1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgstr "Vudî l' batch"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:453
75 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:321
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "Copyî comifåt."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:324
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "Bodjî comifåt."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:327
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "Loyî comifåt."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:330
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "Tapé å batch comifåt."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:333
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "Rilomé comifåt."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:337
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "Ridant ahivé"
115 #: dolphinmainwindow.cpp:409
119 msgstr "Rivni en erî"
121 #: dolphinmainwindow.cpp:410
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:416
131 msgstr "Aler en avant"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:417
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
141 msgctxt "@title:window"
143 msgstr "Racertinaedje"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:622
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Èn pus rdimander"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:662
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:672
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:864
186 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
189 #: dolphinmainwindow.cpp:865
192 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
205 #| msgctxt "@title:menu"
206 #| msgid "Search Toolbar"
207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 msgid "Open Preferred Search Tool"
209 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
213 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
214 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
215 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
216 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
217 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
218 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
222 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
223 #| msgid "Open Terminal"
224 msgctxt "@action:button"
225 msgid "Open %1 Terminal"
226 msgid_plural "Open %1 Terminals"
227 msgstr[0] "Drovi terminå"
228 msgstr[1] "Drovi terminå"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
234 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Configure..."
242 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Novea &purnea"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
254 #| msgctxt "@action:inmenu"
255 #| msgid "Open Path in New Window"
257 msgid "Open a new Dolphin window"
258 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
265 ">You can drag and drop items between windows."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Novele linwete"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
279 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
280 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
285 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
286 msgid "Add to Places"
287 msgstr "Radjouter a des plaeces"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
297 msgctxt "@action:inmenu File"
299 msgstr "Clôre linwete"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
303 #| msgctxt "@action:inmenu File"
307 msgstr "Clôre linwete"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
311 msgctxt "@info:whatsthis"
313 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
314 "the whole window instead."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
319 msgctxt "@info:whatsthis quit"
320 msgid "This closes this window."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
325 msgctxt "@info:whatsthis"
327 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
328 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
329 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
330 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
331 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
342 msgctxt "@info:whatsthis cut"
344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
346 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
347 "their initial location."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
360 msgctxt "@info:whatsthis copy"
362 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
363 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
364 "them from the clipboard to a new location."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
375 msgctxt "@info:whatsthis paste"
377 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
378 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
379 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Copy to Other View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View…"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
396 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
398 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
399 "(Only available while in Split View mode.)"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
404 #| msgctxt "@action:inmenu"
405 #| msgid "Move to Trash"
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Copy to Other View"
408 msgstr "Taper å batch"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
412 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #| msgid "Move to Trash"
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Other View"
416 msgstr "Taper å batch"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 #| msgid "Move to Trash"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Move to Other View…"
424 msgstr "Taper å batch"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
428 msgctxt "@info:whatsthis Move"
430 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
431 "(Only available while in Split View mode.)"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
436 #| msgctxt "@action:inmenu"
437 #| msgid "Move to Trash"
438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
439 msgid "Move to Other View"
440 msgstr "Taper å batch"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
452 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
453 #| msgid "Show Filter Bar"
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Show Filter Bar"
456 msgstr "Mostrer bår di passete"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
460 msgctxt "@info:whatsthis"
462 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
463 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
464 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
470 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
471 #| msgid "Show Search Bar"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Filter Bar"
474 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
478 #| msgctxt "@label:textbox"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
486 #| msgctxt "@title:window"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@info:tooltip"
496 msgid "Search for files and folders"
497 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
501 msgctxt "@info:whatsthis find"
503 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
504 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
505 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
506 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
512 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
513 #| msgid "Show Search Bar"
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Toggle Search Bar"
516 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
520 #| msgctxt "@title:window"
522 msgctxt "@action:intoolbar"
526 #. i18n: This action toggles a selection mode.
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
530 #| msgid "Show preview of files and folders"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Select Files and Folders"
533 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
535 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
536 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
539 #| msgctxt "@title:window"
541 msgctxt "@action:intoolbar"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
547 msgctxt "@info:whatsthis"
549 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
550 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
551 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
552 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
553 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid "This selects all files and folders in the current location."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Invert Selection"
567 msgstr "Tchoezi å rvier"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
571 msgctxt "@info:whatsthis invert"
573 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
579 msgctxt "@info:whatsthis split"
581 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
582 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
583 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
584 "para>Click this button again to close one of the views."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
597 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
604 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
611 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgstr "Prévoeyaedje"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
617 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
619 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
620 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
621 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
622 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
627 msgctxt "@action:inmenu View"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
635 msgstr "Arester di tcherdjî"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
640 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
645 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
646 msgid "Editable Location"
647 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
654 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
655 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
656 "confirming the edited location."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
661 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
662 msgid "Replace Location"
663 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
670 "enter a different location."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
675 #| msgctxt "@action:inmenu File"
677 msgctxt "@action:inmenu File"
678 msgid "Undo close tab"
679 msgstr "Clôre linwete"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
683 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
684 msgid "This returns you to the previously closed tab."
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
692 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
693 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
694 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
695 "for your confirmation beforehand."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
703 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
704 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Compare Files"
711 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
718 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
725 msgid "Open Terminal"
726 msgstr "Drovi terminå"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
733 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
734 "the terminal application.</para>"
737 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
740 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 #| msgid "Open Terminal"
742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
743 msgid "Open Terminal Here"
744 msgstr "Drovi terminå"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
751 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
752 "features in the terminal application.</para>"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
758 msgid "Focus Terminal Panel"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
763 msgctxt "@title:menu"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
772 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
773 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
774 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
775 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
776 "advanced actions more time consuming.</para>"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
781 msgctxt "@action:inmenu"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Activate Next Tab"
789 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Activate Next Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Go to Last Tab"
799 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
803 #| msgctxt "@action:inmenu"
805 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgstr "Novele linwete"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Go to Next Tab"
815 msgstr "Novele linwete"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
819 #| msgctxt "@action:inmenu"
820 #| msgid "Activate Previous Tab"
821 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
827 #| msgctxt "@action:inmenu"
828 #| msgid "Activate Previous Tab"
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Go to Previous Tab"
831 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
836 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgstr "Mostrer etiketes"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Open in New Tab"
844 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Open in New Tabs"
850 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Open in New Window"
856 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
860 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
861 #| msgid "App&lications"
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in Split View"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
868 msgctxt "@action:inmenu Panels"
869 msgid "Unlock Panels"
870 msgstr "Dizeclawer paneas"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
874 msgctxt "@action:inmenu Panels"
876 msgstr "Eclawer paneas"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
883 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
884 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
885 "embedded more cleanly."
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
890 msgctxt "@title:window"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
899 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
907 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
908 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
909 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
910 "items a preview of their contents is provided.</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
918 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
919 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
920 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
921 "are given here by right-clicking.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
926 msgctxt "@title:window"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
935 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
936 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
944 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
945 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
946 "quick switching between any folders.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
951 msgctxt "@title:window Shell terminal"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
960 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
961 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
962 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
963 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
964 "application like Konsole.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
972 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
973 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
974 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
975 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
976 "like Konsole.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
981 msgctxt "@title:window"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
987 #| msgctxt "@action:inmenu"
988 #| msgid "Show Hidden Files"
989 msgctxt "@item:inmenu"
990 msgid "Show Hidden Places"
991 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
998 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1007 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1008 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1009 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1018 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1019 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1020 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1021 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1022 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1023 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1024 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1025 "interface> to display it again.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1031 #| msgid "Lock Panels"
1032 msgctxt "@action:inmenu View"
1034 msgstr "Eclawer paneas"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1040 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1047 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1055 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1062 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1069 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1075 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1082 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1089 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1096 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1097 "destination folder."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1104 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1105 "destination folder."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1112 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1121 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1122 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1123 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1124 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1129 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1136 msgid "Close left view"
1137 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1141 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1142 msgid "Pop out Left View"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1148 msgid "Move left view to a new window"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1153 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1160 msgid "Close right view"
1161 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1165 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1166 msgid "Pop out Right View"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1172 msgid "Move right view to a new window"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1177 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1185 msgstr "Dispårti håynaedje"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1189 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1198 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1199 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1200 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1201 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1202 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1210 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1211 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1212 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1213 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1214 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1215 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1216 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1221 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1223 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1224 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1225 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1226 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1227 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1228 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1229 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1230 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1231 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1232 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1233 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1241 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1242 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1243 "be triggered this way.</para>"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1251 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1252 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1260 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1261 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1262 "Handbook</interface>."
1265 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1266 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1267 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1268 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1269 #. The same might be true for any external link you translate.
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1272 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1274 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1275 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1276 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1277 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1278 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1283 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1285 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1286 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1287 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1288 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1289 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1290 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1291 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1292 "windows so don't get too used to this.</para>"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1300 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1301 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1302 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1303 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1311 "support the continued work on this application and many other projects by "
1312 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1313 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1314 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1315 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1316 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1317 "behind the KDE community.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1325 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1326 "in your preferred language."
