 msgid "No items matching the search"
5401 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:2330
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@info:status"
5406 #| msgid "The location is empty."
5407 msgid "Trash is empty"
5408 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:2333
5411 #, kde-format
5412 msgid "No tags"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:2336
5416 #, kde-format
5417 msgid "No files tagged with \"%1\""
5418 msgstr ""
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:2340
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5423 msgid "No recently used items"
5424 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:2342
5427 #, kde-format
5428 msgid "No shared folders found"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:2344
5432 #, kde-format
5433 msgid "No relevant network resources found"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:2346
5437 #, kde-format
5438 msgid "No MTP-compatible devices found"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:2348
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@info:status"
5444 #| msgid "No items found."
5445 msgid "No Apple devices found"
5446 msgstr "Nou cayet d' trové."
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:2350
5449 #, kde-format
5450 msgid "No Bluetooth devices found"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:2352
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5456 #| msgid "Folders First"
5457 msgid "Folder is empty"
5458 msgstr "Ridants aprume"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@action"
5463 #| msgid "Create Folder..."
5464 msgctxt "@action"
5465 msgid "Create Folder…"
5466 msgstr "Ahiver ridant..."
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5469 #, kde-kuit-format
5470 msgctxt "@info:whatsthis"
5471 msgid ""
5472 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5473 "items at once results in their new names differing only in a number."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5477 #, kde-kuit-format
5478 msgctxt "@info:whatsthis"
5479 msgid ""
5480 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5481 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5482 "deleted later if disk space is needed."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5486 #, kde-kuit-format
5487 msgctxt "@info:whatsthis"
5488 msgid ""
5489 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5490 "recovered by normal means."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5496 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5497 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@action:inmenu File"
5502 msgid "Duplicate Here"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:inmenu File"
5508 msgid "Properties"
5509 msgstr "Prôpietés"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5512 #, kde-kuit-format
5513 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5514 msgid ""
5515 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5516 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5517 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5518 "there like managing read- and write-permissions."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgid "Location"
5524 msgctxt "@action:incontextmenu"
5525 msgid "Copy Location"
5526 msgstr "Eplaeçmint"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5531 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5537 #| msgid "Move to Trash"
5538 msgctxt "@action:inmenu File"
5539 msgid "Move to Trash…"
5540 msgstr "Taper å batch"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5545 #| msgid "Delete"
5546 msgctxt "@action:inmenu File"
5547 msgid "Delete…"
5548 msgstr "Disfacer"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu File"
5553 msgid "Duplicate Here…"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgid "Location"
5559 msgctxt "@action:incontextmenu"
5560 msgid "Copy Location…"
5561 msgstr "Eplaeçmint"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5564 #, kde-kuit-format
5565 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5566 msgid ""
5567 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5568 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5569 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5570 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5571 "interface> option is enabled.</para>"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5575 #, kde-kuit-format
5576 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5577 msgid ""
5578 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5579 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5580 "you an overview in folders with many items.</para>"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5584 #, kde-kuit-format
5585 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5586 msgid ""
5587 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5588 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5589 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5590 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5591 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5592 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5593 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:intoolbar"
5599 msgid "View Mode"
5600 msgstr "Môde di Vuwe"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5605 msgid "This increases the icon size."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu View"
5611 msgid "Reset Zoom Level"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgid "Default"
5617 msgid "Zoom To Default"
5618 msgstr "Prémetou"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5623 msgid "This resets the icon size to default."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5629 msgid "This reduces the icon size."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgid "Zoom"
5635 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5636 msgid "Zoom"
5637 msgstr "Zoumer"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgid "Show preview"
5642 msgctxt "@action:intoolbar"
5643 msgid "Show Previews"
5644 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info"
5649 msgid "Show preview of files and folders"
5650 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5653 #, kde-kuit-format
5654 msgctxt "@info:whatsthis"
5655 msgid ""
5656 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5657 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5658 "the images."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5664 msgid "Folders First"
5665 msgstr "Ridants aprume"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5670 #| msgid "Show Hidden Files"
5671 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5672 msgid "Hidden Files Last"
5673 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:inmenu View"
5678 msgid "Sort By"
5679 msgstr "Relére pa"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5684 #| msgid "Additional Information"
5685 msgctxt "@action:inmenu View"
5686 msgid "Show Additional Information"
5687 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:inmenu View"
5692 msgid "Show in Groups"
5693 msgstr "Håyner e groupes"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:whatsthis"
5698 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@action:inmenu"
5704 #| msgid "Show Hidden Files"
5705 msgctxt "@action:inmenu View"
5706 msgid "Show Hidden Files"
5707 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5710 #, kde-kuit-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5712 msgid ""
5713 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5714 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5715 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5716 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5717 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5718 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5719 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5720 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5726 #| msgid "Adjust View Properties..."
