1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-22 01:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-01-04 10:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nelze přistupovat k <filename>%1</filename>."
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Znovu se nedotazovat"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
194 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
195 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
203 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
204 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
232 "okny můžete přetahovat položky."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
249 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Přidat do míst"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Zavřít kartu"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Zavřít toto okno."
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Inactive Split View"
347 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Inactive Split View…"
353 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu..."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
357 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
359 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
360 "the inactive split view."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Inactive Split View"
373 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Inactive Split View…"
379 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu..."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
403 msgctxt "@info:tooltip"
404 msgid "Show Filter Bar"
405 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
409 msgctxt "@info:whatsthis"
411 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
412 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
413 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Toggle Filter Bar"
421 msgstr "Zapnout panel filtrování"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
425 msgctxt "@action:intoolbar"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Hledat soubory a složky"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
458 msgctxt "@action:intoolbar"
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Select Files and Folders"
467 msgstr "Vybrat soubory a složky"
469 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
470 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
479 msgctxt "@info:whatsthis"
481 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
482 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
483 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
484 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
485 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
491 msgctxt "@info:whatsthis"
492 msgid "This selects all files and folders in the current location."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Invert Selection"
499 msgstr "Invertovat výběr"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
503 msgctxt "@info:whatsthis invert"
505 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
511 msgctxt "@info:whatsthis find"
513 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
514 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
515 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
532 msgctxt "@action:inmenu View"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
540 msgstr "Zastavit načítání"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
545 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
550 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
551 msgid "Editable Location"
552 msgstr "Upravitelné umístění"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
556 msgctxt "@info:whatsthis"
558 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
559 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
560 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
561 "confirming the edited location."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Replace Location"
568 msgstr "Nahradit umístění"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
575 "enter a different location."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
580 msgctxt "@action:inmenu File"
581 msgid "Undo close tab"
582 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
586 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
587 msgid "This returns you to the previously closed tab."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
595 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
596 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
597 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
605 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
606 "folders that contain personal application data."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Compare Files"
613 msgstr "Porovnat soubory"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
620 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
627 msgid "Open Terminal"
628 msgstr "Otevřít terminál"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
635 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
636 "terminal application.</para>"
639 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal Here"
644 msgstr "Zde otevřít terminál"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
651 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
652 "the terminal application.</para>"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2663
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Focus Terminal Panel"
659 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
663 msgctxt "@title:menu"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
672 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
673 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
674 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
675 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
676 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Activate Tab %1"
683 msgstr "Aktivovat kartu %1"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Activate Last Tab"
689 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
693 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgstr "Následující karta"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Activate Next Tab"
701 msgstr "Aktivovat následující kartu"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
705 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgstr "Předchozí karta"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Previous Tab"
713 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
717 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgstr "Zobrazit cíl"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Open in New Tab"
725 msgstr "Otevřít v nové kartě"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Open in New Tabs"
731 msgstr "Otevřít v nových kartách"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Open in New Window"
737 msgstr "Otevřít v novém okně"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
741 msgctxt "@action:inmenu Panels"
742 msgid "Unlock Panels"
743 msgstr "Odemknout panely"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
747 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgstr "Zamknout panely"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
756 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
757 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
758 "embedded more cleanly."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
763 msgctxt "@title:window"
767 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
773 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
781 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
782 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
783 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
784 "items a preview of their contents is provided.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
792 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
793 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
794 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
795 "are given here by right-clicking.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
800 msgctxt "@title:window"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
809 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
810 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
818 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
819 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
820 "quick switching between any folders.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
825 msgctxt "@title:window Shell terminal"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
834 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
835 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
836 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
837 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
838 "like Konsole.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
846 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
847 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
848 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
849 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
855 msgctxt "@title:window"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
861 msgctxt "@item:inmenu"
862 msgid "Show Hidden Places"
863 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
870 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
878 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
879 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
880 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
889 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
890 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
891 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
892 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
893 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
894 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
895 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
896 "interface> to display it again.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
901 msgctxt "@action:inmenu View"
903 msgstr "Zobrazit panely"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
910 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
911 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
912 "directory that contains all data connected to this computer—the "
913 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
918 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
925 msgid "Close left view"
926 msgstr "Zavřít levý pohled"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
930 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
937 msgid "Close right view"
938 msgstr "Zavřít pravý pohled"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
942 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
950 msgstr "Rozdělit pohled"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2502
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
957 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
958 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
959 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
960 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
961 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
969 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
970 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
971 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
972 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
973 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
974 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
975 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
980 msgctxt "@info:whatsthis main view"
982 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
983 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
984 "interface> above. This area is the central part of this application where "
985 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
986 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
987 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
988 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
989 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
990 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
991 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
992 "emphasis> that covers the basics.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1000 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1001 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1002 "be triggered this way.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1010 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1011 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2547
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1019 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1020 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1021 "Handbook</interface>."
1024 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1025 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1026 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1027 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1028 #. The same might be true for any external link you translate.
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1031 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1033 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1034 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1035 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1036 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1037 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1042 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1044 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1045 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1046 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1047 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1048 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1049 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1050 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1051 "windows so don't get too used to this.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1059 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1060 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1061 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1062 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1070 "support the continued work on this application and many other projects by "
1071 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1072 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1073 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1074 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1075 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1076 "behind the KDE community.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1084 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1085 "in your preferred language."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1093 "libraries and maintainers of this application."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1101 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1102 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2666 dolphinmainwindow.cpp:2670
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Defocus Terminal Panel"
1110 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1112 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1114 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1117 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1119 msgctxt "@action:button"
1121 msgstr "Vyprázdnit koš"
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1125 msgid "Empties Trash to create free space"
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Add Network Folder"
1132 msgstr "Přidat síťovou složku"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1136 msgctxt "@action:inmenu"
1137 msgid "Location Bar"
1138 msgid_plural "Location Bars"
1139 msgstr[0] "Panel umístění"
1140 msgstr[1] "Panely umístění"
1141 msgstr[2] "Panely umístění"
1143 #: dolphinpart.cpp:166
1145 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1146 msgid "&Edit File Type..."