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1334 "libraries and maintainers of this application."
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1342 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1343 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1349 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 msgid "Defocus Terminal Panel"
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1355 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1360 msgctxt "@action:button"
1362 msgstr "Vudî l' batch"
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1366 msgid "Empties Trash to create free space"
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1372 #| msgid "&Network Folders"
1373 msgctxt "@action:button"
1374 msgid "Add Network Folder"
1375 msgstr "Rida&nts rantoele"
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@action:inmenu"
1380 #| msgid "Location Bar"
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1382 msgid "Location Bar"
1383 msgid_plural "Location Bars"
1384 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1385 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1387 #: dolphinpart.cpp:148
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 #| msgid "&Edit File Type..."
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "&Edit File Type…"
1393 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1395 #: dolphinpart.cpp:152
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 #| msgid "Select Items Matching..."
1399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1400 msgid "Select Items Matching…"
1401 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1403 #: dolphinpart.cpp:157
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "Unselect Items Matching…"
1409 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1411 #: dolphinpart.cpp:163
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "Unselect All"
1415 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1417 #: dolphinpart.cpp:178
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "App&lications"
1423 #: dolphinpart.cpp:179
1425 msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 msgid "&Network Folders"
1427 msgstr "Rida&nts rantoele"
1429 #: dolphinpart.cpp:180
1431 msgctxt "@action:inmenu Go"
1435 #: dolphinpart.cpp:183
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgstr "Enonde tot seu"
1441 #: dolphinpart.cpp:189
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 #| msgid "Find File..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1447 msgstr "Trover fitchî..."
1449 #: dolphinpart.cpp:195
1451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1452 msgid "Open &Terminal"
1453 msgstr "Drovi &terminå"
1455 #: dolphinpart.cpp:447
1457 msgctxt "@title:window"
1461 #: dolphinpart.cpp:447
1463 msgid "Select all items matching this pattern:"
1464 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1466 #: dolphinpart.cpp:452
1468 msgctxt "@title:window"
1472 #: dolphinpart.cpp:452
1474 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1475 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1477 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1483 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1484 #: dolphinpart.rc:15
1486 msgctxt "@title:menu"
1490 #. i18n: ectx: Menu (view)
1491 #: dolphinpart.rc:24
1496 #. i18n: ectx: Menu (go)
1497 #: dolphinpart.rc:33
1502 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1503 #: dolphinpart.rc:41
1505 msgctxt "@title:menu"
1509 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1510 #: dolphinpart.rc:51
1512 msgctxt "@title:menu"
1513 msgid "Dolphin Toolbar"
1514 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1516 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1518 msgid "Recently Closed Tabs"
1519 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1521 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1523 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1524 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1526 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1528 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgid "Search For"
1531 msgid "Search for %1 in %2"
1532 msgstr "Cweri après"
1534 #: dolphintabbar.cpp:155
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1538 msgstr "Novele linwete"
1540 #: dolphintabbar.cpp:156
1542 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgstr "Distaetchî linwete"
1546 #: dolphintabbar.cpp:157
1548 msgctxt "@action:inmenu"
1549 msgid "Close Other Tabs"
1550 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1552 #: dolphintabbar.cpp:158
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1556 msgstr "Clôre linwete"
1558 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1559 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1560 #: dolphintabwidget.cpp:506
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1564 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1568 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1569 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1570 #: dolphintabwidget.cpp:510
1572 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1576 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1579 msgctxt "@title:menu"
1580 msgid "Location Bar"
1581 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1583 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1586 msgctxt "@title:menu"
1587 msgid "Main Toolbar"
1588 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1590 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1592 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1594 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1595 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1596 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1597 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1598 "because following these folders from left to right leads here.</"
1599 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1600 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1601 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1602 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1607 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1609 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1610 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1611 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1612 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1613 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1614 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1615 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1616 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1617 "find an item.</item></list></para>"
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1622 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@title:window"
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1633 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgid "Search For"
1636 msgid "Search for %1"
1637 msgstr "Cweri après"
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@info:progress"
1642 #| msgid "Loading folder..."
1643 msgctxt "@info:progress"
1644 msgid "Loading folder…"
1645 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@label:listbox"
1651 msgctxt "@info:progress"
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1656 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgid "Searching..."
1661 msgstr "Dji cwere..."
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1665 msgctxt "@info:status"
1666 msgid "No items found."
1667 msgstr "Nou cayet d' trové."
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1674 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@info:status"
1679 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1680 msgctxt "@info:status"
1682 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1683 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:status"
1688 #| msgid "Invalid protocol"
1689 msgctxt "@info:status"
1690 msgid "Invalid protocol '%1'"
1691 msgstr "Protocole nén valåbe"
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1695 msgctxt "@info:status"
1696 msgid "Invalid protocol"
1697 msgstr "Protocole nén valåbe"
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1702 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1705 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1707 msgctxt "@info:tooltip"
1708 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1709 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1711 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@label:textbox"
1718 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1720 msgctxt "@info:tooltip"
1721 msgid "Hide Filter Bar"
1722 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1726 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1733 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1734 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1740 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1742 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1748 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1750 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1756 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1758 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1764 #| msgid "Invert Selection"
1765 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1766 msgid "One Selected File"
1767 msgid_plural "%1 Selected Files"
1768 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1769 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1774 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1775 msgid "One Selected Folder"
1776 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:tooltip"
1783 #| msgid "Select Item"
1785 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1787 msgid "One Selected Item"
1788 msgid_plural "%1 Selected Items"
1789 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1790 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@info:status"
1796 #| msgid_plural "%1 Files"
1797 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1799 msgid_plural "%1 Files"
1800 msgstr[0] "1 fitchî"
1801 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@info:status"
1807 #| msgid_plural "%1 Folders"
1808 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1810 msgid_plural "%1 Folders"
1811 msgstr[0] "1 ridant"
1812 msgstr[1] "%1 ridants"
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@title:window"
1817 #| msgid "Rename Item"
1819 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1821 msgid_plural "%1 Items"
1822 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1823 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1825 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1827 msgctxt "@item:intable"
1829 msgid_plural "%1 items"
1830 msgstr[0] "%1 cayet"
1831 msgstr[1] "%1 cayets"
1833 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1835 msgctxt "width × height"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1841 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1847 msgctxt "@title:group"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1853 msgctxt "@title:group Size"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1859 msgctxt "@title:group Size"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1865 msgctxt "@title:group Size"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1871 msgctxt "@title:group Size"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1877 msgctxt "@title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1883 msgctxt "@title:group Date"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1889 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1898 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "One Week Ago"
1906 msgstr "Gn a ene samwinne"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Two Weeks Ago"
1912 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1916 msgctxt "@title:group Date"
1917 msgid "Three Weeks Ago"
1918 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1922 msgctxt "@title:group Date"
1923 msgid "Earlier this Month"
1924 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1927 #, fuzzy, kde-format
1929 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1930 #| "full year number"
1931 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1938 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1945 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1946 "context @title:group Date"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1951 #, fuzzy, kde-format
1953 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1954 #| "full year number"
1955 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1957 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1958 "current locale, and yyyy is full year number."
1959 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1960 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1967 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1973 #, fuzzy, kde-format
1975 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1976 #| "full year number"
1977 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1991 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1992 "context @title:group Date"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1997 #, fuzzy, kde-format
1999 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2000 #| "full year number"
2001 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2003 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2005 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2006 "text that should not be formatted as a date"
2007 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2015 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2016 "context @title:group Date"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2021 #, fuzzy, kde-format
2023 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2024 #| "full year number"
2025 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2039 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2040 "context @title:group Date"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2045 #, fuzzy, kde-format
2047 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2048 #| "full year number"
2049 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2051 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2053 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2054 "text that should not be formatted as a date"
2055 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2056 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2063 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2064 "context @title:group Date"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2071 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2072 "and yyyy is full year number"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2081 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2089 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2110 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2116 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2117 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2118 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2132 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2141 msgid "The date format can be selected in settings."
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2146 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2147 #| msgid "Create New"
2150 msgstr "Ahiver novea"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2175 msgstr "Rawete di tecse"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2202 #| msgid "Line Count"
2205 msgstr "Contaedje des royes"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2210 msgstr "Contaedje des mots"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2215 msgstr "Contaedje des royes"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2219 msgid "Date Photographed"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2230 msgctxt "@label width x height"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2236 #| msgctxt "@label:listbox"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2267 #| msgctxt "@title:group General settings"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2296 #| msgid "Release '%1'"
2298 msgid "Release Year"
2299 msgstr "Låtchî «%1»"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2303 msgid "Aspect Ratio"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2308 #| msgctxt "@option:check"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2334 msgid "File Extension"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2339 #| msgctxt "@title:menu"
2340 #| msgid "Selection"
2342 msgid "Deletion Time"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2347 msgid "Link Destination"
2348 msgstr "Såme del hårdêye"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2353 #| msgid "Copied From"
2355 msgid "Downloaded From"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2366 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2367 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2373 msgstr "Propiyetaire"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2378 msgstr "Groupe d' uzeu"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2382 msgctxt "@info:status"
2383 msgid "Unknown error."
