1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-02-09 10:46+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
288 msgctxt "@title:window"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
423 msgctxt "@action:inmenu File"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
453 msgctxt "@action:inmenu File"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
481 msgctxt "@info:whatsthis"
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
661 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
664 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
665 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
666 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
667 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "بدل شريط البحث"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
692 msgctxt "@action:intoolbar"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
707 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
708 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
709 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
710 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
711 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid "This selects all files and folders in the current location."
717 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
722 msgid "Invert Selection"
723 msgstr "اعكس التحديد"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
727 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
732 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
744 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
745 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
746 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
747 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
756 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 msgctxt "@info:tooltip"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
785 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
786 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
787 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
788 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
792 msgctxt "@action:inmenu View"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
800 msgstr "أوقف التحميل"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
805 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
806 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
810 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
811 msgid "Editable Location"
812 msgstr "موقع قابل للتحرير"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
819 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
820 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
821 "confirming the edited location."
823 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
824 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
825 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
826 "تأكيد الموقع المعدل."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Replace Location"
832 msgstr "استبدل الموقع"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
839 "enter a different location."
841 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
845 msgctxt "@action:inmenu File"
846 msgid "Undo close tab"
847 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
851 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
852 msgid "This returns you to the previously closed tab."
853 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
860 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
861 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
862 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
863 "for your confirmation beforehand."
865 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
866 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
867 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
868 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
875 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
876 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
878 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
879 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
880 "بيانات التطبيق الشخصية. "
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Compare Files"
886 msgstr "قارن الملفات"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
896 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
897 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "افتح الطرفية"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
910 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
911 "the terminal application.</para>"
913 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
914 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
917 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
920 msgctxt "@action:inmenu Tools"
921 msgid "Open Terminal Here"
922 msgstr "افتح الطرفية هنا"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
929 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
930 "features in the terminal application.</para>"
932 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
933 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
938 msgctxt "@title:menu"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
947 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
948 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
949 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
950 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
951 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
954 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
955 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
956 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
957 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
967 msgctxt "@action:inmenu"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Last Tab"
975 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
979 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgstr "اللسان التالي"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Next Tab"
987 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
991 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgstr "اللسان السابق"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgstr "اظهر المقصد"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "افتح في لسان جديد"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in Split View"
1029 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Unlock Panels"
1035 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1041 msgstr "اقفل اللوحات"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1048 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1049 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1050 "embedded more cleanly."
1052 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1053 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1054 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1058 msgctxt "@title:window"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1067 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1069 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1070 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1077 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1078 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1079 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1080 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1082 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1083 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1084 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1085 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1092 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1093 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1094 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1095 "are given here by right-clicking.</para>"
1097 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1098 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1099 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1100 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1116 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1117 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1118 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1129 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1130 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1131 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1132 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1151 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1152 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1153 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1154 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1155 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1166 "like Konsole.</para>"
1168 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1169 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1170 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1171 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1172 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1177 msgid "Focus Terminal Panel"
1178 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1182 msgctxt "@info:tooltip"
1183 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1184 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1188 msgctxt "@title:window"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1194 msgctxt "@item:inmenu"
1195 msgid "Show Hidden Places"
1196 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1207 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1219 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1220 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1221 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1222 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1239 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1240 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1241 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1242 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1243 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1244 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1245 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1246 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1247 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Focus Places Panel"
1253 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1257 msgctxt "@info:tooltip"
1258 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1259 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1263 msgctxt "@action:inmenu View"
1265 msgstr "أظهر اللوحات"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1271 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1273 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1280 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1281 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1286 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1287 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1293 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1295 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1300 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1301 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1306 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1307 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1312 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1313 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1318 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1319 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1325 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1328 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1334 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1337 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1343 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1346 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1353 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1354 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1355 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1356 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1358 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1359 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1360 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1361 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1440 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1441 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1442 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1443 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1444 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1445 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1460 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1461 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1462 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1463 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1464 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1465 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1466 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1467 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1485 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1486 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1487 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1488 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1489 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1490 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1491 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1492 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1493 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1494 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1502 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1503 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1504 "be triggered this way.</para>"
1506 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1507 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1508 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1515 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1516 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1518 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1519 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1520 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1527 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1528 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1529 "Handbook</interface>."
1531 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1532 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1533 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1535 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1536 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1537 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1538 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1539 #. The same might be true for any external link you translate.
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1542 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1544 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1545 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1546 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1547 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1548 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1550 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1551 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1552 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1553 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1554 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1558 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1560 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1561 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1562 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1563 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1564 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1565 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1566 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1567 "windows so don't get too used to this.</para>"
1569 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1570 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1571 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1572 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1573 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1574 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1575 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1582 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1583 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1584 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1585 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1587 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1588 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1589 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1590 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1591 "هنا </link>. </para> "
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1598 "support the continued work on this application and many other projects by "
1599 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1600 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1601 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1602 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1603 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1604 "behind the KDE community.</para>"
1606 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1607 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1608 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1609 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1610 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1611 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1612 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1616 msgctxt "@info:whatsthis"
1618 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1619 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1620 "in your preferred language."
1622 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1623 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1631 "libraries and maintainers of this application."
1633 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1634 "صيانة هذا التطبيق."
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1641 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1642 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1645 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1646 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1647 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Defocus Terminal Panel"
1653 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1657 msgctxt "@action:inmenu View"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1663 msgctxt "@action:inmenu View"
1664 msgid "Defocus Places Panel"
1665 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1667 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1669 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1670 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1672 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1674 msgctxt "@action:button"
1676 msgstr "أفرغ المهملات"
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1680 msgid "Empties Trash to create free space"
1681 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1685 msgctxt "@action:button"
1686 msgid "Add Network Folder"
1687 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Location Bar"
1693 msgid_plural "Location Bars"
1694 msgstr[0] "شريط الموقع"
1695 msgstr[1] "شريط الموقع"
1696 msgstr[2] "شريط الموقع"
1697 msgstr[3] "شريط الموقع"
1698 msgstr[4] "شريط الموقع"
1699 msgstr[5] "شريط الموقع"
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1703 msgctxt "@info:shell about system packages"
1704 msgid "Could not find package %1."
1705 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1709 msgctxt "@info %1 is error code"
1710 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1711 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1713 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1716 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1719 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1720 "installing <application>%1</application> manually instead."
1722 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1723 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1725 #: dolphinpart.cpp:150
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "&Edit File Type…"
1729 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1731 #: dolphinpart.cpp:154
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Select Items Matching…"
1735 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1737 #: dolphinpart.cpp:159
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect Items Matching…"
1741 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1743 #: dolphinpart.cpp:165
1745 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1746 msgid "Unselect All"
1747 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1749 #: dolphinpart.cpp:180
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "App&lications"
1755 #: dolphinpart.cpp:181
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1758 msgid "&Network Folders"
1759 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1761 #: dolphinpart.cpp:182
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 #: dolphinpart.cpp:185
1769 msgctxt "@action:inmenu Go"
1771 msgstr "البدء الآلي"
1773 #: dolphinpart.cpp:191
1775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1777 msgstr "اعثر على ملف…"
1779 #: dolphinpart.cpp:197
1781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1782 msgid "Open &Terminal"
1783 msgstr "افتح ال&طرفية"
1785 #: dolphinpart.cpp:449
1787 msgctxt "@title:window"
1791 #: dolphinpart.cpp:449
1793 msgid "Select all items matching this pattern:"
1794 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1796 #: dolphinpart.cpp:454
1798 msgctxt "@title:window"
1800 msgstr "ألغِ التحديد"
1802 #: dolphinpart.cpp:454
1804 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1805 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1807 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1813 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1814 #: dolphinpart.rc:15
1816 msgctxt "@title:menu"
1820 #. i18n: ectx: Menu (view)
1821 #: dolphinpart.rc:24
1826 #. i18n: ectx: Menu (go)
1827 #: dolphinpart.rc:33
1832 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1833 #: dolphinpart.rc:41
1835 msgctxt "@title:menu"
1839 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1840 #: dolphinpart.rc:51
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Dolphin Toolbar"
1844 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1846 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1848 msgid "Recently Closed Tabs"
1849 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1851 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1853 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1854 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1856 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1859 msgid "Search for %1 in %2"
1860 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1862 #: dolphintabbar.cpp:156
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1868 #: dolphintabbar.cpp:157
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1872 msgstr "افصل اللسان"
1874 #: dolphintabbar.cpp:158
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgid "Close Other Tabs"
1878 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1880 #: dolphintabbar.cpp:159
1882 msgctxt "@action:inmenu"
1884 msgstr "أغلق اللسان"
1886 #: dolphintabbar.cpp:161
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1890 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1892 #: dolphintabbar.cpp:180
1894 msgctxt "@title:window for text input"
1896 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1898 #: dolphintabbar.cpp:180
1900 msgid "New tab name:"
1901 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1903 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1904 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1905 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1906 #: dolphintabwidget.cpp:53
1908 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1909 msgid "Location View"
1912 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1913 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1914 #: dolphintabwidget.cpp:529
1916 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1920 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1921 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1922 #: dolphintabwidget.cpp:533
1924 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1928 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1929 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1931 msgctxt "@title:menu"
1932 msgid "Location Bar"
1933 msgstr "شريط الموقع"
1935 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1936 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1938 msgctxt "@title:menu"
1939 msgid "Main Toolbar"
1940 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1942 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1944 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1946 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1947 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1948 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1949 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1950 "because following these folders from left to right leads here.</"
1951 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1952 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1953 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1954 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1956 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1957 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1958 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1959 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1960 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1961 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1962 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1965 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1967 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1968 msgid "This folder is not writable for you."