1147 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1149 #: dolphinpart.cpp:170
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "Select Items Matching..."
1153 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1155 #: dolphinpart.cpp:175
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Unselect Items Matching..."
1159 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1161 #: dolphinpart.cpp:181
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect All"
1165 msgstr "Odznačit vše"
1167 #: dolphinpart.cpp:198
1169 msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 msgid "App&lications"
1173 #: dolphinpart.cpp:201
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "&Network Folders"
1177 msgstr "Síťo&vé složky"
1179 #: dolphinpart.cpp:204
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1185 #: dolphinpart.cpp:207
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgstr "Automatické spuštění"
1191 #: dolphinpart.cpp:212
1193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1194 msgid "Find File..."
1195 msgstr "Najít soubor..."
1197 #: dolphinpart.cpp:218
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Open &Terminal"
1201 msgstr "Otevřít &Terminál"
1203 #: dolphinpart.cpp:487
1205 msgctxt "@title:window"
1209 #: dolphinpart.cpp:488
1211 msgid "Select all items matching this pattern:"
1212 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1214 #: dolphinpart.cpp:494
1216 msgctxt "@title:window"
1220 #: dolphinpart.cpp:495
1222 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1225 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1231 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1232 #: dolphinpart.rc:15
1234 msgctxt "@title:menu"
1238 #. i18n: ectx: Menu (view)
1239 #: dolphinpart.rc:24
1244 #. i18n: ectx: Menu (go)
1245 #: dolphinpart.rc:33
1250 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1251 #: dolphinpart.rc:41
1253 msgctxt "@title:menu"
1257 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1258 #: dolphinpart.rc:51
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Dolphin Toolbar"
1262 msgstr "Panel nástrojů"
1264 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1266 msgid "Recently Closed Tabs"
1267 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1271 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1274 #: dolphintabbar.cpp:128
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1280 #: dolphintabbar.cpp:129
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1284 msgstr "Vytrhnout kartu"
1286 #: dolphintabbar.cpp:130
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Close Other Tabs"
1290 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1292 #: dolphintabbar.cpp:131
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgstr "Zavřít kartu"
1298 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1299 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1300 #: dolphintabwidget.cpp:506
1302 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1306 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1307 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1308 #: dolphintabwidget.cpp:510
1310 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1314 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1317 msgctxt "@title:menu"
1318 msgid "Location Bar"
1319 msgstr "Panel umístění"
1321 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Main Toolbar"
1326 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1328 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1330 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1332 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1333 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1334 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1335 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1336 "because following these folders from left to right leads here.</"
1337 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1338 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1339 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1340 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1343 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1345 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1347 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1348 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1349 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1350 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1351 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1352 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1353 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1354 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1355 "find an item.</item></list></para>"
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1360 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1362 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1366 msgid "Search for %1 in %2"
1367 msgstr "Hledat %1 v %2"
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1376 msgid "Search for %1"
1377 msgstr "Vyhledávám %1"
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1381 msgctxt "@info:progress"
1382 msgid "Loading folder..."
1383 msgstr "Načítá se složka..."
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1387 msgctxt "@info:progress"
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1394 msgid "Searching..."
1395 msgstr "Vyhledávám..."
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1399 msgctxt "@info:status"
1400 msgid "No items found."
1401 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1407 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1411 msgctxt "@info:status"
1413 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1418 msgctxt "@info:status"
1419 msgid "Invalid protocol"
1420 msgstr "Neplatný protokol"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1425 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1428 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1430 msgctxt "@info:tooltip"
1431 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1432 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1434 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1439 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1441 msgctxt "@info:tooltip"
1442 msgid "Hide Filter Bar"
1443 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1447 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1451 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1454 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1455 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1456 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1461 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1463 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1464 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1469 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1471 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1477 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1480 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1484 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1485 msgid "One Selected File"
1486 msgid_plural "%1 Selected Files"
1487 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1488 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1489 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1494 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1495 msgid "One Selected Folder"
1496 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1497 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1498 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1499 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1504 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1506 msgid "One Selected Item"
1507 msgid_plural "%1 Selected Items"
1508 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1509 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1510 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1514 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1516 msgid_plural "%1 Files"
1517 msgstr[0] "Jeden soubor"
1518 msgstr[1] "%1 soubory"
1519 msgstr[2] "%1 souborů"
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1523 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1525 msgid_plural "%1 Folders"
1526 msgstr[0] "1 složka"
1527 msgstr[1] "%1 složky"
1528 msgstr[2] "%1 složek"
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1533 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1535 msgid_plural "%1 Items"
1536 msgstr[0] "1 položka"
1537 msgstr[1] "%1 položky"
1538 msgstr[2] "%1 položek"
1540 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1542 msgctxt "@item:intable"
1544 msgid_plural "%1 items"
1545 msgstr[0] "%1 položka"
1546 msgstr[1] "%1 položky"
1547 msgstr[2] "%1 položek"
1549 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1551 msgctxt "width × height"
1555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1557 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1563 msgctxt "@title:group"
1567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1569 msgctxt "@title:group Size"
1573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1575 msgctxt "@title:group Size"
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1581 msgctxt "@title:group Size"
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1587 msgctxt "@title:group Size"
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1593 msgctxt "@title:group Date"
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1599 msgctxt "@title:group Date"
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1605 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1612 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1618 msgctxt "@title:group Date"
1619 msgid "One Week Ago"
1620 msgstr "Před týdnem"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1624 msgctxt "@title:group Date"
1625 msgid "Two Weeks Ago"
1626 msgstr "Před 2 týdny"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1630 msgctxt "@title:group Date"
1631 msgid "Three Weeks Ago"
1632 msgstr "Před 3 týdny"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1636 msgctxt "@title:group Date"
1637 msgid "Earlier this Month"
1638 msgstr "Dříve tento měsíc"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1643 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1644 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1645 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1646 "text that should not be formatted as a date"
1647 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1648 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1653 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1654 "context @title:group Date"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1661 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1662 "current locale, and yyyy is full year number."
