1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-11-30 00:42+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-11-13 16:53+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
36 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
40 "Karvonen, Jiri Grönroos"
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
46 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
47 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
52 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
53 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
57 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
58 msgid "Acting as Admin"
59 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
63 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
69 msgctxt "@info:tooltip"
70 msgid "Finish acting as an administrator"
71 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
75 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
76 msgid "Act as Administrator Again"
77 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
82 msgid "Administrator authorization has expired."
83 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
85 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 msgctxt "@action:inmenu"
88 msgid "Act as Administrator"
89 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
91 #: admin/workerintegration.cpp:54
95 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
96 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
97 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
100 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
101 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
104 #: admin/workerintegration.cpp:76
106 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
110 #: admin/workerintegration.cpp:77
112 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
116 #: admin/workerintegration.cpp:82
120 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
121 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
122 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
123 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
124 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
125 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
126 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
128 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
129 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
130 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
131 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
132 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
133 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
134 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:89
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "How to Administrate"
140 msgstr "Miten ylläpidetään"
142 #: admin/workerintegration.cpp:98
146 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
147 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
148 "This includes items which are critical for this system to function.</"
149 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
150 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
151 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
152 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
153 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
154 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
155 "emphasis> before proceeding.</para>"
157 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
158 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
159 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
160 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
161 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
162 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
163 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
164 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
165 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
166 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
168 #: admin/workerintegration.cpp:161
170 msgctxt "@title:window"
171 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
172 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
174 #: admin/workerintegration.cpp:163
176 msgctxt "@action:button"
177 msgid "I Understand and Accept These Risks"
178 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
180 #: admin/workerintegration.cpp:165
182 msgctxt "@option:check"
183 msgid "Do not warn me about these risks again"
184 msgstr "Älä varoita minua enää"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:124
188 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgstr "Tyhjennä roskakori"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:150
194 msgctxt "@action:inmenu"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
200 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
204 #: dolphincontextmenu.cpp:210
206 msgctxt "@action:inmenu"
208 msgstr "Avaa sijainti"
210 #: dolphincontextmenu.cpp:218
212 msgctxt "@action:inmenu"
213 msgid "Open Path in New Tab"
214 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
216 #: dolphincontextmenu.cpp:226
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Window"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
222 #: dolphincontextmenu.cpp:476
225 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
227 msgstr "Keskinapsautus"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:343
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully copied."
233 msgstr "Kopiointi onnistui."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:346
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved."
239 msgstr "Siirtäminen onnistui."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:349
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully linked."
245 msgstr "Linkittäminen onnistui."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:352
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully moved to trash."
251 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:355
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully renamed."
257 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:359
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Created folder."
263 msgstr "Kansio luotiin."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:434
269 msgstr "Siirry taaksepäin"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:435
273 msgctxt "@info:whatsthis go back"
274 msgid "Return to the previously viewed folder."
275 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:441
281 msgstr "Siirry eteenpäin"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:442
285 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
286 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
287 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
291 msgctxt "@title:window"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:636
297 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:638
303 msgid "C&lose Current Tab"
304 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:647
309 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
311 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
315 msgid "Do not ask again"
316 msgstr "Älä kysy uudestaan"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:687
320 msgid "Show &Terminal Panel"
321 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:697
326 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
329 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:895
334 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
335 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:896
340 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
341 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
352 msgid "Open Preferred Search Tool"
353 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
357 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
358 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
359 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
360 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
364 msgctxt "@action:button"
365 msgid "Open %1 Terminal"
366 msgid_plural "Open %1 Terminals"
367 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
368 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
374 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
382 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
388 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgstr "Uusi &ikkuna"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
405 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
406 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
410 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgstr "Uusi välilehti"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
419 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
420 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
422 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
423 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
424 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "Lisää sijainteihin"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
440 msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "Sulje välilehti"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
448 msgstr "Sulje välilehti"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
457 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
477 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
478 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
479 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
480 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
497 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
498 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
499 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
515 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
516 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
534 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
535 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
556 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
557 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
584 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
585 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Show Filter Bar"
603 msgstr "Näytä suodatusrivi"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
615 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
616 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
643 msgctxt "@info:whatsthis find"
645 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
646 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
648 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
651 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
652 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
653 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
654 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
665 msgctxt "@action:intoolbar"
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
680 msgctxt "@action:intoolbar"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
695 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
696 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
697 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
698 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
699 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid "This selects all files and folders in the current location."
706 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
711 msgid "Invert Selection"
712 msgstr "Käänteinen valinta"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
721 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
726 msgctxt "@info:whatsthis split"
728 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
729 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
730 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
731 "para>Click this button again to close one of the views."
733 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
734 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
735 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
736 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
745 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
748 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
763 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgstr "Virkistä näkymä"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
777 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
778 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
779 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
783 msgctxt "@action:inmenu View"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
791 msgstr "Lopeta lataus"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "Muokattava sijainti"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
814 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
815 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
816 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "Korvaa sijainti"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
832 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
833 "nopeasti korvata toisella."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
837 msgctxt "@action:inmenu File"
838 msgid "Undo close tab"
839 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
843 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
844 msgid "This returns you to the previously closed tab."
845 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
857 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
858 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
859 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
860 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
861 "joita ei voi kumota."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
871 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
872 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
873 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Compare Files"
879 msgstr "Vertaile tiedostoja"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
886 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
889 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
890 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Open Terminal"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
904 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
905 "the terminal application.</para>"
907 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
908 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
910 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Open Terminal Here"
915 msgstr "Avaa pääte tähän"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
922 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
923 "features in the terminal application.</para>"
925 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
926 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
931 msgctxt "@title:menu"
933 msgstr "Kirjan&merkit"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
940 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
941 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
942 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
943 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
944 "advanced actions more time consuming.</para>"
946 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
947 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
948 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
949 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
950 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
951 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
955 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgstr "Siirry välilehteen %1"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "Viimeinen välilehti"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Last Tab"
969 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
973 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgstr "Seuraava välilehti"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Next Tab"
981 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
985 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgstr "Edellinen välilehti"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Go to Previous Tab"
993 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
997 msgctxt "@action:inmenu"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tab"
1005 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tabs"
1011 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Window"
1017 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in Split View"
1023 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgid "Unlock Panels"
1029 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1035 msgstr "Lukitse paneelit"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1042 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1043 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1044 "embedded more cleanly."
1046 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1047 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1048 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1049 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1051 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1054 msgctxt "@title:window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1063 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1066 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1073 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1074 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1075 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1076 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1078 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1079 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1080 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1081 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1082 "sisällön esikatselu.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1089 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1090 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1091 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1092 "are given here by right-clicking.</para>"
1094 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1095 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1096 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1097 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1098 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1102 msgctxt "@title:window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1111 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1112 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1114 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1115 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1116 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1123 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1124 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1125 "quick switching between any folders.</para>"
1127 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1128 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1129 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1130 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1134 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1143 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1144 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1145 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1146 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1147 "application like Konsole.</para>"
1149 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1150 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1151 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1152 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1153 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1161 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1162 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1163 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1164 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1165 "like Konsole.</para>"
1167 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1168 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1169 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1170 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1171 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1172 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1177 msgid "Focus Terminal Panel"
1178 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1182 msgctxt "@info:tooltip"
1183 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1184 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1188 msgctxt "@title:window"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1194 msgctxt "@item:inmenu"
1195 msgid "Show Hidden Places"
1196 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1207 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1219 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1220 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1221 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1222 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1223 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1239 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1240 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1241 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1242 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1243 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1244 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1245 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1246 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1247 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Focus Places Panel"
1253 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1257 msgctxt "@info:tooltip"
1258 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1259 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1263 msgctxt "@action:inmenu View"
1265 msgstr "Näytä paneelit"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1271 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1272 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1278 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1279 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1284 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1286 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1292 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1295 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1300 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1301 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1306 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1307 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1312 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1314 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1319 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1321 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1327 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1328 "destination folder."
1330 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1340 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1350 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1358 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1359 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1360 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1361 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1363 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1364 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1365 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1366 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1370 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1377 msgid "Close left view"
1378 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1383 msgid "Pop out Left View"
1384 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1389 msgid "Move left view to a new window"
1390 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1394 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1401 msgid "Close right view"
1402 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1407 msgid "Pop out Right View"
1408 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1413 msgid "Move right view to a new window"
1414 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1418 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1426 msgstr "Puolita näkymä"
1428 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1431 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1440 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1441 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1442 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1443 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1444 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1446 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1447 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1448 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1449 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1450 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1451 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1458 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1459 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1460 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1461 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1462 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1463 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1464 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1466 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1467 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1468 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1469 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1470 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1471 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1472 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1473 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1474 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1475 "painikkeella.</para>"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1479 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1481 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1482 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1483 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1484 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1485 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1486 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1487 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1488 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1489 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1490 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1491 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1493 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1494 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1495 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1496 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1497 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1498 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1499 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1500 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1501 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1502 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1503 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1510 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1511 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1512 "be triggered this way.</para>"
1514 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1515 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1516 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1523 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1524 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1526 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1527 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1528 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1535 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1536 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1537 "Handbook</interface>."
