]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-02-09 10:46+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
657 msgid ""
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
661 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
665 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
666 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
667 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "بدل شريط البحث"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Search"
679 msgstr "ابحث"
680
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
687
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Select"
694 msgstr "حدّد"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
705 "items.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
708 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
709 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
710 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
711 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid "This selects all files and folders in the current location."
717 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
722 msgid "Invert Selection"
723 msgstr "اعكس التحديد"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis invert"
728 msgid ""
729 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
730 "selected instead."
731 msgstr ""
732 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
733 "بدلاً من ذلك."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
738 msgid ""
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
743 msgstr ""
744 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
745 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
746 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
747 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
754 "window."
755 msgstr ""
756 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 msgid "Stash"
762 msgstr "تخزين مؤقتا"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info:tooltip"
773 msgid "Refresh view"
774 msgstr "أنعش العرض"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
779 msgid ""
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
784 msgstr ""
785 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
786 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
787 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
788 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu View"
793 msgid "Stop"
794 msgstr "توقّف"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info"
799 msgid "Stop loading"
800 msgstr "أوقف التحميل"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info"
805 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
806 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
811 msgid "Editable Location"
812 msgstr "موقع قابل للتحرير"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
819 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
820 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
821 "confirming the edited location."
822 msgstr ""
823 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
824 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
825 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
826 "تأكيد الموقع المعدل."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Replace Location"
832 msgstr "استبدل الموقع"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
839 "enter a different location."
840 msgstr ""
841 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu File"
846 msgid "Undo close tab"
847 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
850 #, kde-format
851 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
852 msgid "This returns you to the previously closed tab."
853 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
860 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
861 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
862 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
863 "for your confirmation beforehand."
864 msgstr ""
865 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
866 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
867 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
868 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
875 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
876 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 msgstr ""
878 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
879 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
880 "بيانات التطبيق الشخصية. "
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Compare Files"
886 msgstr "قارن الملفات"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "para>"
895 msgstr ""
896 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
897 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "افتح الطرفية"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
910 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
911 "the terminal application.</para>"
912 msgstr ""
913 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
914 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
915 "para>"
916
917 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu Tools"
921 msgid "Open Terminal Here"
922 msgstr "افتح الطرفية هنا"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
929 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
930 "features in the terminal application.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
933 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
934 "الطرفية. </para>"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:menu"
939 msgid "&Bookmarks"
940 msgstr "ال&علامات"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
947 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
948 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
949 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
950 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
951 "advanced actions more time consuming.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
954 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
955 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
956 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
957 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Tab %1"
963 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Last Tab"
969 msgstr "آخر لسان"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Last Tab"
975 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Next Tab"
981 msgstr "اللسان التالي"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Next Tab"
987 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Previous Tab"
993 msgstr "اللسان السابق"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Show Target"
1005 msgstr "اظهر المقصد"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "افتح في لسان جديد"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in Split View"
1029 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Unlock Panels"
1035 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 msgid "Lock Panels"
1041 msgstr "اقفل اللوحات"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1048 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1049 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1050 "embedded more cleanly."
1051 msgstr ""
1052 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1053 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1054 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@title:window"
1059 msgid "Information"
1060 msgstr "المعلومات"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1067 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1070 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1077 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1078 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1079 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1080 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1081 msgstr ""
1082 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1083 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1084 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1085 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1092 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1093 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1094 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1095 "are given here by right-clicking.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1098 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1099 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1100 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "المجلّدات"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1117 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1118 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1130 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1131 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1132 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1137 msgid "Terminal"
1138 msgstr "الطرفية"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1152 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1153 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1154 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1155 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1166 "like Konsole.</para>"
1167 msgstr ""
1168 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1169 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1170 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1171 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1172 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1177 msgid "Focus Terminal Panel"
1178 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:tooltip"
1183 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1184 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@title:window"
1189 msgid "Places"
1190 msgstr "الأماكن"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@item:inmenu"
1195 msgid "Show Hidden Places"
1196 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1204 "property."
1205 msgstr ""
1206 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1207 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1220 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1221 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1222 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1223 "معين. </para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1240 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1241 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1242 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1243 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1244 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1245 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1246 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1247 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Focus Places Panel"
1253 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info:tooltip"
1258 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1259 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu View"
1264 msgid "Show Panels"
1265 msgstr "أظهر اللوحات"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1272 msgstr ""
1273 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1274 "المجلد."
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid ""
1280 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1281 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1287 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1294 "folder."
1295 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1301 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1307 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1313 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1319 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1327 msgstr ""
1328 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr ""
1337 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid ""
1343 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1344 "this folder."
1345 msgstr ""
1346 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1353 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1354 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1355 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1356 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1357 msgstr ""
1358 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1359 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1360 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1361 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1366 msgid "Close"
1367 msgstr "أغلق"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1390 msgid "Close"
1391 msgstr "أغلق"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1414 msgid "Split"
1415 msgstr "اقسم"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info"
1420 msgid "Split view"
1421 msgstr "اقسم العرض"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1426 msgid "Pop out"
1427 msgstr "افصل"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1441 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1442 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1443 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1444 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1445 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1461 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1462 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1463 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1464 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1465 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1466 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1467 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1486 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1487 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1488 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1489 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1490 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1491 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1492 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1493 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1494 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1495 "</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1502 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1503 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1504 "be triggered this way.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1507 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1508 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 msgid ""
1514 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1515 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1516 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1519 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1520 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1527 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1528 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1529 "Handbook</interface>."
1530 msgstr ""
1531 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1532 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1533 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1534
1535 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1536 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1537 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1538 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1539 #. The same might be true for any external link you translate.
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1545 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1546 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1547 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1548 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1549 msgstr ""
1550 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1551 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1552 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1553 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1554 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1559 msgid ""
1560 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1561 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1562 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1563 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1564 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1565 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1566 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1567 "windows so don't get too used to this.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1570 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1571 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1572 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1573 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1574 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1575 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1576
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1580 msgid ""
1581 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1582 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1583 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1584 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1585 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1588 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1589 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1590 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1591 "هنا </link>. </para> "
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1598 "support the continued work on this application and many other projects by "
1599 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1600 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1601 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1602 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1603 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1604 "behind the KDE community.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1607 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1608 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1609 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1610 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1611 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1612 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1613
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1615 #, kde-kuit-format
1616 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 msgid ""
1618 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1619 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1620 "in your preferred language."
1621 msgstr ""
1622 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1623 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1624 "المفضلة."
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 msgid ""
1630 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1631 "libraries and maintainers of this application."
1632 msgstr ""
1633 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1634 "صيانة هذا التطبيق."
1635
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1639 msgid ""
1640 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1641 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1642 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1643 "a look!"
1644 msgstr ""
1645 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1646 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1647 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1648
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Defocus Terminal Panel"
1653 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu View"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu View"
1664 msgid "Defocus Places Panel"
1665 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1666
1667 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1668 #, kde-format
1669 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1670 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1671
1672 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:button"
1675 msgid "Empty Trash"
1676 msgstr "أفرغ المهملات"
1677
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1679 #, kde-format
1680 msgid "Empties Trash to create free space"
1681 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1682
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:button"
1686 msgid "Add Network Folder"
1687 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1688
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Location Bar"
1693 msgid_plural "Location Bars"
1694 msgstr[0] "شريط الموقع"
1695 msgstr[1] "شريط الموقع"
1696 msgstr[2] "شريط الموقع"
1697 msgstr[3] "شريط الموقع"
1698 msgstr[4] "شريط الموقع"
1699 msgstr[5] "شريط الموقع"
1700
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info:shell about system packages"
1704 msgid "Could not find package %1."
1705 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1706
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@info %1 is error code"
1710 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1711 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1712
1713 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1714 #, kde-kuit-format
1715 msgctxt ""
1716 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1717 "'ErrorNoNetwork'"
1718 msgid ""
1719 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1720 "installing <application>%1</application> manually instead."
1721 msgstr ""
1722 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1723 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:150
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "&Edit File Type…"
1729 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:154
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Select Items Matching…"
1735 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:159
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect Items Matching…"
1741 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:165
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1746 msgid "Unselect All"
1747 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:180
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "App&lications"
1753 msgstr "الت&طبيقات"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:181
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1758 msgid "&Network Folders"
1759 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:182
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 msgid "Trash"
1765 msgstr "المهملات"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:185
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:inmenu Go"
1770 msgid "Autostart"
1771 msgstr "البدء الآلي"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:191
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 msgid "Find File…"
1777 msgstr "اعثر على ملف…"
1778
1779 #: dolphinpart.cpp:197
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1782 msgid "Open &Terminal"
1783 msgstr "افتح ال&طرفية"
1784
1785 #: dolphinpart.cpp:449
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:window"
1788 msgid "Select"
1789 msgstr "حدّد"
1790
1791 #: dolphinpart.cpp:449
1792 #, kde-format
1793 msgid "Select all items matching this pattern:"
1794 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:454
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:window"
1799 msgid "Unselect"
1800 msgstr "ألغِ التحديد"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:454
1803 #, kde-format
1804 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1805 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1806
1807 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1808 #: dolphinpart.rc:5
1809 #, kde-format
1810 msgid "&Edit"
1811 msgstr "&حرّر"
1812
1813 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1814 #: dolphinpart.rc:15
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:menu"
1817 msgid "Selection"
1818 msgstr "التحديد"
1819
1820 #. i18n: ectx: Menu (view)
1821 #: dolphinpart.rc:24
1822 #, kde-format
1823 msgid "&View"
1824 msgstr "ا&عرض"
1825
1826 #. i18n: ectx: Menu (go)
1827 #: dolphinpart.rc:33
1828 #, kde-format
1829 msgid "&Go"
1830 msgstr "ا&نطلق"
1831
1832 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1833 #: dolphinpart.rc:41
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Tools"
1837 msgstr "أدوات"
1838
1839 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1840 #: dolphinpart.rc:51
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Dolphin Toolbar"
1844 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1845
1846 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1847 #, kde-format
1848 msgid "Recently Closed Tabs"
1849 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1850
1851 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1852 #, kde-format
1853 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1854 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1855
1856 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1858 #, kde-format
1859 msgid "Search for %1 in %2"
1860 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:156
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "New Tab"
1866 msgstr "لسان جديد"
1867
1868 #: dolphintabbar.cpp:157
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Detach Tab"
1872 msgstr "افصل اللسان"
1873
1874 #: dolphintabbar.cpp:158
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgid "Close Other Tabs"
1878 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1879
1880 #: dolphintabbar.cpp:159
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgid "Close Tab"
1884 msgstr "أغلق اللسان"
1885
1886 #: dolphintabbar.cpp:161
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Rename Tab"
1890 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1891
1892 #: dolphintabbar.cpp:180
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:window for text input"
1895 msgid "Rename Tab"
1896 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1897
1898 #: dolphintabbar.cpp:180
1899 #, kde-format
1900 msgid "New tab name:"
1901 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1902
1903 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1904 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1905 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1906 #: dolphintabwidget.cpp:53
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1909 msgid "Location View"
1910 msgstr "عرض الموقع"
1911
1912 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1913 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1914 #: dolphintabwidget.cpp:529
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1917 msgid "%1 | (%2)"
1918 msgstr "%1 | (%2)"
1919
1920 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1921 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1922 #: dolphintabwidget.cpp:533
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1925 msgid "(%1) | %2"
1926 msgstr "(%1) | %2"
1927
1928 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1929 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:menu"
1932 msgid "Location Bar"
1933 msgstr "شريط الموقع"
1934
1935 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1936 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:menu"
1939 msgid "Main Toolbar"
1940 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1941
1942 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1943 #, kde-kuit-format
1944 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1945 msgid ""
1946 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1947 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1948 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1949 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1950 "because following these folders from left to right leads here.</"
1951 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1952 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1953 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1954 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1955 msgstr ""
1956 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1957 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1958 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1959 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1960 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1961 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1962 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1963 "para>"
1964
1965 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1968 msgid "This folder is not writable for you."
1969 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1972 #, kde-kuit-format
1973 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1974 msgid ""
1975 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1976 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1977 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1978 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1979 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1980 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1981 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1982 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1983 "find an item.</item></list></para>"
1984 msgstr ""
1985 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1986 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1987 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1988 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1989 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1990 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1991 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1992 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1993 "para>"
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1996 #, kde-format
1997 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1998 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:progress"
2003 msgid "Loading folder…"
2004 msgstr "يحمّل المجلد…"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:progress"
2009 msgid "Sorting…"
2010 msgstr "يفرز…"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2013 #, kde-format
2014 msgid "Search"
2015 msgstr "ابحث"
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2018 #, kde-format
2019 msgid "Search for %1"
2020 msgstr "ابحث عن %1"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info"
2025 msgid "Searching…"
2026 msgstr "يبحث…"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "No items found."