1663 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1664 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1669 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1677 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1678 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1679 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1680 "text that should not be formatted as a date"
1681 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1682 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1687 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1688 "context @title:group Date"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1695 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1696 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1697 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1698 "text that should not be formatted as a date"
1699 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1700 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1705 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1706 "context @title:group Date"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1723 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1736 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1741 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1742 "context @title:group Date"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1749 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1750 "and yyyy is full year number"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1757 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1765 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1772 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1779 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1786 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1792 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1793 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1794 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1819 msgstr "Poslední přístup"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1865 msgstr "Počet řádků"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1869 msgid "Date Photographed"
1870 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1880 msgctxt "@label width x height"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1939 msgid "Release Year"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1944 msgid "Aspect Ratio"
1945 msgstr "Poměr stran"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1955 msgstr "Snímkovací frekvence"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1972 msgid "File Extension"
1973 msgstr "Přípona souboru"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1977 msgid "Deletion Time"
1978 msgstr "Čas vymazání"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1982 msgid "Link Destination"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1987 msgid "Downloaded From"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2003 msgstr "Uživatelská skupina"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "Unknown error."
2009 msgstr "Neznámá chyba."
2019 msgid "File Manager"
2020 msgstr "Správce souborů"
2024 msgctxt "@info:credit"
2025 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2026 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2030 msgctxt "@info:credit"
2032 msgstr "Felix Ernst"
2036 msgctxt "@info:credit"
2037 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2042 msgctxt "@info:credit"
2048 msgctxt "@info:credit"
2049 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2054 msgctxt "@info:credit"
2055 msgid "Elvis Angelaccio"
2056 msgstr "Elvis Angelaccio"
2060 msgctxt "@info:credit"
2061 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Emmanuel Pescosta"
2068 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2074 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Frank Reininghaus"
2080 msgstr "Frank Reininghaus"
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2086 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2090 msgctxt "@info:credit"
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2098 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Sebastian Trüg"
2104 msgstr "Sebastian Trüg"
2106 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2107 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2109 msgctxt "@info:credit"
2115 msgctxt "@info:credit"
2117 msgstr "David Faure"
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Aaron J. Seigo"
2123 msgstr "Aaron J. Seigo"
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Rafael Fernández López"
2129 msgstr "Rafael Fernández López"
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Kevin Ottens"
2135 msgstr "Kevin Ottens"
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Holger Freyther"
2141 msgstr "Holger Freyther"
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Max Blazejak"
2147 msgstr "Max Blazejak"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Michael Austin"
2153 msgstr "Michael Austin"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Documentation"
2159 msgstr "Dokumentace"
2163 msgctxt "@info:shell"
2164 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2165 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2169 msgctxt "@info:shell"
2170 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2171 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2175 msgctxt "@info:shell"
2176 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2177 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2181 msgctxt "@info:shell"
2182 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2187 msgctxt "@info:shell"
2188 msgid "Document to open"
2189 msgstr "Dokument k otevření"
2191 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2192 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2194 msgid "Hidden files shown"
2195 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2197 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2198 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2200 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2201 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2203 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2204 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2206 msgid "Automatic scrolling"
2207 msgstr "Automatický posun"
2209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2211 msgctxt "@action:inmenu"
2215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2217 msgctxt "@action:inmenu"
2221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2223 msgctxt "@action:inmenu"
2225 msgstr "Přejmenovat..."
2227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2229 msgctxt "@action:inmenu"
2230 msgid "Move to Trash"
2231 msgstr "Přesunout do koše"
2233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2235 msgctxt "@action:inmenu"
2239 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2241 msgctxt "@action:inmenu"
2242 msgid "Show Hidden Files"
2243 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2247 msgctxt "@action:inmenu"
2248 msgid "Limit to Home Directory"
2249 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2251 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2253 msgctxt "@action:inmenu"
2254 msgid "Automatic Scrolling"
2255 msgstr "Automatický posun"
2257 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2259 msgctxt "@action:inmenu"
2263 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2264 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2266 msgid "Previews shown"
2267 msgstr "Zobrazené náhledy"
2269 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2270 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2272 msgid "Auto-Play media files"
2273 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2275 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2276 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2278 msgid "Date display format"
2279 msgstr "Formát zobrazení data"
2281 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2287 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2290 msgid "Auto-Play media files"
2291 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2293 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2296 msgid "Configure..."
2297 msgstr "Nastavit..."
2299 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2301 msgctxt "@action:inmenu"
2302 msgid "Condensed Date"
2303 msgstr "Zúžené datum"
2305 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2307 msgctxt "@label::textbox"
2308 msgid "Select which data should be shown:"
2309 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2311 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2314 msgid "%1 item selected"
2315 msgid_plural "%1 items selected"
2316 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2317 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2318 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2320 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2325 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2330 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2331 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2333 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2334 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2336 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Configure Trash…"
2340 msgstr "Nastavit koš…"
2342 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2345 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2346 "and then reopen the panel."