5727 msgctxt "@action:inmenu View"
5728 msgid "Adjust View Display Style…"
5729 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:whatsthis"
5734 msgid ""
5735 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5741 msgid "Icons"
5742 msgstr "Imådjetes"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info"
5747 msgid "Icons view mode"
5748 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5753 msgid "Compact"
5754 msgstr "Rastrindou"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info"
5759 msgid "Compact view mode"
5760 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5765 msgid "Details"
5766 msgstr "Detays"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info"
5771 msgid "Details view mode"
5772 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "Sort descending"
5777 msgid "Z-A"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "Sort ascending"
5783 msgid "A-Z"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@option:check"
5789 #| msgid "Show folders first"
5790 msgctxt "Sort descending"
5791 msgid "Largest First"
5792 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@option:check"
5797 #| msgid "Show folders first"
5798 msgctxt "Sort ascending"
5799 msgid "Smallest First"
5800 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@option:check"
5805 #| msgid "Show folders first"
5806 msgctxt "Sort descending"
5807 msgid "Newest First"
5808 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5813 #| msgid "Folders First"
5814 msgctxt "Sort ascending"
5815 msgid "Oldest First"
5816 msgstr "Ridants aprume"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@option:option"
5821 #| msgid "Highest Rating"
5822 msgctxt "Sort descending"
5823 msgid "Highest First"
5824 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@option:check"
5829 #| msgid "Show folders first"
5830 msgctxt "Sort ascending"
5831 msgid "Lowest First"
5832 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5837 #| msgid "Descending"
5838 msgctxt "Sort descending"
5839 msgid "Descending"
5840 msgstr "Discrexhant"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5845 #| msgid "Ascending"
5846 msgctxt "Sort ascending"
5847 msgid "Ascending"
5848 msgstr "Crexhant"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5851 #, kde-format
5852 msgctxt ""
5853 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5854 "selection is empty when this text is shown."
5855 msgid "Actions for Current View"
5856 msgstr ""
5857
5858 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5859 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5860 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5861 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5862 #. and a fallback will be used.
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5864 #, kde-format
5865 msgid "Actions for %1"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5869 #, kde-format
5870 msgctxt ""
5871 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5872 "of selected files/folders."
5873 msgid "Actions for One Selected Item"
5874 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5875 msgstr[0] ""
5876 msgstr[1] ""
5877
5878 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@info:status"
5881 #| msgid "Updating version information..."
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "Updating version information…"
5884 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~| msgid "Activate Next Tab"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgid "Activate Tab %1"
5891 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
5892
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Activate Next Tab"
5895 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5899 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
5900
5901 #~ msgid "Split the view into two panes"
5902 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
5903
5904 #~ msgid "Show tooltips"
5905 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
5906
5907 #~ msgctxt "@option:check"
5908 #~ msgid "Show tooltips"
5909 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
5910
5911 #~ msgctxt "option:check"
5912 #~ msgid "Rename inline"
5913 #~ msgstr "Rilomer dvins"
5914
5915 #~ msgctxt "@info:status"
5916 #~ msgid "1 File"
5917 #~ msgid_plural "%1 Files"
5918 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
5919 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@title:menu"
5923 #~| msgid "Search Toolbar"
5924 #~ msgid "More Search Tools"
5925 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
5926
5927 #~ msgctxt "@title:window"
5928 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5929 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "Startup"
5933 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgid "View Modes"
5937 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5938
5939 #~ msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgid "Navigation"
5941 #~ msgstr "Naiviaedje"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@title:group"
5945 #~| msgid "View"
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "View: "
5948 #~ msgstr "Vey"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5952 #~| msgid "General"
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "General: "
5955 #~ msgstr "Djenerå"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~| msgid "Open in New Tab"
5960 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5961 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5962 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5966 #~| msgid "General"
5967 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5968 #~ msgid "General:"
5969 #~ msgstr "Djenerå"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "@title:window"
5973 #~| msgid "Filter"
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5975 #~ msgid "Filter..."
5976 #~ msgstr "Passete"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@label:textbox"
5980 #~| msgid "Search..."
5981 #~ msgid "Search..."
5982 #~ msgstr "Trover..."
5983
5984 #~ msgctxt "@info:progress"
5985 #~ msgid "Sorting..."
5986 #~ msgstr "Relére..."
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@title:window"
5990 #~| msgid "Filter"
5991 #~ msgid "Filter..."
5992 #~ msgstr "Passete"
5993
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Configure..."
5996 #~ msgstr "Apontyî..."
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@label:textbox"
6000 #~| msgid "Search..."
6001 #~ msgctxt "@label:textbox"
6002 #~ msgid "Search..."
6003 #~ msgstr "Trover..."