2384 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2387 #, fuzzy, kde-format
2396 msgid "File Manager"
2397 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2407 msgctxt "@info:credit"
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info:credit"
2414 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2417 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2421 msgctxt "@info:credit"
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt "@info:credit"
2428 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2431 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Elvis Angelaccio"
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@info:credit"
2442 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2445 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Emmanuel Pescosta"
2451 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@info:credit"
2456 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2459 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Frank Reininghaus"
2465 msgstr "Frank Reininghaus"
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@info:credit"
2470 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2473 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2477 msgctxt "@info:credit"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2485 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Sebastian Trüg"
2491 msgstr "Sebastian Trüg"
2493 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2494 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2496 msgctxt "@info:credit"
2502 msgctxt "@info:credit"
2504 msgstr "David Faure"
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Aaron J. Seigo"
2510 msgstr "Aaron J. Seigo"
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Rafael Fernández López"
2516 msgstr "Rafael Fernández López"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Kevin Ottens"
2522 msgstr "Kevin Ottens"
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Holger Freyther"
2528 msgstr "Holger Freyther"
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Max Blazejak"
2534 msgstr "Max Blazejak"
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "Michael Austin"
2540 msgstr "Michael Austin"
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Documentation"
2546 msgstr "Documintåcion"
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@info:shell"
2551 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2552 msgctxt "@info:shell"
2553 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2554 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2558 msgctxt "@info:shell"
2559 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2560 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2564 msgctxt "@info:shell"
2565 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2570 msgctxt "@info:shell"
2571 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2576 msgctxt "@info:shell"
2577 msgid "Document to open"
2578 msgstr "Documint a drovi"
2580 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2581 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2583 msgid "Hidden files shown"
2584 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2586 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2587 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2589 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2592 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2593 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2595 msgid "Automatic scrolling"
2596 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2598 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2604 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2610 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@action:inmenu"
2613 #| msgid "Rename..."
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Move to Trash"
2622 msgstr "Taper å batch"
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Show Hidden Files"
2634 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Limit to Home Directory"
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Automatic Scrolling"
2646 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2654 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2655 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2657 msgid "Previews shown"
2658 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2660 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2661 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2663 msgid "Auto-Play media files"
2666 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2667 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2670 #| msgid "Show Filter Bar"
2671 msgid "Show item on hover"
2672 msgstr "Mostrer bår di passete"
2674 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2675 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2677 msgid "Date display format"
2680 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgstr "Prévoeyaedje"
2686 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Auto-Play media files"
2692 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2695 #| msgid "Show Filter Bar"
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Show item on hover"
2698 msgstr "Mostrer bår di passete"
2700 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@action:inmenu"
2703 #| msgid "Configure..."
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2708 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Condensed Date"
2714 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2716 msgctxt "@label::textbox"
2717 msgid "Select which data should be shown:"
2718 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2720 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2723 msgid "%1 item selected"
2724 msgid_plural "%1 items selected"
2725 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2726 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2728 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2733 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2738 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2739 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2740 #, fuzzy, kde-format
2742 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2744 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2746 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2747 "pitite grandeu då stîle\")"
2749 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@action:inmenu"
2752 #| msgid "Configure..."
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Configure Trash…"
2757 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2760 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2761 "and then reopen the panel."
2764 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2766 msgid "Install Konsole"
2769 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2770 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2775 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2776 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@title:window"
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@option:check"
2800 #| msgid "Documents"
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@option:check"
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@option:check"
2816 #| msgid "Audio Files"
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgstr "Fitchîs odio"
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@option:check"
2825 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@title:group Date"
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@title:group Date"
2848 #| msgid "Yesterday"
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@option:option"
2856 #| msgid "This Week"
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgstr "Cisse samwinne ci"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@option:option"
2864 #| msgid "This Month"
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@option:option"
2872 #| msgid "This Year"
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgstr "Ciste anêye ci"
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@option:option"
2880 #| msgid "Any Rating"
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@option:option"
2888 #| msgid "1 or more"
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@option:option"
2896 #| msgid "2 or more"
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@option:option"
2904 #| msgid "3 or more"
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@option:option"
2912 #| msgid "4 or more"
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@option:option"
2920 #| msgid "Highest Rating"
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgid "Highest Rating"
2923 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2928 #| msgid "Invert Selection"
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Clear Selection"
2931 msgstr "Tchoezi å rvier"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2935 msgctxt "String list separator"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2940 #, fuzzy, kde-format
2943 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2945 msgid_plural "Tags: %2"
2946 msgstr[0] "Etikete :"
2947 msgstr[1] "Etikete :"
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@title:window"
2953 msgctxt "@action:button"
2955 msgstr "Radjouter etiketes"
2957 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2959 msgctxt "action:button"
2960 msgid "From Here (%1)"
2961 msgstr "Did ci (%1)"
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2965 msgctxt "action:button"
2966 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2971 msgctxt "action:button"
2972 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2977 msgctxt "@info:tooltip"
2978 msgid "Quit searching"
2979 msgstr "Cwiter cweraedje"
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2983 msgctxt "action:button"
2985 msgstr "No do fitchî"
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2989 msgctxt "action:button"
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2995 msgctxt "action:button"
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3002 #| msgid "Your emails"
3003 msgctxt "action:button"
3005 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Search in your home directory"
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3014 #, fuzzy, kde-format
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3023 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3025 msgid "Query Results from '%1'"
3026 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@info:shell"
3031 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3034 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3036 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:button"
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Cancel Copying"
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3050 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3051 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3054 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3062 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgid "Show preview of files and folders"
3065 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3066 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3067 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3069 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:button"
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Cutting"
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@info:shell"
3081 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3082 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3083 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3084 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3086 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3091 msgctxt "@action:button"
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@info:shell"
3098 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3099 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3100 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3101 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@item::intable"
3107 #| msgid "Conflicting"
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Duplicating"
3110 msgstr "Fwait des afrontmints"
3112 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3113 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3116 msgctxt "@action keep short"
3120 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:button"
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Cancel Moving"
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3145 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3146 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3147 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3148 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3155 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3156 msgid "Paste from Clipboard"
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3161 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3162 msgid "Dismiss This Reminder"
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3167 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3168 msgid "Don't Remind Me Again"
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3173 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3175 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3176 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Cancel Renaming"
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3194 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3195 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3199 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3200 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3201 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3202 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3203 #. and a fallback will be used.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3207 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3208 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3212 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3213 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3214 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3215 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3216 #. and a fallback will be used.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3220 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3221 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3233 msgid "Permanently Delete %2"
3234 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3238 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3239 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3242 #. and a fallback will be used.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3246 msgid "Duplicate %2"
3247 msgid_plural "Duplicate %2"
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@action:inmenu"
3259 #| msgid "Move to Trash"
3261 msgid "Move %2 to the Trash"
3262 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3263 msgstr[0] "Taper å batch"
3264 msgstr[1] "Taper å batch"
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:button"
3277 msgid_plural "Rename %2"
3278 msgstr[0] "&Rilomer"
3279 msgstr[1] "&Rilomer"
3281 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3285 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3286 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3287 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3288 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3289 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3290 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3291 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3292 "the current selection.</para>"
3295 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3297 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3298 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3301 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@title:menu"
3304 #| msgid "Selection"
3305 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3306 msgid "Selection Mode"
3309 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@title:menu"
3312 #| msgid "Selection"
3313 msgctxt "@action:button"
3314 msgid "Exit Selection Mode"
3317 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3319 msgctxt "@label:textbox"
3320 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3321 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@title:window"
3327 msgctxt "@label:textbox"
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:button"
3334 #| msgid "Download New Services..."
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Download New Services…"
3337 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3339 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3340 #, fuzzy, kde-format
3343 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3347 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3350 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3351 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3356 msgid "Restart now?"
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3361 msgctxt "@option:check"
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3367 msgctxt "@option:check"
3368 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3369 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3373 msgctxt "@item:inmenu"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3378 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3379 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3380 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3382 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3384 msgid "Use system font"
3385 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3388 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3389 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3390 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3391 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3392 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3395 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3398 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3400 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3402 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3404 msgid "Preview size"
3405 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3408 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3410 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3411 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3414 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3416 msgid "How we display the size of directories"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3420 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3423 msgid "Show the content count"
3424 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3427 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3430 msgid "Show the content size"
3431 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3436 msgid "Do not show any directory size"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3440 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3442 msgid "Recursive directory size limit"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3446 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3448 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3453 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Permissions"
3456 msgid "Permissions style format"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3462 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3464 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3472 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3477 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3484 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3486 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3492 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3494 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3500 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3502 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3505 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3508 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3510 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3518 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3523 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3532 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3540 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3546 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3548 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3553 msgid "Position of columns"
3554 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3559 msgid "Side Padding"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3565 msgid "Highlight entire row"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3571 msgid "Expandable folders"
3572 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3578 msgid "Hidden files shown"
3579 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3586 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3587 "will be shown in the file view."