2348 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2349 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2351 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2353 msgid "Install Konsole"
2354 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2356 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2357 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2362 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2363 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2370 msgctxt "@item:inlistbox"
2372 msgstr "Jakýkoliv typ"
2374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2376 msgctxt "@item:inlistbox"
2380 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2382 msgctxt "@item:inlistbox"
2386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2388 msgctxt "@item:inlistbox"
2392 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2394 msgctxt "@item:inlistbox"
2396 msgstr "Audio soubory"
2398 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2400 msgctxt "@item:inlistbox"
2404 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2406 msgctxt "@item:inlistbox"
2408 msgstr "Jakékoliv datum"
2410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2412 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2418 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2424 msgctxt "@item:inlistbox"
2426 msgstr "Tento týden"
2428 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2430 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 msgstr "Tento měsíc"
2434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2436 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2442 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 msgstr "1 nebo více"
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2454 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 msgstr "2 nebo více"
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 msgstr "3 nebo více"
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 msgstr "4 nebo více"
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "Highest Rating"
2474 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Clear Selection"
2480 msgstr "Smazat výběr"
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2484 msgctxt "String list separator"
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2490 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2492 msgid_plural "Tags: %2"
2493 msgstr[0] "Značka: %2"
2494 msgstr[1] "Značky: %2"
2495 msgstr[2] "Značky: %2"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2499 msgctxt "@action:button"
2501 msgstr "Přidat značky"
2503 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2505 msgctxt "action:button"
2506 msgid "From Here (%1)"
2509 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2511 msgctxt "action:button"
2512 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2513 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2515 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2517 msgctxt "action:button"
2518 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2519 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2521 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2523 msgctxt "@info:tooltip"
2524 msgid "Quit searching"
2525 msgstr "Ukončit hledání"
2527 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2529 msgctxt "action:button"
2531 msgstr "Název souboru"
2533 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2535 msgctxt "action:button"
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2541 msgctxt "action:button"
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2547 msgctxt "action:button"
2549 msgstr "Vaše soubory"
2551 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2553 msgctxt "action:button"
2554 msgid "Search in your home directory"
2555 msgstr "Hledat v domácí složce"
2557 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2559 msgid "More Search Tools"
2560 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2562 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2565 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2567 msgid "Query Results from '%1'"
2568 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2572 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2573 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2576 # cancel button label
2577 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2578 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2583 msgctxt "@action:button"
2584 msgid "Cancel Copying"
2585 msgstr "Zrušit kopírování"
2587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2589 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2590 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2593 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2597 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2602 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2603 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2606 # cancel button label
2607 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2610 msgctxt "@action:button"
2611 msgid "Cancel Cutting"
2612 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2616 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2617 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2620 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2621 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2625 msgctxt "@action:button"
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2631 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2632 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2638 msgctxt "@action:button"
2639 msgid "Cancel Duplicating"
2640 msgstr "Zrušit duplikování"
2642 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2643 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2646 msgctxt "@action keep short"
2650 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2654 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2657 # cancel button label
2658 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2661 msgctxt "@action:button"
2662 msgid "Cancel Moving"
2663 msgstr "Zrušit přesun"
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2674 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2675 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2676 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2677 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2684 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2685 msgid "Paste from Clipboard"
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2690 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2691 msgid "Dismiss This Reminder"
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2696 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2697 msgid "Don't Remind Me Again"
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2702 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2704 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2705 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2711 msgctxt "@action:button"
2712 msgid "Cancel Renaming"
2713 msgstr "Zrušit přejmenování"
2715 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2716 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2717 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2718 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2719 #. and a fallback will be used.
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2723 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2724 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2725 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2726 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2727 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2729 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2730 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2731 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2732 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2733 #. and a fallback will be used.
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2737 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2738 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2743 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2744 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2745 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2746 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2747 #. and a fallback will be used.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2751 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2752 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2757 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2758 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2759 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2760 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2761 #. and a fallback will be used.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2765 msgid "Permanently Delete %2"
2766 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2767 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2768 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2769 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2771 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2772 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2773 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2774 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2775 #. and a fallback will be used.
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2779 msgid "Duplicate %2"
2780 msgid_plural "Duplicate %2"
2781 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2782 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2783 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2785 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2786 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2789 #. and a fallback will be used.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2793 msgid "Move %2 to the Trash"
2794 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2795 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2796 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2797 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2803 #. and a fallback will be used.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2808 msgid_plural "Rename %2"
2809 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2810 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2811 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2813 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2815 msgctxt "@info:whatsthis"
2817 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2818 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2819 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2820 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2821 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2822 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2823 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2824 "the current selection.</para>"
2827 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2829 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2830 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2833 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2835 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2836 msgid "Selection Mode"
2837 msgstr "Režim výběru"
2839 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2841 msgctxt "@action:button"
2842 msgid "Exit Selection Mode"
2845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2847 msgctxt "@label:textbox"
2848 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2849 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2853 msgctxt "@label:textbox"
2857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Download New Services..."
2861 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2867 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2870 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2873 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2876 msgid "Restart now?"
2877 msgstr "Restartovat nyní?"