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@info:status"
6007 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6008 #~ msgctxt "@info"
6009 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6010 #~ msgstr ""
6011 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@info:credit"
6015 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6016 #~ msgctxt "@info:credit"
6017 #~ msgid ""
6018 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6019 #~ "Angelaccio"
6020 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6021
6022 #~ msgid "Font family"
6023 #~ msgstr "Famile del fonte"
6024
6025 #~ msgid "Font size"
6026 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6027
6028 #~ msgid "Italic"
6029 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6030
6031 #~ msgid "Font weight"
6032 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6033
6034 #~ msgid ""
6035 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6038 #~ "coridjaedje di bug"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@item"
6042 #~| msgid "Eject '%1'"
6043 #~ msgctxt "@item"
6044 #~ msgid "Eject"
6045 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@item"
6049 #~| msgid "Release '%1'"
6050 #~ msgctxt "@item"
6051 #~ msgid "Release"
6052 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@item"
6056 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6057 #~ msgctxt "@item"
6058 #~ msgid "Safely Remove"
6059 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@item"
6063 #~| msgid "Unmount '%1'"
6064 #~ msgctxt "@item"
6065 #~ msgid "Unmount"
6066 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6067
6068 #~ msgctxt "@info"
6069 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6070 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6071
6072 #~ msgctxt "@info"
6073 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6076 #~ "respondou: %2"
6077
6078 #~ msgctxt "@info"
6079 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6080 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~| msgid "Open in New Tab"
6085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6086 #~ msgid "Open in New Tab"
6087 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~| msgid "Open in New Window"
6092 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6093 #~ msgid "Open in New Window"
6094 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@item"
6098 #~| msgid "Unmount '%1'"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Mount"
6101 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~| msgid "Edit '%1'..."
6106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6107 #~ msgid "Edit..."
6108 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6112 #~| msgid "Remove '%1'"
6113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6114 #~ msgid "Remove"
6115 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6119 #~| msgid "Hide '%1'"
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Hide"
6122 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6123
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgid "Add Entry..."
6126 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6127
6128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6129 #~ msgid "Icon Size"
6130 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6131
6132 #~ msgctxt "Small icon size"
6133 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6134 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6135
6136 #~ msgctxt "Medium icon size"
6137 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6138 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6139
6140 #~ msgctxt "Large icon size"
6141 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6142 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6143
6144 #~ msgctxt "Huge icon size"
6145 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6146 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6150 #~| msgid "Show Search Bar"
6151 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6152 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6153 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:window"
6156 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6157 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6160 #~ msgid "Sett&ings"
6161 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@action"
6165 #~| msgid "Control"
6166 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6167 #~ msgid "Control"
6168 #~ msgstr "Controler"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgid "Show comment"
6172 #~ msgctxt "@action"
6173 #~ msgid "Show menu"
6174 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6175
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgid "Services"
6178 #~ msgstr "Siervices"
6179
6180 #~ msgctxt "@title"
6181 #~ msgid "Dolphin Part"
6182 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "@title:group"
6186 #~| msgid "Navigation"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Url Navigator"
6189 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6190 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6191 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6192
6193 #~ msgctxt "@item:intable"
6194 #~ msgid "Unknown"
6195 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6199 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6200 #~ msgctxt "@info"
6201 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6202 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6203
6204 #~ msgctxt "@info:status"
6205 #~ msgid "Unknown size"
6206 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@title:group"
6210 #~| msgid "Startup"
6211 #~ msgctxt "@label:textbox"
6212 #~ msgid "Start in:"
6213 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6217 #~| msgid "Add to Places"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6219 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6220 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6221
6222 #~ msgctxt "@title:window"
6223 #~ msgid "Rename Items"
6224 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6225
6226 #~ msgctxt "@label:textbox"
6227 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6228 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6229
6230 #~ msgctxt "@info:status"
6231 #~ msgid "New name #"
6232 #~ msgstr "Movea no #"
6233
6234 #~ msgctxt "@label:textbox"
6235 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6236 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6237 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6238 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6239
6240 #~ msgctxt "@info"
6241 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6242 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6243
6244 #~ msgctxt "@title:window"
6245 #~ msgid "View Properties"
6246 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6247
6248 #~ msgid "Show facets widget"
6249 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "action:button"
6253 #~| msgid "Fewer Options"
6254 #~ msgctxt "@action:button"
6255 #~ msgid "Fewer Options"
6256 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "action:button"
6260 #~| msgid "More Options"
6261 #~ msgctxt "@action:button"
