]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-11-30 00:42+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-11-13 16:53+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
34
35 #, kde-format
36 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
37 msgid "Your names"
38 msgstr ""
39 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
40 "Karvonen, Jiri Grönroos"
41
42 #, kde-format
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44 msgid "Your emails"
45 msgstr ""
46 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
47 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
48
49 #: admin/bar.cpp:45
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
52 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
53 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
54
55 #: admin/bar.cpp:46
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
58 msgid "Acting as Admin"
59 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
60
61 #: admin/bar.cpp:55
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
64 msgid "Finish"
65 msgstr "Lopeta"
66
67 #: admin/bar.cpp:57
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:tooltip"
70 msgid "Finish acting as an administrator"
71 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
72
73 #: admin/bar.cpp:140
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
76 msgid "Act as Administrator Again"
77 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
78
79 #: admin/bar.cpp:148
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info"
82 msgid "Administrator authorization has expired."
83 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:33
86 #, kde-format
87 msgctxt "@action:inmenu"
88 msgid "Act as Administrator"
89 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:54
92 #, kde-kuit-format
93 msgctxt "@info:shell"
94 msgid ""
95 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
96 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
97 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
98 msgstr ""
99 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
100 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
101 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
102 "painamalla %3."
103
104 #: admin/workerintegration.cpp:76
105 #, kde-format
106 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
107 msgid "<ol>%1</ol>"
108 msgstr "<ol>%1</ol>"
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:77
111 #, kde-format
112 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
113 msgid "<li>%1</li>"
114 msgstr "<li>%1</li>"
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:82
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
121 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
122 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
123 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
124 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
125 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
126 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 msgstr ""
128 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
129 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
130 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
131 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
132 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
133 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
134 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:89
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "How to Administrate"
140 msgstr "Miten ylläpidetään"
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:98
143 #, kde-kuit-format
144 msgctxt "@info"
145 msgid ""
146 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
147 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
148 "This includes items which are critical for this system to function.</"
149 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
150 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
151 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
152 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
153 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
154 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
155 "emphasis> before proceeding.</para>"
156 msgstr ""
157 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
158 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
159 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
160 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
161 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
162 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
163 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
164 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
165 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
166 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:161
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:window"
171 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
172 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
173
174 #: admin/workerintegration.cpp:163
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:button"
177 msgid "I Understand and Accept These Risks"
178 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
179
180 #: admin/workerintegration.cpp:165
181 #, kde-format
182 msgctxt "@option:check"
183 msgid "Do not warn me about these risks again"
184 msgstr "Älä varoita minua enää"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:124
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Empty Trash"
190 msgstr "Tyhjennä roskakori"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:150
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Restore"
196 msgstr "Palauta"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
199 #, kde-format
200 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
201 msgid "Create New"
202 msgstr "Luo uusi"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:210
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path"
208 msgstr "Avaa sijainti"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:218
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu"
213 msgid "Open Path in New Tab"
214 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
215
216 #: dolphincontextmenu.cpp:226
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Window"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
221
222 #: dolphincontextmenu.cpp:476
223 #, kde-format
224 msgctxt ""
225 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
226 msgid "Middle Click"
227 msgstr "Keskinapsautus"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:343
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully copied."
233 msgstr "Kopiointi onnistui."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:346
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved."
239 msgstr "Siirtäminen onnistui."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:349
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully linked."
245 msgstr "Linkittäminen onnistui."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:352
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully moved to trash."
251 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:355
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully renamed."
257 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:359
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Created folder."
263 msgstr "Kansio luotiin."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:434
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go back"
269 msgstr "Siirry taaksepäin"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:435
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go back"
274 msgid "Return to the previously viewed folder."
275 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:441
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info"
280 msgid "Go forward"
281 msgstr "Siirry eteenpäin"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:442
284 #, kde-kuit-format
285 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
286 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
287 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
290 #, kde-format
291 msgctxt "@title:window"
292 msgid "Confirmation"
293 msgstr "Vahvistus"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:636
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 msgid "&Quit %1"
299 msgstr "&Lopeta %1"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:638
302 #, kde-format
303 msgid "C&lose Current Tab"
304 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:647
307 #, kde-format
308 msgid ""
309 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
310 msgstr ""
311 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
314 #, kde-format
315 msgid "Do not ask again"
316 msgstr "Älä kysy uudestaan"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:687
319 #, kde-format
320 msgid "Show &Terminal Panel"
321 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:697
324 #, kde-format
325 msgid ""
326 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
327 "want to quit?"