2879 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2881 msgctxt "@option:check"
2885 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2887 msgctxt "@option:check"
2888 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2889 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2891 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2893 msgctxt "@item:inmenu"
2897 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2898 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2899 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2900 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2901 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2902 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2904 msgid "Use system font"
2905 msgstr "Použít systémové písmo"
2907 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2908 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2909 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2910 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2912 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2915 msgstr "Velikost ikony"
2917 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2918 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2919 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2920 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2922 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2924 msgid "Preview size"
2925 msgstr "Velikost náhledu"
2927 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2928 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2930 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2931 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2934 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2936 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2937 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2940 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2942 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2943 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2948 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2949 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2954 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2955 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2958 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2960 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2962 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2968 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2969 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2974 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2975 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2980 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2981 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2986 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2987 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
2989 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2992 msgid "Position of columns"
2993 msgstr "Pozice sloupců"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
2998 msgid "Side Padding"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3004 msgid "Highlight entire row"
3005 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3008 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3010 msgid "Expandable folders"
3011 msgstr "Rozbalitelné složky"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3016 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3022 msgid "Recursive directory size limit"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3028 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3035 msgid "Hidden files shown"
3036 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3041 msgctxt "@info:whatsthis"
3043 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3044 "will be shown in the file view."
3046 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3047 "tečkou, budou zobrazeny."
3049 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3059 msgctxt "@info:whatsthis"
3060 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3061 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3068 msgstr "Režim zobrazení"
3070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3073 msgctxt "@info:whatsthis"
3075 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3076 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3078 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3079 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3081 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3085 msgid "Previews shown"
3086 msgstr "Zobrazené náhledy"
3088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3093 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3096 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3099 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3103 msgid "Grouped Sorting"
3104 msgstr "Třídění podle skupin"
3106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3109 msgctxt "@info:whatsthis"
3111 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3112 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3114 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3118 msgid "Sort files by"
3119 msgstr "Seřadit soubory podle"
3121 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3126 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3129 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3132 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3136 msgid "Order in which to sort files"
3137 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3143 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3144 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3150 msgid "Show hidden files and folders last"
3151 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3157 msgid "Visible roles"
3158 msgstr "Viditelné role"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3164 msgid "Header column widths"
3165 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3171 msgid "Properties last changed"
3172 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3178 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3179 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3181 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3185 msgid "Additional Information"
3186 msgstr "Dodatečné informace"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3191 msgid "Should the URL be editable for the user"
3192 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3197 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3198 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3203 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3204 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3209 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3210 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3216 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3220 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3224 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3225 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3226 "were removed/renamed ...etc"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3233 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3235 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3241 msgstr "Domovská URL"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3246 msgid "Remember open folders and tabs"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3252 msgid "Split the view into two panes"
3253 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3258 msgid "Should the filter bar be shown"
3259 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3264 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3265 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3270 msgid "Browse through archives"
3271 msgstr "Procházet archivy"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3276 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3277 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3283 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3284 "running in the Terminal panel."
3287 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3290 msgid "Rename inline"
3291 msgstr "Přejmenovat na místě"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3296 msgid "Show selection toggle"
3297 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3303 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3307 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3310 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3311 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3316 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3322 msgid "New tab will be open after last one"
3323 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3328 msgid "Show tooltips"
3329 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3334 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3335 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3340 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3341 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3346 msgid "Show the statusbar"
3347 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3352 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3353 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3358 msgid "Show the space information in the statusbar"
3359 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3364 msgid "Lock the layout of the panels"
3365 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3370 msgid "Enlarge Small Previews"
3371 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3377 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3380 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3383 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3384 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3386 msgid "Text width index"
3387 msgstr "Index šířky textu"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3392 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3393 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3396 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3398 msgid "Enabled plugins"
3399 msgstr "Povolené moduly"
3401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3403 msgctxt "@title:window"
3407 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3409 msgctxt "@title:group General settings"
3413 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3415 msgctxt "@title:group"
3417 msgstr "Při spuštění"
3419 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3421 msgctxt "@title:group"
3423 msgstr "Režimy pohledu"
3425 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3427 msgctxt "@title:group"
3431 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3433 msgctxt "@title:group"
3434 msgid "Context Menu"
3435 msgstr "Místní nabídka"
3437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3439 msgctxt "@title:group"
3443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3445 msgctxt "@title:group"
3446 msgid "User Feedback"
3447 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3449 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3452 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3453 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3460 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3462 msgctxt "@option:radio"
3463 msgid "Use common display style for all folders"
3464 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3466 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3468 msgctxt "@option:radio"
3469 msgid "Remember display style for each folder"
3470 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3472 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3476 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3480 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3482 msgctxt "@title:group"
3486 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3488 msgctxt "option:radio"
3492 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3494 msgctxt "option:radio"
3495 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3496 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3498 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3500 msgctxt "option:radio"
3501 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3502 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3504 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3506 msgctxt "@title:group"
3507 msgid "Sorting mode: "
3508 msgstr "Režim řazení: "
3510 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3512 msgctxt "@option:check"
3513 msgid "Show tooltips"
3514 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3516 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3517 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3519 msgctxt "@title:group"
3520 msgid "Miscellaneous: "
3523 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3525 msgctxt "@option:check"
3526 msgid "Show selection marker"
3527 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3529 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3531 msgctxt "option:check"
3532 msgid "Rename inline"
3533 msgstr "Přejmenovat na místě"
3535 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3537 msgctxt "option:check"
3538 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3539 msgstr "Přepínat mezi rozdělenými panely Tabulátorem"
3541 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3543 msgctxt "option:check"
3544 msgid "Turning off split view closes active pane"
3545 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3547 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3549 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3552 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3554 msgctxt "@title:window"
3555 msgid "Configure Preview for %1"
3556 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3558 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3560 msgctxt "@title:group"
3561 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3562 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3564 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3566 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3567 msgid "Moving files or folders to trash"
3568 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3570 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3572 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3573 msgid "Emptying trash"