2032 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2038 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid ""
2044 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2045 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:status"
2050 msgid "Invalid protocol '%1'"
2051 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info:status"
2056 msgid "Invalid protocol"
2057 msgstr "ميفاق غير صالح"
2058
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info"
2062 msgid "Authorization required to enter this folder."
2063 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2064
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2066 #, kde-kuit-format
2067 msgid ""
2068 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2069 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2070
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:tooltip"
2074 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2075 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2076
2077 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2078 #, kde-format
2079 msgid "Filter…"
2080 msgstr "المرشّح…"
2081
2082 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:tooltip"
2085 msgid "Hide Filter Bar"
2086 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2087
2088 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@action:inmenu"
2091 msgid "Move to New Folder…"
2092 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2093
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info"
2097 msgid "hidden"
2098 msgstr "مخفي"
2099
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2103 msgid ", link to %1 at %2"
2104 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2105
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2109 msgid ", %1"
2110 msgstr "، %1"
2111
2112 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2113 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2114 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2115 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2116 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2117 #. announcements when read out by a screen reader.
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2121 msgid ", %1 %2"
2122 msgstr "، %1 %2"
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2128 "filesystem path"
2129 msgid "%1 at location %2"
2130 msgstr "%1 في الموقع %2"
2131
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2135 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2136 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2137
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2141 msgid "in a grid layout in location %1"
2142 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2143
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2147 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2148 msgid_plural ""
2149 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2150 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2151 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2152 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2153 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2154 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2155 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2156
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2160 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2161 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2162 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2163 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2164 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2165 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2166 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2167 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2168
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2172 msgid "in selection mode in location %1"
2173 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2174
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2178 msgid "in location %1"
2179 msgstr "في الموقع %1"
2180
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2184 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2185 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2186 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2187 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2188 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2189 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2190 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2191 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2192
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2196 msgid "%1 selected item in location %2"
2197 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2198 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2199 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2200 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2201 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2202 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2203 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2204
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "accessibility announcement"
2208 msgid "Selection mode enabled"
2209 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2210
2211 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "accessibility announcement"
2214 msgid "Selection mode disabled"
2215 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2220 msgid "\"%1\""
2221 msgstr "‏\"%1\""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2227 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2228 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2234 "folders."
2235 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2236 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2242 "folders."
2243 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2244 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2250 "files/folders."
2251 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2252 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2257 msgid "One Selected File"
2258 msgid_plural "%1 Selected Files"
2259 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2260 msgstr[1] "ملف محدد"
2261 msgstr[2] "ملفان محددان"
2262 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2263 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2264 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2270 msgid "One Selected Folder"
2271 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2272 msgstr[0] "مجلد محدد"
2273 msgstr[1] "مجلد محدد"
2274 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2275 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2276 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2277 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2283 "folders."
2284 msgid "One Selected Item"
2285 msgid_plural "%1 Selected Items"
2286 msgstr[0] "عنصر محدد"
2287 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2288 msgstr[2] "عنصران محددان"
2289 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2290 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2291 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2296 msgid "One File"
2297 msgid_plural "%1 Files"
2298 msgstr[0] "ملف واحد"
2299 msgstr[1] "ملف واحد"
2300 msgstr[2] "ملفان"
2301 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2302 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2303 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2308 msgid "One Folder"
2309 msgid_plural "%1 Folders"
2310 msgstr[0] "لا مجلدات"
2311 msgstr[1] "مجلد واحد"
2312 msgstr[2] "مجلدان"
2313 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2314 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2315 msgstr[5] "%1 مجلد"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2321 msgid "One Item"
2322 msgid_plural "%1 Items"
2323 msgstr[0] "لا عناصر"
2324 msgstr[1] "عنصر واحد"
2325 msgstr[2] "عنصران"
2326 msgstr[3] "%1 عناصر"
2327 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2328 msgstr[5] "%1 عنصر"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@item:intable"
2333 msgid "%1 item"
2334 msgid_plural "%1 items"
2335 msgstr[0] "لا عناصر"
2336 msgstr[1] "عنصر واحد"
2337 msgstr[2] "عنصران"
2338 msgstr[3] "%1 عناصر"
2339 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2340 msgstr[5] "%1 عنصر"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "width × height"
2345 msgid "%1 × %2"
2346 msgstr "%1 × %2"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2351 msgid "0 - 9"
2352 msgstr "0 - 9"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@title:group"
2357 msgid "Others"
2358 msgstr "أخرى"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Size"
2363 msgid "Folders"
2364 msgstr "مجلدات"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Size"
2369 msgid "Small"
2370 msgstr "صغيرة"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Size"
2375 msgid "Medium"
2376 msgstr "متوسّطة"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Size"
2381 msgid "Big"
2382 msgstr "كبيرة"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "Today"
2388 msgstr "اليوم"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Yesterday"
2394 msgstr "الأمس"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2399 msgid "dddd"
2400 msgstr "dddd"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2406 msgid "%1"
2407 msgstr "%1"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@title:group Date"
2412 msgid "One Week Ago"
2413 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@title:group Date"
2418 msgid "Two Weeks Ago"
2419 msgstr "قبل أسبوعين"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@title:group Date"
2424 msgid "Three Weeks Ago"
2425 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title:group Date"
2430 msgid "Earlier this Month"
2431 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "%1"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2455 "current locale, and yyyy is full year number."
2456 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2457 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2460 #, kde-format
2461 msgctxt ""
2462 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2463 "@title:group Date"
2464 msgid "%1"
2465 msgstr "%1"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2471 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2472 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2473 "text that should not be formatted as a date"
2474 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2475 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2478 #, kde-format
2479 msgctxt ""
2480 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2481 "context @title:group Date"
2482 msgid "%1"
2483 msgstr "%1"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2486 #, kde-format
2487 msgctxt ""
2488 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2489 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2490 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2491 "text that should not be formatted as a date"
2492 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2493 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2499 "context @title:group Date"
2500 msgid "%1"
2501 msgstr "%1"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2504 #, kde-format
2505 msgctxt ""
2506 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2508 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2509 "text that should not be formatted as a date"
2510 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2511 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2517 "context @title:group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr "%1"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2522 #, kde-format
2523 msgctxt ""
2524 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2525 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2526 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2527 "text that should not be formatted as a date"
2528 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2529 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2532 #, kde-format
2533 msgctxt ""
2534 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2535 "context @title:group Date"
2536 msgid "%1"
2537 msgstr "%1"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2540 #, kde-format
2541 msgctxt ""
2542 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2543 "and yyyy is full year number"
2544 msgid "MMMM, yyyy"
2545 msgstr "MMMM، yyyy"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2548 #, kde-format
2549 msgctxt ""
2550 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2551 "group Date"
2552 msgid "%1"
2553 msgstr "%1"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2559 msgid "Read, "
2560 msgstr "قراءة، "
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2566 msgid "Write, "
2567 msgstr "كتابة، "
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2573 msgid "Execute, "
2574 msgstr "تنفيذ، "
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2580 msgid "Forbidden"
2581 msgstr "ممنوع"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2586 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2587 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Name"
2592 msgstr "الاسم"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Size"
2597 msgstr "الحجم"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Modified"
2602 msgstr "عُدّل"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2606 msgctxt "@tooltip"
2607 msgid "The date format can be selected in settings."
2608 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Created"
2613 msgstr "أُنشئ"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Accessed"
2618 msgstr "وُصِل إليه"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Type"
2623 msgstr "النوع"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Rating"
2628 msgstr "التقييم"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Tags"
2633 msgstr "الوسوم"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Comment"
2638 msgstr "التعليق"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Title"
2643 msgstr "العنوان"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Document"
2650 msgstr "المستند"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Author"
2655 msgstr "المؤلف"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Publisher"
2660 msgstr "الناشر"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Page Count"
2665 msgstr "عدد الصفحات"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Word Count"
2670 msgstr "عدد الكلمات"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Line Count"
2675 msgstr "عدد الأسطر"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Date Photographed"
2680 msgstr "تاريخ التصوير"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Image"
2687 msgstr "الصورة"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2690 msgctxt "@label width x height"
2691 msgid "Dimensions"
2692 msgstr "الأبعاد"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Width"
2697 msgstr "العرض"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Height"
2702 msgstr "الارتفاع"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Orientation"
2707 msgstr "الاتّجاه"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Artist"
2712 msgstr "الفنّان"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Audio"
2720 msgstr "صوت"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Genre"
2725 msgstr "النوع"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Album"
2730 msgstr "الألبوم"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Duration"
2735 msgstr "المدّة"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Bitrate"
2740 msgstr "معدل البِتّات"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Track"
2745 msgstr "المقطوعة"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Release Year"
2750 msgstr "سنة الإطلاق"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Aspect Ratio"
2755 msgstr "النسبة الباعيّة"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Video"
2761 msgstr "فديو"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Frame Rate"
2766 msgstr "معدل الإطارات"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Path"
2771 msgstr "المسار"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Other"
2779 msgstr "أخرى"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "File Extension"
2784 msgstr "امتداد الملفّ"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Deletion Time"
2789 msgstr "وقت الحذف"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Link Destination"
2794 msgstr "مقصد الرابط"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Downloaded From"
2799 msgstr "نُزّل من"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "Permissions"
2804 msgstr "التصاريح"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2807 msgctxt "@tooltip"
2808 msgid ""
2809 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2810 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2811 msgstr ""
2812 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2813 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "Owner"
2818 msgstr "المالك"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "User Group"
2823 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:status"
2828 msgid "Unknown error."
2829 msgstr "خطأ مجهول."
2830
2831 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@accessible rating"
2834 msgid "%1 and a half stars"
2835 msgid_plural "%1 and a half stars"
2836 msgstr[0] "%1 ونصف"
2837 msgstr[1] "%1 ونصف"
2838 msgstr[2] "%1 ونصف"
2839 msgstr[3] "%1 ونصف"
2840 msgstr[4] "%1 ونصف"
2841 msgstr[5] "%1 ونصف"
2842
2843 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@accessible rating"
2846 msgid "%1 star"
2847 msgid_plural "%1 stars"
2848 msgstr[0] "دون تقييم"
2849 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2850 msgstr[2] "نجمتان"
2851 msgstr[3] "%1 نجوم"
2852 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2853 msgstr[5] "%1 نجمة"
2854
2855 #: main.cpp:61
2856 #, kde-kuit-format
2857 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2858 msgid ""
2859 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2860 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2861 msgstr ""
2862 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2863 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2864
2865 #: main.cpp:95
2866 #, kde-format
2867 msgid "Dolphin"
2868 msgstr "دولفين"
2869
2870 #: main.cpp:97
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@title"
2873 msgid "File Manager"
2874 msgstr "مدير ملفات"
2875
2876 #: main.cpp:99
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2880 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2881
2882 #: main.cpp:101
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Felix Ernst"
2886 msgstr "Felix Ernst"
2887
2888 #: main.cpp:102
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2892 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2893
2894 #: main.cpp:104
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Méven Car"
2898 msgstr "Méven Car"
2899
2900 #: main.cpp:105
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2904 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2905
2906 #: main.cpp:107
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Elvis Angelaccio"
2910 msgstr "Elvis Angelaccio"
2911
2912 #: main.cpp:108
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2916 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2917
2918 #: main.cpp:110
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Emmanuel Pescosta"
2922 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2923
2924 #: main.cpp:111
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2928 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2929
2930 #: main.cpp:113
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Frank Reininghaus"
2934 msgstr "Frank Reininghaus"
2935
2936 #: main.cpp:114
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2940 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2941
2942 #: main.cpp:116
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Peter Penz"
2946 msgstr "Peter Penz"
2947
2948 #: main.cpp:117
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2952 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2953
2954 #: main.cpp:119
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Sebastian Trüg"
2958 msgstr "Sebastian Trüg"
2959
2960 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2961 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Developer"
2965 msgstr "مطوّر"
2966
2967 #: main.cpp:120
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "David Faure"
2971 msgstr "David Faure"
2972
2973 #: main.cpp:121
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Aaron J. Seigo"
2977 msgstr "Aaron J. Seigo"
2978
2979 #: main.cpp:122
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Rafael Fernández López"
2983 msgstr "Rafael Fernández López"
2984
2985 #: main.cpp:123
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Kevin Ottens"
2989 msgstr "Kevin Ottens"
2990
2991 #: main.cpp:124
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Holger Freyther"
2995 msgstr "Holger Freyther"
2996
2997 #: main.cpp:125
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Max Blazejak"
3001 msgstr "Max Blazejak"
3002
3003 #: main.cpp:126
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Michael Austin"
3007 msgstr "Michael Austin"
3008
3009 #: main.cpp:126
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Documentation"
3013 msgstr "التوثيق"
3014
3015 #: main.cpp:137
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:shell"
3018 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3019 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3020
3021 #: main.cpp:139
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:shell"
3024 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3025 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3026
3027 #: main.cpp:140
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:shell"
3030 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3031 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3032
3033 #: main.cpp:142
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:shell"
3036 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3037 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3038
3039 #: main.cpp:144
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3043 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3044
3045 #: main.cpp:145
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:shell"
3048 msgid "Document to open"
3049 msgstr "المستند لفتحه"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3052 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3053 #, kde-format
3054 msgid "Hidden files shown"
3055 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3058 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3059 #, kde-format
3060 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3061 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3064 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3065 #, kde-format
3066 msgid "Automatic scrolling"
3067 msgstr "التمرير الآلي"
3068
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Cut"
3073 msgstr "قصّ"
3074
3075 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Copy"
3079 msgstr "انسخ"
3080
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Rename…"
3085 msgstr "أعد التسمية…"
3086
3087 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Move to Trash"
3091 msgstr "انقل إلى المهملات"
3092
3093 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:inmenu"
3096 msgid "Delete"
3097 msgstr "احذف"
3098
3099 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Show Hidden Files"
3103 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3104
3105 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Limit to Home Directory"
3109 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3110
3111 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Automatic Scrolling"
3115 msgstr "التمرير آليًا"
3116
3117 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Properties"
3121 msgstr "خصائص"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3124 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3125 #, kde-format
3126 msgid "Previews shown"
3127 msgstr "إظهار المعاينات"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3130 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3131 #, kde-format
3132 msgid "Auto-Play media files"
3133 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3136 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3137 #, kde-format
3138 msgid "Show item on hover"
3139 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3142 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3143 #, kde-format
3144 msgid "Date display format"
3145 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3146
3147 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action:inmenu"
3150 msgid "Preview"
3151 msgstr "معاينة"
3152
3153 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Auto-Play media files"
3157 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3158
3159 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Show item on hover"
3163 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3164
3165 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Configure…"
3169 msgstr "اضبط…"
3170
3171 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Condensed Date"
3175 msgstr "التاريخ المكثف"
3176
3177 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@label::textbox"
3180 msgid "Select which data should be shown:"
3181 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3182
3183 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label"
3186 msgid "%1 item selected"
3187 msgid_plural "%1 items selected"
3188 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3189 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3190 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3191 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3192 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3193 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3194
3195 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3196 #, kde-format
3197 msgid "play"
3198 msgstr "شغّل"
3199
3200 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3201 #, kde-format
3202 msgid "pause"
3203 msgstr "ألبث"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3206 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3207 #, kde-format
3208 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3209 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3210
3211 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3214 msgid "Configure Trash…"
3215 msgstr "اضبط المهملات..."