1539 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1540 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1541 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1543 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1544 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1545 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1546 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1547 #. The same might be true for any external link you translate.
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1550 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1552 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1553 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1554 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1555 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1556 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1558 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1559 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1560 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1561 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1562 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1563 "asianomaisen sivun.</para>"
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1567 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1569 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1570 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1571 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1572 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1573 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1574 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1575 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1576 "windows so don't get too used to this.</para>"
1578 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1579 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1580 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1581 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1582 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1583 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1584 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1585 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1592 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1593 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1594 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1595 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1597 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1598 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1599 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1600 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1601 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1605 msgctxt "@info:whatsthis"
1607 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1608 "support the continued work on this application and many other projects by "
1609 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1610 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1611 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1612 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1613 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1614 "behind the KDE community.</para>"
1616 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1617 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1618 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1619 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1620 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1621 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1622 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1628 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1629 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1630 "in your preferred language."
1632 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1633 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1634 "ensisijaisella kielelläsi."
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1641 "libraries and maintainers of this application."
1643 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1651 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1652 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1655 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1656 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1657 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1658 "lohikäärmeen), kurkista!"
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Defocus Terminal Panel"
1664 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1668 msgctxt "@action:inmenu View"
1669 msgid "Defocus Terminal Panel"
1670 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1674 msgctxt "@action:inmenu View"
1675 msgid "Defocus Places Panel"
1676 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1680 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1681 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1685 msgctxt "@action:button"
1687 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1691 msgid "Empties Trash to create free space"
1692 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1694 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1696 msgctxt "@action:button"
1697 msgid "Add Network Folder"
1698 msgstr "Lisää verkkokansio"
1700 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Location Bar"
1704 msgid_plural "Location Bars"
1705 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1706 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1708 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1710 msgctxt "@info:shell about system packages"
1711 msgid "Could not find package %1."
1712 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1714 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1716 msgctxt "@info %1 is error code"
1717 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1718 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1720 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1723 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1726 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1727 "installing <application>%1</application> manually instead."
1729 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1730 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1732 #: dolphinpart.cpp:148
1734 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1735 msgid "&Edit File Type…"
1736 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1738 #: dolphinpart.cpp:152
1740 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1741 msgid "Select Items Matching…"
1742 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1744 #: dolphinpart.cpp:157
1746 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1747 msgid "Unselect Items Matching…"
1748 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1750 #: dolphinpart.cpp:163
1752 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1753 msgid "Unselect All"
1754 msgstr "Poista valinnat"
1756 #: dolphinpart.cpp:178
1758 msgctxt "@action:inmenu Go"
1759 msgid "App&lications"
1762 #: dolphinpart.cpp:179
1764 msgctxt "@action:inmenu Go"
1765 msgid "&Network Folders"
1766 msgstr "&Verkkokansiot"
1768 #: dolphinpart.cpp:180
1770 msgctxt "@action:inmenu Go"
1774 #: dolphinpart.cpp:183
1776 msgctxt "@action:inmenu Go"
1778 msgstr "Automaattikäynnistys"
1780 #: dolphinpart.cpp:189
1782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 msgstr "Etsi tiedosto…"
1786 #: dolphinpart.cpp:195
1788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1789 msgid "Open &Terminal"
1790 msgstr "Avaa &pääte"
1792 #: dolphinpart.cpp:447
1794 msgctxt "@title:window"
1798 #: dolphinpart.cpp:447
1800 msgid "Select all items matching this pattern:"
1801 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1803 #: dolphinpart.cpp:452
1805 msgctxt "@title:window"
1807 msgstr "Poista valinta"
1809 #: dolphinpart.cpp:452
1811 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1812 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1814 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1820 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1821 #: dolphinpart.rc:15
1823 msgctxt "@title:menu"
1827 #. i18n: ectx: Menu (view)
1828 #: dolphinpart.rc:24
1833 #. i18n: ectx: Menu (go)
1834 #: dolphinpart.rc:33
1839 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1840 #: dolphinpart.rc:41
1842 msgctxt "@title:menu"
1846 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1847 #: dolphinpart.rc:51
1849 msgctxt "@title:menu"
1850 msgid "Dolphin Toolbar"
1851 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1855 msgid "Recently Closed Tabs"
1856 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1860 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1861 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1863 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1866 msgid "Search for %1 in %2"
1867 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1869 #: dolphintabbar.cpp:155
1871 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgstr "Uusi välilehti"
1875 #: dolphintabbar.cpp:156
1877 msgctxt "@action:inmenu"
1879 msgstr "Irrota välilehti"
1881 #: dolphintabbar.cpp:157
1883 msgctxt "@action:inmenu"
1884 msgid "Close Other Tabs"
1885 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1887 #: dolphintabbar.cpp:158
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1891 msgstr "Sulje välilehti"
1893 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1894 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1895 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1896 #: dolphintabwidget.cpp:52
1898 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1899 msgid "Location View"
1900 msgstr "Sijaintinäkymä"
1902 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1903 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1904 #: dolphintabwidget.cpp:515
1906 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1910 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1911 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1912 #: dolphintabwidget.cpp:519
1914 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1918 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1919 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1921 msgctxt "@title:menu"
1922 msgid "Location Bar"
1923 msgstr "Sijaintirivi"
1925 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1926 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1928 msgctxt "@title:menu"
1929 msgid "Main Toolbar"
1930 msgstr "Päätyökalurivi"
1932 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1934 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1936 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1937 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1938 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1939 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1940 "because following these folders from left to right leads here.</"
1941 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1942 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1943 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1944 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1946 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1947 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1948 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1949 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1950 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1951 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1952 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1953 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1956 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1958 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1959 msgid "This folder is not writable for you."
1960 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1964 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1966 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1967 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1968 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1969 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1970 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1971 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1972 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1973 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1974 "find an item.</item></list></para>"
1976 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1977 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1978 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1979 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1980 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1981 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1982 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1983 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1984 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1988 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1989 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1993 msgctxt "@info:progress"
1994 msgid "Loading folder…"
1995 msgstr "Ladataan kansiota…"
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1999 msgctxt "@info:progress"
2001 msgstr "Lajitellaan…"
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2010 msgid "Search for %1"
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2021 msgctxt "@info:status"
2022 msgid "No items found."
2023 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2029 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2033 msgctxt "@info:status"
2035 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2037 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2041 msgctxt "@info:status"
2042 msgid "Invalid protocol '%1'"
2043 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2047 msgctxt "@info:status"
2048 msgid "Invalid protocol"
2049 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2051 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2054 msgid "Authorization required to enter this folder."
2055 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2060 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2062 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2067 msgctxt "@info:tooltip"
2068 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2069 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2076 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2078 msgctxt "@info:tooltip"
2079 msgid "Hide Filter Bar"
2080 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2082 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2084 msgctxt "@action:inmenu"
2085 msgid "Move to New Folder…"
2086 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2096 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2097 msgid ", link to %1 at %2"
2098 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2102 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2106 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2107 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2108 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2109 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2110 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2111 #. announcements when read out by a screen reader.
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2114 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2121 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2123 msgid "%1 at location %2"
2124 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2126 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2127 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2131 msgid "not selected,"
2132 msgstr "ei valittu,"
2134 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2135 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2139 msgstr "supistettu,"
2141 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2142 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2146 msgstr "laajennettu,"
2148 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2149 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2152 msgid "— %1 selected item"
2153 msgid_plural "— %1 selected items"
2154 msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
2155 msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2159 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2160 msgid "in a grid layout"
2161 msgstr "ruudukkoasettelussa"
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2166 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2167 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2169 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2170 msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2174 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2181 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2182 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2183 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2188 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2190 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2191 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2196 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2198 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2199 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2204 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2206 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2207 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2211 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2212 msgid "One Selected File"
2213 msgid_plural "%1 Selected Files"
2214 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2215 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2220 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2221 msgid "One Selected Folder"
2222 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2223 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2224 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2229 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2231 msgid "One Selected Item"
2232 msgid_plural "%1 Selected Items"
2233 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2234 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2238 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2240 msgid_plural "%1 Files"
2241 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2242 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2246 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2248 msgid_plural "%1 Folders"
2249 msgstr[0] "Yksi kansio"
2250 msgstr[1] "%1 kansiota"
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2255 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2257 msgid_plural "%1 Items"
2258 msgstr[0] "Yksi kohde"
2259 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2261 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2263 msgctxt "@item:intable"
2265 msgid_plural "%1 items"
2267 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2269 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2271 msgctxt "width × height"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2277 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2283 msgctxt "@title:group"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2289 msgctxt "@title:group Size"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2295 msgctxt "@title:group Size"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2301 msgctxt "@title:group Size"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2307 msgctxt "@title:group Size"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2313 msgctxt "@title:group Date"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2319 msgctxt "@title:group Date"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2325 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2332 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2334 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2338 msgctxt "@title:group Date"
2339 msgid "One Week Ago"
2340 msgstr "Viikko sitten"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2344 msgctxt "@title:group Date"
2345 msgid "Two Weeks Ago"
2346 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2350 msgctxt "@title:group Date"
2351 msgid "Three Weeks Ago"
2352 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2356 msgctxt "@title:group Date"
2357 msgid "Earlier this Month"
2358 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2368 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2373 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2374 "context @title:group Date"
2376 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2381 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2382 "current locale, and yyyy is full year number."