1969 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1973 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1975 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1976 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1977 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1978 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1979 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1980 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1981 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1982 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1983 "find an item.</item></list></para>"
1985 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1986 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1987 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1988 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1989 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1990 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1991 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1992 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1997 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1998 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2002 msgctxt "@info:progress"
2003 msgid "Loading folder…"
2004 msgstr "يحمّل المجلد…"
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2008 msgctxt "@info:progress"
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2019 msgid "Search for %1"
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "No items found."
2032 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2038 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2042 msgctxt "@info:status"
2044 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2045 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2049 msgctxt "@info:status"
2050 msgid "Invalid protocol '%1'"
2051 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2055 msgctxt "@info:status"
2056 msgid "Invalid protocol"
2057 msgstr "ميفاق غير صالح"
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2062 msgid "Authorization required to enter this folder."
2063 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2068 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2069 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2073 msgctxt "@info:tooltip"
2074 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2075 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2077 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2082 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2084 msgctxt "@info:tooltip"
2085 msgid "Hide Filter Bar"
2086 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2088 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2090 msgctxt "@action:inmenu"
2091 msgid "Move to New Folder…"
2092 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2102 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2103 msgid ", link to %1 at %2"
2104 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2108 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2112 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2113 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2114 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2115 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2116 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2117 #. announcements when read out by a screen reader.
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2120 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2127 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2129 msgid "%1 at location %2"
2130 msgstr "%1 في الموقع %2"
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2134 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2135 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2136 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2140 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2141 msgid "in a grid layout in location %1"
2142 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2146 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2147 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2149 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2150 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2151 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2152 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2153 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2154 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2155 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2159 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2160 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2161 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2162 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2163 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2164 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2165 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2166 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2167 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2171 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2172 msgid "in selection mode in location %1"
2173 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2177 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2178 msgid "in location %1"
2179 msgstr "في الموقع %1"
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2183 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2184 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2185 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2186 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2187 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2188 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2189 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2190 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2191 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2195 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2196 msgid "%1 selected item in location %2"
2197 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2198 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2199 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2200 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2201 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2202 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2203 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2207 msgctxt "accessibility announcement"
2208 msgid "Selection mode enabled"
2209 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2211 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2213 msgctxt "accessibility announcement"
2214 msgid "Selection mode disabled"
2215 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2219 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2226 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2227 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2228 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2233 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2235 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2236 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2241 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2243 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2244 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2249 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2251 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2252 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2256 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2257 msgid "One Selected File"
2258 msgid_plural "%1 Selected Files"
2259 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2260 msgstr[1] "ملف محدد"
2261 msgstr[2] "ملفان محددان"
2262 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2263 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2264 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2269 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2270 msgid "One Selected Folder"
2271 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2272 msgstr[0] "مجلد محدد"
2273 msgstr[1] "مجلد محدد"
2274 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2275 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2276 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2277 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2282 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2284 msgid "One Selected Item"
2285 msgid_plural "%1 Selected Items"
2286 msgstr[0] "عنصر محدد"
2287 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2288 msgstr[2] "عنصران محددان"
2289 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2290 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2291 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2293 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2295 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2297 msgid_plural "%1 Files"
2298 msgstr[0] "ملف واحد"
2299 msgstr[1] "ملف واحد"
2301 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2302 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2307 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2309 msgid_plural "%1 Folders"
2310 msgstr[0] "لا مجلدات"
2311 msgstr[1] "مجلد واحد"
2313 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2314 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2317 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2320 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2322 msgid_plural "%1 Items"
2323 msgstr[0] "لا عناصر"
2324 msgstr[1] "عنصر واحد"
2326 msgstr[3] "%1 عناصر"
2327 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2330 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2332 msgctxt "@item:intable"
2334 msgid_plural "%1 items"
2335 msgstr[0] "لا عناصر"
2336 msgstr[1] "عنصر واحد"
2338 msgstr[3] "%1 عناصر"
2339 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2342 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2344 msgctxt "width × height"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2350 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2356 msgctxt "@title:group"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2362 msgctxt "@title:group Size"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2368 msgctxt "@title:group Size"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2374 msgctxt "@title:group Size"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2380 msgctxt "@title:group Size"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2386 msgctxt "@title:group Date"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2392 msgctxt "@title:group Date"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2398 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2405 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2411 msgctxt "@title:group Date"
2412 msgid "One Week Ago"
2413 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2417 msgctxt "@title:group Date"
2418 msgid "Two Weeks Ago"
2419 msgstr "قبل أسبوعين"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2423 msgctxt "@title:group Date"
2424 msgid "Three Weeks Ago"
2425 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2429 msgctxt "@title:group Date"
2430 msgid "Earlier this Month"
2431 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2446 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2454 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2455 "current locale, and yyyy is full year number."
2456 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2457 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2462 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2470 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2471 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2472 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2473 "text that should not be formatted as a date"
2474 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2475 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2480 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2481 "context @title:group Date"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2488 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2489 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2490 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2491 "text that should not be formatted as a date"
2492 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2493 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2498 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2499 "context @title:group Date"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2506 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2508 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2509 "text that should not be formatted as a date"
2510 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2511 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2516 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2517 "context @title:group Date"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2524 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2525 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2526 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2527 "text that should not be formatted as a date"
2528 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2529 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2534 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2535 "context @title:group Date"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2542 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2543 "and yyyy is full year number"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2550 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2558 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2565 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2572 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2579 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2585 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2586 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2587 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2607 msgid "The date format can be selected in settings."
2608 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2665 msgstr "عدد الصفحات"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2670 msgstr "عدد الكلمات"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2679 msgid "Date Photographed"
2680 msgstr "تاريخ التصوير"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2690 msgctxt "@label width x height"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2740 msgstr "معدل البِتّات"
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2749 msgid "Release Year"
2750 msgstr "سنة الإطلاق"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2754 msgid "Aspect Ratio"
2755 msgstr "النسبة الباعيّة"
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2766 msgstr "معدل الإطارات"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2783 msgid "File Extension"
2784 msgstr "امتداد الملفّ"
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2788 msgid "Deletion Time"
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2793 msgid "Link Destination"
2794 msgstr "مقصد الرابط"
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2798 msgid "Downloaded From"
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2809 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2810 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2812 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2813 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2823 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2827 msgctxt "@info:status"
2828 msgid "Unknown error."