3589 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3590 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3602 msgctxt "@info:whatsthis"
3603 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3604 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3611 msgstr "Môde di Vuwe"
3613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3616 msgctxt "@info:whatsthis"
3618 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3619 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3621 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3622 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3624 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3628 msgid "Previews shown"
3629 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3639 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3640 "est mostré dins ene imådjete."
3642 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3646 msgid "Grouped Sorting"
3647 msgstr "Relijhaedje groupé"
3649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3652 msgctxt "@info:whatsthis"
3654 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3656 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3658 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3662 msgid "Sort files by"
3663 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3668 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3673 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3680 msgid "Order in which to sort files"
3681 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3687 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3688 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3692 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Show preview of files and folders"
3696 msgid "Show hidden files and folders last"
3697 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3703 msgid "Visible roles"
3704 msgstr "Veyåves roles"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3710 msgid "Header column widths"
3711 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3717 msgid "Properties last changed"
3718 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3724 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3725 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3727 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3731 msgid "Additional Information"
3732 msgstr "Informåcions di rawete"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3737 msgid "Should the URL be editable for the user"
3738 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3743 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3744 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3749 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3750 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3756 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3757 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3763 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3767 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3771 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3772 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3773 "were removed/renamed ...etc"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3780 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3783 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3784 "mostrés e l' eterface grafike)"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3792 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@action:inmenu"
3796 #| msgid "Open in New Tab"
3797 msgid "Remember open folders and tabs"
3798 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3803 msgid "Place two views side by side"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3809 msgid "Should the filter bar be shown"
3810 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3816 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3818 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3823 msgid "Browse through archives"
3824 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3829 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3830 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3837 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3838 "running in the Terminal panel."
3839 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3841 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Rename inline"
3845 msgid "Rename single items inline"
3846 msgstr "Rilomer dvins"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3851 msgid "Show selection toggle"
3852 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3858 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3862 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3865 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3871 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3877 msgid "New tab will be open after last one"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3884 #| msgid "Show Filter Bar"
3885 msgid "Show item information on hover"
3886 msgstr "Mostrer bår di passete"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3891 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3892 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3897 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3899 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3905 msgid "Show the statusbar"
3906 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3911 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3912 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3917 msgid "Show the space information in the statusbar"
3918 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3923 msgid "Lock the layout of the panels"
3924 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3929 msgid "Enlarge Small Previews"
3930 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3936 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3940 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3943 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3950 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3951 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3957 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3958 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3960 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3961 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3963 msgid "Text width index"
3964 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3967 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3969 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3970 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3973 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3975 msgid "Enabled plugins"
3976 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3978 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:inmenu"
3981 #| msgid "Configure..."
3982 msgctxt "@title:window"
3986 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3988 msgctxt "@title:group Interface settings"
3992 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3993 #, fuzzy, kde-format
3995 msgctxt "@title:group"
3999 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4002 #| msgid "Context Menu"
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Context Menu"
4005 msgstr "Dressêye di contecse"
4007 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4009 msgctxt "@title:group"
4013 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4015 msgctxt "@title:group"
4016 msgid "User Feedback"
4019 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4022 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4025 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4034 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4038 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4039 msgid "Moving files or folders to trash"
4040 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@action:inmenu"
4045 #| msgid "Empty Trash"
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4047 msgid "Emptying trash"
4048 msgstr "Vudî l' batch"
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4052 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4053 msgid "Deleting files or folders"
4054 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@title:group"
4059 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4062 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4067 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4068 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4069 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4070 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4074 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4075 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4079 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Show preview of files and folders"
4082 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4083 msgid "Opening many folders at once"
4084 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4088 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4089 msgid "Opening many terminals at once"
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "When opening an executable file:"
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4106 #| msgid "App&lications"
4107 msgid "Open in application"
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4117 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4118 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4123 msgctxt "@action:button"
4124 msgid "Select Home Location"
4125 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4129 msgctxt "@action:button"
4130 msgid "Use Current Location"
4131 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4135 msgctxt "@action:button"
4136 msgid "Use Default Location"
4137 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@option:check"
4142 #| msgid "Show in groups"
4143 msgctxt "@label:textbox"
4144 msgid "Show on startup:"
4145 msgstr "Håyner e groupes"
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4149 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4150 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4154 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Show preview of files and folders"
4157 msgctxt "@label:checkbox"
4158 msgid "Opening Folders:"
4159 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 #| msgid "Show full path inside location bar"
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Show full path in title bar"
4167 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4172 #| msgid "New &Window"
4173 msgctxt "@label:checkbox"
4175 msgstr "Novea &purnea"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 #| msgid "Show filter bar"
4181 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4182 msgid "Show filter bar"
4183 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "C&lose Current Tab"
4188 msgctxt "option:radio"
4189 msgid "After current tab"
4190 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4194 msgctxt "option:radio"
4195 msgid "At end of tab bar"
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@action:inmenu"
4201 #| msgid "Open in New Tabs"
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Open new tabs: "
4204 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4208 msgctxt "option:check split view panes"
4209 msgid "Switch between views with Tab key"
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4213 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Split view"
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Split view: "
4218 msgstr "Dispårti håynaedje"
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4222 msgctxt "option:check"
4223 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4229 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4230 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 #| msgid "Split view mode"
4237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 msgid "Begin in split view mode"
4239 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4244 #| msgid "New &Window"
4245 msgid "New windows:"
4246 msgstr "Novea &purnea"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4252 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4255 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4256 "sårè nén metou en ouve."
4258 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4261 #| msgid "Folders First"
4262 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4263 msgid "Folders && Tabs"
4264 msgstr "Ridants aprume"
4266 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4267 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4269 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4271 msgstr "Prévoeyaedjes"
4273 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4274 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4276 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4277 msgid "Confirmations"
4278 msgstr "Racertinaedjes"
4280 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4284 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4288 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@action:inmenu"
4291 #| msgid "Location Bar"
4292 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4293 msgid "Status && Location bars"
4294 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4296 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@option:check"
4299 #| msgid "Show preview"
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show previews"
4302 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4304 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Auto-play media files"
4310 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4313 #| msgid "Show Filter Bar"
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show item on hover"
4316 msgstr "Mostrer bår di passete"
4318 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4324 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4330 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@title:window"
4333 #| msgid "Information"
4334 msgctxt "@label:checkbox"
4335 msgid "Information Panel:"
4336 msgstr "Infôrmåcion"
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4342 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4343 "pressing the right mouse button on a panel."
4346 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@title:group"
4349 #| msgid "Show previews for:"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Show previews in the view for:"
4352 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4354 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4355 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4358 msgid "Skip previews for local files above:"
4359 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4361 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4364 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4376 msgid "Skip previews for remote files above:"
4377 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@option:check"
4382 #| msgid "Show preview"
4384 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4386 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4389 #| msgid "Status Bar"
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show status bar"
4392 msgstr "Bår di racsegne"
4394 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show zoom slider"
4398 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4400 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show space information"
4404 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4406 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4409 #| msgid "Status Bar"
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Status Bar: "
4412 msgstr "Bår di racsegne"
4414 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4417 #| msgid "Editable location bar"
4418 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4419 msgid "Make location bar editable"
4420 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4422 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@action:inmenu"
4425 #| msgid "Location Bar"
4426 msgid "Location bar:"
4427 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4429 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4431 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4432 msgid "Show full path inside location bar"
4433 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4435 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4437 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4441 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4444 msgctxt "@title:tab"
4448 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4451 msgctxt "@title:tab"
4455 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4458 msgctxt "@title:tab"
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "option:check"
4465 #| msgid "Natural sorting of items"
4466 msgctxt "option:radio"
4468 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4472 msgctxt "option:radio"
4473 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4478 msgctxt "option:radio"
4479 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@label:listbox"
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Sorting mode: "
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@label:textbox"
4493 #| msgid "Number of lines:"
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "Show number of items"
4496 msgstr "Nombe di royes:"
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4500 msgctxt "option:radio"
4501 msgid "Show size of contents, up to "
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check"
4507 #| msgid "Show zoom slider"
4508 msgctxt "option:radio"
4509 msgid "Show no size"
4510 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4515 msgid_plural " levels deep"
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@title:window"
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Folder size:"
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4529 msgctxt "option:radio as in relative date"
4530 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4535 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4536 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4540 #, fuzzy, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4549 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4550 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4555 msgctxt "option:radio as numeric style"
4556 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4561 msgctxt "option:radio as combined style"
4562 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4566 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgid "Permissions:"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Permissions style:"
4573 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4575 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4577 msgstr "Fonte sistinme"
4579 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4581 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4583 msgstr "Fonte da vosse"
4585 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4588 #| msgid "Choose..."
4589 msgctxt "@action:button Choose font"
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@option:radio"
4596 #| msgid "Use common properties for all folders"
4597 msgctxt "@option:radio"
4598 msgid "Use common display style for all folders"
4599 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4601 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4602 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4607 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4608 "custom display style."