2383 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2384 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2389 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2392 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2397 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2399 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2400 "text that should not be formatted as a date"
2401 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2402 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2407 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2408 "context @title:group Date"
2410 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2415 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2416 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2417 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2418 "text that should not be formatted as a date"
2419 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2425 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2426 "context @title:group Date"
2428 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2433 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2434 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2435 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2436 "text that should not be formatted as a date"
2437 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2438 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2443 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2444 "context @title:group Date"
2446 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2451 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2452 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2453 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2454 "text that should not be formatted as a date"
2455 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2456 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2461 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2462 "context @title:group Date"
2464 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2469 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2470 "and yyyy is full year number"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2477 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2480 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2485 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2492 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2494 msgstr "Kirjoitus, "
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2499 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2506 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2508 msgstr "Ei oikeuksia"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2512 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2513 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2514 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2534 msgid "The date format can be selected in settings."
2535 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2606 msgid "Date Photographed"
2607 msgstr "Kuvauspäivä"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2617 msgctxt "@label width x height"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2647 msgstr "Äänitiedosto"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2667 msgstr "Bittinopeus"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2672 msgstr "Kappaleen numero"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2676 msgid "Release Year"
2677 msgstr "Julkaisuvuosi"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2681 msgid "Aspect Ratio"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2693 msgstr "Kuvataajuus"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2710 msgid "File Extension"
2711 msgstr "Tiedostopääte"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2715 msgid "Deletion Time"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2720 msgid "Link Destination"
2721 msgstr "Linkin kohde"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2725 msgid "Downloaded From"
2726 msgstr "Ladattu lähteestä"
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2736 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2737 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2739 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2740 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2750 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2754 msgctxt "@info:status"
2755 msgid "Unknown error."
2756 msgstr "Tuntematon virhe."
2758 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2760 msgctxt "@accessible rating"
2761 msgid "%1 and a half stars"
2762 msgid_plural "%1 and a half stars"
2763 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2764 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2766 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2768 msgctxt "@accessible rating"
2770 msgid_plural "%1 stars"
2771 msgstr[0] "%1 tähti"
2772 msgstr[1] "%1 tähteä"
2776 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2778 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2779 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2781 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2782 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2784 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2785 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2794 msgid "File Manager"
2795 msgstr "Tiedostonhallinta"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2801 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2805 msgctxt "@info:credit"
2807 msgstr "Felix Ernst"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2813 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2817 msgctxt "@info:credit"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2825 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Elvis Angelaccio"
2831 msgstr "Elvis Angelaccio"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2837 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Emmanuel Pescosta"
2843 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2849 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Frank Reininghaus"
2855 msgstr "Frank Reininghaus"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2861 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2865 msgctxt "@info:credit"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2873 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Sebastian Trüg"
2879 msgstr "Sebastian Trüg"
2881 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2882 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2884 msgctxt "@info:credit"
2890 msgctxt "@info:credit"
2892 msgstr "David Faure"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Aaron J. Seigo"
2898 msgstr "Aaron J. Seigo"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Rafael Fernández López"
2904 msgstr "Rafael Fernández López"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Kevin Ottens"
2910 msgstr "Kevin Ottens"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Holger Freyther"
2916 msgstr "Holger Freyther"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Max Blazejak"
2922 msgstr "Max Blazejak"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Michael Austin"
2928 msgstr "Michael Austin"
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Documentation"
2934 msgstr "Dokumentaatio"
2938 msgctxt "@info:shell"
2939 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2940 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2946 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2952 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2958 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
2962 msgctxt "@info:shell"
2963 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2964 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2968 msgctxt "@info:shell"
2969 msgid "Document to open"
2970 msgstr "Avattava tiedosto"
2972 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2973 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2975 msgid "Hidden files shown"
2976 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2979 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2981 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2982 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2985 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2987 msgid "Automatic scrolling"
2988 msgstr "Automaattivieritys"
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2998 msgctxt "@action:inmenu"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgstr "Muuta nimeä…"
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Move to Trash"
3012 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Show Hidden Files"
3024 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Limit to Home Directory"
3030 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Automatic Scrolling"
3036 msgstr "Automaattivieritys"
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgstr "Ominaisuudet"
3044 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3045 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3047 msgid "Previews shown"
3048 msgstr "Näytä esikatselut"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3051 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3053 msgid "Auto-Play media files"
3054 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3057 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3059 msgid "Show item on hover"
3060 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3063 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3065 msgid "Date display format"
3066 msgstr "Päiväyksen muoto"
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Auto-Play media files"
3078 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3080 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Show item on hover"
3084 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3086 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3092 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Condensed Date"
3096 msgstr "Tiivis päiväys"
3098 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3100 msgctxt "@label::textbox"
3101 msgid "Select which data should be shown:"
3102 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3104 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3107 msgid "%1 item selected"
3108 msgid_plural "%1 items selected"
3109 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3110 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3112 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3117 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3123 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3125 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3126 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3128 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Configure Trash…"
3132 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3134 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3137 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3138 "and then reopen the panel."
3140 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3141 "paneeli sitten uudelleen."
3143 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3145 msgid "Install Konsole"
3146 msgstr "Asenna Konsole"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3149 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3154 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3155 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgstr "Kaikki tyypit"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgstr "Äänitiedostot"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgstr "Kaikki päiväykset"
3202 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgstr "Tällä viikolla"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgstr "Tässä kuussa"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgstr "Tänä vuonna"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgstr "Kaikki arviot"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgstr "1 tai enemmän"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgstr "2 tai enemmän"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgstr "3 tai enemmän"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgstr "4 tai enemmän"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "Highest Rating"
3267 msgstr "Korkein arvio"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3271 msgctxt "@action:inmenu"
3272 msgid "Clear Selection"
3273 msgstr "Tyhjennä valinta"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3277 msgctxt "String list separator"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3283 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3285 msgid_plural "Tags: %2"
3286 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3287 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3291 msgctxt "@action:button"
3293 msgstr "Lisää tunnisteita"
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3297 msgctxt "action:button"
3298 msgid "From Here (%1)"
3301 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3303 msgctxt "action:button"
3304 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3305 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3307 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3309 msgctxt "action:button"
3310 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3311 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3313 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3315 msgctxt "@info:tooltip"
3316 msgid "Quit searching"
3317 msgstr "Lopeta haku"
3319 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3321 msgctxt "action:button"
3323 msgstr "Tiedostonimistä"
3325 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3327 msgctxt "action:button"
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3333 msgctxt "action:button"
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3339 msgctxt "action:button"
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3345 msgctxt "action:button"
3346 msgid "Search in your home directory"
3347 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3357 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3359 msgid "Query Results from '%1'"
3360 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3364 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3365 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3366 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3368 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3369 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3374 msgctxt "@action:button"
3375 msgid "Cancel Copying"
3376 msgstr "Peru kopioiminen"
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3382 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3384 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3389 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3393 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3394 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3395 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3397 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Cancel Cutting"
3402 msgstr "Peru leikkaaminen"
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3408 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3410 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3415 msgctxt "@action:button"
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3423 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Cancel Duplicating"
3430 msgstr "Peru monistaminen"
3432 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3433 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3436 msgctxt "@action keep short"
3440 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3443 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3444 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3445 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3447 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3450 msgctxt "@action:button"
3451 msgid "Cancel Moving"
3452 msgstr "Peru siirtäminen"
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3458 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3463 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3464 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3465 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3466 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3469 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3470 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3471 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3477 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3478 msgid "Paste from Clipboard"
3479 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3483 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3484 msgid "Dismiss This Reminder"
3485 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3489 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3490 msgid "Don't Remind Me Again"
3491 msgstr "Älä muistuta enää"
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3495 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3497 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3498 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3500 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3501 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3506 msgctxt "@action:button"
3507 msgid "Cancel Renaming"
3508 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3510 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3511 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3512 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3513 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3514 #. and a fallback will be used.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3518 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3519 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3520 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3521 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3523 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3524 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3525 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3526 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3527 #. and a fallback will be used.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3531 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3532 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3533 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3534 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3536 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3537 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3538 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3539 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3540 #. and a fallback will be used.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3544 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3545 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3546 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3547 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3549 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3550 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3553 #. and a fallback will be used.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3557 msgid "Permanently Delete %2"
3558 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3559 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3560 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3570 msgid "Duplicate %2"
3571 msgid_plural "Duplicate %2"
3572 msgstr[0] "Monista %2"
3573 msgstr[1] "Monista %2"
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3583 msgid "Move %2 to the Trash"
3584 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3585 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3586 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3597 msgid_plural "Rename %2"
3598 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3599 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3601 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3605 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3606 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3607 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3608 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3609 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3610 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3611 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3612 "the current selection.</para>"
3614 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3615 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3616 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3617 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3618 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3619 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3621 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3623 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3624 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3625 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3627 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3629 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3630 msgid "Selection Mode"
3631 msgstr "Valintatila"
3633 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3635 msgctxt "@action:button"
3636 msgid "Exit Selection Mode"
3637 msgstr "Poistu valintatilasta"
3639 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3641 msgctxt "@label:textbox"
3642 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3643 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3645 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3647 msgctxt "@label:textbox"
3651 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Download New Services…"
3655 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3657 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3662 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3665 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3666 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3671 msgid "Restart now?"