2831 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2833 msgctxt "@accessible rating"
2834 msgid "%1 and a half stars"
2835 msgid_plural "%1 and a half stars"
2843 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2845 msgctxt "@accessible rating"
2847 msgid_plural "%1 stars"
2848 msgstr[0] "دون تقييم"
2849 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2852 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2857 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2859 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2860 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2862 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2863 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2873 msgid "File Manager"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2880 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2884 msgctxt "@info:credit"
2886 msgstr "Felix Ernst"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2892 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2896 msgctxt "@info:credit"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2904 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Elvis Angelaccio"
2910 msgstr "Elvis Angelaccio"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2916 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Emmanuel Pescosta"
2922 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2928 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Frank Reininghaus"
2934 msgstr "Frank Reininghaus"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2940 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2944 msgctxt "@info:credit"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2952 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Sebastian Trüg"
2958 msgstr "Sebastian Trüg"
2960 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2961 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2963 msgctxt "@info:credit"
2969 msgctxt "@info:credit"
2971 msgstr "David Faure"
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Aaron J. Seigo"
2977 msgstr "Aaron J. Seigo"
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Rafael Fernández López"
2983 msgstr "Rafael Fernández López"
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Kevin Ottens"
2989 msgstr "Kevin Ottens"
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Holger Freyther"
2995 msgstr "Holger Freyther"
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Max Blazejak"
3001 msgstr "Max Blazejak"
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Michael Austin"
3007 msgstr "Michael Austin"
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Documentation"
3017 msgctxt "@info:shell"
3018 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3019 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3023 msgctxt "@info:shell"
3024 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3025 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3029 msgctxt "@info:shell"
3030 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3031 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3035 msgctxt "@info:shell"
3036 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3037 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3043 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3047 msgctxt "@info:shell"
3048 msgid "Document to open"
3049 msgstr "المستند لفتحه"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3052 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3054 msgid "Hidden files shown"
3055 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3058 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3060 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3061 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3064 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3066 msgid "Automatic scrolling"
3067 msgstr "التمرير الآلي"
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3075 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgstr "أعد التسمية…"
3087 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Move to Trash"
3091 msgstr "انقل إلى المهملات"
3093 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3095 msgctxt "@action:inmenu"
3099 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Show Hidden Files"
3103 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3105 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Limit to Home Directory"
3109 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3111 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Automatic Scrolling"
3115 msgstr "التمرير آليًا"
3117 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3124 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3126 msgid "Previews shown"
3127 msgstr "إظهار المعاينات"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3130 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3132 msgid "Auto-Play media files"
3133 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3136 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3138 msgid "Show item on hover"
3139 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3142 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3144 msgid "Date display format"
3145 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3147 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3149 msgctxt "@action:inmenu"
3153 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Auto-Play media files"
3157 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3159 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Show item on hover"
3163 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3165 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3171 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Condensed Date"
3175 msgstr "التاريخ المكثف"
3177 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3179 msgctxt "@label::textbox"
3180 msgid "Select which data should be shown:"
3181 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3183 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3186 msgid "%1 item selected"
3187 msgid_plural "%1 items selected"
3188 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3189 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3190 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3191 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3192 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3193 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3195 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3200 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3206 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3208 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3209 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3211 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3214 msgid "Configure Trash…"
3215 msgstr "اضبط المهملات..."
3217 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3220 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3221 "and then reopen the panel."
3223 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3225 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3227 msgid "Install Konsole"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3231 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3236 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3237 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3244 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3268 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgstr "ملفات الصّوت"
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgstr "هذا الأسبوع"
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3346 msgctxt "@item:inlistbox"
3347 msgid "Highest Rating"
3348 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3352 msgctxt "@action:inmenu"
3353 msgid "Clear Selection"
3354 msgstr "امحُ التّحديد"
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3358 msgctxt "String list separator"
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3364 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3366 msgid_plural "Tags: %2"
3367 msgstr[0] "الوسم: %2"
3368 msgstr[1] "الوسم: %2"
3369 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3370 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3371 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3372 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3376 msgctxt "@action:button"
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "From Here (%1)"
3384 msgstr "من هنا (%1)"
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3388 msgctxt "action:button"
3389 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3390 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3394 msgctxt "action:button"
3395 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3396 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3400 msgctxt "@info:tooltip"
3401 msgid "Quit searching"
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3406 msgctxt "action:button"
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3412 msgctxt "action:button"
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3418 msgctxt "action:button"
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3424 msgctxt "action:button"
3428 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3430 msgctxt "action:button"
3431 msgid "Search in your home directory"
3432 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3434 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3442 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3444 msgid "Query Results from '%1'"
3445 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3451 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Copying"
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3467 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3469 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3472 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3473 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3474 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3478 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3479 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3480 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Cancel Cutting"
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3493 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3500 msgctxt "@action:button"
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3508 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Cancel Duplicating"
3515 msgstr "ألغ التكرار"
3517 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3518 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3521 msgctxt "@action keep short"
3525 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3528 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3529 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3530 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3532 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Cancel Moving"
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3541 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3542 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3543 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3548 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3549 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3550 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3551 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3554 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3555 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3556 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3557 "الخاصة بها. </para>"
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3562 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3563 msgid "Paste from Clipboard"
3564 msgstr "ألصق من الحافظة"
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3568 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3569 msgid "Dismiss This Reminder"
3570 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3574 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3575 msgid "Don't Remind Me Again"
3576 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3580 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3582 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3583 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3585 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3586 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3588 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3591 msgctxt "@action:button"
3592 msgid "Cancel Renaming"
3593 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3595 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3596 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3597 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3598 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3599 #. and a fallback will be used.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3603 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3604 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3605 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3606 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3607 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3608 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3609 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3610 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3612 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3613 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3614 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3615 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3616 #. and a fallback will be used.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3620 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3621 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3622 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3623 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3624 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3625 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3626 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3627 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3629 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3630 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3631 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3632 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3633 #. and a fallback will be used.
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3637 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3638 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3639 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3640 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3641 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3642 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3643 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3644 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3646 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3647 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3650 #. and a fallback will be used.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3654 msgid "Permanently Delete %2"
3655 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3656 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3657 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3658 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3659 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3660 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3661 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3663 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3664 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3665 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3666 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3667 #. and a fallback will be used.
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3671 msgid "Duplicate %2"
3672 msgid_plural "Duplicate %2"
3680 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3681 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3682 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3683 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3684 #. and a fallback will be used.
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3688 msgid "Move %2 to the Trash"
3689 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3690 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3691 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3692 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3693 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3694 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3695 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3697 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3698 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3699 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3700 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3701 #. and a fallback will be used.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3706 msgid_plural "Rename %2"
3707 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3708 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3709 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3710 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3711 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3712 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3714 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3716 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3717 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3718 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3720 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3722 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3723 msgid "Selection Mode"
3724 msgstr "وضع التّحديد"
3726 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3730 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3731 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3732 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3733 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3734 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3735 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3736 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3737 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3738 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3739 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3740 "the current selection.</para>"
3742 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3743 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3744 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3745 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3746 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3747 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3748 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3749 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3750 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3753 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Exit Selection Mode"
3757 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3759 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3761 msgctxt "@label:textbox"
3762 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3763 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3765 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3767 msgctxt "@label:textbox"
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3773 msgctxt "@action:button"
3774 msgid "Download New Services…"
3775 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3781 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3784 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3789 msgid "Restart now?"
3790 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3792 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3794 msgctxt "@option:check"
3798 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3800 msgctxt "@option:check"
3801 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3802 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3804 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3806 msgctxt "@item:inmenu"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3811 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3812 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3813 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3814 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3815 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3817 msgid "Use system font"
3818 msgstr "استخدام خط النظام"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3821 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3822 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3823 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3824 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3825 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3828 msgstr "حجم الأيقونة"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3831 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3832 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3833 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3834 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3835 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3837 msgid "Preview size"
3838 msgstr "حجم المعاينة"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3841 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3843 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3844 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3847 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3849 msgid "How we display the size of directories"
3850 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3853 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3855 msgid "Show the content count"
3856 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3861 msgid "Show the content size"
3862 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3865 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3867 msgid "Do not show any directory size"
3868 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3871 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3873 msgid "Recursive directory size limit"
3874 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3877 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3879 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3881 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3884 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3886 msgid "Permissions style format"
3887 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3892 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3898 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3899 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3904 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3905 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3910 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3911 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3916 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3917 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3922 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3923 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3926 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3928 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3929 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3934 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3935 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3940 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3941 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3946 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3947 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3952 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3953 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3958 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3959 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3962 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3964 msgid "Position of columns"
3965 msgstr "موضع الأعمدة"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3968 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3970 msgid "Left side padding"
3971 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3974 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3976 msgid "Right side padding"
3977 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3980 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3982 msgid "Highlight entire row"
3983 msgstr "أبرز كامل الصف"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3988 msgid "Expandable folders"
3989 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3995 msgid "Hidden files shown"
3996 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4004 "will be shown in the file view."