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@option:radio"
4614 #| msgid "Remember properties for each folder"
4615 msgctxt "@option:radio"
4616 msgid "Remember display style for each folder"
4617 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4623 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4628 #, fuzzy, kde-format
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Display style: "
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4637 msgctxt "@option:check"
4638 msgid "Open archives as folder"
4639 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4643 msgctxt "option:check"
4644 msgid "Open folders during drag operations"
4645 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4649 msgctxt "@title:group"
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4656 #| msgid "Show Filter Bar"
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show item information on hover"
4659 msgstr "Mostrer bår di passete"
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Miscellaneous: "
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show selection marker"
4672 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgid "Rename inline"
4677 msgctxt "option:check"
4678 msgid "Rename single items inline"
4679 msgstr "Rilomer dvins"
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4683 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4688 msgctxt "option:check"
4689 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4695 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4697 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@title:group General settings"
4705 msgctxt "@title:tab General View settings"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "action:button"
4713 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4714 msgid "Content Display"
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@label:listbox"
4721 msgctxt "@label:listbox"
4722 msgid "Default icon size:"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgid "Preview size"
4728 msgctxt "@label:listbox"
4729 msgid "Preview icon size:"
4730 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4733 #, fuzzy, kde-format
4736 msgctxt "@label:listbox"
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@title:group Size"
4744 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@title:group Size"
4752 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4760 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4768 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4773 #, fuzzy, kde-format
4776 msgctxt "@label:listbox"
4777 msgid "Label width:"
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4782 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4784 msgstr "Sins limite"
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4788 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4794 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4806 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4812 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4818 msgctxt "@label:listbox"
4819 msgid "Maximum lines:"
4820 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4824 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4826 msgstr "Sins limite"
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4836 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4848 msgctxt "@label:listbox"
4849 msgid "Maximum width:"
4850 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgid "Expandable folders"
4855 msgctxt "@option:check"
4857 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@title:window"
4863 msgctxt "@label:checkbox"
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4869 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4870 msgid "By clicking anywhere on the row"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4875 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4876 msgid "By clicking on icon or name"
4879 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4881 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgid "Show preview of files and folders"
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Open files and folders:"
4886 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4891 msgctxt "@info:tooltip"
4892 msgid "Size: 1 pixel"
4893 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4894 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4895 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4899 msgctxt "@title:window"
4900 msgid "View Display Style"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4905 msgctxt "@item:inlistbox"
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4911 msgctxt "@item:inlistbox"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4917 msgctxt "@item:inlistbox"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4923 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4929 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4931 msgstr "Discrexhant"
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Show folders first"
4937 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:check"
4942 #| msgid "Show hidden files"
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Show hidden files last"
4945 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show preview"
4951 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show in groups"
4957 msgstr "Håyner e groupes"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Show hidden files"
4963 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4966 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgid "Additional Information"
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Additional Information"
4971 msgstr "Informåcions di rawete"
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4975 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4980 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgstr "Môde di vuwe:"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4986 msgctxt "@label:listbox"
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@title:group"
4993 #| msgid "View Properties"
4994 msgid "View options:"
4995 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4999 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5000 msgid "Current folder"
5001 msgstr "Ridant do momumint"
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5006 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5007 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5008 msgid "Current folder and sub-folders"
5009 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5013 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5015 msgstr "Tos les ridants"
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5019 msgctxt "@title:group"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@option:check"
5026 #| msgid "Use as default for new folders"
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Use as default view settings"
5029 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5035 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5038 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5044 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5045 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5047 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5049 msgctxt "@title:window"
5050 msgid "Applying View Properties"
5051 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5053 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5055 msgctxt "@info:progress"
5056 msgid "Counting folders: %1"
5057 msgstr "Contant les ridants: %1"
5059 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5061 msgctxt "@info:progress"
5063 msgstr "Ridants: %1"
5065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5066 #, fuzzy, kde-format
5068 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5077 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5079 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5080 msgid "Sets the size of the file icons."
5081 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5083 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5088 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5091 msgid "Stop loading"
5092 msgstr "Arester di tcherdjî"
5094 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5096 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5098 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5099 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5100 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5101 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5102 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5103 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5104 "device.</item></list></para>"
5107 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5109 msgctxt "@action:inmenu"
5110 msgid "Show Zoom Slider"
5111 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5113 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5115 msgctxt "@action:inmenu"
5116 msgid "Show Space Information"
5117 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5119 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5121 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5124 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5126 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5129 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5131 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5139 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5141 msgctxt "@info:status Free disk space"
5145 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5147 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5148 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5151 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5153 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5155 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5156 "Press to manage disk space usage."
5159 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5161 msgid "Trash Emptied"
5164 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5166 msgid "The Trash was emptied."
5169 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@title:window"
5173 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5177 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5179 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5180 msgid "Count of available Network Shares"
5183 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5186 #| msgid "Sett&ings"
5187 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5189 msgstr "Apont&iaedjes"
5191 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5193 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5194 msgid "A subset of Dolphin settings."
5197 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5199 msgid "Select Remote Charset"
5200 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5202 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5207 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5212 #: views/dolphinview.cpp:653
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@info:status"
5215 #| msgid "1 Folder selected"
5216 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5217 msgctxt "@info:status"
5218 msgid "1 folder selected"
5219 msgid_plural "%1 folders selected"
5220 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5221 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5223 #: views/dolphinview.cpp:654
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@info:status"
5226 #| msgid "1 File selected"
5227 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "1 file selected"
5230 msgid_plural "%1 files selected"
5231 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5232 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5234 #: views/dolphinview.cpp:656
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@info:status"
5238 #| msgid_plural "%1 Folders"
5239 msgctxt "@info:status"
5241 msgid_plural "%1 folders"
5242 msgstr[0] "1 ridant"
5243 msgstr[1] "%1 ridants"
5245 #: views/dolphinview.cpp:657
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5248 #| msgid "Your emails"
5249 msgctxt "@info:status"
5251 msgid_plural "%1 files"
5252 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5253 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5255 #: views/dolphinview.cpp:661
5257 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5259 msgstr "%1, %2 (%3)"
5261 #: views/dolphinview.cpp:663
5263 msgctxt "@info:status files (size)"
5267 #: views/dolphinview.cpp:667
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@info:status"
5270 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5271 msgctxt "@info:status"
5272 msgid "0 folders, 0 files"
5273 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5275 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5277 msgctxt "<filename> copy"
5281 #: views/dolphinview.cpp:1076
5283 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5284 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5285 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5286 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5288 #: views/dolphinview.cpp:1081
5289 #, fuzzy, kde-format
5292 msgctxt "@action:button"
5293 msgid "Open %1 Item"
5294 msgid_plural "Open %1 Items"
5298 #: views/dolphinview.cpp:1211
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Side Padding"
5304 #: views/dolphinview.cpp:1215
5306 msgctxt "@action:inmenu"
5307 msgid "Automatic Column Widths"
5308 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5310 #: views/dolphinview.cpp:1220
5312 msgctxt "@action:inmenu"
5313 msgid "Custom Column Widths"
5314 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5316 #: views/dolphinview.cpp:1821
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@info:status"
5319 #| msgid "Move to trash operation completed."
5320 msgctxt "@info:status"
5321 msgid "Trash operation completed."
5322 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5324 #: views/dolphinview.cpp:1831
5326 msgctxt "@info:status"
5327 msgid "Delete operation completed."
5328 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5330 #: views/dolphinview.cpp:1984
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgid "Rename inline"
5333 msgctxt "@action:button"
5334 msgid "Rename and Hide"
5335 msgstr "Rilomer dvins"
5337 #: views/dolphinview.cpp:1988
5340 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5341 "Do you still want to rename it?"
5344 #: views/dolphinview.cpp:1990
5347 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5348 "Do you still want to rename it?"
5351 #: views/dolphinview.cpp:1992
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5354 #| msgid "Show Hidden Files"
5355 msgid "Hide this File?"
5356 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5358 #: views/dolphinview.cpp:1992
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@title:group"
5361 #| msgid "Home Folder"
5362 msgid "Hide this Folder?"
5363 msgstr "Ridant måjhon"
5365 #: views/dolphinview.cpp:2042
5367 msgctxt "@info:status"
5368 msgid "The location is empty."
5369 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5371 #: views/dolphinview.cpp:2044
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "The location '%1' is invalid."
5375 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5377 #: views/dolphinview.cpp:2305
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@info:progress"
5380 #| msgid "Loading folder..."
5382 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5384 #: views/dolphinview.cpp:2324
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@info:progress"
5387 #| msgid "Loading folder..."
5388 msgid "Loading canceled"
5389 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5391 #: views/dolphinview.cpp:2326
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5394 msgid "No items matching the filter"
5395 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5397 #: views/dolphinview.cpp:2328
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5400 msgid "No items matching the search"
5401 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5403 #: views/dolphinview.cpp:2330
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@info:status"
5406 #| msgid "The location is empty."