3672 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3676 msgctxt "@option:check"
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3682 msgctxt "@option:check"
3683 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3684 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3688 msgctxt "@item:inmenu"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3694 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3695 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3699 msgid "Use system font"
3700 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3703 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3704 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3705 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3706 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3707 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3712 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3713 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3714 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3715 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3716 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3717 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3719 msgid "Preview size"
3720 msgstr "Esikatselukoko"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3723 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3725 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3726 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3731 msgid "How we display the size of directories"
3732 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3737 msgid "Show the content count"
3738 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3743 msgid "Show the content size"
3744 msgstr "Näytä sisällön koko"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3749 msgid "Do not show any directory size"
3750 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3755 msgid "Recursive directory size limit"
3756 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3759 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3761 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3763 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3766 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3767 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3769 msgid "Permissions style format"
3770 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3775 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3776 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3779 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3781 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3782 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3787 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3788 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3793 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3794 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3797 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3799 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3801 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3807 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3808 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3813 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3814 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3819 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3820 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3825 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3826 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3831 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3832 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3837 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3838 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3843 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3844 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3849 msgid "Position of columns"
3850 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3853 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3855 msgid "Side Padding"
3856 msgstr "Reunustäyte"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3859 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3861 msgid "Highlight entire row"
3862 msgstr "Korosta koko rivi"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3865 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3867 msgid "Expandable folders"
3868 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3874 msgid "Hidden files shown"
3875 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3880 msgctxt "@info:whatsthis"
3882 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3883 "will be shown in the file view."
3885 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3886 "näytetään tiedostonäkymässä."
3888 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3895 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3896 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3899 msgctxt "@info:whatsthis"
3900 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3901 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3913 msgctxt "@info:whatsthis"
3915 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3916 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3918 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3919 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3921 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3925 msgid "Previews shown"
3926 msgstr "Näytä esikatselut"
3928 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3933 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3936 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3939 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3943 msgid "Grouped Sorting"
3944 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3952 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3954 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3958 msgid "Sort files by"
3959 msgstr "Lajittele tiedostot"
3961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3964 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3969 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3970 "sisältö lajitellaan."
3972 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3976 msgid "Order in which to sort files"
3977 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3983 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3984 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3990 msgid "Show hidden files and folders last"
3991 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3997 msgid "Visible roles"
3998 msgstr "Näkyvät roolit"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4004 msgid "Header column widths"
4005 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4011 msgid "Properties last changed"
4012 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4017 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4019 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4021 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4025 msgid "Additional Information"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4031 msgid "Select Action"
4032 msgstr "Valitse toimenpide"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4037 msgid "Custom Action"
4038 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4043 msgid "Should the URL be editable for the user"
4044 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4049 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4050 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4055 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4056 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4061 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4062 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4068 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4071 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4072 "ikkunan välilehteen"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4078 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4079 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4080 "were removed/renamed ...etc"
4082 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4083 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4084 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4090 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4093 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4094 "käyttöliittymässä)"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4102 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4105 msgid "Remember open folders and tabs"
4106 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4111 msgid "Place two views side by side"
4112 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4117 msgid "Should the filter bar be shown"
4118 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4123 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4124 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4129 msgid "Browse through archives"
4130 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4135 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4136 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4142 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4143 "running in the Terminal panel."
4145 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4148 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4151 msgid "Rename single items inline"
4152 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4157 msgid "Show selection toggle"
4158 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4164 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4167 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4168 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4170 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4171 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4174 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4175 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4180 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4181 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4186 msgid "New tab will be open after last one"
4187 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4192 msgid "Show item information on hover"
4193 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4198 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4199 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4204 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4205 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4210 msgid "Show the statusbar"
4211 msgstr "Näytä tilarivi"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4216 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4217 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4222 msgid "Show the space information in the statusbar"
4223 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4228 msgid "Lock the layout of the panels"
4229 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4234 msgid "Enlarge Small Previews"
4235 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4241 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4244 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4245 "erottamaton lajittelu"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4250 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4251 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4256 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4257 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4262 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4263 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4265 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4266 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4268 msgid "Text width index"
4269 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4272 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4274 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4275 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4278 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4280 msgid "Enabled plugins"
4281 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4285 msgctxt "@title:window"
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4291 msgctxt "@title:group Interface settings"
4293 msgstr "Käyttöliittymä"
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4297 msgctxt "@title:group"
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Context Menu"
4305 msgstr "Kontekstivalikko"
4307 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4309 msgctxt "@title:group"
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "User Feedback"
4317 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4322 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4324 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4335 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4337 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4341 msgid "Moving files or folders to trash"
4342 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4344 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4348 msgid "Emptying trash"
4349 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4351 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4354 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4355 msgid "Deleting files or folders"
4356 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4362 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4364 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4368 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4369 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4371 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4375 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4376 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4380 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4381 msgid "Opening many folders at once"
4382 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4386 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4387 msgid "Opening many terminals at once"
4388 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4390 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4392 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4393 msgid "Switching to act as an administrator"
4394 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "When opening an executable file:"
4400 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4409 msgid "Open in application"
4410 msgstr "Avaa sovellukseen"
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4415 msgstr "Suorita skripti"
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4419 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4420 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4421 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4425 msgctxt "@option:radio"
4426 msgid "Show home location on startup"
4427 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4429 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4432 msgctxt "@info:placeholder"
4433 msgid "Enter home location path"
4434 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4438 msgctxt "@action:button"
4439 msgid "Select Home Location"
4440 msgstr "Aseta kotisijainti"
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4444 msgctxt "@action:button"
4445 msgid "Use Current Location"
4446 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4450 msgctxt "@action:button"
4451 msgid "Use Default Location"
4452 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4456 msgctxt "@label:textbox"
4457 msgid "Show on startup:"
4458 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4462 msgctxt "@label:checkbox"
4463 msgid "Opening Folders:"
4464 msgstr "Avataan kansiot:"
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4468 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4469 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4470 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4474 msgctxt "@label:checkbox"
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4480 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4481 msgid "Show full path in title bar"
4482 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4486 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4487 msgid "Show filter bar"
4488 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "After current tab"
4494 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4498 msgctxt "option:radio"
4499 msgid "At end of tab bar"
4500 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Open new tabs: "
4506 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Split view: "
4512 msgstr "Jaettu näkymä: "
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4516 msgctxt "option:check split view panes"
4517 msgid "Switch between views with Tab key"
4518 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4522 msgctxt "option:check"
4523 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4524 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4529 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4530 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4532 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4533 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4537 msgid "New windows:"
4538 msgstr "Uudet ikkunat:"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4542 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 msgid "Begin in split view mode"
4544 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4550 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4553 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4554 "takia oteta käyttöön."
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4558 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4559 msgid "Folders && Tabs"
4560 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4562 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4563 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4565 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4567 msgstr "Esikatselut"
4569 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4570 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4572 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4573 msgid "Confirmations"
4574 msgstr "Vahvistukset"
4576 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4578 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4582 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4584 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4585 msgid "Status && Location bars"
4586 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4588 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show previews"
4592 msgstr "Näytä esikatselut"
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Auto-play media files"
4598 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4600 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show item on hover"
4604 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4606 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4610 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4612 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4616 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4618 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4619 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4621 msgctxt "@label:checkbox"
4622 msgid "Information Panel:"
4623 msgstr "Tietopaneeli:"
4625 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4629 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4630 "pressing the right mouse button on a panel."
4632 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4633 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4635 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Show previews in the view for:"
4640 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4642 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4643 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4644 #. or "Show previews for [files of any size]".