4006 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4008 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4018 msgctxt "@info:whatsthis"
4019 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4020 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4035 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4037 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4038 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4040 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4044 msgid "Previews shown"
4045 msgstr "إظهار المعاينات"
4047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4050 msgctxt "@info:whatsthis"
4052 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4054 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4056 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4060 msgid "Grouped Sorting"
4061 msgstr "فرز مُجمَّع"
4063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4066 msgctxt "@info:whatsthis"
4068 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4069 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4071 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4075 msgid "Sort files by"
4076 msgstr "فرز الملفات حسب"
4078 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4081 msgctxt "@info:whatsthis"
4083 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4086 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4092 msgid "Order in which to sort files"
4093 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4099 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4100 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4106 msgid "Show hidden files and folders last"
4107 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4113 msgid "Visible roles"
4114 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4120 msgid "Header column widths"
4121 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4127 msgid "Properties last changed"
4128 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4133 msgctxt "@info:whatsthis"
4134 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4135 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4137 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4141 msgid "Additional Information"
4142 msgstr "معلومات إضافية"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4147 msgid "Select Action"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4153 msgid "Custom Action"
4154 msgstr "إجراء مخصّص"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4159 msgid "Should the URL be editable for the user"
4160 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4165 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4166 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4171 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4172 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4177 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4178 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4184 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4187 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4190 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4194 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4195 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4196 "were removed/renamed ...etc"
4198 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4199 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4206 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4208 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4214 msgstr "مسار المنزل"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4219 msgid "Remember open folders and tabs"
4220 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4225 msgid "Place two views side by side"
4226 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4231 msgid "Should the filter bar be shown"
4232 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4237 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4238 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4243 msgid "Browse through archives"
4244 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4249 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4250 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4256 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4257 "running in the Terminal panel."
4258 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4260 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4263 msgid "Rename single items inline"
4264 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4269 msgid "Show selection toggle"
4270 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4276 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4279 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4281 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4284 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4285 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4290 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4291 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4296 msgid "New tab will be open after last one"
4297 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4302 msgid "Show item information on hover"
4303 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4308 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4309 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4314 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4315 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4320 msgid "Show the statusbar"
4321 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4326 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4327 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4332 msgid "Show the space information in the statusbar"
4333 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4338 msgid "Lock the layout of the panels"
4339 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4344 msgid "Enlarge Small Previews"
4345 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4351 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4354 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4359 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4360 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4365 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4366 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4371 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4372 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4374 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4375 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4377 msgid "Text width index"
4378 msgstr "فهرس عرض النص"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4383 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4384 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4387 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4389 msgid "Enabled plugins"
4390 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4394 msgctxt "@title:window"
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4400 msgctxt "@title:group Interface settings"
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4406 msgctxt "@title:group"
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Context Menu"
4414 msgstr "قائمة السياق"
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4418 msgctxt "@title:group"
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "User Feedback"
4426 msgstr "مشاركة بياناتك"
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4431 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4432 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4443 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4448 msgid "Moving files or folders to trash"
4449 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4454 msgid "Emptying trash"
4455 msgstr "يفرغ المهملات"
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4460 msgid "Deleting files or folders"
4461 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4467 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4472 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4473 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4478 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4479 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4483 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4484 msgid "Opening many folders at once"
4485 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4489 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4490 msgid "Opening many terminals at once"
4491 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4495 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4496 msgid "Switching to act as an administrator"
4497 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "When opening an executable file:"
4503 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4508 msgstr "اسأل دائمًا"
4510 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 msgid "Open in application"
4513 msgstr "افتح في تطبيق"
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4522 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4523 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4524 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4528 msgctxt "@option:radio"
4529 msgid "Show home location on startup"
4530 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4532 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4535 msgctxt "@info:placeholder"
4536 msgid "Enter home location path"
4537 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4541 msgctxt "@action:button"
4542 msgid "Select Home Location"
4543 msgstr "اختر موقع المنزل"
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4547 msgctxt "@action:button"
4548 msgid "Use Current Location"
4549 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4553 msgctxt "@action:button"
4554 msgid "Use Default Location"
4555 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4559 msgctxt "@label:textbox"
4560 msgid "Show on startup:"
4561 msgstr "أظهر عند البدء:"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4565 msgctxt "@label:checkbox"
4566 msgid "Opening Folders:"
4567 msgstr "فتح المجلدات:"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4571 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4572 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4573 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4577 msgctxt "@label:checkbox"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4583 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4584 msgid "Show full path in title bar"
4585 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4589 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4590 msgid "Show filter bar"
4591 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4595 msgctxt "option:radio"
4596 msgid "After current tab"
4597 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "At end of tab bar"
4603 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Open new tabs: "
4609 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Split view: "
4615 msgstr "قسم العرض: "
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4619 msgctxt "option:check split view panes"
4620 msgid "Switch between views with Tab key"
4621 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4625 msgctxt "option:check"
4626 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4627 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4632 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4633 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4635 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4636 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4640 msgid "New windows:"
4641 msgstr "نوافذ جديدة:"
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4645 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4646 msgid "Begin in split view mode"
4647 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4653 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4655 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4657 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4659 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4660 msgid "Folders && Tabs"
4661 msgstr "المجلدات والألسنة"
4663 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4664 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4666 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4671 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4673 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4674 msgid "Confirmations"
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4679 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4683 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4685 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4686 msgid "Status && Location bars"
4687 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show previews"
4693 msgstr "أظهر معاينة"
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Auto-play media files"
4699 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4701 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show item on hover"
4705 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4711 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4717 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4721 msgctxt "@label:checkbox"
4722 msgid "Information Panel:"
4723 msgstr "لوحة المعلومات:"
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4729 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4730 "pressing the right mouse button on a panel."
4732 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4733 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Show previews in the view for:"
4739 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4741 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4742 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4743 #. or "Show previews for [files of any size]".
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4747 msgctxt "@label:spinbox"
4748 msgid "Show previews for"
4749 msgstr "أظهر معاينة"
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4755 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4757 msgid "files below "
4758 msgstr "للملفات التي أقل من"
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4763 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4769 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4770 msgid "files of any size"
4771 msgstr "للملفات من أي حجم"
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4775 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show previews for folders"
4783 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4789 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4790 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4791 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4792 "metered connections.</para>"
4794 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4795 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4796 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Local storage:"
4802 msgstr "التخزين المحلي:"
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Remote storage:"
4808 msgstr "التخزين الخارجي:"
4810 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show status bar"
4814 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Show zoom slider"
4820 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show space information"
4826 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Status Bar: "
4832 msgstr "شريط الحالة: "
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4837 msgid "Make location bar editable"
4838 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4842 msgid "Location bar:"
4843 msgstr "شريط الموقع:"
4845 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4847 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4848 msgid "Show full path inside location bar"
4849 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4851 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4853 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4860 msgctxt "@title:tab"
4864 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4867 msgctxt "@title:tab"
4871 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4874 msgctxt "@title:tab"
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4880 msgctxt "option:radio"
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4886 msgctxt "option:radio"
4887 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4888 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4892 msgctxt "option:radio"
4893 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4894 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4898 msgctxt "@title:group"
4899 msgid "Sorting mode: "
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4904 msgctxt "option:radio"
4905 msgid "Show number of items"
4906 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4910 msgctxt "option:radio"
4911 msgid "Show size of contents, up to "
4912 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4916 msgctxt "option:radio"
4917 msgid "Show no size"
4918 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4923 msgid_plural " levels deep"
4924 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4925 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4926 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4927 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4928 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4929 msgstr[5] " مستوى عميق"
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Folder size:"
4935 msgstr "حجم المجلّدات:"
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4939 msgctxt "option:radio as in relative date"
4940 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4941 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4945 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4946 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4947 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4951 msgctxt "@title:group"
4953 msgstr "نمط التاريخ:"
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4957 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4958 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4959 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4963 msgctxt "option:radio as numeric style"
4964 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4965 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4969 msgctxt "option:radio as combined style"
4970 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4971 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Permissions style:"
4977 msgstr "نمط التصريحات:"
4979 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4981 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4985 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4987 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4991 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4993 msgctxt "@action:button Choose font"
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4999 msgctxt "@option:radio"
5000 msgid "Use common display style for all folders"
5001 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5003 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5004 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5009 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5010 "custom display style."