5407 msgid "Trash is empty"
5408 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5410 #: views/dolphinview.cpp:2333
5415 #: views/dolphinview.cpp:2336
5417 msgid "No files tagged with \"%1\""
5420 #: views/dolphinview.cpp:2340
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5423 msgid "No recently used items"
5424 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5426 #: views/dolphinview.cpp:2342
5428 msgid "No shared folders found"
5431 #: views/dolphinview.cpp:2344
5433 msgid "No relevant network resources found"
5436 #: views/dolphinview.cpp:2346
5438 msgid "No MTP-compatible devices found"
5441 #: views/dolphinview.cpp:2348
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@info:status"
5444 #| msgid "No items found."
5445 msgid "No Apple devices found"
5446 msgstr "Nou cayet d' trové."
5448 #: views/dolphinview.cpp:2350
5450 msgid "No Bluetooth devices found"
5453 #: views/dolphinview.cpp:2352
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5456 #| msgid "Folders First"
5457 msgid "Folder is empty"
5458 msgstr "Ridants aprume"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@action"
5463 #| msgid "Create Folder..."
5465 msgid "Create Folder…"
5466 msgstr "Ahiver ridant..."
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5470 msgctxt "@info:whatsthis"
5472 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5473 "items at once results in their new names differing only in a number."
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5478 msgctxt "@info:whatsthis"
5480 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5481 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5482 "deleted later if disk space is needed."
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5487 msgctxt "@info:whatsthis"
5489 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5490 "recovered by normal means."
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5495 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5496 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5497 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5501 msgctxt "@action:inmenu File"
5502 msgid "Duplicate Here"
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5507 msgctxt "@action:inmenu File"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5513 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5515 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5516 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5517 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5518 "there like managing read- and write-permissions."
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5522 #, fuzzy, kde-format
5524 msgctxt "@action:incontextmenu"
5525 msgid "Copy Location"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5530 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5531 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5537 #| msgid "Move to Trash"
5538 msgctxt "@action:inmenu File"
5539 msgid "Move to Trash…"
5540 msgstr "Taper å batch"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5546 msgctxt "@action:inmenu File"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5552 msgctxt "@action:inmenu File"
5553 msgid "Duplicate Here…"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5557 #, fuzzy, kde-format
5559 msgctxt "@action:incontextmenu"
5560 msgid "Copy Location…"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5565 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5567 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5568 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5569 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5570 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5571 "interface> option is enabled.</para>"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5576 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5578 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5579 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5580 "you an overview in folders with many items.</para>"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5585 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5587 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5588 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5589 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5590 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5591 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5592 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5593 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5598 msgctxt "@action:intoolbar"
5600 msgstr "Môde di Vuwe"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5604 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5605 msgid "This increases the icon size."
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5610 msgctxt "@action:inmenu View"
5611 msgid "Reset Zoom Level"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5615 #, fuzzy, kde-format
5617 msgid "Zoom To Default"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5622 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5623 msgid "This resets the icon size to default."
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5628 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5629 msgid "This reduces the icon size."
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5633 #, fuzzy, kde-format
5635 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgid "Show preview"
5642 msgctxt "@action:intoolbar"
5643 msgid "Show Previews"
5644 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5649 msgid "Show preview of files and folders"
5650 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5654 msgctxt "@info:whatsthis"
5656 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5657 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5663 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5664 msgid "Folders First"
5665 msgstr "Ridants aprume"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5670 #| msgid "Show Hidden Files"
5671 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5672 msgid "Hidden Files Last"
5673 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5677 msgctxt "@action:inmenu View"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5684 #| msgid "Additional Information"
5685 msgctxt "@action:inmenu View"
5686 msgid "Show Additional Information"
5687 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5691 msgctxt "@action:inmenu View"
5692 msgid "Show in Groups"
5693 msgstr "Håyner e groupes"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5697 msgctxt "@info:whatsthis"
5698 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@action:inmenu"
5704 #| msgid "Show Hidden Files"
5705 msgctxt "@action:inmenu View"
5706 msgid "Show Hidden Files"
5707 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5713 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5714 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5715 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5716 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5717 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5718 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5719 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5720 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5726 #| msgid "Adjust View Properties..."
5727 msgctxt "@action:inmenu View"
5728 msgid "Adjust View Display Style…"
5729 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5733 msgctxt "@info:whatsthis"
5735 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5740 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5747 msgid "Icons view mode"
5748 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5752 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5759 msgid "Compact view mode"
5760 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5764 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5771 msgid "Details view mode"
5772 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5776 msgctxt "Sort descending"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5782 msgctxt "Sort ascending"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@option:check"
5789 #| msgid "Show folders first"
5790 msgctxt "Sort descending"
5791 msgid "Largest First"
5792 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@option:check"
5797 #| msgid "Show folders first"
5798 msgctxt "Sort ascending"
5799 msgid "Smallest First"
5800 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@option:check"
5805 #| msgid "Show folders first"
5806 msgctxt "Sort descending"
5807 msgid "Newest First"
5808 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5813 #| msgid "Folders First"
5814 msgctxt "Sort ascending"
5815 msgid "Oldest First"
5816 msgstr "Ridants aprume"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@option:option"
5821 #| msgid "Highest Rating"
5822 msgctxt "Sort descending"
5823 msgid "Highest First"
5824 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@option:check"
5829 #| msgid "Show folders first"
5830 msgctxt "Sort ascending"
5831 msgid "Lowest First"
5832 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5837 #| msgid "Descending"
5838 msgctxt "Sort descending"
5840 msgstr "Discrexhant"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5845 #| msgid "Ascending"
5846 msgctxt "Sort ascending"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5853 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5854 "selection is empty when this text is shown."
5855 msgid "Actions for Current View"
5858 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5859 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5860 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5861 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5862 #. and a fallback will be used.
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5865 msgid "Actions for %1"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5871 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5872 "of selected files/folders."
5873 msgid "Actions for One Selected Item"
5874 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5878 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@info:status"
5881 #| msgid "Updating version information..."
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "Updating version information…"
5884 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5887 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~| msgid "Activate Next Tab"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgid "Activate Tab %1"
5891 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Activate Next Tab"
5895 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5899 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
5901 #~ msgid "Split the view into two panes"
5902 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
5904 #~ msgid "Show tooltips"
5905 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
5907 #~ msgctxt "@option:check"
5908 #~ msgid "Show tooltips"
5909 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
5911 #~ msgctxt "option:check"
5912 #~ msgid "Rename inline"
5913 #~ msgstr "Rilomer dvins"
5915 #~ msgctxt "@info:status"
5917 #~ msgid_plural "%1 Files"
5918 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
5919 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
5922 #~| msgctxt "@title:menu"
5923 #~| msgid "Search Toolbar"
5924 #~ msgid "More Search Tools"
5925 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
5927 #~ msgctxt "@title:window"
5928 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5929 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5933 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgid "View Modes"
5937 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5939 #~ msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgid "Navigation"
5941 #~ msgstr "Naiviaedje"
5944 #~| msgctxt "@title:group"
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "General: "
5958 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~| msgid "Open in New Tab"
5960 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5961 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5962 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5965 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5967 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5972 #~| msgctxt "@title:window"
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5975 #~ msgid "Filter..."
5979 #~| msgctxt "@label:textbox"
5980 #~| msgid "Search..."
5981 #~ msgid "Search..."
5982 #~ msgstr "Trover..."
5984 #~ msgctxt "@info:progress"
5985 #~ msgid "Sorting..."
5986 #~ msgstr "Relére..."
5989 #~| msgctxt "@title:window"
5991 #~ msgid "Filter..."
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Configure..."
5996 #~ msgstr "Apontyî..."
5999 #~| msgctxt "@label:textbox"
6000 #~| msgid "Search..."
6001 #~ msgctxt "@label:textbox"
6002 #~ msgid "Search..."
6003 #~ msgstr "Trover..."
6006 #~| msgctxt "@info:status"
6007 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6009 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6011 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6014 #~| msgctxt "@info:credit"
6015 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6016 #~ msgctxt "@info:credit"
6018 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6020 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6022 #~ msgid "Font family"
6023 #~ msgstr "Famile del fonte"
6025 #~ msgid "Font size"
6026 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6029 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6031 #~ msgid "Font weight"
6032 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6035 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6037 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6038 #~ "coridjaedje di bug"
6042 #~| msgid "Eject '%1'"
6045 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6049 #~| msgid "Release '%1'"
6052 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6056 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6058 #~ msgid "Safely Remove"
6059 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6063 #~| msgid "Unmount '%1'"
6066 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6069 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6070 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6073 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6075 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6079 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6080 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6083 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~| msgid "Open in New Tab"
6085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6086 #~ msgid "Open in New Tab"
6087 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6090 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~| msgid "Open in New Window"
6092 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6093 #~ msgid "Open in New Window"
6094 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6098 #~| msgid "Unmount '%1'"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6104 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~| msgid "Edit '%1'..."