3216
3217 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3218 #, kde-format
3219 msgid ""
3220 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3221 "and then reopen the panel."
3222 msgstr ""
3223 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3224
3225 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3226 #, kde-format
3227 msgid "Install Konsole"
3228 msgstr "ثبت كونسول"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3231 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3232 #, kde-format
3233 msgid "Location"
3234 msgstr "الموقع"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3237 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3238 #, kde-format
3239 msgid "What"
3240 msgstr "ماذا"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgid "Any Type"
3246 msgstr "أي نوع"
3247
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "Folders"
3252 msgstr "المجلّدات"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgid "Documents"
3258 msgstr "المستندات"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Images"
3264 msgstr "الصور"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgid "Audio Files"
3270 msgstr "ملفات الصّوت"
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "Videos"
3276 msgstr "الفيديوهات"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgid "Any Date"
3282 msgstr "أي تاريخ"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Today"
3288 msgstr "اليوم"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgid "Yesterday"
3294 msgstr "الأمس"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "This Week"
3300 msgstr "هذا الأسبوع"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgid "This Month"
3306 msgstr "هذا الشهر"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "This Year"
3312 msgstr "هذه السّنة"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "Any Rating"
3318 msgstr "أيّ تقييم"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgid "1 or more"
3324 msgstr "1 أو أكثر"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "2 or more"
3330 msgstr "2 أو أكثر"
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "3 or more"
3336 msgstr "3 أو أكثر"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgid "4 or more"
3342 msgstr "4 أو أكثر"
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@item:inlistbox"
3347 msgid "Highest Rating"
3348 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3349
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action:inmenu"
3353 msgid "Clear Selection"
3354 msgstr "امحُ التّحديد"
3355
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "String list separator"
3359 msgid ", "
3360 msgstr "، "
3361
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3365 msgid "Tag: %2"
3366 msgid_plural "Tags: %2"
3367 msgstr[0] "الوسم: %2"
3368 msgstr[1] "الوسم: %2"
3369 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3370 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3371 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3372 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3373
3374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Add Tags"
3378 msgstr "أضف وسوم"
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "From Here (%1)"
3384 msgstr "من هنا (%1)"
3385
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "action:button"
3389 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3390 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3391
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "action:button"
3395 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3396 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3397
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:tooltip"
3401 msgid "Quit searching"
3402 msgstr "أنهِ البحث"
3403
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "action:button"
3407 msgid "Filename"
3408 msgstr "اسم الملف"
3409
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "action:button"
3413 msgid "Content"
3414 msgstr "المحتوى"
3415
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "action:button"
3419 msgid "From Here"
3420 msgstr "من هنا"
3421
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "action:button"
3425 msgid "Your files"
3426 msgstr "ملفاتك"
3427
3428 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "action:button"
3431 msgid "Search in your home directory"
3432 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3433
3434 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3435 #, kde-format
3436 msgid "Open %1"
3437 msgstr "افتح %1"
3438
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3440 #, kde-format
3441 msgctxt ""
3442 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3443 "user entered."
3444 msgid "Query Results from '%1'"
3445 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3446
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3451 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3452
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Copying"
3461 msgstr "ألغ النسخ"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3467 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3468
3469 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3473 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3474 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3475
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3479 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3480 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3481
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Cancel Cutting"
3487 msgstr "ألغ القص"
3488
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3493 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3494
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel"
3502 msgstr "ألغ"
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3508 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3509
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Cancel Duplicating"
3515 msgstr "ألغ التكرار"
3516
3517 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3518 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action keep short"
3522 msgid "More"
3523 msgstr "المزيد"
3524
3525 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3529 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3530 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3531
3532 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Cancel Moving"
3537 msgstr "ألغ النقل"
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3542 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3543 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3544
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3546 #, kde-kuit-format
3547 msgid ""
3548 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3549 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3550 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3551 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3552 "para>"
3553 msgstr ""
3554 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3555 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3556 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3557 "الخاصة بها. </para>"
3558
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3560 #, kde-format
3561 msgctxt ""
3562 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3563 msgid "Paste from Clipboard"
3564 msgstr "ألصق من الحافظة"
3565
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3569 msgid "Dismiss This Reminder"
3570 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3571
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3575 msgid "Don't Remind Me Again"
3576 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3577
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3581 msgid ""
3582 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3583 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3584 msgstr ""
3585 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3586 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3587
3588 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action:button"
3592 msgid "Cancel Renaming"
3593 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3594
3595 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3596 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3597 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3598 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3599 #. and a fallback will be used.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action"
3603 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3604 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3605 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3606 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3607 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3608 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3609 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3610 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3611
3612 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3613 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3614 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3615 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3616 #. and a fallback will be used.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@action"
3620 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3621 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3622 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3623 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3624 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3625 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3626 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3627 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3628
3629 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3630 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3631 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3632 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3633 #. and a fallback will be used.
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@action"
3637 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3638 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3639 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3640 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3641 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3642 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3643 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3644 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3645
3646 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3647 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3650 #. and a fallback will be used.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action"
3654 msgid "Permanently Delete %2"
3655 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3656 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3657 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3658 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3659 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3660 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3661 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3662
3663 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3664 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3665 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3666 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3667 #. and a fallback will be used.
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@action"
3671 msgid "Duplicate %2"
3672 msgid_plural "Duplicate %2"
3673 msgstr[0] "كرّر %2"
3674 msgstr[1] "كرّر %2"
3675 msgstr[2] "كرّر %2"
3676 msgstr[3] "كرّر %2"
3677 msgstr[4] "كرّر %2"
3678 msgstr[5] "كرّر %2"
3679
3680 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3681 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3682 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3683 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3684 #. and a fallback will be used.
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@action"
3688 msgid "Move %2 to the Trash"
3689 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3690 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3691 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3692 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3693 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3694 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3695 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3696
3697 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3698 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3699 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3700 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3701 #. and a fallback will be used.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@action"
3705 msgid "Rename %2"
3706 msgid_plural "Rename %2"
3707 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3708 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3709 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3710 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3711 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3712 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3713
3714 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3717 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3718 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3719
3720 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3723 msgid "Selection Mode"
3724 msgstr "وضع التّحديد"
3725
3726 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3727 #, kde-kuit-format
3728 msgctxt "@info"
3729 msgid ""
3730 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3731 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3732 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3733 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3734 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3735 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3736 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3737 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3738 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3739 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3740 "the current selection.</para>"
3741 msgstr ""
3742 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3743 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3744 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3745 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3746 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3747 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3748 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3749 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3750 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3751 "para>"
3752
3753 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Exit Selection Mode"
3757 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3758
3759 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label:textbox"
3762 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3763 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3764
3765 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label:textbox"
3768 msgid "Search…"
3769 msgstr "ابحث…"
3770
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@action:button"
3774 msgid "Download New Services…"
3775 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3776
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@info"
3780 msgid ""
3781 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3782 "settings."
3783 msgstr ""
3784 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3785
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info"
3789 msgid "Restart now?"
3790 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3791
3792 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@option:check"
3795 msgid "Delete"
3796 msgstr "احذف"
3797
3798 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@option:check"
3801 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3802 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3803
3804 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@item:inmenu"
3807 msgid "%1: %2"
3808 msgstr "‏%1: %2"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3811 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3812 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3813 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3814 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3815 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3816 #, kde-format
3817 msgid "Use system font"
3818 msgstr "استخدام خط النظام"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3821 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3822 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3823 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3824 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3825 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3826 #, kde-format
3827 msgid "Icon size"
3828 msgstr "حجم الأيقونة"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3831 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3832 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3833 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3834 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3835 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3836 #, kde-format
3837 msgid "Preview size"
3838 msgstr "حجم المعاينة"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3841 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3842 #, kde-format
3843 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3844 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3847 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3848 #, kde-format
3849 msgid "How we display the size of directories"
3850 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3853 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3854 #, kde-format
3855 msgid "Show the content count"
3856 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3860 #, kde-format
3861 msgid "Show the content size"
3862 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3865 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3866 #, kde-format
3867 msgid "Do not show any directory size"
3868 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3871 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3872 #, kde-format
3873 msgid "Recursive directory size limit"
3874 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3877 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3878 #, kde-format
3879 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3880 msgstr ""
3881 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3884 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3885 #, kde-format
3886 msgid "Permissions style format"
3887 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3891 #, kde-format
3892 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3897 #, kde-format
3898 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3899 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3903 #, kde-format
3904 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3905 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3909 #, kde-format
3910 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3911 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3915 #, kde-format
3916 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3917 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3921 #, kde-format
3922 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3923 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3926 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3927 #, kde-format
3928 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3929 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3933 #, kde-format
3934 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3935 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3939 #, kde-format
3940 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3941 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3945 #, kde-format
3946 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3947 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3951 #, kde-format
3952 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3953 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3957 #, kde-format
3958 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3959 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3962 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3963 #, kde-format
3964 msgid "Position of columns"
3965 msgstr "موضع الأعمدة"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3968 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3969 #, kde-format
3970 msgid "Left side padding"
3971 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3974 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3975 #, kde-format
3976 msgid "Right side padding"
3977 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3980 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3981 #, kde-format
3982 msgid "Highlight entire row"
3983 msgstr "أبرز كامل الصف"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3987 #, kde-format
3988 msgid "Expandable folders"
3989 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Hidden files shown"
3996 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3997
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4002 msgid ""
4003 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4004 "will be shown in the file view."
4005 msgstr ""
4006 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label"
4012 msgid "Version"
4013 msgstr "الإصدار"
4014
4015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@info:whatsthis"
4019 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4020 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "View Mode"
4027 msgstr "وضع العرض"
4028
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4033 msgid ""
4034 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4035 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4036 msgstr ""
4037 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4038 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Previews shown"
4045 msgstr "إظهار المعاينات"
4046
4047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@info:whatsthis"
4051 msgid ""
4052 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4053 "icon."
4054 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Grouped Sorting"
4061 msgstr "فرز مُجمَّع"
4062
4063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@info:whatsthis"
4067 msgid ""
4068 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4069 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@label"
4075 msgid "Sort files by"
4076 msgstr "فرز الملفات حسب"
4077
4078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@info:whatsthis"
4082 msgid ""
4083 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4084 "performed on."