5012 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5017 msgctxt "@option:radio"
5018 msgid "Remember display style for each folder"
5019 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5025 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5026 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5028 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5029 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Display style: "
5035 msgstr "نمط العرض: "
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Open archives as folder"
5041 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5045 msgctxt "option:check"
5046 msgid "Open folders during drag operations"
5047 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5051 msgctxt "@title:group"
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show item information on hover"
5059 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5064 msgctxt "@title:group"
5065 msgid "Miscellaneous: "
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Show selection marker"
5072 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5076 msgctxt "option:check"
5077 msgid "Rename single items inline"
5078 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5082 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5083 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5087 msgctxt "option:check"
5088 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5089 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5094 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5096 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5099 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5100 "trash، والأنماط:%1"
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5105 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5106 "background setting"
5107 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5108 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5110 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5113 msgctxt "@item:inlistbox"
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5119 msgctxt "@item:inlistbox"
5120 msgid "Custom Command"
5123 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5124 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5125 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5126 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5130 msgid "Double-click triggers"
5131 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5135 msgctxt "@title:group"
5136 msgid "Background: "
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5142 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5143 "background setting"
5144 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5145 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5149 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5157 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5158 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5162 msgctxt "@title:tab General View settings"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5168 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5169 msgid "Content Display"
5170 msgstr "عرض المحتوى"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5174 msgctxt "@label:listbox"
5175 msgid "Default icon size:"
5176 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Preview icon size:"
5182 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5186 msgctxt "@label:listbox"
5188 msgstr "خط اللاصقة:"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5192 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5198 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5216 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgid "Label width:"
5218 msgstr "عرض اللصيقة:"
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Maximum lines:"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5288 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgid "Maximum width:"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5294 msgctxt "@option:check"
5296 msgstr "قابلة للتوسيع"
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5300 msgctxt "@label:checkbox"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5306 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5307 msgid "By clicking anywhere on the row"
5308 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5312 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5313 msgid "By clicking on icon or name"
5314 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5316 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5319 msgctxt "@title:group"
5320 msgid "Open files and folders:"
5321 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5326 msgctxt "@info:tooltip"
5327 msgid "Size: 1 pixel"
5328 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5329 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5330 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5331 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5332 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5333 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5334 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5338 msgctxt "@title:window"
5339 msgid "View Display Style"
5340 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5344 msgctxt "@item:inlistbox"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5350 msgctxt "@item:inlistbox"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5356 msgctxt "@item:inlistbox"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5362 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5368 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5374 msgctxt "@option:check"
5375 msgid "Show folders first"
5376 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5380 msgctxt "@option:check"
5381 msgid "Show hidden files last"
5382 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5386 msgctxt "@option:check"
5387 msgid "Show preview"
5388 msgstr "أظهر معاينة"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Show in groups"
5394 msgstr "أظهر في مجموعات"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show hidden files"
5400 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Additional Information"
5406 msgstr "معلومات إضافية"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5410 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5411 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5415 msgctxt "@label:listbox"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5421 msgctxt "@label:listbox"
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5427 msgid "View options:"
5428 msgstr "خيارات العرض:"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5432 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5433 msgid "Current folder"
5434 msgstr "المجلد الحالي"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5438 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5439 msgid "Current folder and sub-folders"
5440 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5444 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5446 msgstr "كلّ المجلدات"
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5450 msgctxt "@title:group"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5456 msgctxt "@option:check"
5457 msgid "Use as default view settings"
5458 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5464 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5466 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5472 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5473 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5475 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5477 msgctxt "@title:window"
5478 msgid "Applying View Properties"
5479 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5481 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5483 msgctxt "@info:progress"
5484 msgid "Counting folders: %1"
5485 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5489 msgctxt "@info:progress"
5491 msgstr "المجلدات: %1"
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5495 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5506 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5507 msgid "Sets the size of the file icons."
5508 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5518 msgid "Stop loading"
5519 msgstr "أوقف التحميل"
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5523 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5525 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5526 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5527 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5528 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5529 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5530 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5531 "device.</item></list></para>"
5533 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5534 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5535 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5536 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5537 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5538 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5542 msgctxt "@action:inmenu"
5543 msgid "Show Zoom Slider"
5544 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5548 msgctxt "@action:inmenu"
5549 msgid "Show Space Information"
5550 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5554 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5555 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5559 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5560 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5564 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5565 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5575 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5576 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5580 msgctxt "@info:status"
5581 msgid "Installing Filelight…"
5582 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5586 msgctxt "@info:status Free disk space"
5588 msgstr "المتبقي %1"
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5592 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5593 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5594 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5598 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5600 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5601 "Press to manage disk space usage."
5603 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5604 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5609 msgid "Free Up Disk Space"
5610 msgstr "حرر مساحة القرص"
5612 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5613 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5617 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5618 "identify big files and folders.</para>"
5620 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5621 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5625 msgctxt "@action:button"
5626 msgid "Install Filelight…"
5627 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5629 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5631 msgid "Trash Emptied"
5632 msgstr "المهملات مفرغة"
5634 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5636 msgid "The Trash was emptied."
5637 msgstr "المهملات أُفرغت."
5639 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5641 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5647 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5648 msgid "Count of available Network Shares"
5649 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5651 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5653 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5657 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5659 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5660 msgid "A subset of Dolphin settings."
5661 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5663 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5665 msgid "Select Remote Charset"
5666 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5668 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5673 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5676 msgstr "أعد التحميل"
5678 #: views/dolphinview.cpp:666
5680 msgctxt "@info:status"
5681 msgid "1 folder selected"
5682 msgid_plural "%1 folders selected"
5683 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5684 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5685 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5686 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5687 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5688 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5690 #: views/dolphinview.cpp:667
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "1 file selected"
5694 msgid_plural "%1 files selected"
5695 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5696 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5697 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5698 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5699 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5700 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5702 #: views/dolphinview.cpp:669
5704 msgctxt "@info:status"
5706 msgid_plural "%1 folders"
5707 msgstr[0] "0 مجلدات"
5708 msgstr[1] "مجلد واحد"
5710 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5711 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5714 #: views/dolphinview.cpp:670
5716 msgctxt "@info:status"
5718 msgid_plural "%1 files"
5720 msgstr[1] "ملف واحد"
5722 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5726 #: views/dolphinview.cpp:674
5728 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5730 msgstr "%1، %2 (%3)"
5732 #: views/dolphinview.cpp:676
5734 msgctxt "@info:status files (size)"
5738 #: views/dolphinview.cpp:680
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "0 folders, 0 files"
5742 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5744 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5746 msgctxt "<filename> copy"
5750 #: views/dolphinview.cpp:1105
5752 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5753 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5754 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5755 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5756 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5757 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5758 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5759 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5761 #: views/dolphinview.cpp:1110
5763 msgctxt "@action:button"
5764 msgid "Open %1 Item"
5765 msgid_plural "Open %1 Items"
5766 msgstr[0] "افتح عنصر"
5767 msgstr[1] "افتح العنصر"
5768 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5769 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5770 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5771 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5773 #: views/dolphinview.cpp:1240
5775 msgctxt "@action:inmenu"
5776 msgid "Side Padding"
5777 msgstr "الحشو الجانبي"
5779 #: views/dolphinview.cpp:1244
5781 msgctxt "@action:inmenu"
5782 msgid "Automatic Column Widths"
5783 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5785 #: views/dolphinview.cpp:1249
5787 msgctxt "@action:inmenu"
5788 msgid "Custom Column Widths"
5789 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5791 #: views/dolphinview.cpp:1860
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "Trash operation completed."
5795 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5797 #: views/dolphinview.cpp:1870
5799 msgctxt "@info:status"
5800 msgid "Delete operation completed."
5801 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5803 #: views/dolphinview.cpp:2030
5805 msgctxt "@action:button"
5806 msgid "Rename and Hide"
5807 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5809 #: views/dolphinview.cpp:2034
5812 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5813 "Do you still want to rename it?"
5815 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5816 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5818 #: views/dolphinview.cpp:2036
5821 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5822 "Do you still want to rename it?"
5824 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5825 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5827 #: views/dolphinview.cpp:2038
5829 msgid "Hide this File?"
5830 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5832 #: views/dolphinview.cpp:2038
5834 msgid "Hide this Folder?"
5835 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5837 #: views/dolphinview.cpp:2077
5839 msgctxt "@info:status"
5840 msgid "The location is empty."
5841 msgstr "الموقع فارغ."
5843 #: views/dolphinview.cpp:2079
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "The location '%1' is invalid."
5847 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5849 #: views/dolphinview.cpp:2343
5854 #: views/dolphinview.cpp:2372
5856 msgid "Loading canceled"
5857 msgstr "أُلغي التحميل"
5859 #: views/dolphinview.cpp:2374
5861 msgid "No items matching the filter"
5862 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5864 #: views/dolphinview.cpp:2376
5866 msgid "No items matching the search"
5867 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5869 #: views/dolphinview.cpp:2378
5871 msgid "Trash is empty"
5872 msgstr "المهملات فارغة"
5874 #: views/dolphinview.cpp:2381
5879 #: views/dolphinview.cpp:2384
5881 msgid "No files tagged with \"%1\""
5882 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5884 #: views/dolphinview.cpp:2388
5886 msgid "No recently used items"
5887 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5889 #: views/dolphinview.cpp:2390
5891 msgid "No shared folders found"
5892 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5894 #: views/dolphinview.cpp:2392
5896 msgid "No relevant network resources found"
5897 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2394
5901 msgid "No MTP-compatible devices found"
5902 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5904 #: views/dolphinview.cpp:2396
5906 msgid "No Apple devices found"
5907 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5909 #: views/dolphinview.cpp:2398
5911 msgid "No Bluetooth devices found"
5912 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5914 #: views/dolphinview.cpp:2400
5916 msgid "Folder is empty"
5917 msgstr "المجلد فارغ"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5922 msgid "Create Folder…"
5923 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5928 msgid "Create File…"
5929 msgstr "أنشئ ملفًا…"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5936 "items at once results in their new names differing only in a number."