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4648 msgctxt "@label:spinbox"
4649 msgid "Show previews for"
4650 msgstr "Näytä esikatselut"
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4656 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4658 msgid "files below "
4659 msgstr "tiedostoille alle "
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4664 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4670 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4671 msgid "files of any size"
4672 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4676 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4678 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show previews for folders"
4684 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4690 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4691 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4692 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4693 "metered connections.</para>"
4695 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4696 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4697 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4698 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Local storage:"
4704 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Remote storage:"
4710 msgstr "Etätalletustila:"
4712 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show status bar"
4716 msgstr "Näytä tilarivi"
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show zoom slider"
4722 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show space information"
4728 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Status Bar: "
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4738 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 msgid "Make location bar editable"
4740 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4744 msgid "Location bar:"
4745 msgstr "Sijaintirivi:"
4747 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4749 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4750 msgid "Show full path inside location bar"
4751 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4753 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4755 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4759 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4762 msgctxt "@title:tab"
4766 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4769 msgctxt "@title:tab"
4773 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4776 msgctxt "@title:tab"
4778 msgstr "Yksityiskohtainen"
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4782 msgctxt "option:radio"
4784 msgstr "Luonnollinen"
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4790 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4796 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Sorting mode: "
4802 msgstr "Lajittelutapa:"
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4806 msgctxt "option:radio"
4807 msgid "Show number of items"
4808 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4810 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "Show size of contents, up to "
4815 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "Show no size"
4821 msgstr "Älä näytä kokoa"
4823 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4827 msgid_plural " levels deep"
4828 msgstr[0] " tason syvä"
4829 msgstr[1] " tasoa syvä"
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Folder size:"
4835 msgstr "Kansion koko:"
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4839 msgctxt "option:radio as in relative date"
4840 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4841 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4845 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4846 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4847 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4851 msgctxt "@title:group"
4853 msgstr "Päiväystapa:"
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4857 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4858 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4859 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4863 msgctxt "option:radio as numeric style"
4864 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4865 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4869 msgctxt "option:radio as combined style"
4870 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4871 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Permissions style:"
4877 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4879 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4881 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4883 msgstr "Järjestelmäfontti"
4885 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4887 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4889 msgstr "Muokattu fontti"
4891 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4893 msgctxt "@action:button Choose font"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4899 msgctxt "@option:radio"
4900 msgid "Use common display style for all folders"
4901 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4903 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4904 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4909 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4910 "custom display style."
4912 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
4913 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4917 msgctxt "@option:radio"
4918 msgid "Remember display style for each folder"
4919 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4925 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4926 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4928 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
4929 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Display style: "
4935 msgstr "Näkymätyyli: "
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Open archives as folder"
4941 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4945 msgctxt "option:check"
4946 msgid "Open folders during drag operations"
4947 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4951 msgctxt "@title:group"
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show item information on hover"
4959 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Miscellaneous: "
4966 msgstr "Sekalaista:"
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Show selection marker"
4972 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4976 msgctxt "option:check"
4977 msgid "Rename single items inline"
4978 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4982 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4983 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4987 msgctxt "option:check"
4988 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4989 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4994 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4996 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4998 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5003 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5004 "background setting"
5005 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5006 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5008 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5011 msgctxt "@item:inlistbox"
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5017 msgctxt "@item:inlistbox"
5018 msgid "Custom Command"
5019 msgstr "Mukautettu komento"
5021 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5022 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5023 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5024 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5028 msgid "Double-click triggers"
5029 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Background: "
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5040 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5041 "background setting"
5042 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5044 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5048 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5056 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5058 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5062 msgctxt "@title:tab General View settings"
5064 msgstr "Perusasetukset"
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5068 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5069 msgid "Content Display"
5070 msgstr "Sisältönäkymä"
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5074 msgctxt "@label:listbox"
5075 msgid "Default icon size:"
5076 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5080 msgctxt "@label:listbox"
5081 msgid "Preview icon size:"
5082 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5086 msgctxt "@label:listbox"
5088 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5092 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5098 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5100 msgstr "Keskikokoinen"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5104 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5110 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5116 msgctxt "@label:listbox"
5117 msgid "Label width:"
5118 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5124 msgstr "Rajoittamaton"
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5158 msgctxt "@label:listbox"
5159 msgid "Maximum lines:"
5160 msgstr "Rivejä enintään:"
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5166 msgstr "Rajoittamaton"
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5178 msgstr "Keskikokoinen"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "Maximum width:"
5190 msgstr "Enimmäisleveys:"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5194 msgctxt "@option:check"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5200 msgctxt "@label:checkbox"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5206 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5207 msgid "By clicking anywhere on the row"
5208 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5212 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5213 msgid "By clicking on icon or name"
5214 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5216 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Open files and folders:"
5221 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5226 msgctxt "@info:tooltip"
5227 msgid "Size: 1 pixel"
5228 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5229 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5230 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5232 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5235 msgctxt "@title:window"
5236 msgid "View Display Style"
5237 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5247 msgctxt "@item:inlistbox"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5253 msgctxt "@item:inlistbox"
5255 msgstr "Yksityiskohtainen"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5259 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5265 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5271 msgctxt "@option:check"
5272 msgid "Show folders first"
5273 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Show hidden files last"
5279 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Show preview"
5285 msgstr "Näytä esikatselu"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Show in groups"
5291 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Show hidden files"
5297 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Additional Information"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5307 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5308 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5312 msgctxt "@label:listbox"
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5318 msgctxt "@label:listbox"
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5324 msgid "View options:"
5325 msgstr "Näkymäasetukset:"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5329 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5330 msgid "Current folder"
5331 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5335 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5336 msgid "Current folder and sub-folders"
5337 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5341 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5343 msgstr "Kaikille kansioille"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5347 msgctxt "@title:group"
5349 msgstr "Sovellusala:"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Use as default view settings"
5355 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5361 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5363 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5369 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5370 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5372 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5374 msgctxt "@title:window"
5375 msgid "Applying View Properties"
5376 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5378 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5380 msgctxt "@info:progress"
5381 msgid "Counting folders: %1"
5382 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5384 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5386 msgctxt "@info:progress"
5388 msgstr "Kansioita: %1"
5390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5392 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5403 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5404 msgid "Sets the size of the file icons."
5405 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5415 msgid "Stop loading"
5416 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5420 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5422 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5423 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5424 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5425 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5426 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5427 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5428 "device.</item></list></para>"
5430 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5431 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5432 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5433 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5434 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5435 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5439 msgctxt "@action:inmenu"
5440 msgid "Show Zoom Slider"
5441 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5445 msgctxt "@action:inmenu"
5446 msgid "Show Space Information"
5447 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5451 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5452 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5456 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5457 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5461 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5462 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5472 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5473 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "Installing Filelight…"
5479 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5483 msgctxt "@info:status Free disk space"
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5489 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5490 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5491 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5495 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5497 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5498 "Press to manage disk space usage."
5500 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5501 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5506 msgid "Free Up Disk Space"
5507 msgstr "Vapauta levytilaa"
5509 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5514 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5515 "identify big files and folders.</para>"
5517 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5518 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5522 msgctxt "@action:button"
5523 msgid "Install Filelight…"
5524 msgstr "Asenna Filelight…"
5526 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5528 msgid "Trash Emptied"
5529 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5531 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5533 msgid "The Trash was emptied."
5534 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5536 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5538 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5542 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5544 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5545 msgid "Count of available Network Shares"
5546 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5548 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5550 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5554 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5556 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5557 msgid "A subset of Dolphin settings."
5558 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5560 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5562 msgid "Select Remote Charset"
5563 msgstr "Valitse etämerkistö"
5565 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5575 #: views/dolphinview.cpp:660
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "1 folder selected"
5579 msgid_plural "%1 folders selected"
5580 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5581 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5583 #: views/dolphinview.cpp:661
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "1 file selected"
5587 msgid_plural "%1 files selected"
5588 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5589 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5591 #: views/dolphinview.cpp:663
5593 msgctxt "@info:status"
5595 msgid_plural "%1 folders"
5596 msgstr[0] "1 kansio"
5597 msgstr[1] "%1 kansiota"
5599 #: views/dolphinview.cpp:664
5601 msgctxt "@info:status"
5603 msgid_plural "%1 files"
5604 msgstr[0] "1 tiedosto"
5605 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5607 #: views/dolphinview.cpp:668
5609 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5611 msgstr "%1, %2 (%3)"
5613 #: views/dolphinview.cpp:670
5615 msgctxt "@info:status files (size)"
5619 #: views/dolphinview.cpp:674
5621 msgctxt "@info:status"
5622 msgid "0 folders, 0 files"
5623 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5625 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5627 msgctxt "<filename> copy"
5631 #: views/dolphinview.cpp:1099
5633 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5634 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5635 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5636 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5638 #: views/dolphinview.cpp:1104
5640 msgctxt "@action:button"
5641 msgid "Open %1 Item"
5642 msgid_plural "Open %1 Items"
5643 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5644 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5646 #: views/dolphinview.cpp:1234
5648 msgctxt "@action:inmenu"
5649 msgid "Side Padding"
5650 msgstr "Reunustäyte"
5652 #: views/dolphinview.cpp:1238
5654 msgctxt "@action:inmenu"
5655 msgid "Automatic Column Widths"
5656 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5658 #: views/dolphinview.cpp:1243
5660 msgctxt "@action:inmenu"
5661 msgid "Custom Column Widths"
5662 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5664 #: views/dolphinview.cpp:1849
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "Trash operation completed."
5668 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5670 #: views/dolphinview.cpp:1859
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "Delete operation completed."
5676 #: views/dolphinview.cpp:2016
5678 msgctxt "@action:button"
5679 msgid "Rename and Hide"
5680 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5682 #: views/dolphinview.cpp:2020
5685 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5686 "Do you still want to rename it?"
5688 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5689 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5691 #: views/dolphinview.cpp:2022
5694 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5695 "Do you still want to rename it?"
5697 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5698 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5700 #: views/dolphinview.cpp:2024
5702 msgid "Hide this File?"