6262 #~ msgid "More Options"
6263 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6264
6265 #~ msgctxt "@option:check"
6266 #~ msgid "Any"
6267 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@title:window"
6271 #~| msgid "Folders"
6272 #~ msgctxt "@option:check"
6273 #~ msgid "Folders"
6274 #~ msgstr "Ridants"
6275
6276 #~ msgctxt "@option:option"
6277 #~ msgid "Anytime"
6278 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6279
6280 #~ msgctxt "@option:option"
6281 #~ msgid "Today"
6282 #~ msgstr "Ådjourdu"
6283
6284 #~ msgctxt "@option:option"
6285 #~ msgid "Yesterday"
6286 #~ msgstr "Ayir"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Go"
6290 #~ msgstr "Potchî"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Tools"
6294 #~ msgstr "Usteyes"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6297 #~ msgid "Preview"
6298 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6299
6300 #~ msgid "stop"
6301 #~ msgstr "hôw"
6302
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6304 #~ msgid "Add to Places"
6305 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6308 #~ msgid "Descending"
6309 #~ msgstr "Discrexhant"
6310
6311 #~ msgctxt "@title:window"
6312 #~ msgid "Configure Shown Data"
6313 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6314
6315 #~ msgctxt "@label::textbox"
6316 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6319
6320 #~ msgctxt "action:button"
6321 #~ msgid "Everywhere"
6322 #~ msgstr "Tot costé"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6325 #~ msgid "Unchanged"
6326 #~ msgstr "Nén candjî"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6329 #~ msgid "Horizontally flipped"
6330 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6333 #~ msgid "180° rotated"
6334 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6337 #~ msgid "Vertically flipped"
6338 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6341 #~ msgid "Transposed"
6342 #~ msgstr "Transpoizé"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6345 #~ msgid "90° rotated"
6346 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6349 #~ msgid "Transversed"
6350 #~ msgstr "Transviersé"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6353 #~ msgid "270° rotated"
6354 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6355
6356 #~ msgctxt "@label"
6357 #~ msgid "Label:"
6358 #~ msgstr "Etikete :"
6359
6360 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6361 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Location:"
6365 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Choose an icon:"
6369 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6370
6371 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6372 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:window"
6375 #~ msgid "Add Places Entry"
6376 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Edit Places Entry"
6380 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Show All Entries"
6384 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "Properties"
6388 #~ msgstr "Prôpietés"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@title:window"
6392 #~| msgid "Additional Information"
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "Additional Information Shown"
6395 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6396
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgid "Apply View Properties To"
6399 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6400
6401 #~ msgctxt "@option:check"
6402 #~ msgid "Use these view properties as default"
6403 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6404
6405 #~ msgctxt "@label:textbox"
6406 #~ msgid "Location:"
6407 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Icon Size"
6411 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6412
6413 #~ msgctxt "@label:listbox"
6414 #~ msgid "Preview:"
6415 #~ msgstr "Prévey:"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Text"
6419 #~ msgstr "Tecse"
6420
6421 #~ msgctxt "@label:listbox"
6422 #~ msgid "Font:"
6423 #~ msgstr "Fonte:"
6424
6425 #~ msgctxt "@label:listbox"
6426 #~ msgid "Width:"
6427 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6428
6429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6430 #~ msgid "Small"
6431 #~ msgstr "Pitite"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6434 #~ msgid "Medium"
6435 #~ msgstr "Moyene"
6436
6437 #~ msgctxt "@option:check"
6438 #~ msgid "Expandable folders"
6439 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6443 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:button"
6446 #~ msgid "Additional Information"
6447 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6448
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6450 #~ msgid "Select All"
6451 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6452
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6454 #~ msgid "Reload"
6455 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Image Size"
6459 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6460
6461 #~ msgctxt "@item"
6462 #~ msgid "Places"
6463 #~ msgstr "Plaeces"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@item"
6467 #~| msgid "Recently Accessed"
6468 #~ msgctxt "@item"
6469 #~ msgid "Recently Saved"
6470 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6471
6472 #~ msgctxt "@item"
6473 #~ msgid "Search For"
6474 #~ msgstr "Cweri après"
6475
6476 #~ msgctxt "@item"
6477 #~ msgid "Devices"
6478 #~ msgstr "Éndjins"
6479
6480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6481 #~ msgid "Home"
6482 #~ msgstr "Måjhon"
6483
6484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6485 #~ msgid "Network"
6486 #~ msgstr "Rantoele"
6487
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgid "Root"
6490 #~ msgstr "Raecene"
6491
6492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6493 #~ msgid "Trash"
6494 #~ msgstr "Batch"
6495
6496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6497 #~ msgid "Today"
6498 #~ msgstr "Ouy"
6499
6500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6501 #~ msgid "Yesterday"
6502 #~ msgstr "Ayir"
6503
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6505 #~ msgid "This Month"
6506 #~ msgstr "Ci moes chal"
6507
6508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6509 #~ msgid "Last Month"
6510 #~ msgstr "Li moes passé"
6511
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6513 #~ msgid "Documents"
6514 #~ msgstr "Documints"
6515
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "Images"
6518 #~ msgstr "Imådjes"
6519
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6521 #~ msgid "Audio Files"
6522 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6523
6524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6525 #~ msgid "Videos"
6526 #~ msgstr "Videyos"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~| msgid "Empty Trash"
6531 #~ msgid "Empty Search"
6532 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "&Delete"
6536 #~ msgstr "&Disfacer"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgid "&Move to Trash"
6540 #~ msgstr "&Taper å batch"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6543 #~ msgid "Rename..."
6544 #~ msgstr "Rilomer..."