5938 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5939 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5943 msgctxt "@info:whatsthis"
5945 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5946 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5947 "deleted later if disk space is needed."
5949 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5950 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5951 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5955 msgctxt "@info:whatsthis"
5957 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5958 "recovered by normal means."
5960 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5965 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5966 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5967 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5971 msgctxt "@action:inmenu File"
5972 msgid "Duplicate Here"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5977 msgctxt "@action:inmenu File"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5983 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5985 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5986 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5987 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5988 "there like managing read- and write-permissions."
5990 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5991 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5992 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5996 msgctxt "@action:incontextmenu"
5997 msgid "Copy Location"
5998 msgstr "انسخ المكان"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6002 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6003 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6004 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6008 msgctxt "@action:inmenu File"
6009 msgid "Move to Trash…"
6010 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6014 msgctxt "@action:inmenu File"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6020 msgctxt "@action:inmenu File"
6021 msgid "Duplicate Here…"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6026 msgctxt "@action:incontextmenu"
6027 msgid "Copy Location…"
6028 msgstr "انسخ المكان…"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6032 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6034 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6035 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6036 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6037 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6038 "interface> option is enabled.</para>"
6040 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6041 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6042 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6043 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6047 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6049 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6050 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6051 "you an overview in folders with many items.</para>"
6053 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6054 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6055 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6059 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6061 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6062 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6063 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6064 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6065 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6066 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6067 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6069 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6070 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6071 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6072 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6073 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6074 "في نفس القائمة. </para>"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6078 msgctxt "@action:intoolbar"
6079 msgid "Change View Mode"
6080 msgstr "غيّر وضع العرض"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6084 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6085 msgid "This cycles through all view modes."
6086 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6090 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6091 msgid "This increases the icon size."
6092 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6096 msgctxt "@action:inmenu View"
6097 msgid "Reset Zoom Level"
6098 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6102 msgid "Zoom To Default"
6103 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6107 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6108 msgid "This resets the icon size to default."
6109 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6113 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6114 msgid "This reduces the icon size."
6115 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6119 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6125 msgctxt "@action:intoolbar"
6126 msgid "Show Previews"
6127 msgstr "اعرض المعاينات"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6132 msgid "Show preview of files and folders"
6133 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6137 msgctxt "@info:whatsthis"
6139 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6140 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6143 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6144 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6148 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6149 msgid "Folders First"
6150 msgstr "المجلدات أولًا"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6154 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6155 msgid "Hidden Files Last"
6156 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6160 msgctxt "@action:inmenu View"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6166 msgctxt "@action:inmenu View"
6167 msgid "Show Additional Information"
6168 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Show in Groups"
6174 msgstr "أظهر في مجموعات"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6178 msgctxt "@info:whatsthis"
6179 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6180 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6184 msgctxt "@action:inmenu View"
6185 msgid "Show Hidden Files"
6186 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6190 msgctxt "@info:whatsthis"
6192 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6193 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6194 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6195 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6196 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6197 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6198 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6199 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6201 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6202 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6203 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6204 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6205 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6206 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6207 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6211 msgctxt "@action:inmenu View"
6212 msgid "Adjust View Display Style…"
6213 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6217 msgctxt "@info:whatsthis"
6219 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6220 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6231 msgid "Icons view mode"
6232 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6243 msgid "Compact view mode"
6244 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6248 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6255 msgid "Details view mode"
6256 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6260 msgctxt "Sort descending"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6266 msgctxt "Sort ascending"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6272 msgctxt "Sort descending"
6273 msgid "Largest First"
6274 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6278 msgctxt "Sort ascending"
6279 msgid "Smallest First"
6280 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6284 msgctxt "Sort descending"
6285 msgid "Newest First"
6286 msgstr "الأحدث أولاً"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6290 msgctxt "Sort ascending"
6291 msgid "Oldest First"
6292 msgstr "الأقدم أولاً"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6296 msgctxt "Sort descending"
6297 msgid "Highest First"
6298 msgstr "الأعلى أولا"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6302 msgctxt "Sort ascending"
6303 msgid "Lowest First"
6304 msgstr "الأدنى أولا"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6308 msgctxt "Sort descending"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6314 msgctxt "Sort ascending"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6321 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6322 "selection is empty when this text is shown."
6323 msgid "Actions for Current View"
6324 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6326 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6327 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6330 #. and a fallback will be used.
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6333 msgid "Actions for %1"
6334 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6339 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6340 "of selected files/folders."
6341 msgid "Actions for One Selected Item"
6342 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6343 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6344 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6345 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6346 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6347 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6348 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6350 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6352 msgctxt "@info:status"
6353 msgid "Updating version information…"
6354 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "not selected,"
6361 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6363 #~ msgid "collapsed,"
6366 #~ msgid "expanded,"
6369 #~ msgid "— %1 selected item"
6370 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6371 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6372 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6373 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6374 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6375 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6376 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6379 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6380 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6381 #~ "currentFolderPath"
6382 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6383 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6387 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6388 #~ "view properties for."
6390 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6392 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6393 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6395 #~ msgctxt "@action:button"
6396 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6397 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6399 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6400 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6406 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6407 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6409 #~ msgid "No previews"
6410 #~ msgstr "بدون معاينة"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6413 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6414 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6417 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6418 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6420 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6422 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6423 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6424 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6427 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6428 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6429 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgid "Activate Tab %1"
6433 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Activate Next Tab"
6437 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6441 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6443 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6447 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6451 #~ msgid "Split the view into two panes"
6452 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6454 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6455 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6457 #~ msgid "Show tooltips"
6458 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6461 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6462 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6464 #~ msgctxt "@option:check"
6465 #~ msgid "Show tooltips"
6466 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6468 #~ msgctxt "option:check"
6469 #~ msgid "Rename inline"
6470 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6472 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6473 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6475 #~ msgctxt "@title:group"
6476 #~ msgid "Folder size displays:"
6477 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid_plural "%1 Files"
6482 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6483 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6484 #~ msgstr[2] "ملفان"
6485 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6486 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6487 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6489 #~ msgid "More Search Tools"
6490 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6492 #~ msgctxt "@title:window"
6493 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6494 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6496 #~ msgctxt "@title:group"
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "View Modes"
6502 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6505 #~ msgid "Navigation"
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "General: "
6516 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6517 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6518 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6520 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6525 #~ msgid "Filter..."
6528 #~ msgid "Search..."
6531 #~ msgctxt "@info:progress"
6532 #~ msgid "Sorting..."
6535 #~ msgid "Filter..."
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgid "Configure..."
6542 #~ msgctxt "@label:textbox"
6543 #~ msgid "Search..."
6547 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6548 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6550 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6551 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6554 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6555 #~ "\"%2\"</application>."
6557 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6558 #~ "<application>%2</application>."
6560 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6563 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6566 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6567 #~ "\"%2\"</application>."
6569 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6570 #~ "\"%2\"</application>."
6572 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6573 #~ "\"%2\"</application>."
6575 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6576 #~ "\"%2\"</application>."
6578 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6582 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6584 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6585 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6586 #~ "commands and configuration options."
6588 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6589 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6591 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6593 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6594 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6596 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6597 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6599 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6601 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6602 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6604 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6605 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6607 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6609 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6610 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6611 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6612 #~ "help is available for a spot.</para>"
6614 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6615 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6616 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6618 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6620 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6621 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6622 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6623 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6624 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6625 #~ "used to this.</para>"
6627 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6628 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6629 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6630 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6631 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6633 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6635 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6636 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6638 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6639 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6641 #~ msgctxt "@info:credit"
6643 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6646 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6649 #~ msgid "Font family"
6650 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6652 #~ msgid "Font size"
6653 #~ msgstr "حجم الخط"
6658 #~ msgid "Font weight"
6659 #~ msgstr "وزن الخط"
6662 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6664 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6667 #~ msgid "Leading Column Padding"
6668 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~ msgid "Leading Column Padding"
6672 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6674 #~ msgctxt "width x height"
6687 #~ msgid "Safely Remove"
6688 #~ msgstr "أزل بأمان"
6692 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6695 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6696 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6699 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6700 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6703 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6704 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6707 #~ msgid "Open in New Tab"
6708 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6711 #~ msgid "Open in New Window"
6712 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgid "Add Entry..."