4085 msgstr ""
4086 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@label"
4092 msgid "Order in which to sort files"
4093 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label"
4099 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4100 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@label"
4106 msgid "Show hidden files and folders last"
4107 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@label"
4113 msgid "Visible roles"
4114 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@label"
4120 msgid "Header column widths"
4121 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@label"
4127 msgid "Properties last changed"
4128 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4129
4130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@info:whatsthis"
4134 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4135 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@label"
4141 msgid "Additional Information"
4142 msgstr "معلومات إضافية"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4146 #, kde-format
4147 msgid "Select Action"
4148 msgstr "اختر إجراء"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4152 #, kde-format
4153 msgid "Custom Action"
4154 msgstr "إجراء مخصّص"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4158 #, kde-format
4159 msgid "Should the URL be editable for the user"
4160 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4164 #, kde-format
4165 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4166 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4170 #, kde-format
4171 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4172 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4176 #, kde-format
4177 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4178 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4182 #, kde-format
4183 msgid ""
4184 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4185 "instance"
4186 msgstr ""
4187 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4188 "خارجيًا."
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4195 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4196 "were removed/renamed ...etc"
4197 msgstr ""
4198 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4199 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4200 "تسميتها ... إلخ"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4204 #, kde-format
4205 msgid ""
4206 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4207 "UI)"
4208 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4212 #, kde-format
4213 msgid "Home URL"
4214 msgstr "مسار المنزل"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4218 #, kde-format
4219 msgid "Remember open folders and tabs"
4220 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4224 #, kde-format
4225 msgid "Place two views side by side"
4226 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4230 #, kde-format
4231 msgid "Should the filter bar be shown"
4232 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4236 #, kde-format
4237 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4238 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4242 #, kde-format
4243 msgid "Browse through archives"
4244 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4248 #, kde-format
4249 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4250 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4254 #, kde-format
4255 msgid ""
4256 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4257 "running in the Terminal panel."
4258 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4262 #, kde-format
4263 msgid "Rename single items inline"
4264 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4268 #, kde-format
4269 msgid "Show selection toggle"
4270 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4274 #, kde-format
4275 msgid ""
4276 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4277 "mode bottom bar."
4278 msgstr ""
4279 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4283 #, kde-format
4284 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4285 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4289 #, kde-format
4290 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4291 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4295 #, kde-format
4296 msgid "New tab will be open after last one"
4297 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4301 #, kde-format
4302 msgid "Show item information on hover"
4303 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4307 #, kde-format
4308 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4309 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4313 #, kde-format
4314 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4315 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4319 #, kde-format
4320 msgid "Show the statusbar"
4321 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4325 #, kde-format
4326 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4327 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4331 #, kde-format
4332 msgid "Show the space information in the statusbar"
4333 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4337 #, kde-format
4338 msgid "Lock the layout of the panels"
4339 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4343 #, kde-format
4344 msgid "Enlarge Small Previews"
4345 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4349 #, kde-format
4350 msgid ""
4351 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4352 "items"
4353 msgstr ""
4354 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4358 #, kde-format
4359 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4360 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4364 #, kde-format
4365 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4366 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4370 #, kde-format
4371 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4372 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4375 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4376 #, kde-format
4377 msgid "Text width index"
4378 msgstr "فهرس عرض النص"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4382 #, kde-format
4383 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4384 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4387 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4388 #, kde-format
4389 msgid "Enabled plugins"
4390 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4391
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:window"
4395 msgid "Configure"
4396 msgstr "اضبط"
4397
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group Interface settings"
4401 msgid "Interface"
4402 msgstr "الواجهة"
4403
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "View"
4408 msgstr "العرض"
4409
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Context Menu"
4414 msgstr "قائمة السياق"
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Trash"
4420 msgstr "المهملات"
4421
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "User Feedback"
4426 msgstr "مشاركة بياناتك"
4427
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4429 #, kde-format
4430 msgid ""
4431 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4432 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4433
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4435 #, kde-format
4436 msgid "Warning"
4437 msgstr "تحذير"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4443 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4448 msgid "Moving files or folders to trash"
4449 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4450
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4454 msgid "Emptying trash"
4455 msgstr "يفرغ المهملات"
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4460 msgid "Deleting files or folders"
4461 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4467 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4472 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4473 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4478 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4479 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4484 msgid "Opening many folders at once"
4485 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4486
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4490 msgid "Opening many terminals at once"
4491 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4496 msgid "Switching to act as an administrator"
4497 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "When opening an executable file:"
4503 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4506 #, kde-format
4507 msgid "Always ask"
4508 msgstr "اسأل دائمًا"
4509
4510 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4511 #, kde-format
4512 msgid "Open in application"
4513 msgstr "افتح في تطبيق"
4514
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4516 #, kde-format
4517 msgid "Run script"
4518 msgstr "شغل سكربت"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4523 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4524 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:radio"
4529 msgid "Show home location on startup"
4530 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4531
4532 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@info:placeholder"
4536 msgid "Enter home location path"
4537 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@action:button"
4542 msgid "Select Home Location"
4543 msgstr "اختر موقع المنزل"
4544
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@action:button"
4548 msgid "Use Current Location"
4549 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@action:button"
4554 msgid "Use Default Location"
4555 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@label:textbox"
4560 msgid "Show on startup:"
4561 msgstr "أظهر عند البدء:"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@label:checkbox"
4566 msgid "Opening Folders:"
4567 msgstr "فتح المجلدات:"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4572 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4573 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@label:checkbox"
4578 msgid "Window:"
4579 msgstr "النافذة:"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4584 msgid "Show full path in title bar"
4585 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4590 msgid "Show filter bar"
4591 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "After current tab"
4597 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "At end of tab bar"
4603 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Open new tabs: "
4609 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Split view: "
4615 msgstr "قسم العرض: "
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:check split view panes"
4620 msgid "Switch between views with Tab key"
4621 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "option:check"
4626 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4627 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4630 #, kde-format
4631 msgid ""
4632 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4633 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4634 msgstr ""
4635 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4636 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4639 #, kde-format
4640 msgid "New windows:"
4641 msgstr "نوافذ جديدة:"
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4646 msgid "Begin in split view mode"
4647 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@info"
4652 msgid ""
4653 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4654 "be applied."
4655 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4656
4657 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4660 msgid "Folders && Tabs"
4661 msgstr "المجلدات والألسنة"
4662
4663 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4664 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4667 msgid "Previews"
4668 msgstr "المعاينات"
4669
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4671 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4674 msgid "Confirmations"
4675 msgstr "التأكيدات"
4676
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4680 msgid "Panels"
4681 msgstr "اللوحات"
4682
4683 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4686 msgid "Status && Location bars"
4687 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4688
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show previews"
4693 msgstr "أظهر معاينة"
4694
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Auto-play media files"
4699 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4700
4701 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show item on hover"
4705 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4706
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4711 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4712
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4717 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4718
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@label:checkbox"
4722 msgid "Information Panel:"
4723 msgstr "لوحة المعلومات:"
4724
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info"
4728 msgid ""
4729 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4730 "pressing the right mouse button on a panel."
4731 msgstr ""
4732 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4733 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4734
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Show previews in the view for:"
4739 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4740
4741 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4742 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4743 #. or "Show previews for [files of any size]".
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@label:spinbox"
4748 msgid "Show previews for"
4749 msgstr "أظهر معاينة"
4750
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4753 #, kde-format
4754 msgctxt ""
4755 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4756 "MiB]'"
4757 msgid "files below "
4758 msgstr "للملفات التي أقل من"
4759
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4764 msgid " MiB"
4765 msgstr " م.بايت"
4766
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4770 msgid "files of any size"
4771 msgstr "للملفات من أي حجم"
4772
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4776 msgid "no file"
4777 msgstr "للا شيء"
4778
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show previews for folders"
4783 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4786 #, kde-kuit-format
4787 msgctxt "@info"
4788 msgid ""
4789 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4790 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4791 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4792 "metered connections.</para>"
4793 msgstr ""
4794 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4795 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4796 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4797
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Local storage:"
4802 msgstr "التخزين المحلي:"
4803
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Remote storage:"
4808 msgstr "التخزين الخارجي:"
4809
4810 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show status bar"
4814 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4815
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Show zoom slider"
4820 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4821
4822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show space information"
4826 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4827
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Status Bar: "
4832 msgstr "شريط الحالة: "
4833
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4837 msgid "Make location bar editable"
4838 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4839
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4841 #, kde-format
4842 msgid "Location bar:"
4843 msgstr "شريط الموقع:"
4844
4845 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4848 msgid "Show full path inside location bar"
4849 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4850
4851 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4854 msgid "Behavior"
4855 msgstr "السلوك"
4856
4857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:tab"
4861 msgid "Icons"
4862 msgstr "أيقونات"
4863
4864 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@title:tab"
4868 msgid "Compact"
4869 msgstr "مُدمج"
4870
4871 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@title:tab"
4875 msgid "Details"
4876 msgstr "تفاصيل"
4877
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "option:radio"
4881 msgid "Natural"
4882 msgstr "طبيعي"
4883
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "option:radio"
4887 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4888 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4889
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "option:radio"
4893 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4894 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@title:group"
4899 msgid "Sorting mode: "
4900 msgstr "نمط الفرز:"
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "option:radio"
4905 msgid "Show number of items"
4906 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "option:radio"
4911 msgid "Show size of contents, up to "
4912 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:radio"
4917 msgid "Show no size"
4918 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4921 #, kde-format
4922 msgid " level deep"
4923 msgid_plural " levels deep"
4924 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4925 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4926 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4927 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4928 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4929 msgstr[5] " مستوى عميق"
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Folder size:"
4935 msgstr "حجم المجلّدات:"
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "option:radio as in relative date"
4940 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4941 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4946 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4947 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Date style:"
4953 msgstr "نمط التاريخ:"
4954
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4958 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4959 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "option:radio as numeric style"
4964 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4965 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "option:radio as combined style"
4970 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4971 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Permissions style:"
4977 msgstr "نمط التصريحات:"
4978
4979 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4982 msgid "System Font"
4983 msgstr "خط النظام"
4984
4985 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4988 msgid "Custom Font"
4989 msgstr "خط مخصّص"
4990
4991 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:button Choose font"
4994 msgid "Choose…"
4995 msgstr "اختر…"
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:radio"
5000 msgid "Use common display style for all folders"
5001 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5002
5003 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5004 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info"
5008 msgid ""
5009 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5010 "custom display style."
5011 msgstr ""
5012 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5013 "نمط عرض مخصص."
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:radio"
5018 msgid "Remember display style for each folder"
5019 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5020
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info"
5024 msgid ""
5025 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5026 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5027 msgstr ""
5028 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5029 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Display style: "
5035 msgstr "نمط العرض: "
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Open archives as folder"
5041 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "option:check"
5046 msgid "Open folders during drag operations"
5047 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:group"
5052 msgid "Browsing: "
5053 msgstr "التصفح: "
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show item information on hover"
5059 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@title:group"
5065 msgid "Miscellaneous: "
5066 msgstr "متفرقات: "
5067
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Show selection marker"
5072 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "option:check"
5077 msgid "Rename single items inline"
5078 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5081 #, kde-format
5082 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5083 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "option:check"
5088 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5089 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5092 #, kde-format
5093 msgctxt ""
5094 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5095 msgid ""
5096 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5097 "%1"
5098 msgstr ""
5099 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5100 "trash، والأنماط:%1"
5101
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5103 #, kde-format
5104 msgctxt ""
5105 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5106 "background setting"
5107 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5108 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5109
5110 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox"
5114 msgid "Nothing"
5115 msgstr "لا شيء"
5116
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox"
5120 msgid "Custom Command"
5121 msgstr "أمر مخصّص"
5122
5123 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5124 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5125 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5126 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@info"
5130 msgid "Double-click triggers"
5131 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5132
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@title:group"
5136 msgid "Background: "
5137 msgstr "الخلفيّة: "
5138
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5140 #, kde-format
5141 msgctxt ""
5142 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5143 "background setting"
5144 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5145 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5146
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5150 msgid "Command…"
5151 msgstr "الأمر…"
5152
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@label"
5156 msgid ""
5157 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5158 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@title:tab General View settings"
5163 msgid "General"
5164 msgstr "عامّ"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5169 msgid "Content Display"
5170 msgstr "عرض المحتوى"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@label:listbox"
5175 msgid "Default icon size:"
5176 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Preview icon size:"
5182 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "Label font:"
5188 msgstr "خط اللاصقة:"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5193 msgid "Small"
5194 msgstr "صغير"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5199 msgid "Medium"
5200 msgstr "متوسّط"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5205 msgid "Large"
5206 msgstr "كبير"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5211 msgid "Huge"
5212 msgstr "ضخم"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgid "Label width:"
5218 msgstr "عرض اللصيقة:"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5223 msgid "Unlimited"
5224 msgstr "غير محدود"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5229 msgid "1"
5230 msgstr "1"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5235 msgid "2"
5236 msgstr "2"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5241 msgid "3"
5242 msgstr "3"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5247 msgid "4"
5248 msgstr "4"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5253 msgid "5"
5254 msgstr "5"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Maximum lines:"
5260 msgstr "أقصى أسطر:"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5265 msgid "Unlimited"
5266 msgstr "غير محدود"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5271 msgid "Small"
5272 msgstr "صغير"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5277 msgid "Medium"
5278 msgstr "متوسّط"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5283 msgid "Large"
5284 msgstr "كبير"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgid "Maximum width:"
5290 msgstr "أقصى عرض:"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Expandable"
5296 msgstr "قابلة للتوسيع"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@label:checkbox"
5301 msgid "Folders:"
5302 msgstr "المجلّدات:"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5307 msgid "By clicking anywhere on the row"
5308 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5313 msgid "By clicking on icon or name"
5314 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5315
5316 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@title:group"
5320 msgid "Open files and folders:"
5321 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:tooltip"
5327 msgid "Size: 1 pixel"
5328 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5329 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5330 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5331 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5332 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5333 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5334 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@title:window"
5339 msgid "View Display Style"
5340 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@item:inlistbox"
5345 msgid "Icons"
5346 msgstr "أيقونات"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox"
5351 msgid "Compact"
5352 msgstr "مُدمج"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox"
5357 msgid "Details"
5358 msgstr "تفاصيل"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5363 msgid "Ascending"
5364 msgstr "تصاعديًا"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5369 msgid "Descending"
5370 msgstr "تنازليًا"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@option:check"
5375 msgid "Show folders first"
5376 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@option:check"
5381 msgid "Show hidden files last"
5382 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@option:check"
5387 msgid "Show preview"
5388 msgstr "أظهر معاينة"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Show in groups"
5394 msgstr "أظهر في مجموعات"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show hidden files"
5400 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Additional Information"
5406 msgstr "معلومات إضافية"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5409 #, kde-format
5410 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5411 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@label:listbox"
5416 msgid "View mode:"
5417 msgstr "وضع العرض:"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@label:listbox"
5422 msgid "Sorting:"
5423 msgstr "الفرز:"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5426 #, kde-format
5427 msgid "View options:"
5428 msgstr "خيارات العرض:"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5433 msgid "Current folder"
5434 msgstr "المجلد الحالي"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5439 msgid "Current folder and sub-folders"
5440 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5441
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5445 msgid "All folders"
5446 msgstr "كلّ المجلدات"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@title:group"
5451 msgid "Apply to:"
5452 msgstr "طبّق على:"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@option:check"
5457 msgid "Use as default view settings"
5458 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info"
5463 msgid ""
5464 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5465 "continue?"