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "Help"
6548 #~ msgstr "Aidance"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6552 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Date"
6556 #~ msgstr "Date"
6557
6558 #~ msgctxt "option:check"
6559 #~ msgid "Natural sorting of items"
6560 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6564 #~| msgid "Current folder"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6566 #~ msgid "%1 - current folder"
6567 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6571 #~| msgid "Current folder"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6573 #~ msgid "%1 - current device"
6574 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@item"
6578 #~| msgid "Devices"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6580 #~ msgid "%1 - all devices"
6581 #~ msgstr "Éndjins"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Paste Into Folder"
6585 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6586
6587 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6588 #~ msgid "%A"
6589 #~ msgstr "%A"
6590
6591 #~ msgctxt ""
6592 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6593 #~ "locale, and %Y is full year number"
6594 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6595 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6596
6597 #~ msgctxt ""
6598 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6599 #~ "and %Y is full year number"
6600 #~ msgid "%B, %Y"
6601 #~ msgstr "%B, %Y"
6602
6603 #~ msgctxt "@info"
6604 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6605 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6606
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "Mouse"
6609 #~ msgstr "Sori"
6610
6611 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6612 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6613 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6614
6615 #~ msgctxt "@info:status"
6616 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6617 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6618
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~ msgid "Paste"
6621 #~ msgstr "Claper"
6622
6623 #~ msgctxt "@label:textbox"
6624 #~ msgid "Find:"
6625 #~ msgstr "Trover :"
6626
6627 #~ msgctxt "@info:status"
6628 #~ msgid "Update of version information failed."
6629 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "Copy Text"
6633 #~ msgstr "Copyî tecse"
6634
6635 #~ msgctxt "@info:status"
6636 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6637 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6638
6639 #~ msgctxt "@title:group Date"
6640 #~ msgid "Last Week"
6641 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6642
6643 #~ msgctxt ""
6644 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6645 #~ "full year number"
6646 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6647 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6648
6649 #~ msgid "Zoom slider"
6650 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6651
6652 #~| msgctxt "@title:group Date"
6653 #~| msgid "Today"
6654 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6655 #~ msgid "Today"
6656 #~ msgstr "Ådjourdu"
6657
6658 #~| msgctxt "@title:group Date"
6659 #~| msgid "Yesterday"
6660 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6661 #~ msgid "Yesterday"
6662 #~ msgstr "Ayir"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "Trash"
6666 #~ msgstr "Batch"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@label:slider"
6670 #~| msgid "Maximum file size:"
6671 #~ msgctxt "@option:option"
6672 #~ msgid "Maximum Rating"
6673 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6674
6675 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6676 #~ msgid "Small"
6677 #~ msgstr "Pitite"
6678
6679 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6680 #~ msgid "Medium"
6681 #~ msgstr "Moyene"
6682
6683 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6684 #~ msgid "Large"
6685 #~ msgstr "Grande"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "Copy Information Message"
6689 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Copy Error Message"
6693 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@label"
6697 #~| msgid "Link Destination"
6698 #~ msgctxt "@item:intable"
6699 #~ msgid "No destination"
6700 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6701
6702 #~ msgctxt "@option:check"
6703 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6704 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6707 #~ msgid "Do not create previews for"
6708 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6709
6710 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6711 #~ msgid "Local files above:"
6712 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6713
6714 #~ msgctxt "@title:group"
6715 #~ msgid "Version Control Systems"
6716 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6717
6718 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6719 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6720 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "Items in a folder"
6724 #~| msgid "1 item"
6725 #~| msgid_plural "%1 items"
6726 #~ msgctxt "@item:intable"
6727 #~ msgid "items"
6728 #~ msgstr "1 cayet"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6732 #~| msgid "Name"
6733 #~ msgctxt "@item:intable"
6734 #~ msgid "Name"
6735 #~ msgstr "No"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@label"
6739 #~| msgid "Size"
6740 #~ msgctxt "@item:intable"
6741 #~ msgid "Size"
6742 #~ msgstr "Grandeu"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@label"
6746 #~| msgid "Date"
6747 #~ msgctxt "@item:intable"
6748 #~ msgid "Date"
6749 #~ msgstr "Date"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@label"
6753 #~| msgid "Permissions"
6754 #~ msgctxt "@item:intable"
6755 #~ msgid "Permissions"
6756 #~ msgstr "Droets"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@label"
6760 #~| msgid "Owner"
6761 #~ msgctxt "@item:intable"
6762 #~ msgid "Owner"
6763 #~ msgstr "Propiyetaire"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@label"
6767 #~| msgid "Group"
6768 #~ msgctxt "@item:intable"
6769 #~ msgid "Group"
6770 #~ msgstr "Groupe"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@label"
6774 #~| msgid "Type"
6775 #~ msgctxt "@item:intable"
6776 #~ msgid "Type"
6777 #~ msgstr "Sôre"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@label"
6781 #~| msgid "Link Destination"