6732 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Icon Size"
6736 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6738 #~ msgctxt "Small icon size"
6739 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6740 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6742 #~ msgctxt "Medium icon size"
6743 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6744 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6746 #~ msgctxt "Large icon size"
6747 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6748 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6750 #~ msgctxt "Huge icon size"
6751 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6752 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6756 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6758 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6759 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6760 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6762 #~ msgctxt "@title:window"
6763 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6764 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6767 #~ msgid "Sett&ings"
6768 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6771 #~| msgctxt "@action"
6773 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6778 #~| msgctxt "@option:check"
6779 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6780 #~ msgctxt "@action"
6781 #~ msgid "Show menu"
6782 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6784 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Dolphin Part"
6790 #~ msgstr "جزء دولفين"
6793 #~| msgctxt "@title:group"
6794 #~| msgid "Navigation"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Url Navigator"
6797 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6798 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6799 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6800 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6801 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6802 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6803 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6805 #~ msgctxt "@item:intable"
6810 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6811 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Unknown size"
6815 #~ msgstr "حجم مجهول"
6818 #~| msgctxt "@title:group"
6820 #~ msgctxt "@label:textbox"
6821 #~ msgid "Start in:"
6825 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6826 #~| msgid "Add to Places"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6828 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6829 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6831 #~ msgctxt "@title:window"
6832 #~ msgid "Rename Items"
6833 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6835 #~ msgctxt "@label:textbox"
6836 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6837 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6840 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6841 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6843 #~ msgctxt "@title:window"
6844 #~ msgid "View Properties"
6845 #~ msgstr "خصائص العرض"
6847 #~ msgid "Show facets widget"
6848 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6851 #~| msgctxt "action:button"
6852 #~| msgid "Fewer Options"
6853 #~ msgctxt "@action:button"
6854 #~ msgid "Fewer Options"
6855 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6858 #~| msgctxt "action:button"
6859 #~| msgid "More Options"
6860 #~ msgctxt "@action:button"
6861 #~ msgid "More Options"
6862 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6864 #~ msgctxt "@option:check"
6869 #~| msgctxt "@title:window"
6871 #~ msgctxt "@option:check"
6873 #~ msgstr "المجلّدات"
6875 #~ msgctxt "@option:option"
6879 #~ msgctxt "@option:option"
6883 #~ msgctxt "@option:option"
6884 #~ msgid "Yesterday"
6887 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6888 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6889 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6907 #~ msgid "Add to Places"
6908 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6911 #~ msgid "Descending"
6912 #~ msgstr "تنازليًا"
6914 #~ msgctxt "@title:window"
6915 #~ msgid "Configure Shown Data"
6916 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6918 #~ msgctxt "@label::textbox"
6919 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6920 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6922 #~ msgctxt "action:button"
6923 #~ msgid "Everywhere"
6924 #~ msgstr "كلّ مكان"
6926 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6927 #~ msgid "Unchanged"
6928 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6930 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6931 #~ msgid "Horizontally flipped"
6932 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6934 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6935 #~ msgid "180° rotated"
6936 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6938 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6939 #~ msgid "Vertically flipped"
6940 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6942 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6943 #~ msgid "90° rotated"
6944 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6946 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6947 #~ msgid "270° rotated"
6948 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6952 #~ msgstr "اللاصقة:"
6954 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6955 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6958 #~ msgid "Location:"
6962 #~ msgid "Choose an icon:"
6963 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6965 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6966 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6968 #~ msgctxt "@title:window"
6969 #~ msgid "Add Places Entry"
6970 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6972 #~ msgctxt "@title:window"
6973 #~ msgid "Edit Places Entry"
6974 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6977 #~ msgid "Show All Entries"
6978 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Properties"
6985 #~| msgctxt "@title:window"
6986 #~| msgid "Additional Information"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Additional Information Shown"
6989 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Apply View Properties To"
6993 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6995 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~ msgid "Use these view properties as default"
6997 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6999 #~ msgctxt "@label:textbox"
7000 #~ msgid "Location:"
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Icon Size"
7005 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7007 #~ msgctxt "@label:listbox"
7009 #~ msgstr "المعاينة:"
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7015 #~ msgctxt "@label:listbox"
7019 #~ msgctxt "@label:listbox"
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7031 #~ msgctxt "@option:check"
7032 #~ msgid "Expandable folders"
7033 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7036 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7037 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7039 #~ msgctxt "@action:button"
7040 #~ msgid "Additional Information"
7041 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7044 #~ msgid "Select All"
7045 #~ msgstr "اختر الكل"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7049 #~ msgstr "أعد التحميل"
7052 #~ msgid "Image Size"
7053 #~ msgstr "حجم الصورة"
7060 #~ msgid "Recently Saved"
7061 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7064 #~ msgid "Search For"
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgstr "المهملات"
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Yesterday"
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "This Month"
7097 #~ msgstr "هذا الشهر"
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Last Month"
7101 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Documents"
7105 #~ msgstr "المستندات"
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Audio Files"
7113 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7117 #~ msgstr "المرئيات"
7120 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~| msgid "Empty Trash"
7122 #~ msgid "Empty Search"
7123 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "&Move to Trash"
7131 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7134 #~ msgid "Rename..."
7135 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7142 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7143 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7149 #~ msgctxt "option:check"
7150 #~ msgid "Natural sorting of items"
7151 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7154 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7155 #~| msgid "Current folder"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7157 #~ msgid "%1 - current folder"
7158 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7161 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7162 #~| msgid "Current folder"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7164 #~ msgid "%1 - current device"
7165 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7171 #~ msgid "%1 - all devices"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~ msgid "Paste Into Folder"
7176 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7178 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7183 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7184 #~ "locale, and %Y is full year number"
7185 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7186 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7189 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7190 #~ "and %Y is full year number"
7195 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7196 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7198 #~ msgctxt "@title:group"
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7204 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7210 #~ msgctxt "@label:textbox"
7214 #~ msgctxt "@info:status"
7215 #~ msgid "Update of version information failed."
7216 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7219 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~ msgid "Copy Text"
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7226 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7227 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7229 #~ msgctxt "@title:group Date"
7230 #~ msgid "Last Week"
7231 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7234 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7235 #~ "full year number"
7236 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7237 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7239 #~ msgid "Zoom slider"
7240 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7243 #~| msgctxt "@title:group Date"
7245 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7250 #~| msgctxt "@title:group Date"
7251 #~| msgid "Yesterday"
7252 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7253 #~ msgid "Yesterday"
7258 #~ msgstr "المهملات"
7261 #~| msgctxt "@label:slider"
7262 #~| msgid "Maximum file size:"
7263 #~ msgctxt "@option:option"
7264 #~ msgid "Maximum Rating"
7265 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7267 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7271 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7275 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7280 #~ msgid "Copy Information Message"
7281 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~ msgid "Copy Error Message"
7285 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "No destination"
7289 #~ msgstr "بدون مقصد"
7291 #~ msgctxt "@option:check"
7292 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7293 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7295 #~ msgctxt "@title:group"
7296 #~ msgid "Do not create previews for"
7297 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7299 #~ msgctxt "@title:group"
7300 #~ msgid "Version Control Systems"
7301 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7303 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7304 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7305 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7307 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "Permissions"
7325 #~ msgstr "التصاريح"
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~ msgstr "المجموعة"
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgid "Destination"
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7349 #~ msgstr "حسب الاسم"
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7353 #~ msgstr "حسب الحجم"
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7356 #~ msgid "By Permissions"
7357 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7361 #~ msgstr "حسب المالك"
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7365 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7368 #~ msgid "By Link Destination"
7369 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7376 #~ msgid "Additional information"
7377 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7379 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7385 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7388 #~| msgid "Is the application started the first time"
7390 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7392 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7394 #~ msgctxt "@title:tab"
7398 #~ msgctxt "@title:group"
7402 #~ msgctxt "@label:listbox"
7403 #~ msgid "Arrangement:"
7404 #~ msgstr "الترتيب:"
7406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7414 #~ msgctxt "@label:listbox"
7415 #~ msgid "Grid spacing:"
7416 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7438 #~ msgctxt "@option:check"
7439 #~ msgid "Expandable Folders"
7440 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7442 #~ msgctxt "@title:menu"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7451 #~| msgctxt "@info:credit"
7452 #~| msgid "Documentation"
7453 #~ msgctxt "@title::column"
7454 #~ msgid "Link Destination"
7458 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7460 #~ msgctxt "@title::column"
7464 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7465 #~ msgid "Deselect Item"
7466 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7469 #~ msgid "Show hidden files"
7470 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7473 #~ msgid "Show preview"
7474 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7476 #~ msgid "Arrangement"
7479 #~ msgid "Item height"
7480 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7482 #~ msgid "Item width"
7483 #~ msgstr "عرض العنصر"
7485 #~ msgid "Grid spacing"
7486 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7488 #~ msgid "Number of textlines"
7489 #~ msgstr "عدد السطور"
7492 #~| msgctxt "@label"
7493 #~| msgid "Change Tags..."