5466 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info"
5471 msgid ""
5472 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5473 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5474
5475 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@title:window"
5478 msgid "Applying View Properties"
5479 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5480
5481 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:progress"
5484 msgid "Counting folders: %1"
5485 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5486
5487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:progress"
5490 msgid "Folders: %1"
5491 msgstr "المجلدات: %1"
5492
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5496 msgid "Zoom:"
5497 msgstr "التّكبير:"
5498
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5500 #, kde-format
5501 msgid "Zoom"
5502 msgstr "التّكبير"
5503
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5507 msgid "Sets the size of the file icons."
5508 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5509
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5511 #, kde-format
5512 msgid "Stop"
5513 msgstr "توقّف"
5514
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@tooltip"
5518 msgid "Stop loading"
5519 msgstr "أوقف التحميل"
5520
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5522 #, kde-kuit-format
5523 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5524 msgid ""
5525 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5526 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5527 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5528 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5529 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5530 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5531 "device.</item></list></para>"
5532 msgstr ""
5533 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5534 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5535 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5536 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5537 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5538 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5539
5540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:inmenu"
5543 msgid "Show Zoom Slider"
5544 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5545
5546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action:inmenu"
5549 msgid "Show Space Information"
5550 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5551
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5553 #, kde-format
5554 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5555 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5556
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5558 #, kde-format
5559 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5560 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5561
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5563 #, kde-format
5564 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5565 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5568 #, kde-format
5569 msgid "KDiskFree"
5570 msgstr "KDiskFree"
5571
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5573 #, kde-kuit-format
5574 msgctxt "@info"
5575 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5576 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5577
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info:status"
5581 msgid "Installing Filelight…"
5582 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5583
5584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:status Free disk space"
5587 msgid "%1 free"
5588 msgstr "المتبقي ‏%1"
5589
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5593 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5594 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5595
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5599 msgid ""
5600 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5601 "Press to manage disk space usage."
5602 msgstr ""
5603 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5604 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5605
5606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@title"
5609 msgid "Free Up Disk Space"
5610 msgstr "حرر مساحة القرص"
5611
5612 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5613 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5614 #, kde-kuit-format
5615 msgctxt "@title"
5616 msgid ""
5617 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5618 "identify big files and folders.</para>"
5619 msgstr ""
5620 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5621 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5622
5623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:button"
5626 msgid "Install Filelight…"
5627 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5628
5629 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5630 #, kde-format
5631 msgid "Trash Emptied"
5632 msgstr "المهملات مفرغة"
5633
5634 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5635 #, kde-format
5636 msgid "The Trash was emptied."
5637 msgstr "المهملات أُفرغت."
5638
5639 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5642 msgid "Places"
5643 msgstr "الأماكن"
5644
5645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5648 msgid "Count of available Network Shares"
5649 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5650
5651 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5654 msgid "Settings"
5655 msgstr "الإعدادات"
5656
5657 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5660 msgid "A subset of Dolphin settings."
5661 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5662
5663 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5664 #, kde-format
5665 msgid "Select Remote Charset"
5666 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5667
5668 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5669 #, kde-format
5670 msgid "Default"
5671 msgstr "الافتراضي"
5672
5673 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5674 #, kde-format
5675 msgid "Reload"
5676 msgstr "أعد التحميل"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:666
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:status"
5681 msgid "1 folder selected"
5682 msgid_plural "%1 folders selected"
5683 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5684 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5685 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5686 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5687 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5688 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:667
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "1 file selected"
5694 msgid_plural "%1 files selected"
5695 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5696 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5697 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5698 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5699 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5700 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:669
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "1 folder"
5706 msgid_plural "%1 folders"
5707 msgstr[0] "0 مجلدات"
5708 msgstr[1] "مجلد واحد"
5709 msgstr[2] "مجلدان"
5710 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5711 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5712 msgstr[5] "%1 مجلد"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:670
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@info:status"
5717 msgid "1 file"
5718 msgid_plural "%1 files"
5719 msgstr[0] "0 ملف"
5720 msgstr[1] "ملف واحد"
5721 msgstr[2] "ملفان"
5722 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5723 msgstr[4] "%1 ملف"
5724 msgstr[5] "%1 ملف"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:674
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5729 msgid "%1, %2 (%3)"
5730 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:676
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:status files (size)"
5735 msgid "%1 (%2)"
5736 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:680
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "0 folders, 0 files"
5742 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "<filename> copy"
5747 msgid "%1 copy"
5748 msgstr "‏%1 نسخة"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:1105
5751 #, kde-format
5752 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5753 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5754 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5755 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5756 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5757 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5758 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5759 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:1110
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action:button"
5764 msgid "Open %1 Item"
5765 msgid_plural "Open %1 Items"
5766 msgstr[0] "افتح عنصر"
5767 msgstr[1] "افتح العنصر"
5768 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5769 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5770 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5771 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:1240
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@action:inmenu"
5776 msgid "Side Padding"
5777 msgstr "الحشو الجانبي"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:1244
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action:inmenu"
5782 msgid "Automatic Column Widths"
5783 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:1249
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu"
5788 msgid "Custom Column Widths"
5789 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:1860
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "Trash operation completed."
5795 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:1870
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:status"
5800 msgid "Delete operation completed."
5801 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2030
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:button"
5806 msgid "Rename and Hide"
5807 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:2034
5810 #, kde-format
5811 msgid ""
5812 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5813 "Do you still want to rename it?"
5814 msgstr ""
5815 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5816 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2036
5819 #, kde-format
5820 msgid ""
5821 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5822 "Do you still want to rename it?"
5823 msgstr ""
5824 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5825 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2038
5828 #, kde-format
5829 msgid "Hide this File?"
5830 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2038
5833 #, kde-format
5834 msgid "Hide this Folder?"
5835 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2077
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@info:status"
5840 msgid "The location is empty."
5841 msgstr "الموقع فارغ."
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2079
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "The location '%1' is invalid."
5847 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2343
5850 #, kde-format
5851 msgid "Loading…"
5852 msgstr "يحمّل…"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2372
5855 #, kde-format
5856 msgid "Loading canceled"
5857 msgstr "أُلغي التحميل"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2374
5860 #, kde-format
5861 msgid "No items matching the filter"
5862 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2376
5865 #, kde-format
5866 msgid "No items matching the search"
5867 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2378
5870 #, kde-format
5871 msgid "Trash is empty"
5872 msgstr "المهملات فارغة"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2381
5875 #, kde-format
5876 msgid "No tags"
5877 msgstr "لا وسوم"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2384
5880 #, kde-format
5881 msgid "No files tagged with \"%1\""
5882 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:2388
5885 #, kde-format
5886 msgid "No recently used items"
5887 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2390
5890 #, kde-format
5891 msgid "No shared folders found"
5892 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2392
5895 #, kde-format
5896 msgid "No relevant network resources found"
5897 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2394
5900 #, kde-format
5901 msgid "No MTP-compatible devices found"
5902 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2396
5905 #, kde-format
5906 msgid "No Apple devices found"
5907 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2398
5910 #, kde-format
5911 msgid "No Bluetooth devices found"
5912 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2400
5915 #, kde-format
5916 msgid "Folder is empty"
5917 msgstr "المجلد فارغ"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action"
5922 msgid "Create Folder…"
5923 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action"
5928 msgid "Create File…"
5929 msgstr "أنشئ ملفًا…"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5932 #, kde-kuit-format
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 msgid ""
5935 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5936 "items at once results in their new names differing only in a number."
5937 msgstr ""
5938 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5939 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5942 #, kde-kuit-format
5943 msgctxt "@info:whatsthis"
5944 msgid ""
5945 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5946 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5947 "deleted later if disk space is needed."
5948 msgstr ""
5949 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5950 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5951 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5954 #, kde-kuit-format
5955 msgctxt "@info:whatsthis"
5956 msgid ""
5957 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5958 "recovered by normal means."
5959 msgstr ""
5960 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5961 "بالوسائل العادية."
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5966 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5967 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action:inmenu File"
5972 msgid "Duplicate Here"
5973 msgstr "كرر هنا"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu File"
5978 msgid "Properties"
5979 msgstr "الخصائص"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5982 #, kde-kuit-format
5983 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5984 msgid ""
5985 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5986 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5987 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5988 "there like managing read- and write-permissions."
5989 msgstr ""
5990 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5991 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5992 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:incontextmenu"
5997 msgid "Copy Location"
5998 msgstr "انسخ المكان"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6003 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6004 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action:inmenu File"
6009 msgid "Move to Trash…"
6010 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action:inmenu File"
6015 msgid "Delete…"
6016 msgstr "احذف…"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu File"
6021 msgid "Duplicate Here…"
6022 msgstr "كرر هنا…"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:incontextmenu"
6027 msgid "Copy Location…"
6028 msgstr "انسخ المكان…"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6031 #, kde-kuit-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6033 msgid ""
6034 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6035 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6036 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6037 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6038 "interface> option is enabled.</para>"
6039 msgstr ""
6040 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6041 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6042 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6043 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6046 #, kde-kuit-format
6047 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6048 msgid ""
6049 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6050 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6051 "you an overview in folders with many items.</para>"
6052 msgstr ""
6053 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6054 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6055 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6058 #, kde-kuit-format
6059 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6060 msgid ""
6061 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6062 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6063 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6064 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6065 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6066 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6067 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6068 msgstr ""
6069 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6070 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6071 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6072 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6073 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6074 "في نفس القائمة. </para>"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:intoolbar"
6079 msgid "Change View Mode"
6080 msgstr "غيّر وضع العرض"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6083 #, kde-kuit-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6085 msgid "This cycles through all view modes."
6086 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6091 msgid "This increases the icon size."
6092 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@action:inmenu View"
6097 msgid "Reset Zoom Level"
6098 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6101 #, kde-format
6102 msgid "Zoom To Default"
6103 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6108 msgid "This resets the icon size to default."
6109 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6114 msgid "This reduces the icon size."
6115 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6120 msgid "Zoom"
6121 msgstr "التّكبير"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:intoolbar"
6126 msgid "Show Previews"
6127 msgstr "اعرض المعاينات"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@info"
6132 msgid "Show preview of files and folders"
6133 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6136 #, kde-kuit-format
6137 msgctxt "@info:whatsthis"
6138 msgid ""
6139 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6140 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6141 "the images."