6782 #~ msgctxt "@item:intable"
6783 #~ msgid "Destination"
6784 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@label"
6788 #~| msgid "Path"
6789 #~ msgctxt "@item:intable"
6790 #~ msgid "Path"
6791 #~ msgstr "Tchimin"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6794 #~ msgid "By Name"
6795 #~ msgstr "Sol no"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6798 #~ msgid "By Size"
6799 #~ msgstr "Sol grandeu"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6802 #~ msgid "By Permissions"
6803 #~ msgstr "So les permissions"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6806 #~ msgid "By Owner"
6807 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6810 #~ msgid "By Group"
6811 #~ msgstr "Sol groupe"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@label"
6815 #~| msgid "Link Destination"
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6817 #~ msgid "By Link Destination"
6818 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6821 #~ msgid "Name"
6822 #~ msgstr "No"
6823
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "Additional information"
6826 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6830 #~| msgid "%1 (%2)"
6831 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6832 #~ msgid "%1 (%2)"
6833 #~ msgstr "%1 (%2)"
6834
6835 #~ msgctxt "@option:check"
6836 #~ msgid "Rename inline"
6837 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6838
6839 #~ msgctxt "@info:status"
6840 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6841 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6842
6843 #~ msgid ""
6844 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6845 #~ "the UI)"
6846 #~ msgstr ""
6847 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6848 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6849
6850 #~ msgctxt "@title:tab"
6851 #~ msgid "Column"
6852 #~ msgstr "Colone"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "Grid"
6856 #~ msgstr "Grile"
6857
6858 #~ msgctxt "@label:listbox"
6859 #~ msgid "Arrangement:"
6860 #~ msgstr "Arindjmint:"
6861
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6863 #~ msgid "Columns"
6864 #~ msgstr "Colones"
6865
6866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6867 #~ msgid "Rows"
6868 #~ msgstr "Royes"
6869
6870 #~ msgctxt "@label:listbox"
6871 #~ msgid "Grid spacing:"
6872 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6873
6874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6875 #~ msgid "None"
6876 #~ msgstr "Nouk"
6877
6878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6879 #~ msgid "Small"
6880 #~ msgstr "Pitit"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6883 #~ msgid "Medium"
6884 #~ msgstr "Moyén"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6887 #~ msgid "Large"
6888 #~ msgstr "Grand"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6891 #~ msgid "Column"
6892 #~ msgstr "Colone"
6893
6894 #~ msgctxt "@option:check"
6895 #~ msgid "Expandable Folders"
6896 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6897
6898 #~ msgctxt "@title:menu"
6899 #~ msgid "Columns"
6900 #~ msgstr "Colones"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6903 #~ msgid "Columns"
6904 #~ msgstr "Colones"
6905
6906 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6907 #~ msgid "Resize column"
6908 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6909
6910 #~ msgctxt "@title::column"
6911 #~ msgid "Link Destination"
6912 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6913
6914 #~ msgctxt "@title::column"
6915 #~ msgid "Path"
6916 #~ msgstr "Tchimin"
6917
6918 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6919 #~ msgid "Deselect Item"
6920 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6921
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Show hidden files"
6924 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6925
6926 #~ msgctxt "@label"
6927 #~ msgid "Show preview"
6928 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6932 #~ msgstr ""
6933 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6934 #~ "plaece)"
6935
6936 #~ msgid "Arrangement"
6937 #~ msgstr "Arindjmint"
6938
6939 #~ msgid "Item height"
6940 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6941
6942 #~ msgid "Item width"
6943 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6944
6945 #~ msgid "Grid spacing"
6946 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6947
6948 #~ msgid "Number of textlines"
6949 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:button"
6952 #~ msgid "Configure..."
6953 #~ msgstr "Apontyî..."
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@label::textbox"
6957 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6958 #~ msgctxt "@label::textbox"
6959 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6960 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@info"
6964 #~| msgid "Remove search option"
6965 #~ msgid "Remove folder restriction"
6966 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "Tag"
6970 #~ msgstr "Etikete"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:button"
6973 #~ msgid "Today"
6974 #~ msgstr "Ådjourdu"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:button"
6977 #~ msgid "Yesterday"
6978 #~ msgstr "Ayir"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Date"
6982 #~ msgstr "Date"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~| msgid "Open in New Window"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6989 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6990
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid ""
6993 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6994 #~ msgstr ""
6995 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6996
6997 #~ msgctxt "@info:status"
6998 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6999 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7000
7001 #~ msgctxt "@info"
7002 #~ msgid "Close"
7003 #~ msgstr "Clôre"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:menu"
7006 #~ msgid "View Mode"
7007 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7008
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "No Tags Available"
7011 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Byte"
7015 #~ msgstr "Octet"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "KByte"
7019 #~ msgstr "KOctet"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "MByte"
7023 #~ msgstr "MOctet"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "GByte"