6106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6108 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6111 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6112 #~| msgid "Remove '%1'"
6113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6118 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6119 #~| msgid "Hide '%1'"
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6122 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgid "Add Entry..."
6126 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6129 #~ msgid "Icon Size"
6130 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6132 #~ msgctxt "Small icon size"
6133 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6134 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6136 #~ msgctxt "Medium icon size"
6137 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6138 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6140 #~ msgctxt "Large icon size"
6141 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6142 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6144 #~ msgctxt "Huge icon size"
6145 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6146 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6149 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6150 #~| msgid "Show Search Bar"
6151 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6152 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6153 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6155 #~ msgctxt "@title:window"
6156 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6157 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6160 #~ msgid "Sett&ings"
6161 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6164 #~| msgctxt "@action"
6166 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6168 #~ msgstr "Controler"
6171 #~| msgid "Show comment"
6172 #~ msgctxt "@action"
6173 #~ msgid "Show menu"
6174 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgstr "Siervices"
6181 #~ msgid "Dolphin Part"
6182 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6185 #~| msgctxt "@title:group"
6186 #~| msgid "Navigation"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Url Navigator"
6189 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6190 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6191 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6193 #~ msgctxt "@item:intable"
6195 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6198 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6199 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6201 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6202 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6204 #~ msgctxt "@info:status"
6205 #~ msgid "Unknown size"
6206 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6209 #~| msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgctxt "@label:textbox"
6212 #~ msgid "Start in:"
6213 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6216 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6217 #~| msgid "Add to Places"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6219 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6220 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6222 #~ msgctxt "@title:window"
6223 #~ msgid "Rename Items"
6224 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6226 #~ msgctxt "@label:textbox"
6227 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6228 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6230 #~ msgctxt "@info:status"
6231 #~ msgid "New name #"
6232 #~ msgstr "Movea no #"
6234 #~ msgctxt "@label:textbox"
6235 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6236 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6237 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6238 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6241 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6242 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6244 #~ msgctxt "@title:window"
6245 #~ msgid "View Properties"
6246 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6248 #~ msgid "Show facets widget"
6249 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6252 #~| msgctxt "action:button"
6253 #~| msgid "Fewer Options"
6254 #~ msgctxt "@action:button"
6255 #~ msgid "Fewer Options"
6256 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6259 #~| msgctxt "action:button"
6260 #~| msgid "More Options"
6261 #~ msgctxt "@action:button"
6262 #~ msgid "More Options"
6263 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6265 #~ msgctxt "@option:check"
6267 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6270 #~| msgctxt "@title:window"
6272 #~ msgctxt "@option:check"
6276 #~ msgctxt "@option:option"
6278 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6280 #~ msgctxt "@option:option"
6282 #~ msgstr "Ådjourdu"
6284 #~ msgctxt "@option:option"
6285 #~ msgid "Yesterday"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6298 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6304 #~ msgid "Add to Places"
6305 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6308 #~ msgid "Descending"
6309 #~ msgstr "Discrexhant"
6311 #~ msgctxt "@title:window"
6312 #~ msgid "Configure Shown Data"
6313 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6315 #~ msgctxt "@label::textbox"
6316 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6318 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6320 #~ msgctxt "action:button"
6321 #~ msgid "Everywhere"
6322 #~ msgstr "Tot costé"
6324 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6325 #~ msgid "Unchanged"
6326 #~ msgstr "Nén candjî"
6328 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6329 #~ msgid "Horizontally flipped"
6330 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6332 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6333 #~ msgid "180° rotated"
6334 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6336 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6337 #~ msgid "Vertically flipped"
6338 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6340 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6341 #~ msgid "Transposed"
6342 #~ msgstr "Transpoizé"
6344 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6345 #~ msgid "90° rotated"
6346 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6349 #~ msgid "Transversed"
6350 #~ msgstr "Transviersé"
6352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6353 #~ msgid "270° rotated"
6354 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6358 #~ msgstr "Etikete :"
6360 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6361 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6364 #~ msgid "Location:"
6365 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6368 #~ msgid "Choose an icon:"
6369 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6371 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6372 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6374 #~ msgctxt "@title:window"
6375 #~ msgid "Add Places Entry"
6376 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Edit Places Entry"
6380 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Show All Entries"
6384 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "Properties"
6388 #~ msgstr "Prôpietés"
6391 #~| msgctxt "@title:window"
6392 #~| msgid "Additional Information"
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "Additional Information Shown"
6395 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgid "Apply View Properties To"
6399 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6401 #~ msgctxt "@option:check"
6402 #~ msgid "Use these view properties as default"
6403 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6405 #~ msgctxt "@label:textbox"
6406 #~ msgid "Location:"
6407 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Icon Size"
6411 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6413 #~ msgctxt "@label:listbox"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgctxt "@label:listbox"
6425 #~ msgctxt "@label:listbox"
6427 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6437 #~ msgctxt "@option:check"
6438 #~ msgid "Expandable folders"
6439 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6442 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6443 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6445 #~ msgctxt "@action:button"
6446 #~ msgid "Additional Information"
6447 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6450 #~ msgid "Select All"
6451 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6455 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6458 #~ msgid "Image Size"
6459 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6467 #~| msgid "Recently Accessed"
6469 #~ msgid "Recently Saved"
6470 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6473 #~ msgid "Search For"
6474 #~ msgstr "Cweri après"
6480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6486 #~ msgstr "Rantoele"
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6501 #~ msgid "Yesterday"
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6505 #~ msgid "This Month"
6506 #~ msgstr "Ci moes chal"
6508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6509 #~ msgid "Last Month"
6510 #~ msgstr "Li moes passé"
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6513 #~ msgid "Documents"
6514 #~ msgstr "Documints"
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6521 #~ msgid "Audio Files"
6522 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~| msgid "Empty Trash"
6531 #~ msgid "Empty Search"
6532 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgstr "&Disfacer"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgid "&Move to Trash"
6540 #~ msgstr "&Taper å batch"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6543 #~ msgid "Rename..."
6544 #~ msgstr "Rilomer..."
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6552 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6558 #~ msgctxt "option:check"
6559 #~ msgid "Natural sorting of items"
6560 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6563 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6564 #~| msgid "Current folder"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6566 #~ msgid "%1 - current folder"
6567 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6570 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6571 #~| msgid "Current folder"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6573 #~ msgid "%1 - current device"
6574 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6580 #~ msgid "%1 - all devices"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Paste Into Folder"
6585 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6587 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6592 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6593 #~ "locale, and %Y is full year number"
6594 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6595 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6598 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6599 #~ "and %Y is full year number"
6604 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6605 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6611 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6612 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6613 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6615 #~ msgctxt "@info:status"
6616 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6617 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgctxt "@label:textbox"
6625 #~ msgstr "Trover :"
6627 #~ msgctxt "@info:status"
6628 #~ msgid "Update of version information failed."