6142 msgstr ""
6143 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6144 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6149 msgid "Folders First"
6150 msgstr "المجلدات أولًا"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6155 msgid "Hidden Files Last"
6156 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:inmenu View"
6161 msgid "Sort By"
6162 msgstr "افرز حسب"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu View"
6167 msgid "Show Additional Information"
6168 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Show in Groups"
6174 msgstr "أظهر في مجموعات"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@info:whatsthis"
6179 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6180 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@action:inmenu View"
6185 msgid "Show Hidden Files"
6186 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6189 #, kde-kuit-format
6190 msgctxt "@info:whatsthis"
6191 msgid ""
6192 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6193 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6194 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6195 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6196 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6197 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6198 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6199 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6200 msgstr ""
6201 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6202 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6203 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6204 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6205 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6206 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6207 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu View"
6212 msgid "Adjust View Display Style…"
6213 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@info:whatsthis"
6218 msgid ""
6219 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6220 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6225 msgid "Icons"
6226 msgstr "أيقونات"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@info"
6231 msgid "Icons view mode"
6232 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6237 msgid "Compact"
6238 msgstr "مُدمج"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@info"
6243 msgid "Compact view mode"
6244 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6249 msgid "Details"
6250 msgstr "تفاصيل"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@info"
6255 msgid "Details view mode"
6256 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "Sort descending"
6261 msgid "Z-A"
6262 msgstr "ي-أ"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "Sort ascending"
6267 msgid "A-Z"
6268 msgstr "أ-ي"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "Sort descending"
6273 msgid "Largest First"
6274 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "Sort ascending"
6279 msgid "Smallest First"
6280 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "Sort descending"
6285 msgid "Newest First"
6286 msgstr "الأحدث أولاً"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "Sort ascending"
6291 msgid "Oldest First"
6292 msgstr "الأقدم أولاً"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "Sort descending"
6297 msgid "Highest First"
6298 msgstr "الأعلى أولا"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "Sort ascending"
6303 msgid "Lowest First"
6304 msgstr "الأدنى أولا"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "Sort descending"
6309 msgid "Descending"
6310 msgstr "تنازليًا"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "Sort ascending"
6315 msgid "Ascending"
6316 msgstr "تصاعديًا"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6319 #, kde-format
6320 msgctxt ""
6321 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6322 "selection is empty when this text is shown."
6323 msgid "Actions for Current View"
6324 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6325
6326 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6327 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6330 #. and a fallback will be used.
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6332 #, kde-format
6333 msgid "Actions for %1"
6334 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6337 #, kde-format
6338 msgctxt ""
6339 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6340 "of selected files/folders."
6341 msgid "Actions for One Selected Item"
6342 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6343 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6344 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6345 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6346 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6347 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6348 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6349
6350 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@info:status"
6353 msgid "Updating version information…"
6354 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "Restore"
6358 #~ msgstr "استعد"
6359
6360 #~ msgid "not selected,"
6361 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6362
6363 #~ msgid "collapsed,"
6364 #~ msgstr "مطوي،"
6365
6366 #~ msgid "expanded,"
6367 #~ msgstr "مُوسّع،"
6368
6369 #~ msgid "— %1 selected item"
6370 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6371 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6372 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6373 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6374 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6375 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6376 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6377
6378 #~ msgctxt ""
6379 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6380 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6381 #~ "currentFolderPath"
6382 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6383 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6384
6385 #~ msgctxt "@info"
6386 #~ msgid ""
6387 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6388 #~ "view properties for."
6389 #~ msgstr ""
6390 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6391
6392 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6393 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:button"
6396 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6397 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6398
6399 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6400 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6401
6402 #~ msgid "No limit"
6403 #~ msgstr "لا حدّ"
6404
6405 #~ msgctxt "@label"
6406 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6407 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6408
6409 #~ msgid "No previews"
6410 #~ msgstr "بدون معاينة"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6413 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6414 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6417 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6418 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6419
6420 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6423 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6424 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6425 #~ "views."
6426 #~ msgstr ""
6427 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6428 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6429 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgid "Activate Tab %1"
6433 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Activate Next Tab"
6437 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6441 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6444 #~ msgid "Pop out"
6445 #~ msgstr "افصل"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6448 #~ msgid "Pop out"
6449 #~ msgstr "افصل"
6450
6451 #~ msgid "Split the view into two panes"
6452 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6453
6454 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6455 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6456
6457 #~ msgid "Show tooltips"
6458 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6459
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6462 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6463
6464 #~ msgctxt "@option:check"
6465 #~ msgid "Show tooltips"
6466 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6467
6468 #~ msgctxt "option:check"
6469 #~ msgid "Rename inline"
6470 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6471
6472 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6473 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:group"
6476 #~ msgid "Folder size displays:"
6477 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6478
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "1 File"
6481 #~ msgid_plural "%1 Files"
6482 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6483 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6484 #~ msgstr[2] "ملفان"
6485 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6486 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6487 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6488
6489 #~ msgid "More Search Tools"
6490 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6491
6492 #~ msgctxt "@title:window"
6493 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6494 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6495
6496 #~ msgctxt "@title:group"
6497 #~ msgid "Startup"
6498 #~ msgstr "البدء"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "View Modes"
6502 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6505 #~ msgid "Navigation"
6506 #~ msgstr "التنقّل"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "View: "
6510 #~ msgstr "العرض"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "General: "
6514 #~ msgstr "عام: "
6515
6516 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6517 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6518 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6519
6520 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6521 #~ msgid "General:"
6522 #~ msgstr "عام:"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6525 #~ msgid "Filter..."
6526 #~ msgstr "رشّح..."
6527
6528 #~ msgid "Search..."
6529 #~ msgstr "ابحث..."
6530
6531 #~ msgctxt "@info:progress"
6532 #~ msgid "Sorting..."
6533 #~ msgstr "يفرز..."
6534
6535 #~ msgid "Filter..."
6536 #~ msgstr "رشّح..."
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgid "Configure..."
6540 #~ msgstr "اضبط..."
6541
6542 #~ msgctxt "@label:textbox"
6543 #~ msgid "Search..."
6544 #~ msgstr "ابحث..."
6545
6546 #~ msgctxt "@info"
6547 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6548 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6549
6550 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6551 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6552
6553 #~ msgid ""
6554 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6555 #~ "\"%2\"</application>."
6556 #~ msgid_plural ""
6557 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6558 #~ "<application>%2</application>."
6559 #~ msgstr[0] ""
6560 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6561 #~ "application>."
6562 #~ msgstr[1] ""
6563 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6564 #~ "application>."
6565 #~ msgstr[2] ""
6566 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6567 #~ "\"%2\"</application>."
6568 #~ msgstr[3] ""
6569 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6570 #~ "\"%2\"</application>."
6571 #~ msgstr[4] ""
6572 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6573 #~ "\"%2\"</application>."
6574 #~ msgstr[5] ""
6575 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6576 #~ "\"%2\"</application>."
6577
6578 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6579 #~ msgid ", "
6580 #~ msgstr "، "
6581
6582 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6583 #~ msgid ""
6584 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6585 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6586 #~ "commands and configuration options."
6587 #~ msgstr ""
6588 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6589 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6590
6591 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6592 #~ msgid ""
6593 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6594 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6595 #~ msgstr ""
6596 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6597 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6598
6599 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6600 #~ msgid ""
6601 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6602 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6603 #~ msgstr ""
6604 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6605 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6606
6607 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6610 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6611 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6612 #~ "help is available for a spot.</para>"
6613 #~ msgstr ""
6614 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6615 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6616 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6617
6618 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6619 #~ msgid ""
6620 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6621 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6622 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6623 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6624 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6625 #~ "used to this.</para>"
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6628 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6629 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6630 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6631 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6632
6633 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6634 #~ msgid ""
6635 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6636 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6637 #~ msgstr ""
6638 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6639 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6640
6641 #~ msgctxt "@info:credit"
6642 #~ msgid ""
6643 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6644 #~ "Angelaccio"
6645 #~ msgstr ""
6646 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6647 #~ "Angelaccio"
6648
6649 #~ msgid "Font family"
6650 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6651
6652 #~ msgid "Font size"
6653 #~ msgstr "حجم الخط"
6654
6655 #~ msgid "Italic"
6656 #~ msgstr "مائل"
6657
6658 #~ msgid "Font weight"
6659 #~ msgstr "وزن الخط"
6660
6661 #~ msgid ""
6662 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6663 #~ msgstr ""
6664 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6665 #~ "العلل"
6666
6667 #~ msgid "Leading Column Padding"
6668 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~ msgid "Leading Column Padding"
6672 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6673
6674 #~ msgctxt "width x height"
6675 #~ msgid "%1 x %2"
6676 #~ msgstr "%1 × %2"
6677
6678 #~ msgctxt "@item"
6679 #~ msgid "Eject"
6680 #~ msgstr "أخرِج"
6681
6682 #~ msgctxt "@item"
6683 #~ msgid "Release"
6684 #~ msgstr "أطلِق"
6685
6686 #~ msgctxt "@item"
6687 #~ msgid "Safely Remove"
6688 #~ msgstr "أزل بأمان"
6689
6690 #~ msgctxt "@item"
6691 #~ msgid "Unmount"
6692 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6693
6694 #~ msgctxt "@info"
6695 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6696 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6697
6698 #~ msgctxt "@info"
6699 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6700 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6701
6702 #~ msgctxt "@info"
6703 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6704 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6705
6706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6707 #~ msgid "Open in New Tab"
6708 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6711 #~ msgid "Open in New Window"
6712 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Mount"
6716 #~ msgstr "ضمّ"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgid "Edit..."
6720 #~ msgstr "حرّر..."
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "Remove"
6724 #~ msgstr "أزل"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6727 #~ msgid "Hide"
6728 #~ msgstr "أخفِ"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgid "Add Entry..."