5703 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5705 #: views/dolphinview.cpp:2024
5707 msgid "Hide this Folder?"
5708 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5710 #: views/dolphinview.cpp:2075
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "The location is empty."
5714 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5716 #: views/dolphinview.cpp:2077
5718 msgctxt "@info:status"
5719 msgid "The location '%1' is invalid."
5720 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5722 #: views/dolphinview.cpp:2341
5727 #: views/dolphinview.cpp:2366
5729 msgid "Loading canceled"
5730 msgstr "Lataus peruttu"
5732 #: views/dolphinview.cpp:2368
5734 msgid "No items matching the filter"
5735 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5737 #: views/dolphinview.cpp:2370
5739 msgid "No items matching the search"
5740 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5742 #: views/dolphinview.cpp:2372
5744 msgid "Trash is empty"
5745 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5747 #: views/dolphinview.cpp:2375
5750 msgstr "Ei luokituksia"
5752 #: views/dolphinview.cpp:2378
5754 msgid "No files tagged with \"%1\""
5755 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5757 #: views/dolphinview.cpp:2382
5759 msgid "No recently used items"
5760 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5762 #: views/dolphinview.cpp:2384
5764 msgid "No shared folders found"
5765 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5767 #: views/dolphinview.cpp:2386
5769 msgid "No relevant network resources found"
5770 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5772 #: views/dolphinview.cpp:2388
5774 msgid "No MTP-compatible devices found"
5775 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5777 #: views/dolphinview.cpp:2390
5779 msgid "No Apple devices found"
5780 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5782 #: views/dolphinview.cpp:2392
5784 msgid "No Bluetooth devices found"
5785 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5787 #: views/dolphinview.cpp:2394
5789 msgid "Folder is empty"
5790 msgstr "Kansio on tyhjä"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5795 msgid "Create Folder…"
5796 msgstr "Luo kansio…"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5800 msgctxt "@info:whatsthis"
5802 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5803 "items at once results in their new names differing only in a number."
5805 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5806 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5812 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5813 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5814 "deleted later if disk space is needed."
5816 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5817 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5818 "levytilaa tarvitaan."
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5822 msgctxt "@info:whatsthis"
5824 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5825 "recovered by normal means."
5827 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5832 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5833 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5834 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5838 msgctxt "@action:inmenu File"
5839 msgid "Duplicate Here"
5840 msgstr "Monista tähän"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5844 msgctxt "@action:inmenu File"
5846 msgstr "Ominaisuudet"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5850 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5852 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5853 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5854 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5855 "there like managing read- and write-permissions."
5857 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5858 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5859 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5860 "tässä ikkunassa muuttaa."
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5864 msgctxt "@action:incontextmenu"
5865 msgid "Copy Location"
5866 msgstr "Kopioi sijainti"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5870 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5871 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5872 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5876 msgctxt "@action:inmenu File"
5877 msgid "Move to Trash…"
5878 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5882 msgctxt "@action:inmenu File"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5888 msgctxt "@action:inmenu File"
5889 msgid "Duplicate Here…"
5890 msgstr "Monista tähän…"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5894 msgctxt "@action:incontextmenu"
5895 msgid "Copy Location…"
5896 msgstr "Kopioi sijainti…"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5900 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5902 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5903 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5904 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5905 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5906 "interface> option is enabled.</para>"
5908 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5909 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5910 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5911 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5916 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5918 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5919 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5920 "you an overview in folders with many items.</para>"
5922 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5923 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5924 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5928 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5930 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5931 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5932 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5933 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5934 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5935 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5936 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5938 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5939 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5940 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5941 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5942 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5943 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5944 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5948 msgctxt "@action:intoolbar"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5954 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5955 msgid "This increases the icon size."
5956 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5960 msgctxt "@action:inmenu View"
5961 msgid "Reset Zoom Level"
5962 msgstr "Palauta lähennystaso"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5966 msgid "Zoom To Default"
5967 msgstr "Oletuslähennys"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5971 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5972 msgid "This resets the icon size to default."
5973 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5977 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5978 msgid "This reduces the icon size."
5979 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5983 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5989 msgctxt "@action:intoolbar"
5990 msgid "Show Previews"
5991 msgstr "Näytä esikatselut"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5996 msgid "Show preview of files and folders"
5997 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6001 msgctxt "@info:whatsthis"
6003 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6004 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6007 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6008 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6013 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6014 msgid "Folders First"
6015 msgstr "Kansiot ensin"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6019 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6020 msgid "Hidden Files Last"
6021 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6023 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6026 msgctxt "@action:inmenu View"
6028 msgstr "Lajitteluperuste"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6032 msgctxt "@action:inmenu View"
6033 msgid "Show Additional Information"
6034 msgstr "Näytä lisätiedot"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6038 msgctxt "@action:inmenu View"
6039 msgid "Show in Groups"
6040 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6044 msgctxt "@info:whatsthis"
6045 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6046 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6050 msgctxt "@action:inmenu View"
6051 msgid "Show Hidden Files"
6052 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6056 msgctxt "@info:whatsthis"
6058 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6059 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6060 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6061 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6062 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6063 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6064 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6065 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6067 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6068 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6069 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6070 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6071 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6072 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6073 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6074 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Adjust View Display Style…"
6080 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6086 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6087 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6091 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6098 msgid "Icons view mode"
6099 msgstr "Kuvakenäkymä"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6103 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6110 msgid "Compact view mode"
6111 msgstr "Tiivis näkymä"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6115 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6117 msgstr "Yksityiskohtainen"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6122 msgid "Details view mode"
6123 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6127 msgctxt "Sort descending"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6133 msgctxt "Sort ascending"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6139 msgctxt "Sort descending"
6140 msgid "Largest First"
6141 msgstr "Suurin ensin"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6145 msgctxt "Sort ascending"
6146 msgid "Smallest First"
6147 msgstr "Pienin ensin"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6151 msgctxt "Sort descending"
6152 msgid "Newest First"
6153 msgstr "Uusin ensin"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6157 msgctxt "Sort ascending"
6158 msgid "Oldest First"
6159 msgstr "Vanhin ensin"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6163 msgctxt "Sort descending"
6164 msgid "Highest First"
6165 msgstr "Paras arvio ensin"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6169 msgctxt "Sort ascending"
6170 msgid "Lowest First"
6171 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6175 msgctxt "Sort descending"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6181 msgctxt "Sort ascending"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6188 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6189 "selection is empty when this text is shown."
6190 msgid "Actions for Current View"
6191 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6193 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6194 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6195 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6196 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6197 #. and a fallback will be used.
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6200 msgid "Actions for %1"
6201 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6206 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6207 "of selected files/folders."
6208 msgid "Actions for One Selected Item"
6209 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6210 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6211 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6213 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6215 msgctxt "@info:status"
6216 msgid "Updating version information…"
6217 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6221 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6222 #~ "view properties for."
6224 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6225 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6227 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6229 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6232 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6235 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6236 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6238 #~ msgid "No previews"
6239 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6242 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6243 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6246 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6247 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6249 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6251 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6252 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6253 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6256 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6257 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6258 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6259 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Activate Tab %1"
6263 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Activate Next Tab"
6267 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6271 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6273 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6275 #~ msgstr "Ponnauta"
6277 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6279 #~ msgstr "Ponnauta"
6281 #~ msgid "Split the view into two panes"
6282 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6284 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6285 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6287 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6289 #~ msgid "Show tooltips"
6290 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6293 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6295 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6297 #~ msgctxt "@option:check"
6298 #~ msgid "Show tooltips"
6299 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6301 #~ msgctxt "option:check"
6302 #~ msgid "Rename inline"
6303 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6305 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6306 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6308 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgid "Folder size displays:"
6310 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6312 #~ msgctxt "@info:status"
6314 #~ msgid_plural "%1 Files"
6315 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6316 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6318 #~ msgid "More Search Tools"
6319 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6321 #~ msgctxt "@title:window"
6322 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6323 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6327 #~ msgstr "Käynnistys"
6329 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "View Modes"
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Navigation"
6335 #~ msgstr "Siirtyminen"
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "General: "
6343 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6345 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6346 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6347 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6349 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6351 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6354 #~ msgid "Filter..."
6355 #~ msgstr "Suodata…"
6357 #~ msgid "Search..."
6360 #~ msgctxt "@info:progress"
6361 #~ msgid "Sorting..."
6362 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6364 #~ msgid "Filter..."
6365 #~ msgstr "Suodata…"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Configure..."
6369 #~ msgstr "Asetukset…"
6371 #~ msgctxt "@label:textbox"
6372 #~ msgid "Search..."
6376 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6377 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6379 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6380 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6383 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6384 #~ "\"%2\"</application>."
6386 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6387 #~ "<application>%2</application>."
6389 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6390 #~ "<application>”%2”</application>."
6392 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6393 #~ "<application>%2</application>."
6395 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6399 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6401 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6402 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6403 #~ "commands and configuration options."
6405 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6406 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6407 #~ "asetusmahdollisuudet."