328 msgstr ""
329 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:895
332 #, kde-format
333 msgctxt "@info"
334 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
335 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:896
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
341 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 msgid "Open %1"
347 msgstr "Avaa %1"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
352 msgid "Open Preferred Search Tool"
353 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
356 #, kde-format
357 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
358 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
359 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
360 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:button"
365 msgid "Open %1 Terminal"
366 msgid_plural "Open %1 Terminals"
367 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
368 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid ""
374 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 "folder."
376 msgstr ""
377 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
378 "luontioikeutta."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
383 msgid "Configure"
384 msgstr "Asetukset"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New &Window"
390 msgstr "Uusi &ikkuna"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
393 #, kde-format
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
406 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "New Tab"
412 msgstr "Uusi välilehti"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
419 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
420 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 msgstr ""
422 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
423 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
424 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "Lisää sijainteihin"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Sulje välilehti"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Sulje välilehti"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
458 "koko ikkuna."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
477 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
478 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
479 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
480 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "Leikkaa…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
498 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
499 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action"
504 msgid "Copy…"
505 msgstr "Kopioi…"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
510 msgid ""
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
514 msgstr ""
515 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
516 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
517 "toisaalle."
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Paste"
523 msgstr "Liitä"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
528 msgid ""
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
532 msgstr ""
533 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
534 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
535 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
557 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 msgid ""
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
583 msgstr ""
584 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
585 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 msgid "Filter…"
597 msgstr "Suodata…"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Show Filter Bar"
603 msgstr "Näytä suodatusrivi"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "view."
613 msgstr ""
614 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
615 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
616 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Filter"
628 msgstr "Suodatin"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
631 #, kde-format
632 msgid "Search…"
633 msgstr "Etsi…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis find"
644 msgid ""
645 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
646 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
648 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
649 "para>"
650 msgstr ""
651 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
652 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
653 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
654 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
655 "ohjeen.</para>"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Etsi"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Valitse"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
696 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
697 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
698 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
699 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
700 "para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid "This selects all files and folders in the current location."
706 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
711 msgid "Invert Selection"
712 msgstr "Käänteinen valinta"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 msgid ""
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
719 "selected instead."
720 msgstr ""
721 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
722 "valittu."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis split"
727 msgid ""
728 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
729 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
730 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
731 "para>Click this button again to close one of the views."
732 msgstr ""
733 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
734 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
735 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
736 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
743 "window."
744 msgstr ""
745 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
746 "ikkunaan."
747
748 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "Kätkö"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Virkistä näkymä"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
777 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
778 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
779 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu View"
784 msgid "Stop"
785 msgstr "Pysäytä"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "Stop loading"
791 msgstr "Lopeta lataus"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "Muokattava sijainti"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
813 msgstr ""
814 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
815 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
816 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
817 "sijainnin."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "Korvaa sijainti"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
831 msgstr ""
832 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
833 "nopeasti korvata toisella."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu File"
838 msgid "Undo close tab"
839 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
842 #, kde-format
843 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
844 msgid "This returns you to the previously closed tab."
845 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
856 msgstr ""
857 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
858 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
859 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
860 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
861 "joita ei voi kumota."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
870 msgstr ""
871 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
872 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
873 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Compare Files"
879 msgstr "Vertaile tiedostoja"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
886 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
887 "para>"
888 msgstr ""
889 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
890 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
891 "valikosta.</para>"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Open Terminal"
897 msgstr "Avaa pääte"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
904 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
905 "the terminal application.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
908 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
909
910 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Open Terminal Here"
915 msgstr "Avaa pääte tähän"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
922 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
923 "features in the terminal application.</para>"
924 msgstr ""
925 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
926 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
927 "ohjeista.</para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:menu"
932 msgid "&Bookmarks"
933 msgstr "Kirjan&merkit"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
940 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
941 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
942 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
943 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
944 "advanced actions more time consuming.</para>"
945 msgstr ""
946 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
947 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
948 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
949 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
950 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
951 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Tab %1"
957 msgstr "Siirry välilehteen %1"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Last Tab"
963 msgstr "Viimeinen välilehti"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Last Tab"
969 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Next Tab"
975 msgstr "Seuraava välilehti"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Next Tab"
981 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Previous Tab"
987 msgstr "Edellinen välilehti"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Go to Previous Tab"
993 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Show Target"
999 msgstr "Näytä kohde"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tab"
1005 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tabs"
1011 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Window"
1017 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in Split View"
1023 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgid "Unlock Panels"
1029 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Lock Panels"
1035 msgstr "Lukitse paneelit"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1042 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1043 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1044 "embedded more cleanly."