3574 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3576 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3578 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3579 msgid "Deleting files or folders"
3580 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3582 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3586 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3588 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3590 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3591 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3592 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3594 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3596 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3597 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3598 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3600 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "When opening an executable file:"
3604 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3606 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3609 msgstr "Vždy se dotázat"
3611 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3613 msgid "Open in application"
3614 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3616 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3619 msgstr "Spustit skript"
3621 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3622 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3624 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3628 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3629 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3631 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3635 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3636 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3638 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3639 msgid "Confirmations"
3640 msgstr "Potvrzování"
3642 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3644 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3646 msgstr "Stavový panel"
3648 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Show previews in the view for:"
3652 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3654 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3656 msgid "Skip previews for local files above:"
3657 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3659 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3660 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3662 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3666 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3671 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3674 msgid "Skip previews for remote files above:"
3675 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3677 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3680 msgstr "Žádné náhledy"
3682 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3684 msgctxt "@option:check"
3685 msgid "Show status bar"
3686 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3688 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3690 msgctxt "@option:check"
3691 msgid "Show zoom slider"
3692 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3694 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3696 msgctxt "@option:check"
3697 msgid "Show space information"
3698 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3700 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3701 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3703 msgctxt "@title:tab"
3707 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3708 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3710 msgctxt "@title:tab"
3714 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3715 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3717 msgctxt "@title:tab"
3719 msgstr "Podrobnosti"
3721 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3723 msgctxt "option:radio"
3724 msgid "After current tab"
3725 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3727 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3729 msgctxt "option:radio"
3730 msgid "At end of tab bar"
3731 msgstr "Na konci pruhu karet"
3733 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Open new tabs: "
3737 msgstr "Otevřít nové karty: "
3739 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3741 msgctxt "@option:check"
3742 msgid "Open archives as folder"
3743 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3745 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3747 msgctxt "option:check"
3748 msgid "Open folders during drag operations"
3749 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3751 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3753 msgctxt "@title:group"
3757 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3759 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3760 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3761 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3763 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3765 msgctxt "@action:button"
3766 msgid "Select Home Location"
3767 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3769 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3771 msgctxt "@action:button"
3772 msgid "Use Current Location"
3773 msgstr "Použít aktuální umístění"
3775 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3777 msgctxt "@action:button"
3778 msgid "Use Default Location"
3779 msgstr "Použít výchozí umístění"
3781 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3783 msgctxt "@label:textbox"
3784 msgid "Show on startup:"
3785 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3787 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3789 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3790 msgid "Begin in split view mode"
3791 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3793 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3795 msgid "New windows:"
3798 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3800 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3801 msgid "Show filter bar"
3802 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3804 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3806 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3807 msgid "Make location bar editable"
3808 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3810 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3812 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3813 msgid "Open new folders in tabs"
3814 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3816 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3818 msgctxt "@label:checkbox"
3822 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3824 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3825 msgid "Show full path inside location bar"
3826 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3828 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3830 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3831 msgid "Show full path in title bar"
3832 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3834 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3838 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3840 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3842 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3844 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3846 msgstr "Systémové písmo"
3848 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3850 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3852 msgstr "Vlastní písmo"
3854 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3856 msgctxt "@action:button Choose font"
3860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3862 msgctxt "@label:listbox"
3863 msgid "Default icon size:"
3864 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3868 msgctxt "@label:listbox"
3869 msgid "Preview icon size:"
3870 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3874 msgctxt "@label:listbox"
3876 msgstr "Písmo popisky:"
3878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3880 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3886 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3892 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3898 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3904 msgctxt "@label:listbox"
3905 msgid "Label width:"
3906 msgstr "Šířka popisky:"
3908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3912 msgstr "Bez omezení"
3914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3916 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3940 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3946 msgctxt "@label:listbox"
3947 msgid "Maximum lines:"
3950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3952 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3954 msgstr "Bez omezení"
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3958 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3964 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3970 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3976 msgctxt "@label:listbox"
3977 msgid "Maximum width:"
3978 msgstr "Maximální šířka:"
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3982 msgctxt "@option:check"
3984 msgstr "Rozbalitelné"
3986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3988 msgctxt "@label:checkbox"
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3994 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3995 msgid "By clicking anywhere on the row"
3996 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4000 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4001 msgid "By clicking on icon or name"
4002 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4004 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Open files and folders:"
4009 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4013 msgctxt "option:radio"
4014 msgid "Number of items"
4015 msgstr "Počet položek"
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4019 msgctxt "option:radio"
4020 msgid "Size of contents, up to "
4021 msgstr "Velikost obsahu až"
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4026 msgid_plural " levels deep"
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Folder size displays:"
4035 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4039 msgctxt "option:radio as in relative date"
4040 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4041 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4045 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4046 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4047 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4051 msgctxt "@title:group"
4053 msgstr "Styl datumu:"
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4056 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4058 msgctxt "@info:tooltip"
4059 msgid "Size: 1 pixel"
4060 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4061 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4062 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4063 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4067 msgctxt "@title:window"
4068 msgid "View Display Style"
4071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4073 msgctxt "@item:inlistbox"
4077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4079 msgctxt "@item:inlistbox"
4083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4085 msgctxt "@item:inlistbox"
4087 msgstr "Podrobnosti"
4089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4091 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4097 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4103 msgctxt "@option:check"
4104 msgid "Show folders first"
4105 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4109 msgctxt "@option:check"
4110 msgid "Show hidden files last"
4111 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "Show preview"
4117 msgstr "Zobrazit náhled"
4119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4121 msgctxt "@option:check"
4122 msgid "Show in groups"
4123 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Show hidden files"
4129 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Additional Information"
4135 msgstr "Dodatečné informace"
4137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4139 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4140 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4144 msgctxt "@label:listbox"
4146 msgstr "Režim prohlížení:"
4148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4150 msgctxt "@label:listbox"
4154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4156 msgid "View options:"
4157 msgstr "Možnosti pohledu:"
4159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4161 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4162 msgid "Current folder"
4163 msgstr "Současná složka"
4165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4167 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4168 msgid "Current folder and sub-folders"
4169 msgstr "Současná složka a podsložky"
4171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4175 msgstr "Všechny složky"
4177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4179 msgctxt "@title:group"
4183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4185 msgctxt "@option:check"
4186 msgid "Use as default view settings"
4187 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4193 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4196 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4202 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4203 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4205 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4207 msgctxt "@title:window"
4208 msgid "Applying View Properties"
4209 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4211 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4213 msgctxt "@info:progress"
4214 msgid "Counting folders: %1"
4215 msgstr "Počítají se složky: %1"
4217 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4219 msgctxt "@info:progress"
4223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4225 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4236 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4237 msgid "Sets the size of the file icons."