6409 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6411 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6412 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6414 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6415 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6417 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6419 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6420 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6422 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6423 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6425 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6427 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6428 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6429 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6430 #~ "help is available for a spot.</para>"
6432 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6433 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6434 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6435 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6437 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6439 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6440 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6441 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6442 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6443 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6444 #~ "used to this.</para>"
6446 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6447 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6448 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6449 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6450 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6451 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6453 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6455 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6456 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6458 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6459 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6461 #~ msgctxt "@info:credit"
6463 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6466 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6469 #~ msgid "Font family"
6470 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6472 #~ msgid "Font size"
6473 #~ msgstr "Fonttikoko"
6476 #~ msgstr "Kursiivi"
6478 #~ msgid "Font weight"
6479 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6481 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6483 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6485 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6486 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6488 #~ msgid "Leading Column Padding"
6489 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgid "Leading Column Padding"
6493 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6504 #~ msgid "Safely Remove"
6505 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6512 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6513 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6516 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6518 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6521 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6522 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Open in New Tab"
6526 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6529 #~ msgid "Open in New Window"
6530 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6538 #~ msgstr "Muokkaa…"
6540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6549 #~ msgid "Add Entry..."
6550 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6553 #~ msgid "Icon Size"
6554 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6556 #~ msgctxt "Small icon size"
6557 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6558 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6560 #~ msgctxt "Medium icon size"
6561 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6562 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6564 #~ msgctxt "Large icon size"
6565 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6566 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6568 #~ msgctxt "Huge icon size"
6569 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6570 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6574 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6576 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6577 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6578 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6580 #~ msgctxt "@title:window"
6581 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6582 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6585 #~ msgid "Sett&ings"
6586 #~ msgstr "&Asetukset"
6588 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6592 #~ msgctxt "@action"
6593 #~ msgid "Show menu"
6594 #~ msgstr "Näytä valikko"
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgstr "Palvelut"
6601 #~ msgid "Dolphin Part"
6602 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6605 #~| msgctxt "@title:group"
6606 #~| msgid "Navigation"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Url Navigator"
6609 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6610 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6611 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6613 #~ msgctxt "@item:intable"
6615 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6618 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6619 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6621 #~ msgctxt "@info:status"
6622 #~ msgid "Unknown size"
6623 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6625 #~ msgctxt "@label:textbox"
6626 #~ msgid "Start in:"
6627 #~ msgstr "Käynnistä:"
6629 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6630 #~ msgid "Window options:"
6631 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6634 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6635 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6637 #~ msgctxt "@title:window"
6638 #~ msgid "Rename Items"
6639 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6641 #~ msgctxt "@label:textbox"
6642 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6643 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6645 #~ msgctxt "@info:status"
6646 #~ msgid "New name #"
6647 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6650 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6651 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6653 #~ msgctxt "@title:window"
6654 #~ msgid "View Properties"
6655 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6657 #~ msgid "Show facets widget"
6658 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6660 #~ msgctxt "@action:button"
6661 #~ msgid "Fewer Options"
6662 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6664 #~ msgctxt "@action:button"
6665 #~ msgid "More Options"
6666 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6668 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6670 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6671 #~ "service is disabled."
6673 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6674 #~ "poistettu käytöstä."
6676 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6678 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6681 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6684 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6686 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6687 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6689 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6690 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6692 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgctxt "@option:check"
6700 #~ msgctxt "@option:option"
6702 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6704 #~ msgctxt "@option:option"
6708 #~ msgctxt "@option:option"
6709 #~ msgid "Yesterday"
6712 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6713 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6714 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6715 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgstr "Työkalut"
6725 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6727 #~ msgstr "Esikatselu"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6733 #~ msgid "Add to Places"
6734 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6737 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6739 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6740 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6743 #~ msgid "Descending"
6744 #~ msgstr "Laskevasti"
6746 #~ msgctxt "@title:window"
6747 #~ msgid "Configure Shown Data"
6748 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6750 #~ msgctxt "@label::textbox"
6751 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6752 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6754 #~ msgctxt "action:button"
6755 #~ msgid "Everywhere"
6756 #~ msgstr "Kaikkialta"
6758 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6759 #~ msgid "Unchanged"
6760 #~ msgstr "Muuttamaton"
6762 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6763 #~ msgid "Horizontally flipped"
6764 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6766 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6767 #~ msgid "180° rotated"
6768 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6770 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6771 #~ msgid "Vertically flipped"
6772 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6774 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6775 #~ msgid "Transposed"
6776 #~ msgstr "Transpoosi"
6778 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6779 #~ msgid "90° rotated"
6780 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6782 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6783 #~ msgid "Transversed"
6784 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6786 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6787 #~ msgid "270° rotated"
6788 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6790 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6798 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6799 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6802 #~ msgid "Location:"
6803 #~ msgstr "Sijainti:"
6806 #~ msgid "Choose an icon:"
6807 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6809 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6810 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6812 #~ msgctxt "@title:window"
6813 #~ msgid "Add Places Entry"
6814 #~ msgstr "Lisää kohde"
6816 #~ msgctxt "@title:window"
6817 #~ msgid "Edit Places Entry"
6818 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6821 #~ msgid "Show All Entries"
6822 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6824 #~ msgctxt "@title:group"
6825 #~ msgid "Properties"
6826 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6829 #~| msgctxt "@title:window"
6830 #~| msgid "Additional Information"
6831 #~ msgctxt "@title:group"
6832 #~ msgid "Additional Information Shown"
6833 #~ msgstr "Lisätiedot"
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgid "Apply View Properties To"
6837 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6839 #~ msgctxt "@option:check"
6840 #~ msgid "Use these view properties as default"
6841 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6843 #~ msgctxt "@label:textbox"
6844 #~ msgid "Location:"
6845 #~ msgstr "Sijainti:"
6847 #~ msgctxt "@title:group"
6848 #~ msgid "Icon Size"
6849 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6851 #~ msgctxt "@label:listbox"
6853 #~ msgstr "Esikatselu:"
6855 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgctxt "@label:listbox"
6863 #~ msgctxt "@label:listbox"
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6873 #~ msgstr "Keskisuuri"
6875 #~ msgctxt "@option:check"
6876 #~ msgid "Expandable folders"
6877 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6880 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6881 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6883 #~ msgctxt "@action:button"
6884 #~ msgid "Additional Information"
6885 #~ msgstr "Lisätiedot"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6888 #~ msgid "Select All"
6889 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6896 #~ msgid "Image Size"
6897 #~ msgstr "Kuvan koko"
6901 #~ msgstr "Sijainnit"
6904 #~ msgid "Recently Saved"
6905 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6908 #~ msgid "Search For"
6913 #~ msgstr "Laitteet"
6915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6929 #~ msgstr "Roskakori"
6931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6936 #~ msgid "Yesterday"
6939 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6940 #~ msgid "This Month"
6941 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6943 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6944 #~ msgid "Last Month"
6945 #~ msgstr "Viime kuussa"
6947 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6948 #~ msgid "Documents"
6949 #~ msgstr "Asiakirjat"
6951 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6956 #~ msgid "Audio Files"
6957 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~| msgid "Empty Trash"
6966 #~ msgid "Empty Search"
6967 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~ msgid "&Move to Trash"
6975 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6978 #~ msgid "Rename..."
6979 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6986 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6987 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6993 #~ msgctxt "option:check"
6994 #~ msgid "Natural sorting of items"
6995 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6998 #~ msgid "%1 - current folder"
6999 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7002 #~ msgid "%1 - current device"
7003 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7006 #~ msgid "%1 - all devices"
7007 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7011 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7014 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7015 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "Paste Into Folder"
7019 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7021 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7026 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7027 #~ "locale, and %Y is full year number"
7028 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7029 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7032 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7033 #~ "and %Y is full year number"
7038 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7040 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7043 #~ msgctxt "@title:group"
7047 #~ msgctxt "@info:status"
7048 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7049 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgctxt "@label:textbox"
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid "Update of version information failed."