6732 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6733
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Icon Size"
6736 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6737
6738 #~ msgctxt "Small icon size"
6739 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6740 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6741
6742 #~ msgctxt "Medium icon size"
6743 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6744 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6745
6746 #~ msgctxt "Large icon size"
6747 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6748 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6749
6750 #~ msgctxt "Huge icon size"
6751 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6752 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6756 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6757
6758 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6759 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6760 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6761
6762 #~ msgctxt "@title:window"
6763 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6764 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6767 #~ msgid "Sett&ings"
6768 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@action"
6772 #~| msgid "Control"
6773 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6774 #~ msgid "Control"
6775 #~ msgstr "تحكّم"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@option:check"
6779 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6780 #~ msgctxt "@action"
6781 #~ msgid "Show menu"
6782 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6783
6784 #~ msgctxt "@title:group"
6785 #~ msgid "Services"
6786 #~ msgstr "الخدمات"
6787
6788 #~ msgctxt "@title"
6789 #~ msgid "Dolphin Part"
6790 #~ msgstr "جزء دولفين"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@title:group"
6794 #~| msgid "Navigation"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Url Navigator"
6797 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6798 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6799 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6800 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6801 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6802 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6803 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6804
6805 #~ msgctxt "@item:intable"
6806 #~ msgid "Unknown"
6807 #~ msgstr "مجهول"
6808
6809 #~ msgctxt "@info"
6810 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6811 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6812
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Unknown size"
6815 #~ msgstr "حجم مجهول"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@title:group"
6819 #~| msgid "Startup"
6820 #~ msgctxt "@label:textbox"
6821 #~ msgid "Start in:"
6822 #~ msgstr "البدء"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6826 #~| msgid "Add to Places"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6828 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6829 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6830
6831 #~ msgctxt "@title:window"
6832 #~ msgid "Rename Items"
6833 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6834
6835 #~ msgctxt "@label:textbox"
6836 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6837 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6838
6839 #~ msgctxt "@info"
6840 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6841 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6842
6843 #~ msgctxt "@title:window"
6844 #~ msgid "View Properties"
6845 #~ msgstr "خصائص العرض"
6846
6847 #~ msgid "Show facets widget"
6848 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "action:button"
6852 #~| msgid "Fewer Options"
6853 #~ msgctxt "@action:button"
6854 #~ msgid "Fewer Options"
6855 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "action:button"
6859 #~| msgid "More Options"
6860 #~ msgctxt "@action:button"
6861 #~ msgid "More Options"
6862 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6863
6864 #~ msgctxt "@option:check"
6865 #~ msgid "Any"
6866 #~ msgstr "أيّ"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@title:window"
6870 #~| msgid "Folders"
6871 #~ msgctxt "@option:check"
6872 #~ msgid "Folders"
6873 #~ msgstr "المجلّدات"
6874
6875 #~ msgctxt "@option:option"
6876 #~ msgid "Anytime"
6877 #~ msgstr "أيّ وقت"
6878
6879 #~ msgctxt "@option:option"
6880 #~ msgid "Today"
6881 #~ msgstr "اليوم"
6882
6883 #~ msgctxt "@option:option"
6884 #~ msgid "Yesterday"
6885 #~ msgstr "الأمس"
6886
6887 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6888 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6889 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Go"
6893 #~ msgstr "اذهب"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Tools"
6897 #~ msgstr "أدوات"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6900 #~ msgid "Preview"
6901 #~ msgstr "معاينة"
6902
6903 #~ msgid "stop"
6904 #~ msgstr "أوقف"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6907 #~ msgid "Add to Places"
6908 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6911 #~ msgid "Descending"
6912 #~ msgstr "تنازليًا"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:window"
6915 #~ msgid "Configure Shown Data"
6916 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6917
6918 #~ msgctxt "@label::textbox"
6919 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6920 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6921
6922 #~ msgctxt "action:button"
6923 #~ msgid "Everywhere"
6924 #~ msgstr "كلّ مكان"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6927 #~ msgid "Unchanged"
6928 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6931 #~ msgid "Horizontally flipped"
6932 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6935 #~ msgid "180° rotated"
6936 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6939 #~ msgid "Vertically flipped"
6940 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6943 #~ msgid "90° rotated"
6944 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6947 #~ msgid "270° rotated"
6948 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6949
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Label:"
6952 #~ msgstr "اللاصقة:"
6953
6954 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6955 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6956
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Location:"
6959 #~ msgstr "الموقع:"
6960
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "Choose an icon:"
6963 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6964
6965 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6966 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:window"
6969 #~ msgid "Add Places Entry"
6970 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6971
6972 #~ msgctxt "@title:window"
6973 #~ msgid "Edit Places Entry"
6974 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6977 #~ msgid "Show All Entries"
6978 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Properties"
6982 #~ msgstr "خصائص"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@title:window"
6986 #~| msgid "Additional Information"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Additional Information Shown"
6989 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Apply View Properties To"
6993 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6994
6995 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~ msgid "Use these view properties as default"
6997 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6998
6999 #~ msgctxt "@label:textbox"
7000 #~ msgid "Location:"
7001 #~ msgstr "الموقع:"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Icon Size"
7005 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7006
7007 #~ msgctxt "@label:listbox"
7008 #~ msgid "Preview:"
7009 #~ msgstr "المعاينة:"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Text"
7013 #~ msgstr "النصّ"
7014
7015 #~ msgctxt "@label:listbox"
7016 #~ msgid "Font:"
7017 #~ msgstr "الخط:"
7018
7019 #~ msgctxt "@label:listbox"
7020 #~ msgid "Width:"
7021 #~ msgstr "العرض:"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7024 #~ msgid "Small"
7025 #~ msgstr "صغير"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7028 #~ msgid "Medium"
7029 #~ msgstr "متوسّط"
7030
7031 #~ msgctxt "@option:check"
7032 #~ msgid "Expandable folders"
7033 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7037 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:button"
7040 #~ msgid "Additional Information"
7041 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7044 #~ msgid "Select All"
7045 #~ msgstr "اختر الكل"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7048 #~ msgid "Reload"
7049 #~ msgstr "أعد التحميل"
7050
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "Image Size"
7053 #~ msgstr "حجم الصورة"
7054
7055 #~ msgctxt "@item"
7056 #~ msgid "Places"
7057 #~ msgstr "الأماكن"
7058
7059 #~ msgctxt "@item"
7060 #~ msgid "Recently Saved"
7061 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7062
7063 #~ msgctxt "@item"
7064 #~ msgid "Search For"
7065 #~ msgstr "ابحث عن"
7066
7067 #~ msgctxt "@item"
7068 #~ msgid "Devices"
7069 #~ msgstr "الأجهزة"
7070
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Home"
7073 #~ msgstr "المنزل"
7074
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Network"
7077 #~ msgstr "الشبكة"
7078
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Root"
7081 #~ msgstr "الجذر"
7082
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Trash"
7085 #~ msgstr "المهملات"
7086
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Today"
7089 #~ msgstr "اليوم"
7090
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Yesterday"
7093 #~ msgstr "الأمس"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "This Month"
7097 #~ msgstr "هذا الشهر"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Last Month"
7101 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7102
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Documents"
7105 #~ msgstr "المستندات"
7106
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Images"
7109 #~ msgstr "الصور"
7110
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Audio Files"
7113 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7114
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "Videos"
7117 #~ msgstr "المرئيات"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~| msgid "Empty Trash"
7122 #~ msgid "Empty Search"
7123 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7126 #~ msgid "&Delete"
7127 #~ msgstr "ا&حذف"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "&Move to Trash"
7131 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7134 #~ msgid "Rename..."
7135 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Help"
7139 #~ msgstr "مساعدة"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7142 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7143 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Date"
7147 #~ msgstr "التاريخ"
7148
7149 #~ msgctxt "option:check"
7150 #~ msgid "Natural sorting of items"
7151 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7155 #~| msgid "Current folder"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7157 #~ msgid "%1 - current folder"
7158 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7162 #~| msgid "Current folder"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7164 #~ msgid "%1 - current device"
7165 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@item"
7169 #~| msgid "Devices"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7171 #~ msgid "%1 - all devices"
7172 #~ msgstr "الأجهزة"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~ msgid "Paste Into Folder"
7176 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7179 #~ msgid "%A"
7180 #~ msgstr "%A"
7181
7182 #~ msgctxt ""
7183 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7184 #~ "locale, and %Y is full year number"
7185 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7186 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7187
7188 #~ msgctxt ""
7189 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7190 #~ "and %Y is full year number"
7191 #~ msgid "%B, %Y"
7192 #~ msgstr "%B %Y"
7193
7194 #~ msgctxt "@info"
7195 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7196 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7197
7198 #~ msgctxt "@title:group"
7199 #~ msgid "Mouse"
7200 #~ msgstr "الفأرة"
7201
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7204 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7207 #~ msgid "Paste"
7208 #~ msgstr "ألصق"
7209
7210 #~ msgctxt "@label:textbox"
7211 #~ msgid "Find:"
7212 #~ msgstr "ابحث:"
7213
7214 #~ msgctxt "@info:status"
7215 #~ msgid "Update of version information failed."
7216 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~| msgid "Copy"
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~ msgid "Copy Text"
7223 #~ msgstr "انسخ"
7224
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7226 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7227 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7228
7229 #~ msgctxt "@title:group Date"
7230 #~ msgid "Last Week"
7231 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7232
7233 #~ msgctxt ""
7234 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7235 #~ "full year number"
7236 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7237 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7238
7239 #~ msgid "Zoom slider"
7240 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@title:group Date"
7244 #~| msgid "Today"
7245 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7246 #~ msgid "Today"
7247 #~ msgstr "اليوم"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@title:group Date"
7251 #~| msgid "Yesterday"
7252 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7253 #~ msgid "Yesterday"
7254 #~ msgstr "أمس"
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "Trash"
7258 #~ msgstr "المهملات"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@label:slider"
7262 #~| msgid "Maximum file size:"
7263 #~ msgctxt "@option:option"
7264 #~ msgid "Maximum Rating"
7265 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7266
7267 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7268 #~ msgid "Small"
7269 #~ msgstr "صغير"
7270
7271 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7272 #~ msgid "Medium"
7273 #~ msgstr "متوسط"
7274
7275 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7276 #~ msgid "Large"
7277 #~ msgstr "كبير"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~ msgid "Copy Information Message"
7281 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~ msgid "Copy Error Message"
7285 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "No destination"
7289 #~ msgstr "بدون مقصد"
7290
7291 #~ msgctxt "@option:check"
7292 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7293 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7294
7295 #~ msgctxt "@title:group"
7296 #~ msgid "Do not create previews for"
7297 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:group"
7300 #~ msgid "Version Control Systems"
7301 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7302
7303 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7304 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7305 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:intable"
7308 #~ msgid "items"
7309 #~ msgstr "عناصر"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgid "Name"
7313 #~ msgstr "الاسم"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgid "Size"
7317 #~ msgstr "الحجم"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7320 #~ msgid "Date"
7321 #~ msgstr "التاريخ"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "Permissions"
7325 #~ msgstr "التصاريح"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgid "Owner"
7329 #~ msgstr "المالك"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgid "Group"
7333 #~ msgstr "المجموعة"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgid "Type"
7337 #~ msgstr "النوع"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgid "Destination"
7341 #~ msgstr "المقصد"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7344 #~ msgid "Path"
7345 #~ msgstr "المسار"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7348 #~ msgid "By Name"
7349 #~ msgstr "حسب الاسم"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7352 #~ msgid "By Size"
7353 #~ msgstr "حسب الحجم"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7356 #~ msgid "By Permissions"
7357 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7360 #~ msgid "By Owner"
7361 #~ msgstr "حسب المالك"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7364 #~ msgid "By Group"
7365 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7368 #~ msgid "By Link Destination"
7369 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7372 #~ msgid "Name"
7373 #~ msgstr "الاسم"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Additional information"
7377 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7378
7379 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7380 #~ msgid "%1 (%2)"
7381 #~ msgstr "%1 (%2)"
7382
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7385 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgid "Is the application started the first time"
7389 #~ msgid ""
7390 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7391 #~ "the UI)"
7392 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7393
7394 #~ msgctxt "@title:tab"
7395 #~ msgid "Column"
7396 #~ msgstr "عامود"
7397
7398 #~ msgctxt "@title:group"
7399 #~ msgid "Grid"
7400 #~ msgstr "الشبكة"
7401
7402 #~ msgctxt "@label:listbox"
7403 #~ msgid "Arrangement:"
7404 #~ msgstr "الترتيب:"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7407 #~ msgid "Columns"
7408 #~ msgstr "الأعمدة"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7411 #~ msgid "Rows"
7412 #~ msgstr "الصفوف"
7413
7414 #~ msgctxt "@label:listbox"
7415 #~ msgid "Grid spacing:"
7416 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7419 #~ msgid "None"
7420 #~ msgstr "بدون"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7423 #~ msgid "Small"
7424 #~ msgstr "صغير"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7427 #~ msgid "Medium"
7428 #~ msgstr "متوسط"
7429
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7431 #~ msgid "Large"
7432 #~ msgstr "كبير"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7435 #~ msgid "Column"
7436 #~ msgstr "عامود"
7437
7438 #~ msgctxt "@option:check"
7439 #~ msgid "Expandable Folders"
7440 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7441
7442 #~ msgctxt "@title:menu"
7443 #~ msgid "Columns"
7444 #~ msgstr "أعمدة"
7445
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7447 #~ msgid "Columns"
7448 #~ msgstr "أعمدة"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@info:credit"
7452 #~| msgid "Documentation"
7453 #~ msgctxt "@title::column"
7454 #~ msgid "Link Destination"
7455 #~ msgstr "التوثيق"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7459 #~| msgid "Paste"
7460 #~ msgctxt "@title::column"
7461 #~ msgid "Path"
7462 #~ msgstr "ألصق"
7463
7464 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7465 #~ msgid "Deselect Item"
7466 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Show hidden files"
7470 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Show preview"
7474 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7475
7476 #~ msgid "Arrangement"
7477 #~ msgstr "الترتيب"
7478
7479 #~ msgid "Item height"
7480 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7481
7482 #~ msgid "Item width"
7483 #~ msgstr "عرض العنصر"
7484
7485 #~ msgid "Grid spacing"
7486 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7487
7488 #~ msgid "Number of textlines"
7489 #~ msgstr "عدد السطور"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@label"
7493 #~| msgid "Change Tags..."
7494 #~ msgctxt "@action:button"
7495 #~ msgid "Configure..."