4238 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4248 msgid "Stop loading"
4249 msgstr "Zastavit načítání"
4251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4253 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4255 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4256 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4257 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4258 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4259 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4260 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4261 "device.</item></list></para>"
4264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4266 msgctxt "@action:inmenu"
4267 msgid "Show Zoom Slider"
4268 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4272 msgctxt "@action:inmenu"
4273 msgid "Show Space Information"
4274 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4278 msgctxt "@info:status Free disk space"
4282 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4284 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4285 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4286 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4288 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4290 msgid "Trash Emptied"
4291 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4293 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4295 msgid "The Trash was emptied."
4296 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4298 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4300 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4304 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4306 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4307 msgid "Count of available Network Shares"
4308 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4310 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4312 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4316 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4318 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4319 msgid "A subset of Dolphin settings."
4322 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4324 msgid "Select Remote Charset"
4325 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4327 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4332 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4337 #: views/dolphinview.cpp:638
4339 msgctxt "@info:status"
4340 msgid "1 Folder selected"
4341 msgid_plural "%1 Folders selected"
4342 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4343 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4344 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4346 #: views/dolphinview.cpp:639
4348 msgctxt "@info:status"
4349 msgid "1 File selected"
4350 msgid_plural "%1 Files selected"
4351 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4352 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4353 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4355 #: views/dolphinview.cpp:641
4357 msgctxt "@info:status"
4359 msgid_plural "%1 Folders"
4360 msgstr[0] "1 složka"
4361 msgstr[1] "%1 složky"
4362 msgstr[2] "%1 složek"
4364 #: views/dolphinview.cpp:642
4366 msgctxt "@info:status"
4368 msgid_plural "%1 Files"
4369 msgstr[0] "1 soubor"
4370 msgstr[1] "%1 soubory"
4371 msgstr[2] "%1 souborů"
4373 #: views/dolphinview.cpp:646
4375 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4377 msgstr "%1, %2 (%3)"
4379 #: views/dolphinview.cpp:650
4381 msgctxt "@info:status files (size)"
4385 #: views/dolphinview.cpp:656
4387 msgctxt "@info:status"
4388 msgid "0 Folders, 0 Files"
4389 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4391 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4393 msgctxt "<filename> copy"
4397 #: views/dolphinview.cpp:1042
4399 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4400 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4401 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4402 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4403 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4405 #: views/dolphinview.cpp:1048
4407 msgctxt "@action:button"
4408 msgid "Open %1 Item"
4409 msgid_plural "Open %1 Items"
4410 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4411 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4412 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4414 #: views/dolphinview.cpp:1181
4416 msgctxt "@action:inmenu"
4417 msgid "Side Padding"
4420 #: views/dolphinview.cpp:1185
4422 msgctxt "@action:inmenu"
4423 msgid "Automatic Column Widths"
4424 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4426 #: views/dolphinview.cpp:1190
4428 msgctxt "@action:inmenu"
4429 msgid "Custom Column Widths"
4430 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4432 #: views/dolphinview.cpp:1766
4434 msgctxt "@info:status"
4435 msgid "Trash operation completed."
4436 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4438 #: views/dolphinview.cpp:1775
4440 msgctxt "@info:status"
4441 msgid "Delete operation completed."
4442 msgstr "Mazání dokončeno."
4444 #: views/dolphinview.cpp:1910
4446 msgctxt "@action:button"
4447 msgid "Rename and Hide"
4448 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4450 #: views/dolphinview.cpp:1917
4453 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4454 "Do you still want to rename it?"
4457 #: views/dolphinview.cpp:1919
4460 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4461 "Do you still want to rename it?"
4464 #: views/dolphinview.cpp:1921
4466 msgid "Hide this File?"
4467 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4469 #: views/dolphinview.cpp:1921
4471 msgid "Hide this Folder?"
4472 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4474 #: views/dolphinview.cpp:1977
4476 msgctxt "@info:status"
4477 msgid "The location is empty."
4478 msgstr "Umístění je prázdné."
4480 #: views/dolphinview.cpp:1979
4482 msgctxt "@info:status"
4483 msgid "The location '%1' is invalid."
4484 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4486 #: views/dolphinview.cpp:2225
4489 msgstr "Probíhá načítání..."