7061 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7064 #~ msgid "Copy Text"
7065 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7069 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7071 #~ msgctxt "@title:group Date"
7072 #~ msgid "Last Week"
7073 #~ msgstr "Viime viikolla"
7076 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7077 #~ "full year number"
7078 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7079 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7081 #~ msgid "Zoom slider"
7082 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7085 #~| msgctxt "@title:group Date"
7087 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7092 #~| msgctxt "@title:group Date"
7093 #~| msgid "Yesterday"
7094 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7095 #~ msgid "Yesterday"
7100 #~ msgstr "Roskakori"
7103 #~| msgctxt "@label:slider"
7104 #~| msgid "Maximum file size:"
7105 #~ msgctxt "@option:option"
7106 #~ msgid "Maximum Rating"
7107 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7109 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7113 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7115 #~ msgstr "Keskisuuri"
7117 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~ msgid "Copy Information Message"
7123 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7126 #~ msgid "Copy Error Message"
7127 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7129 #~ msgctxt "@item:intable"
7130 #~ msgid "No destination"
7131 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7133 #~ msgctxt "@option:check"
7134 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7135 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7137 #~ msgctxt "@title:group"
7138 #~ msgid "Do not create previews for"
7139 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7141 #~ msgctxt "@title:group"
7142 #~ msgid "Version Control Systems"
7143 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7145 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7146 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7147 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7149 #~ msgctxt "@item:intable"
7151 #~ msgstr "1 tietue"
7153 #~ msgctxt "@item:intable"
7157 #~ msgctxt "@item:intable"
7161 #~ msgctxt "@item:intable"
7165 #~ msgctxt "@item:intable"
7166 #~ msgid "Permissions"
7167 #~ msgstr "Oikeudet"
7169 #~ msgctxt "@item:intable"
7171 #~ msgstr "Omistaja"
7173 #~ msgctxt "@item:intable"
7177 #~ msgctxt "@item:intable"
7181 #~ msgctxt "@item:intable"
7182 #~ msgid "Destination"
7185 #~ msgctxt "@item:intable"
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7191 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7195 #~ msgstr "Koon mukaan"
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7198 #~ msgid "By Permissions"
7199 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7203 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7207 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7210 #~ msgid "By Link Destination"
7211 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7218 #~ msgid "Additional information"
7219 #~ msgstr "Lisätietoja"
7221 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7225 #~ msgctxt "@option:check"
7226 #~ msgid "Rename inline"
7227 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7229 #~ msgctxt "@info:status"
7230 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7231 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7234 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7237 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7238 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7240 #~ msgctxt "@title:tab"
7244 #~ msgctxt "@title:group"
7246 #~ msgstr "Ruudukko"
7248 #~ msgctxt "@label:listbox"
7249 #~ msgid "Arrangement:"
7250 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7254 #~ msgstr "Sarakkeet"
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7260 #~ msgctxt "@label:listbox"
7261 #~ msgid "Grid spacing:"
7262 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7266 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7274 #~ msgstr "Keskisuuri"
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7284 #~ msgctxt "@option:check"
7285 #~ msgid "Expandable Folders"
7286 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7288 #~ msgctxt "@title:menu"
7290 #~ msgstr "Sarakkeet"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7294 #~ msgstr "Sarakkeet"
7296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7297 #~ msgid "Resize column"
7298 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7300 #~ msgctxt "@title::column"
7301 #~ msgid "Link Destination"
7302 #~ msgstr "Linkin kohde"
7304 #~ msgctxt "@title::column"
7308 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7309 #~ msgid "Deselect Item"
7310 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7313 #~ msgid "Show hidden files"
7314 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7317 #~ msgid "Show preview"
7318 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7321 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7322 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7324 #~ msgid "Arrangement"
7325 #~ msgstr "Sijoittelu"
7327 #~ msgid "Item height"
7328 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7330 #~ msgid "Item width"
7331 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7333 #~ msgid "Grid spacing"
7334 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7336 #~ msgid "Number of textlines"
7337 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7339 #~ msgctxt "@action:button"
7340 #~ msgid "Configure..."
7341 #~ msgstr "Määritä..."
7344 #~| msgctxt "@label::textbox"
7345 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7346 #~ msgctxt "@label::textbox"
7347 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7348 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7352 #~| msgid "Remove search option"
7353 #~ msgid "Remove folder restriction"
7354 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7357 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7359 #~ msgctxt "@title:group"
7361 #~ msgstr "Tunniste"
7364 #~| msgctxt "@label"
7366 #~ msgctxt "@action:button"
7371 #~| msgctxt "@title:group Date"
7372 #~| msgid "Yesterday"
7373 #~ msgctxt "@action:button"
7374 #~ msgid "Yesterday"
7378 #~| msgctxt "@label"
7380 #~ msgctxt "@title:group"
7385 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7386 #~| msgid "Open in New Window"
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7388 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7389 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7393 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7394 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7396 #~ msgctxt "@info:status"
7397 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7398 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7401 #~ msgid "No Tags Available"
7402 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7410 #~ msgstr "kilotavu"
7414 #~ msgstr "megatavu"
7418 #~ msgstr "gigatavu"
7422 #~ msgstr "Kaikista"
7426 #~ msgstr "Tekstistä"
7437 #~ msgid "Add search option"
7438 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7440 #~ msgctxt "@action:button"
7442 #~ msgstr "Tallenna"
7445 #~ msgid "Save search options"
7446 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7448 #~ msgctxt "@action:button"
7453 #~ msgid "Close search options"
7454 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7457 #~ msgid "Greater Than"
7458 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7461 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7462 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7465 #~ msgid "Less Than"
7466 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7469 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7470 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7476 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7482 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7485 #~ msgid "Not Equal to"
7486 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7488 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7490 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7494 #~ msgstr "Arvostelu:"
7500 #~ msgctxt "@title:window"
7501 #~ msgid "Save Search Options"
7502 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7508 #~ msgctxt "@title:menu"
7509 #~ msgid "View Mode"
7510 #~ msgstr "Katselutila"
7516 #~ msgid "Width x Height:"
7517 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7520 #~ msgid "Total Size:"
7521 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7528 #~ msgid "Modified:"
7529 #~ msgstr "Muokattu:"
7533 #~ msgstr "Omistaja:"
7537 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7539 #~ msgctxt "@title:window"
7540 #~ msgid "Change Tags"
7541 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7543 #~ msgctxt "@label:textbox"
7544 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7545 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7548 #~ msgid "Create new tag:"
7549 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7552 #~ msgid "Delete tag"
7553 #~ msgstr "Poista tunniste"
7557 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7559 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7563 #~ msgid "Delete tag"
7564 #~ msgstr "Poista tunniste"
7566 #~ msgctxt "@action:button"
7571 #~ msgid "Add Tags..."
7572 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7575 #~ msgid "Change..."
7576 #~ msgstr "Muuta..."
7578 #~ msgctxt "@info:progress"
7579 #~ msgid "Changing annotations"
7580 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7582 #~ msgctxt "@title:window"
7583 #~ msgid "Change Comment"
7584 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7586 #~ msgctxt "@title:window"
7587 #~ msgid "Add Comment"
7588 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7590 #~ msgctxt "@option:check"
7591 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7592 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7594 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7598 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7599 #~ msgid "Permissions"
7600 #~ msgstr "Oikeudet"
7602 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7604 #~ msgstr "Omistaja"
7606 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7611 #~ msgid "SVN Update"
7612 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7615 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7616 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7619 #~ msgid "SVN Commit..."
7620 #~ msgstr "SVN Commit..."
7622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7624 #~ msgstr "SVN Lisää"
7626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7627 #~ msgid "SVN Delete"
7628 #~ msgstr "SVN Poista"
7630 #~ msgctxt "@info:status"
7631 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7632 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7634 #~ msgctxt "@info:status"
7635 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7636 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7638 #~ msgctxt "@info:status"
7639 #~ msgid "Updated SVN repository."
7640 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7643 #~ msgid "Description:"
7646 #~ msgctxt "@title:window"
7647 #~ msgid "SVN Commit"
7648 #~ msgstr "SVN Commit"
7650 #~ msgctxt "@action:button"
7654 #~ msgctxt "@info:status"
7655 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7656 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7658 #~ msgctxt "@info:status"
7659 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7660 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7662 #~ msgctxt "@info:status"
7663 #~ msgid "Committed SVN changes."
7664 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7666 #~ msgctxt "@info:status"
7667 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7668 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7670 #~ msgctxt "@info:status"
7671 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7672 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7674 #~ msgctxt "@info:status"
7675 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7676 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7680 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7682 #~ msgctxt "@info:status"
7683 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7684 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7686 #~ msgctxt "@info:status"
7687 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7688 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7690 #~ msgctxt "@item::intable"
7692 #~ msgstr "Tavallinen"
7694 #~ msgctxt "@item::intable"
7695 #~ msgid "Update required"
7696 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7698 #~ msgctxt "@item::intable"
7699 #~ msgid "Locally modified"
7700 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7702 #~ msgctxt "@item::intable"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7715 #~ msgid "Permissions"
7716 #~ msgstr "Oikeudet"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7720 #~ msgstr "Omistaja"
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7739 #~ msgid "Permissions"
7740 #~ msgstr "Oikeudet"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7744 #~ msgstr "Omistaja"
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7754 #~ msgctxt "@title:menu"
7755 #~ msgid "Additional Information"
7756 #~ msgstr "Lisätiedot"
7758 #~ msgctxt "@title:menu"
7759 #~ msgid "Navigation Bar"
7760 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7762 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7763 #~ msgid "Click to begin the search"
7764 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7767 #~ msgid "Date Modified"
7768 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7770 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7771 #~ msgid "Not yet tagged"
7772 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7774 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7775 #~ msgid "with optional icon and description"
7776 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7778 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7780 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7782 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7783 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7786 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7787 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "Copy operation completed."
7791 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7793 #~ msgctxt "@info:status"
7794 #~ msgid "Move operation completed."
7795 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "Link operation completed."
7799 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7801 #~ msgctxt "@info:status"
7802 #~ msgid "Renaming operation completed."
7803 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7806 #~ msgid "Move To Trash"
7807 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"