7027 #~ msgstr "GOctet"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "All"
7031 #~ msgstr "Totafwait"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Text"
7035 #~ msgstr "Tecse"
7036
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "Filenames"
7039 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Search:"
7043 #~ msgstr "Trover :"
7044
7045 #~ msgctxt "@label"
7046 #~ msgid "What:"
7047 #~ msgstr "Cwè :"
7048
7049 #~ msgctxt "@info"
7050 #~ msgid "Add search option"
7051 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:button"
7054 #~ msgid "Save"
7055 #~ msgstr "Schaper"
7056
7057 #~ msgctxt "@info"
7058 #~ msgid "Save search options"
7059 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:button"
7062 #~ msgid "Close"
7063 #~ msgstr "Clôre"
7064
7065 #~ msgctxt "@info"
7066 #~ msgid "Close search options"
7067 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Greater Than"
7071 #~ msgstr "Pus grand ki"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7075 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Less Than"
7079 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7080
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7083 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7084
7085 #~ msgctxt "@label"
7086 #~ msgid "Size:"
7087 #~ msgstr "Grandeu :"
7088
7089 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7090 #~ msgid "All"
7091 #~ msgstr "Totes"
7092
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Equal to"
7095 #~ msgstr "Ewal ki"
7096
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Not Equal to"
7099 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7100
7101 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7102 #~ msgid "Any"
7103 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7104
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Rating:"
7107 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7108
7109 #~ msgctxt "@label"
7110 #~ msgid "Name:"
7111 #~ msgstr "No :"
7112
7113 #~ msgctxt "@title:window"
7114 #~ msgid "Save Search Options"
7115 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7116
7117 #~ msgid "Criteria"
7118 #~ msgstr "Criteres"
7119
7120 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7121 #~ msgid "Size"
7122 #~ msgstr "Grandeu"
7123
7124 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7125 #~ msgid "Date"
7126 #~ msgstr "Date"
7127
7128 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7129 #~ msgid "Permissions"
7130 #~ msgstr "Permissions"
7131
7132 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7133 #~ msgid "Owner"
7134 #~ msgstr "Prôpietaire"
7135
7136 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7137 #~ msgid "Group"
7138 #~ msgstr "Groupe"
7139
7140 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7141 #~ msgid "Type"
7142 #~ msgstr "Sôre"
7143
7144 #~ msgctxt "@item::intable"
7145 #~ msgid "Normal"
7146 #~ msgstr "Normå"
7147
7148 #~ msgctxt "@item::intable"
7149 #~ msgid "Update required"
7150 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7151
7152 #~ msgctxt "@item::intable"
7153 #~ msgid "Locally modified"
7154 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7155
7156 #~ msgctxt "@item::intable"
7157 #~ msgid "Added"
7158 #~ msgstr "Radjouté"
7159
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7161 #~ msgid "Size"
7162 #~ msgstr "Grandeu"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7165 #~ msgid "Date"
7166 #~ msgstr "Date"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7169 #~ msgid "Permissions"
7170 #~ msgstr "Droets"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7173 #~ msgid "Owner"
7174 #~ msgstr "Prôpietaire"
7175
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7177 #~ msgid "Group"
7178 #~ msgstr "Groupe"
7179
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7181 #~ msgid "Type"
7182 #~ msgstr "Sôre"
7183
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7185 #~ msgid "Size"
7186 #~ msgstr "Grandeu"
7187
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7189 #~ msgid "Date"
7190 #~ msgstr "Date"
7191
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7193 #~ msgid "Permissions"
7194 #~ msgstr "Droets"
7195
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7197 #~ msgid "Owner"
7198 #~ msgstr "Prôpietaire"
7199
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7201 #~ msgid "Group"
7202 #~ msgstr "Groupe"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7205 #~ msgid "Type"
7206 #~ msgstr "Sôre"
7207
7208 #~ msgctxt "@title:menu"
7209 #~ msgid "Additional Information"
7210 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7211
7212 #~ msgctxt "@option:check"
7213 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7214 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7215
7216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7217 #~ msgid "SVN Update"
7218 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7219
7220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7221 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7222 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7223
7224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7225 #~ msgid "SVN Commit..."
7226 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7227
7228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7229 #~ msgid "SVN Add"
7230 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7233 #~ msgid "SVN Delete"
7234 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7235
7236 #~ msgctxt "@info:status"
7237 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7238 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7239
7240 #~ msgctxt "@info:status"
7241 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7242 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7243
7244 #~ msgctxt "@info:status"
7245 #~ msgid "Updated SVN repository."
7246 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7247
7248 #~ msgctxt "@title:window"
7249 #~ msgid "SVN Commit"
7250 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7251
7252 #~ msgctxt "@action:button"
7253 #~ msgid "Commit"
7254 #~ msgstr "Evoyî"
7255
7256 #~ msgctxt "@info:status"
7257 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7258 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7259
7260 #~ msgctxt "@info:status"
7261 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7262 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7263
7264 #~ msgctxt "@info:status"
7265 #~ msgid "Committed SVN changes."