1045 msgstr ""
1046 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1047 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1048 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1049 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1050
1051 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Information"
1056 msgstr "Tiedot"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1063 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1066 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1073 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1074 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1075 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1076 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1079 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1080 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1081 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1082 "sisällön esikatselu.</para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1089 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1090 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1091 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1092 "are given here by right-clicking.</para>"
1093 msgstr ""
1094 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1095 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1096 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1097 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1098 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Folders"
1104 msgstr "Kansiot"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1111 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1112 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1113 msgstr ""
1114 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1115 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1116 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1123 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1124 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1125 "quick switching between any folders.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1128 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1129 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1130 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1135 msgid "Terminal"
1136 msgstr "Pääte"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1143 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1144 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1145 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1146 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1147 "application like Konsole.</para>"
1148 msgstr ""
1149 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1150 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1151 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1152 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1153 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1154 "ohjeesta.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1161 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1162 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1163 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1164 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1165 "like Konsole.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1168 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1169 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1170 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1171 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1172 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1177 msgid "Focus Terminal Panel"
1178 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:tooltip"
1183 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1184 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@title:window"
1189 msgid "Places"
1190 msgstr "Sijainnit"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@item:inmenu"
1195 msgid "Show Hidden Places"
1196 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1204 "property."
1205 msgstr ""
1206 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1207 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1220 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1221 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1222 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1223 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1240 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1241 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1242 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1243 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1244 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1245 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1246 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1247 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Focus Places Panel"
1253 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info:tooltip"
1258 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1259 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu View"
1264 msgid "Show Panels"
1265 msgstr "Näytä paneelit"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1272 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1279 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1285 msgstr ""
1286 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid ""
1292 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1293 "folder."
1294 msgstr ""
1295 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1301 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1307 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1313 msgstr ""
1314 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1320 msgstr ""
1321 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid ""
1327 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1328 "destination folder."
1329 msgstr ""
1330 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1331 "kohdekansioon."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1339 msgstr ""
1340 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1341 "kohdekansioon."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid ""
1347 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1348 "this folder."
1349 msgstr ""
1350 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1351 "tästä kansiosta."
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1358 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1359 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1360 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1361 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1362 msgstr ""
1363 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1364 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1365 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1366 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1371 msgid "Close"
1372 msgstr "Sulje"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Close left view"
1378 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1383 msgid "Pop out Left View"
1384 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Move left view to a new window"
1390 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1395 msgid "Close"
1396 msgstr "Sulje"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Close right view"
1402 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1407 msgid "Pop out Right View"
1408 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Move right view to a new window"
1414 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1419 msgid "Split"
1420 msgstr "Puolita"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid "Split view"
1426 msgstr "Puolita näkymä"
1427
1428 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1432 msgid "Pop out"
1433 msgstr "Ponnauta"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1440 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1441 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1442 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1443 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1444 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1447 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1448 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1449 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1450 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1451 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1458 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1459 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1460 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1461 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1462 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1463 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1464 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1465 msgstr ""
1466 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1467 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1468 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1469 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1470 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1471 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1472 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1473 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1474 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1475 "painikkeella.</para>"
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1480 msgid ""
1481 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1482 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1483 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1484 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1485 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1486 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1487 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1488 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1489 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1490 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1491 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1494 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1495 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1496 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1497 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1498 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1499 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1500 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1501 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1502 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1503 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1510 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1511 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1512 "be triggered this way.</para>"
1513 msgstr ""
1514 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1515 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1516 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1523 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1524 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1525 msgstr ""
1526 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1527 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1528 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 msgid ""
1534 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1535 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1536 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1537 "Handbook</interface>."
1538 msgstr ""
1539 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1540 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1541 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1542
1543 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1544 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1545 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1546 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1547 #. The same might be true for any external link you translate.
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1549 #, kde-kuit-format
1550 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1551 msgid ""
1552 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1553 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1554 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1555 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1556 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1559 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1560 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1561 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1562 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1563 "asianomaisen sivun.</para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1568 msgid ""
1569 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1570 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1571 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1572 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1573 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1574 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1575 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1576 "windows so don't get too used to this.</para>"
1577 msgstr ""
1578 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1579 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1580 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1581 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1582 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1583 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1584 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1585 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 msgid ""
1591 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1592 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1593 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1594 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1595 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1596 msgstr ""
1597 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1598 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1599 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1600 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1601 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1602
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1604 #, kde-kuit-format
1605 msgctxt "@info:whatsthis"
1606 msgid ""
1607 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1608 "support the continued work on this application and many other projects by "
1609 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1610 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1611 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1612 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1613 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1614 "behind the KDE community.</para>"
1615 msgstr ""
1616 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1617 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1618 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1619 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1620 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1621 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1622 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1623
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 msgid ""
1628 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1629 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1630 "in your preferred language."