7494 #~ msgctxt "@action:button"
7495 #~ msgid "Configure..."
7496 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7499 #~| msgctxt "@label:textbox"
7500 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7501 #~ msgctxt "@label::textbox"
7502 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7503 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7506 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7508 #~ msgctxt "@title:group"
7510 #~ msgstr "بدون وسوم"
7513 #~| msgctxt "@title:group Date"
7515 #~ msgctxt "@action:button"
7520 #~| msgctxt "@title:group Date"
7521 #~| msgid "Yesterday"
7522 #~ msgctxt "@action:button"
7523 #~ msgid "Yesterday"
7527 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7534 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7535 #~| msgid "Open in New Window"
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7537 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7538 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7540 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7543 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7547 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7550 #~| msgctxt "@action:button"
7556 #~ msgctxt "@title:menu"
7557 #~ msgid "View Mode"
7558 #~ msgstr "نمط العرض"
7561 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7565 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7568 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7572 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7575 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7579 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7582 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7586 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7589 #~| msgctxt "@title:group"
7596 #~| msgctxt "@title"
7597 #~| msgid "File Manager"
7599 #~ msgid "Filenames"
7600 #~ msgstr "مدير الملفات"
7603 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7609 #~ msgctxt "@action:button"
7613 #~ msgctxt "@action:button"
7622 #~| msgctxt "@label:listbox"
7623 #~| msgid "Sorting:"
7629 #~| msgctxt "@label Tag name"
7635 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7639 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7643 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7644 #~ msgid "Permissions"
7645 #~ msgstr "التصاريح"
7647 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7651 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7653 #~ msgstr "المجموعة"
7655 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7668 #~ msgid "Permissions"
7669 #~ msgstr "التصاريح"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7677 #~ msgstr "المجموعة"
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7692 #~ msgid "Permissions"
7693 #~ msgstr "التصاريح"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7701 #~ msgstr "المجموعة"
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7707 #~ msgctxt "@title:menu"
7708 #~ msgid "Additional Information"
7709 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7711 #~ msgctxt "@option:check"
7712 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7713 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7716 #~| msgctxt "@label"
7717 #~| msgid "Add Comment..."
7718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7719 #~ msgid "SVN Commit..."
7720 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7723 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7726 #~ msgid "SVN Delete"
7730 #~| msgctxt "@label"
7731 #~| msgid "Add Comment..."
7732 #~ msgctxt "@title:window"
7733 #~ msgid "SVN Commit"
7734 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7737 #~| msgctxt "@label"
7738 #~| msgid "Add Comment..."
7739 #~ msgctxt "@action:button"
7741 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7744 #~| msgctxt "@label"
7745 #~| msgid "Total size:"
7747 #~ msgid "Total Size:"
7748 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7751 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7753 #~ msgctxt "@label file type"
7758 #~| msgctxt "@title:window"
7759 #~| msgid "Create New Tag"
7761 #~ msgid "Create new tag:"
7762 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7765 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7768 #~ msgid "Delete tag"
7772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7775 #~ msgid "Delete tag"
7779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7781 #~ msgctxt "@action:button"
7786 #~| msgctxt "@label"
7787 #~| msgid "New Tag..."
7789 #~ msgid "Add Tags..."
7790 #~ msgstr "وسم جديد..."
7793 #~| msgctxt "@label"
7794 #~| msgid "Change Tags..."
7796 #~ msgid "Change..."
7797 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7799 #~ msgctxt "@info:progress"
7800 #~ msgid "Changing annotations"
7801 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7804 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7811 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7818 #~| msgctxt "@label"
7819 #~| msgid "Modified:"
7820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7825 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7832 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7833 #~| msgid "Permissions"
7834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7835 #~ msgid "Permissions"
7836 #~ msgstr "التصاريح"
7839 #~| msgctxt "@label"
7840 #~| msgid "Change Comment..."
7841 #~ msgctxt "@title:window"
7842 #~ msgid "Change Comment"
7843 #~ msgstr "غير تعليق..."
7846 #~| msgctxt "@label"
7847 #~| msgid "Add Comment..."
7848 #~ msgctxt "@title:window"
7849 #~ msgid "Add Comment"
7850 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7853 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7855 #~ msgctxt "@label file content size"
7860 #~| msgctxt "@label"
7861 #~| msgid "Modified:"
7862 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7867 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7870 #~ msgid "MIME Type"
7871 #~ msgstr "حسب النوع"
7874 #~| msgctxt "@label:textbox"
7875 #~| msgid "Location:"
7876 #~ msgctxt "@label file URL"
7881 #~| msgctxt "@info:status"
7882 #~| msgid "Created folder."
7885 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7888 #~| msgctxt "@action:button"
7895 #~| msgctxt "@label"
7897 #~ msgctxt "@label number of lines"
7902 #~| msgctxt "@label"
7903 #~| msgid "Modified:"
7904 #~ msgctxt "@label EXIF"
7909 #~| msgctxt "@label"
7911 #~ msgctxt "@label image width and height"
7912 #~ msgid "Width x Height"
7913 #~ msgstr "الارتفاع:"
7916 #~| msgctxt "@label:listbox"
7917 #~| msgid "Sorting:"
7918 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7923 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7927 #~ msgstr "بدون وسوم"
7930 #~| msgctxt "@label"
7931 #~| msgid "Add Comment..."
7932 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7934 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7937 #~| msgctxt "@title"
7938 #~| msgid "File Manager"
7940 #~ msgid "File Name"
7941 #~ msgstr "مدير الملفات"
7948 #~ msgid "Modified:"
7952 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7959 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7963 #~ msgstr "بدون وسوم"
7966 #~| msgctxt "@label"
7967 #~| msgid "Add Comment..."
7970 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7972 #~ msgctxt "@title:menu"
7973 #~ msgid "Navigation Bar"
7974 #~ msgstr "شريط التصفح"
7977 #~| msgctxt "@label"
7978 #~| msgid "Modified:"
7980 #~ msgid "Date Modified"
7983 #~ msgctxt "@info:status"
7984 #~ msgid "Copy operation completed."
7985 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7987 #~ msgctxt "@info:status"
7988 #~ msgid "Move operation completed."
7989 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7991 #~ msgctxt "@info:status"
7992 #~ msgid "Link operation completed."
7993 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7995 #~ msgctxt "@info:status"
7996 #~ msgid "Renaming operation completed."
7997 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8000 #~| msgctxt "@title:group"
8006 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8007 #~ msgid "with optional icon and description"
8008 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8010 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8012 #~ msgstr "بدون وسوم"
8015 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8016 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8020 #~ msgctxt "@item::intable"
8024 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8025 #~ msgid "Not yet tagged"
8026 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8029 #~ msgid "Move To Trash"
8030 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8033 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8034 #~| msgid "Rename..."
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8036 #~ msgid "&Rename..."
8037 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8041 #~| msgid "Properties"
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8043 #~ msgid "&Properties"
8047 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8049 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8054 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8055 #~| msgid "Descending"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8057 #~ msgid "Des&cending"
8061 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8062 #~| msgid "Show Hidden Files"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8064 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8065 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8075 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8082 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8083 #~| msgid "Permissions"
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8085 #~ msgid "Pe&rmissions"
8086 #~ msgstr "التصاريح"
8089 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8096 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8100 #~ msgstr "المجموعة"
8103 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8110 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8117 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8125 #~| msgid "Permissions"
8126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8127 #~ msgid "Pe&rmissions"
8128 #~ msgstr "التصاريح"
8131 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8138 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8142 #~ msgstr "المجموعة"
8145 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8152 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8159 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8161 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8166 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8173 #~ msgid "Quick View"
8174 #~ msgstr "عرض سريع"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8177 #~ msgid "Paste One Folder"
8178 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8181 #~ msgid "Paste One Item"
8182 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8183 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8184 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8185 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8186 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8187 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8188 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8190 #~ msgctxt "@option:check"
8191 #~ msgid "Browse through archives"
8192 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8196 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8197 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"