7266 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7267
7268 #~ msgctxt "@info:status"
7269 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7270 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7271
7272 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7274 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7275
7276 #~ msgctxt "@info:status"
7277 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7278 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7279
7280 #~ msgctxt "@info:status"
7281 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7282 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7283
7284 #~ msgctxt "@info:status"
7285 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7286 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7287
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7290 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7291
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "Total Size:"
7294 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7298 #~| msgid "Type"
7299 #~ msgctxt "@label file type"
7300 #~ msgid "Type"
7301 #~ msgstr "Sôre"
7302
7303 #~ msgctxt "@title:window"
7304 #~ msgid "Change Tags"
7305 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7306
7307 #~ msgctxt "@label:textbox"
7308 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7309 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Create new tag:"
7313 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7314
7315 #~ msgctxt "@info"
7316 #~ msgid "Delete tag"
7317 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7318
7319 #~ msgctxt "@info"
7320 #~ msgid ""
7321 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7322 #~ msgstr ""
7323 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7324 #~ "tos les fitchîs ?"
7325
7326 #~ msgctxt "@title"
7327 #~ msgid "Delete tag"
7328 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7329
7330 #~ msgctxt "@action:button"
7331 #~ msgid "Delete"
7332 #~ msgstr "Disfacer"
7333
7334 #~ msgctxt "@label"
7335 #~ msgid "Add Tags..."
7336 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7337
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "Change..."
7340 #~ msgstr "Candjî..."
7341
7342 #~ msgctxt "@info:progress"
7343 #~ msgid "Changing annotations"
7344 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7345
7346 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7347 #~ msgid "Type"
7348 #~ msgstr "Sôre"
7349
7350 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7351 #~ msgid "Size"
7352 #~ msgstr "Grandeu"
7353
7354 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7355 #~ msgid "Modified"
7356 #~ msgstr "Candjî"
7357
7358 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7359 #~ msgid "Owner"
7360 #~ msgstr "Propiyetaire"
7361
7362 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7363 #~ msgid "Permissions"
7364 #~ msgstr "Droets"
7365
7366 #~ msgctxt "@title:window"
7367 #~ msgid "Change Comment"
7368 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7369
7370 #~ msgctxt "@title:window"
7371 #~ msgid "Add Comment"
7372 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7376 #~| msgid "Size"
7377 #~ msgctxt "@label file content size"
7378 #~ msgid "Size"
7379 #~ msgstr "Grandeu"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7383 #~| msgid "Modified"
7384 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7385 #~ msgid "Modified"
7386 #~ msgstr "Candjî"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7390 #~| msgid "By Type"
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "MIME Type"
7393 #~ msgstr "Sol sôre"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgid "Location"
7397 #~ msgctxt "@label file URL"
7398 #~ msgid "Location"
7399 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgctxt "@info:status"
7403 #~| msgid "Created folder."
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Creator"
7406 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@action:button"
7410 #~| msgid "Cancel"
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Channels"
7413 #~ msgstr "Rinoncî"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7417 #~| msgid "Modified"
7418 #~ msgctxt "@label EXIF"
7419 #~ msgid "Model"
7420 #~ msgstr "Candjî"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@label"
7424 #~| msgid "Width x Height:"
7425 #~ msgctxt "@label image width and height"
7426 #~ msgid "Width x Height"
7427 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7428
7429 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7430 #~ msgid "Rating"
7431 #~ msgstr "Préjhaedje"
7432
7433 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7434 #~ msgid "Tags"
7435 #~ msgstr "Etiketes"
7436
7437 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7438 #~ msgid "Comment"
7439 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~| msgctxt "@label"
7443 #~| msgid "Filenames"
7444 #~ msgctxt "@label"
7445 #~ msgid "File Name"
7446 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7447
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "Type:"
7450 #~ msgstr "Sôre :"
7451
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "Modified:"
7454 #~ msgstr "Candjî :"
7455
7456 #~ msgctxt "@label"
7457 #~ msgid "Owner:"
7458 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7459
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "Tags:"
7462 #~ msgstr "Etiketes :"
7463
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "Comment:"
7466 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7467
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7469 #~ msgid "Get Service Menu..."
7470 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7471
7472 #~ msgctxt "@title:menu"
7473 #~ msgid "Navigation Bar"
7474 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7475
7476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7477 #~ msgid "Click to begin the search"
7478 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~| msgctxt "@label"
7482 #~| msgid "Modified:"
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "Date Modified"
7485 #~ msgstr "Candjî :"
7486
7487 #~ msgctxt "@info:status"
7488 #~ msgid "Copy operation completed."
7489 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7490
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Move operation completed."
7493 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7494
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Link operation completed."
7497 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7498
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "Renaming operation completed."
7501 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@title:group"
7505 #~| msgid "Text"
7506 #~ msgctxt "label"
7507 #~ msgid "Texts"
7508 #~ msgstr "Tecse"
7509
7510 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7511 #~ msgid "with optional icon and description"
7512 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7513
7514 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7515 #~ msgid "No Tags"
7516 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7517
7518 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7519 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7520
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7523 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~ msgctxt "@item::intable"
7527 #~ msgid "Editing"
7528 #~ msgstr "&Candjî"
7529
7530 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7531 #~ msgid "Not yet tagged"
7532 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7533
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7535 #~ msgid "Move To Trash"
7536 #~ msgstr "Taper å batch"