4491 #: views/dolphinview.cpp:2244
4493 msgid "Loading canceled"
4494 msgstr "Načítání zrušeno"
4496 #: views/dolphinview.cpp:2246
4498 msgid "No items matching the filter"
4499 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4501 #: views/dolphinview.cpp:2248
4503 msgid "No items matching the search"
4504 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4506 #: views/dolphinview.cpp:2250
4508 msgid "Trash is empty"
4509 msgstr "Koš je prázdný"
4511 #: views/dolphinview.cpp:2253
4514 msgstr "Žádné značky"
4516 #: views/dolphinview.cpp:2256
4518 msgid "No files tagged with \"%1\""
4519 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4521 #: views/dolphinview.cpp:2260
4523 msgid "No recently used items"
4524 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4526 #: views/dolphinview.cpp:2262
4528 msgid "No shared folders found"
4529 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4531 #: views/dolphinview.cpp:2264
4533 msgid "No relevant network resources found"
4536 #: views/dolphinview.cpp:2266
4538 msgid "No MTP-compatible devices found"
4539 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4541 #: views/dolphinview.cpp:2268
4543 msgid "No Apple devices found"
4544 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4546 #: views/dolphinview.cpp:2270
4548 msgid "No Bluetooth devices found"
4549 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4551 #: views/dolphinview.cpp:2272
4553 msgid "Folder is empty"
4554 msgstr "Složka je prázdná"
4556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4559 msgid "Create Folder..."
4560 msgstr "Vytvořit složku..."
4562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4564 msgctxt "@info:whatsthis"
4566 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4567 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4572 msgctxt "@info:whatsthis"
4574 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4575 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4576 "from if disk space is needed."
4579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4581 msgctxt "@info:whatsthis"
4583 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4584 "recovered by normal means."
4587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4589 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4590 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4591 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4595 msgctxt "@action:inmenu File"
4596 msgid "Duplicate Here"
4597 msgstr "Zde duplikovat"
4599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4601 msgctxt "@action:inmenu File"
4605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4607 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4609 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4610 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4611 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4612 "there like managing read- and write-permissions."
4615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4617 msgctxt "@action:incontextmenu"
4618 msgid "Copy Location"
4619 msgstr "Kopírovat umístění"
4621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4623 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4624 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4629 msgctxt "@action:inmenu File"
4630 msgid "Move to Trash…"
4631 msgstr "Přesunout do koše..."
4633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4635 msgctxt "@action:inmenu File"
4639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4641 msgctxt "@action:inmenu File"
4642 msgid "Duplicate Here…"
4643 msgstr "Zde duplikovat..."
4645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4647 msgctxt "@action:incontextmenu"
4648 msgid "Copy Location…"
4649 msgstr "Kopírovat umístění..."
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4653 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4655 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4656 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4657 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4658 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4659 "interface> option is enabled.</para>"
4662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4664 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4666 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4667 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4668 "the overview in folders with many items.</para>"
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4673 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4675 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4676 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4677 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4678 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4679 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4680 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4681 "of multiple folders in the same list.</para>"
4684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4686 msgctxt "@action:intoolbar"
4688 msgstr "Režim zobrazení"
4690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4692 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4693 msgid "This increases the icon size."
4694 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4698 msgctxt "@action:inmenu View"
4699 msgid "Reset Zoom Level"
4700 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4704 msgid "Zoom To Default"
4705 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4709 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4710 msgid "This resets the icon size to default."
4711 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4715 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4716 msgid "This reduces the icon size."
4717 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4721 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4727 msgctxt "@action:intoolbar"
4728 msgid "Show Previews"
4729 msgstr "Zobrazit náhledy"
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4734 msgid "Show preview of files and folders"
4735 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4739 msgctxt "@info:whatsthis"
4741 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4742 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4748 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4749 msgid "Folders First"
4750 msgstr "Složky první"
4752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4754 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4755 msgid "Hidden Files Last"
4756 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4760 msgctxt "@action:inmenu View"
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4766 msgctxt "@action:inmenu View"
4767 msgid "Show Additional Information"
4768 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4772 msgctxt "@action:inmenu View"
4773 msgid "Show in Groups"
4774 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4778 msgctxt "@info:whatsthis"
4779 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4784 msgctxt "@action:inmenu View"
4785 msgid "Show Hidden Files"
4786 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4790 msgctxt "@info:whatsthis"
4792 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4793 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4794 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4795 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4801 msgctxt "@action:inmenu View"
4802 msgid "Adjust View Display Style..."
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4807 msgctxt "@info:whatsthis"
4809 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4814 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4821 msgid "Icons view mode"
4822 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4826 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4833 msgid "Compact view mode"
4834 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4838 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4840 msgstr "Podrobnosti"
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4845 msgid "Details view mode"
4846 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4850 msgctxt "Sort descending"
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4856 msgctxt "Sort ascending"
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4862 msgctxt "Sort descending"
4863 msgid "Largest First"
4864 msgstr "Nejdříve největší"
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4868 msgctxt "Sort ascending"
4869 msgid "Smallest First"
4870 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4874 msgctxt "Sort descending"
4875 msgid "Newest First"
4876 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4880 msgctxt "Sort ascending"
4881 msgid "Oldest First"
4882 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4886 msgctxt "Sort descending"
4887 msgid "Highest First"
4888 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4892 msgctxt "Sort ascending"
4893 msgid "Lowest First"
4894 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4898 msgctxt "Sort descending"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4904 msgctxt "Sort ascending"
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4911 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4912 "selection is empty when this text is shown."
4913 msgid "Actions for Current View"
4914 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4916 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4917 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4920 #. and a fallback will be used.
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4923 msgid "Actions for %1"
4924 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4929 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4930 "of selected files/folders."
4931 msgid "Actions for One Selected Item"
4932 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4933 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
4934 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
4935 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
4937 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4939 msgctxt "@info:status"
4940 msgid "Updating version information..."
4941 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."