6629 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "Copy Text"
6633 #~ msgstr "Copyî tecse"
6635 #~ msgctxt "@info:status"
6636 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6637 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6639 #~ msgctxt "@title:group Date"
6640 #~ msgid "Last Week"
6641 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6644 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6645 #~ "full year number"
6646 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6647 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6649 #~ msgid "Zoom slider"
6650 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6652 #~| msgctxt "@title:group Date"
6654 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6656 #~ msgstr "Ådjourdu"
6658 #~| msgctxt "@title:group Date"
6659 #~| msgid "Yesterday"
6660 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6661 #~ msgid "Yesterday"
6669 #~| msgctxt "@label:slider"
6670 #~| msgid "Maximum file size:"
6671 #~ msgctxt "@option:option"
6672 #~ msgid "Maximum Rating"
6673 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6675 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6679 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6683 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "Copy Information Message"
6689 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Copy Error Message"
6693 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6696 #~| msgctxt "@label"
6697 #~| msgid "Link Destination"
6698 #~ msgctxt "@item:intable"
6699 #~ msgid "No destination"
6700 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6702 #~ msgctxt "@option:check"
6703 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6704 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6707 #~ msgid "Do not create previews for"
6708 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6710 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6711 #~ msgid "Local files above:"
6712 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6714 #~ msgctxt "@title:group"
6715 #~ msgid "Version Control Systems"
6716 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6718 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6719 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6720 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6723 #~| msgctxt "Items in a folder"
6725 #~| msgid_plural "%1 items"
6726 #~ msgctxt "@item:intable"
6731 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6733 #~ msgctxt "@item:intable"
6738 #~| msgctxt "@label"
6740 #~ msgctxt "@item:intable"
6745 #~| msgctxt "@label"
6747 #~ msgctxt "@item:intable"
6752 #~| msgctxt "@label"
6753 #~| msgid "Permissions"
6754 #~ msgctxt "@item:intable"
6755 #~ msgid "Permissions"
6759 #~| msgctxt "@label"
6761 #~ msgctxt "@item:intable"
6763 #~ msgstr "Propiyetaire"
6766 #~| msgctxt "@label"
6768 #~ msgctxt "@item:intable"
6773 #~| msgctxt "@label"
6775 #~ msgctxt "@item:intable"
6780 #~| msgctxt "@label"
6781 #~| msgid "Link Destination"
6782 #~ msgctxt "@item:intable"
6783 #~ msgid "Destination"
6784 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6787 #~| msgctxt "@label"
6789 #~ msgctxt "@item:intable"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6799 #~ msgstr "Sol grandeu"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6802 #~ msgid "By Permissions"
6803 #~ msgstr "So les permissions"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6807 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6811 #~ msgstr "Sol groupe"
6814 #~| msgctxt "@label"
6815 #~| msgid "Link Destination"
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6817 #~ msgid "By Link Destination"
6818 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6825 #~ msgid "Additional information"
6826 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6829 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6831 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6835 #~ msgctxt "@option:check"
6836 #~ msgid "Rename inline"
6837 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6839 #~ msgctxt "@info:status"
6840 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6841 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6844 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6847 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6848 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6850 #~ msgctxt "@title:tab"
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6858 #~ msgctxt "@label:listbox"
6859 #~ msgid "Arrangement:"
6860 #~ msgstr "Arindjmint:"
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6870 #~ msgctxt "@label:listbox"
6871 #~ msgid "Grid spacing:"
6872 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6894 #~ msgctxt "@option:check"
6895 #~ msgid "Expandable Folders"
6896 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6898 #~ msgctxt "@title:menu"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6906 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6907 #~ msgid "Resize column"
6908 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6910 #~ msgctxt "@title::column"
6911 #~ msgid "Link Destination"
6912 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6914 #~ msgctxt "@title::column"
6918 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6919 #~ msgid "Deselect Item"
6920 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6923 #~ msgid "Show hidden files"
6924 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6927 #~ msgid "Show preview"
6928 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6931 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6933 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6936 #~ msgid "Arrangement"
6937 #~ msgstr "Arindjmint"
6939 #~ msgid "Item height"
6940 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6942 #~ msgid "Item width"
6943 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6945 #~ msgid "Grid spacing"
6946 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6948 #~ msgid "Number of textlines"
6949 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6951 #~ msgctxt "@action:button"
6952 #~ msgid "Configure..."
6953 #~ msgstr "Apontyî..."
6956 #~| msgctxt "@label::textbox"
6957 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6958 #~ msgctxt "@label::textbox"
6959 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6960 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6964 #~| msgid "Remove search option"
6965 #~ msgid "Remove folder restriction"
6966 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgctxt "@action:button"
6974 #~ msgstr "Ådjourdu"
6976 #~ msgctxt "@action:button"
6977 #~ msgid "Yesterday"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~| msgid "Open in New Window"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6989 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6995 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6997 #~ msgctxt "@info:status"
6998 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6999 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7005 #~ msgctxt "@title:menu"
7006 #~ msgid "View Mode"
7007 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7010 #~ msgid "No Tags Available"
7011 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7031 #~ msgstr "Totafwait"
7038 #~ msgid "Filenames"
7039 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7043 #~ msgstr "Trover :"
7050 #~ msgid "Add search option"
7051 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7053 #~ msgctxt "@action:button"
7058 #~ msgid "Save search options"
7059 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7061 #~ msgctxt "@action:button"
7066 #~ msgid "Close search options"
7067 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7070 #~ msgid "Greater Than"
7071 #~ msgstr "Pus grand ki"
7074 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7075 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7078 #~ msgid "Less Than"
7079 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7082 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7083 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7087 #~ msgstr "Grandeu :"
7089 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7098 #~ msgid "Not Equal to"
7099 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7101 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7103 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7107 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7113 #~ msgctxt "@title:window"
7114 #~ msgid "Save Search Options"
7115 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7118 #~ msgstr "Criteres"
7120 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7124 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7128 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7129 #~ msgid "Permissions"
7130 #~ msgstr "Permissions"
7132 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7134 #~ msgstr "Prôpietaire"
7136 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7140 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7144 #~ msgctxt "@item::intable"
7148 #~ msgctxt "@item::intable"
7149 #~ msgid "Update required"
7150 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7152 #~ msgctxt "@item::intable"
7153 #~ msgid "Locally modified"
7154 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7156 #~ msgctxt "@item::intable"
7158 #~ msgstr "Radjouté"
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7169 #~ msgid "Permissions"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7174 #~ msgstr "Prôpietaire"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7193 #~ msgid "Permissions"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7198 #~ msgstr "Prôpietaire"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7208 #~ msgctxt "@title:menu"
7209 #~ msgid "Additional Information"
7210 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7212 #~ msgctxt "@option:check"
7213 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7214 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7217 #~ msgid "SVN Update"
7218 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7221 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7222 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7225 #~ msgid "SVN Commit..."
7226 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7230 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7233 #~ msgid "SVN Delete"
7234 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7236 #~ msgctxt "@info:status"
7237 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7238 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7240 #~ msgctxt "@info:status"
7241 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7242 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7244 #~ msgctxt "@info:status"
7245 #~ msgid "Updated SVN repository."
7246 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7248 #~ msgctxt "@title:window"
7249 #~ msgid "SVN Commit"
7250 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7252 #~ msgctxt "@action:button"
7256 #~ msgctxt "@info:status"
7257 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7258 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7260 #~ msgctxt "@info:status"
7261 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7262 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7264 #~ msgctxt "@info:status"
7265 #~ msgid "Committed SVN changes."
7266 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7268 #~ msgctxt "@info:status"
7269 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7270 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7272 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7274 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7276 #~ msgctxt "@info:status"
7277 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7278 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7280 #~ msgctxt "@info:status"
7281 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7282 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7284 #~ msgctxt "@info:status"
7285 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7286 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7288 #~ msgctxt "@info:status"
7289 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7290 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7293 #~ msgid "Total Size:"
7294 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7297 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7299 #~ msgctxt "@label file type"
7303 #~ msgctxt "@title:window"
7304 #~ msgid "Change Tags"
7305 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7307 #~ msgctxt "@label:textbox"
7308 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7309 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7312 #~ msgid "Create new tag:"
7313 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7316 #~ msgid "Delete tag"
7317 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7321 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7323 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7324 #~ "tos les fitchîs ?"
7327 #~ msgid "Delete tag"
7328 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7330 #~ msgctxt "@action:button"
7332 #~ msgstr "Disfacer"
7335 #~ msgid "Add Tags..."
7336 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7339 #~ msgid "Change..."
7340 #~ msgstr "Candjî..."
7342 #~ msgctxt "@info:progress"
7343 #~ msgid "Changing annotations"
7344 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7346 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7350 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7354 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7358 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7360 #~ msgstr "Propiyetaire"
7362 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7363 #~ msgid "Permissions"
7366 #~ msgctxt "@title:window"
7367 #~ msgid "Change Comment"
7368 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7370 #~ msgctxt "@title:window"
7371 #~ msgid "Add Comment"
7372 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7375 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7377 #~ msgctxt "@label file content size"
7382 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7383 #~| msgid "Modified"
7384 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7389 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7392 #~ msgid "MIME Type"
7393 #~ msgstr "Sol sôre"
7396 #~| msgid "Location"
7397 #~ msgctxt "@label file URL"
7399 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7402 #~| msgctxt "@info:status"
7403 #~| msgid "Created folder."
7406 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7409 #~| msgctxt "@action:button"
7416 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7417 #~| msgid "Modified"
7418 #~ msgctxt "@label EXIF"
7423 #~| msgctxt "@label"
7424 #~| msgid "Width x Height:"
7425 #~ msgctxt "@label image width and height"
7426 #~ msgid "Width x Height"
7427 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7429 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7431 #~ msgstr "Préjhaedje"
7433 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7435 #~ msgstr "Etiketes"
7437 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7439 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7442 #~| msgctxt "@label"
7443 #~| msgid "Filenames"
7445 #~ msgid "File Name"
7446 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7453 #~ msgid "Modified:"
7454 #~ msgstr "Candjî :"
7458 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7462 #~ msgstr "Etiketes :"
7466 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7469 #~ msgid "Get Service Menu..."
7470 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7472 #~ msgctxt "@title:menu"
7473 #~ msgid "Navigation Bar"
7474 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7477 #~ msgid "Click to begin the search"
7478 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7481 #~| msgctxt "@label"
7482 #~| msgid "Modified:"
7484 #~ msgid "Date Modified"
7485 #~ msgstr "Candjî :"
7487 #~ msgctxt "@info:status"
7488 #~ msgid "Copy operation completed."
7489 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Move operation completed."
7493 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Link operation completed."
7497 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "Renaming operation completed."
7501 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7504 #~| msgctxt "@title:group"
7510 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7511 #~ msgid "with optional icon and description"
7512 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7514 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7516 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7518 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7519 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7522 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7523 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7526 #~ msgctxt "@item::intable"
7530 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7531 #~ msgid "Not yet tagged"
7532 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7535 #~ msgid "Move To Trash"
7536 #~ msgstr "Taper å batch"