7496 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@label:textbox"
7500 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7501 #~ msgctxt "@label::textbox"
7502 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7503 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7507 #~| msgid "No Tags"
7508 #~ msgctxt "@title:group"
7509 #~ msgid "Tag"
7510 #~ msgstr "بدون وسوم"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@title:group Date"
7514 #~| msgid "Today"
7515 #~ msgctxt "@action:button"
7516 #~ msgid "Today"
7517 #~ msgstr "اليوم"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@title:group Date"
7521 #~| msgid "Yesterday"
7522 #~ msgctxt "@action:button"
7523 #~ msgid "Yesterday"
7524 #~ msgstr "أمس"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7528 #~| msgid "Date"
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~ msgid "Date"
7531 #~ msgstr "التاريخ"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7535 #~| msgid "Open in New Window"
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7537 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7538 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7539
7540 #~ msgctxt "@info:status"
7541 #~ msgid ""
7542 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7543 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7544
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7547 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgctxt "@action:button"
7551 #~| msgid "Close"
7552 #~ msgctxt "@info"
7553 #~ msgid "Close"
7554 #~ msgstr "أغلق"
7555
7556 #~ msgctxt "@title:menu"
7557 #~ msgid "View Mode"
7558 #~ msgstr "نمط العرض"
7559
7560 #, fuzzy
7561 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7562 #~| msgid "By Date"
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Byte"
7565 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7566
7567 #, fuzzy
7568 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7569 #~| msgid "By Date"
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "KByte"
7572 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7576 #~| msgid "By Date"
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "MByte"
7579 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7583 #~| msgid "By Date"
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "GByte"
7586 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~| msgctxt "@title:group"
7590 #~| msgid "Text"
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Text"
7593 #~ msgstr "نص"
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgctxt "@title"
7597 #~| msgid "File Manager"
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Filenames"
7600 #~ msgstr "مدير الملفات"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7604 #~| msgid "Search"
7605 #~ msgctxt "@label"
7606 #~ msgid "Search:"
7607 #~ msgstr "ابحث"
7608
7609 #~ msgctxt "@action:button"
7610 #~ msgid "Save"
7611 #~ msgstr "احفظ"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:button"
7614 #~ msgid "Close"
7615 #~ msgstr "أغلق"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Size:"
7619 #~ msgstr "الحجم:"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~| msgctxt "@label:listbox"
7623 #~| msgid "Sorting:"
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Rating:"
7626 #~ msgstr "فرز:"
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~| msgctxt "@label Tag name"
7630 #~| msgid "Name:"
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Name:"
7633 #~ msgstr "الاسم:"
7634
7635 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7636 #~ msgid "Size"
7637 #~ msgstr "الحجم"
7638
7639 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7640 #~ msgid "Date"
7641 #~ msgstr "التاريخ"
7642
7643 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7644 #~ msgid "Permissions"
7645 #~ msgstr "التصاريح"
7646
7647 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7648 #~ msgid "Owner"
7649 #~ msgstr "المالك"
7650
7651 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7652 #~ msgid "Group"
7653 #~ msgstr "المجموعة"
7654
7655 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7656 #~ msgid "Type"
7657 #~ msgstr "النوع"
7658
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7660 #~ msgid "Size"
7661 #~ msgstr "الحجم"
7662
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7664 #~ msgid "Date"
7665 #~ msgstr "التاريخ"
7666
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7668 #~ msgid "Permissions"
7669 #~ msgstr "التصاريح"
7670
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7672 #~ msgid "Owner"
7673 #~ msgstr "المالك"
7674
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7676 #~ msgid "Group"
7677 #~ msgstr "المجموعة"
7678
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7680 #~ msgid "Type"
7681 #~ msgstr "النوع"
7682
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7684 #~ msgid "Size"
7685 #~ msgstr "الحجم"
7686
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7688 #~ msgid "Date"
7689 #~ msgstr "التاريخ"
7690
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7692 #~ msgid "Permissions"
7693 #~ msgstr "التصاريح"
7694
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~ msgid "Owner"
7697 #~ msgstr "المالك"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7700 #~ msgid "Group"
7701 #~ msgstr "المجموعة"
7702
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7704 #~ msgid "Type"
7705 #~ msgstr "النوع"
7706
7707 #~ msgctxt "@title:menu"
7708 #~ msgid "Additional Information"
7709 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7710
7711 #~ msgctxt "@option:check"
7712 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7713 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@label"
7717 #~| msgid "Add Comment..."
7718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7719 #~ msgid "SVN Commit..."
7720 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7724 #~| msgid "Delete"
7725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7726 #~ msgid "SVN Delete"
7727 #~ msgstr "احذف"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~| msgctxt "@label"
7731 #~| msgid "Add Comment..."
7732 #~ msgctxt "@title:window"
7733 #~ msgid "SVN Commit"
7734 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~| msgctxt "@label"
7738 #~| msgid "Add Comment..."
7739 #~ msgctxt "@action:button"
7740 #~ msgid "Commit"
7741 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~| msgctxt "@label"
7745 #~| msgid "Total size:"
7746 #~ msgctxt "@label"
7747 #~ msgid "Total Size:"
7748 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7752 #~| msgid "Type"
7753 #~ msgctxt "@label file type"
7754 #~ msgid "Type"
7755 #~ msgstr "النوع"
7756
7757 #, fuzzy
7758 #~| msgctxt "@title:window"
7759 #~| msgid "Create New Tag"
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "Create new tag:"
7762 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7766 #~| msgid "Delete"
7767 #~ msgctxt "@info"
7768 #~ msgid "Delete tag"
7769 #~ msgstr "احذف"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7773 #~| msgid "Delete"
7774 #~ msgctxt "@title"
7775 #~ msgid "Delete tag"
7776 #~ msgstr "احذف"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7780 #~| msgid "Delete"
7781 #~ msgctxt "@action:button"
7782 #~ msgid "Delete"
7783 #~ msgstr "احذف"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgctxt "@label"
7787 #~| msgid "New Tag..."
7788 #~ msgctxt "@label"
7789 #~ msgid "Add Tags..."
7790 #~ msgstr "وسم جديد..."
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgctxt "@label"
7794 #~| msgid "Change Tags..."
7795 #~ msgctxt "@label"
7796 #~ msgid "Change..."
7797 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7798
7799 #~ msgctxt "@info:progress"
7800 #~ msgid "Changing annotations"
7801 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7805 #~| msgid "Type"
7806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7807 #~ msgid "Type"
7808 #~ msgstr "النوع"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7812 #~| msgid "Size"
7813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7814 #~ msgid "Size"
7815 #~ msgstr "الحجم"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgctxt "@label"
7819 #~| msgid "Modified:"
7820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7821 #~ msgid "Modified"
7822 #~ msgstr "عُدّل:"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7826 #~| msgid "Owner"
7827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7828 #~ msgid "Owner"
7829 #~ msgstr "المالك"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7833 #~| msgid "Permissions"
7834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7835 #~ msgid "Permissions"
7836 #~ msgstr "التصاريح"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgctxt "@label"
7840 #~| msgid "Change Comment..."
7841 #~ msgctxt "@title:window"
7842 #~ msgid "Change Comment"
7843 #~ msgstr "غير تعليق..."
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgctxt "@label"
7847 #~| msgid "Add Comment..."
7848 #~ msgctxt "@title:window"
7849 #~ msgid "Add Comment"
7850 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7854 #~| msgid "Size"
7855 #~ msgctxt "@label file content size"
7856 #~ msgid "Size"
7857 #~ msgstr "الحجم"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgctxt "@label"
7861 #~| msgid "Modified:"
7862 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7863 #~ msgid "Modified"
7864 #~ msgstr "عُدّل:"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7868 #~| msgid "By Type"
7869 #~ msgctxt "@label"
7870 #~ msgid "MIME Type"
7871 #~ msgstr "حسب النوع"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~| msgctxt "@label:textbox"
7875 #~| msgid "Location:"
7876 #~ msgctxt "@label file URL"
7877 #~ msgid "Location"
7878 #~ msgstr "الموقع:"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~| msgctxt "@info:status"
7882 #~| msgid "Created folder."
7883 #~ msgctxt "@label"
7884 #~ msgid "Creator"
7885 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~| msgctxt "@action:button"
7889 #~| msgid "Cancel"
7890 #~ msgctxt "@label"
7891 #~ msgid "Channels"
7892 #~ msgstr "ألغ"
7893
7894 #, fuzzy
7895 #~| msgctxt "@label"
7896 #~| msgid "Lines:"
7897 #~ msgctxt "@label number of lines"
7898 #~ msgid "Lines"
7899 #~ msgstr "السطور:"
7900
7901 #, fuzzy
7902 #~| msgctxt "@label"
7903 #~| msgid "Modified:"
7904 #~ msgctxt "@label EXIF"
7905 #~ msgid "Model"
7906 #~ msgstr "عُدّل:"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~| msgctxt "@label"
7910 #~| msgid "Height:"
7911 #~ msgctxt "@label image width and height"
7912 #~ msgid "Width x Height"
7913 #~ msgstr "الارتفاع:"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~| msgctxt "@label:listbox"
7917 #~| msgid "Sorting:"
7918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7919 #~ msgid "Rating"
7920 #~ msgstr "فرز:"
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7924 #~| msgid "No Tags"
7925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7926 #~ msgid "Tags"
7927 #~ msgstr "بدون وسوم"
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~| msgctxt "@label"
7931 #~| msgid "Add Comment..."
7932 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7933 #~ msgid "Comment"
7934 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~| msgctxt "@title"
7938 #~| msgid "File Manager"
7939 #~ msgctxt "@label"
7940 #~ msgid "File Name"
7941 #~ msgstr "مدير الملفات"
7942
7943 #~ msgctxt "@label"
7944 #~ msgid "Type:"
7945 #~ msgstr "النوع:"
7946
7947 #~ msgctxt "@label"
7948 #~ msgid "Modified:"
7949 #~ msgstr "عُدّل:"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7953 #~| msgid "Owner"
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "Owner:"
7956 #~ msgstr "المالك"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7960 #~| msgid "No Tags"
7961 #~ msgctxt "@label"
7962 #~ msgid "Tags:"
7963 #~ msgstr "بدون وسوم"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@label"
7967 #~| msgid "Add Comment..."
7968 #~ msgctxt "@label"
7969 #~ msgid "Comment:"
7970 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7971
7972 #~ msgctxt "@title:menu"
7973 #~ msgid "Navigation Bar"
7974 #~ msgstr "شريط التصفح"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~| msgctxt "@label"
7978 #~| msgid "Modified:"
7979 #~ msgctxt "@label"
7980 #~ msgid "Date Modified"
7981 #~ msgstr "عُدّل:"
7982
7983 #~ msgctxt "@info:status"
7984 #~ msgid "Copy operation completed."
7985 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7986
7987 #~ msgctxt "@info:status"
7988 #~ msgid "Move operation completed."
7989 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7990
7991 #~ msgctxt "@info:status"
7992 #~ msgid "Link operation completed."
7993 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7994
7995 #~ msgctxt "@info:status"
7996 #~ msgid "Renaming operation completed."
7997 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~| msgctxt "@title:group"
8001 #~| msgid "Text"
8002 #~ msgctxt "label"
8003 #~ msgid "Texts"
8004 #~ msgstr "نص"
8005
8006 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8007 #~ msgid "with optional icon and description"
8008 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8009
8010 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8011 #~ msgid "No Tags"
8012 #~ msgstr "بدون وسوم"
8013
8014 #~ msgctxt "@label"
8015 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8016 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~| msgid "&Edit"
8020 #~ msgctxt "@item::intable"
8021 #~ msgid "Editing"
8022 #~ msgstr "&حرر"
8023
8024 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8025 #~ msgid "Not yet tagged"
8026 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8027
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8029 #~ msgid "Move To Trash"
8030 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8034 #~| msgid "Rename..."
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8036 #~ msgid "&Rename..."
8037 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8041 #~| msgid "Properties"
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8043 #~ msgid "&Properties"
8044 #~ msgstr "خصائص"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8048 #~| msgid "Preview"
8049 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8050 #~ msgid "P&review"
8051 #~ msgstr "معاينة"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8055 #~| msgid "Descending"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8057 #~ msgid "Des&cending"
8058 #~ msgstr "تنازلي"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8062 #~| msgid "Show Hidden Files"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8064 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8065 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8069 #~| msgid "Size"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8071 #~ msgid "&Size"
8072 #~ msgstr "الحجم"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8076 #~| msgid "Date"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8078 #~ msgid "D&ate"
8079 #~ msgstr "التاريخ"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8083 #~| msgid "Permissions"
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8085 #~ msgid "Pe&rmissions"
8086 #~ msgstr "التصاريح"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8090 #~| msgid "Owner"
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8092 #~ msgid "&Owner"
8093 #~ msgstr "المالك"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8097 #~| msgid "Group"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8099 #~ msgid "Gro&up"
8100 #~ msgstr "المجموعة"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8104 #~| msgid "Type"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8106 #~ msgid "&Type"
8107 #~ msgstr "النوع"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8111 #~| msgid "Size"
8112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8113 #~ msgid "&Size"
8114 #~ msgstr "الحجم"
8115
8116 #, fuzzy
8117 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8118 #~| msgid "Date"
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8120 #~ msgid "&Date"
8121 #~ msgstr "التاريخ"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8125 #~| msgid "Permissions"
8126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8127 #~ msgid "Pe&rmissions"
8128 #~ msgstr "التصاريح"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8132 #~| msgid "Owner"
8133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8134 #~ msgid "&Owner"
8135 #~ msgstr "المالك"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8139 #~| msgid "Group"
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8141 #~ msgid "&Group"
8142 #~ msgstr "المجموعة"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8146 #~| msgid "Type"
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8148 #~ msgid "&Type"
8149 #~ msgstr "النوع"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8153 #~| msgid "Icons"
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8155 #~ msgid "&Icons"
8156 #~ msgstr "أيقونات"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8160 #~| msgid "Details"
8161 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8162 #~ msgid "Det&ails"
8163 #~ msgstr "تفاصيل"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8167 #~| msgid "Columns"
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8169 #~ msgid "Col&umns"
8170 #~ msgstr "الأعمدة"
8171
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8173 #~ msgid "Quick View"
8174 #~ msgstr "عرض سريع"
8175
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8177 #~ msgid "Paste One Folder"
8178 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8179
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8181 #~ msgid "Paste One Item"
8182 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8183 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8184 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8185 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8186 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8187 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8188 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8189
8190 #~ msgctxt "@option:check"
8191 #~ msgid "Browse through archives"
8192 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8193
8194 #~ msgctxt "@info"
8195 #~ msgid ""
8196 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8197 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"