1631 msgstr ""
1632 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1633 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1634 "ensisijaisella kielelläsi."
1635
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1639 msgid ""
1640 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1641 "libraries and maintainers of this application."
1642 msgstr ""
1643 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1644 "sekä ylläpitäjät."
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1647 #, kde-kuit-format
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 msgid ""
1650 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1651 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1652 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1653 "a look!"
1654 msgstr ""
1655 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1656 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1657 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1658 "lohikäärmeen), kurkista!"
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Defocus Terminal Panel"
1664 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1665
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu View"
1669 msgid "Defocus Terminal Panel"
1670 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu View"
1675 msgid "Defocus Places Panel"
1676 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1677
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1679 #, kde-format
1680 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1681 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1682
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:button"
1686 msgid "Empty Trash"
1687 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1688
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1690 #, kde-format
1691 msgid "Empties Trash to create free space"
1692 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1693
1694 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:button"
1697 msgid "Add Network Folder"
1698 msgstr "Lisää verkkokansio"
1699
1700 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Location Bar"
1704 msgid_plural "Location Bars"
1705 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1706 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1707
1708 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@info:shell about system packages"
1711 msgid "Could not find package %1."
1712 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1713
1714 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info %1 is error code"
1717 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1718 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1719
1720 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1721 #, kde-kuit-format
1722 msgctxt ""
1723 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1724 "'ErrorNoNetwork'"
1725 msgid ""
1726 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1727 "installing <application>%1</application> manually instead."
1728 msgstr ""
1729 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1730 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1731
1732 #: dolphinpart.cpp:148
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1735 msgid "&Edit File Type…"
1736 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1737
1738 #: dolphinpart.cpp:152
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1741 msgid "Select Items Matching…"
1742 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1743
1744 #: dolphinpart.cpp:157
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1747 msgid "Unselect Items Matching…"
1748 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1749
1750 #: dolphinpart.cpp:163
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1753 msgid "Unselect All"
1754 msgstr "Poista valinnat"
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:178
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu Go"
1759 msgid "App&lications"
1760 msgstr "Ohje&lmat"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:179
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu Go"
1765 msgid "&Network Folders"
1766 msgstr "&Verkkokansiot"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:180
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Go"
1771 msgid "Trash"
1772 msgstr "Roskakori"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:183
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Go"
1777 msgid "Autostart"
1778 msgstr "Automaattikäynnistys"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:189
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1783 msgid "Find File…"
1784 msgstr "Etsi tiedosto…"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:195
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1789 msgid "Open &Terminal"
1790 msgstr "Avaa &pääte"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:447
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:window"
1795 msgid "Select"
1796 msgstr "Valitse"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:447
1799 #, kde-format
1800 msgid "Select all items matching this pattern:"
1801 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1802
1803 #: dolphinpart.cpp:452
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:window"
1806 msgid "Unselect"
1807 msgstr "Poista valinta"
1808
1809 #: dolphinpart.cpp:452
1810 #, kde-format
1811 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1812 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1815 #: dolphinpart.rc:5
1816 #, kde-format
1817 msgid "&Edit"
1818 msgstr "&Muokkaa"
1819
1820 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1821 #: dolphinpart.rc:15
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:menu"
1824 msgid "Selection"
1825 msgstr "Valinta"
1826
1827 #. i18n: ectx: Menu (view)
1828 #: dolphinpart.rc:24
1829 #, kde-format
1830 msgid "&View"
1831 msgstr "&Näytä"
1832
1833 #. i18n: ectx: Menu (go)
1834 #: dolphinpart.rc:33
1835 #, kde-format
1836 msgid "&Go"
1837 msgstr "&Siirry"
1838
1839 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1840 #: dolphinpart.rc:41
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Tools"
1844 msgstr "Työkalut"
1845
1846 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1847 #: dolphinpart.rc:51
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:menu"
1850 msgid "Dolphin Toolbar"
1851 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1852
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1854 #, kde-format
1855 msgid "Recently Closed Tabs"
1856 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1857
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1859 #, kde-format
1860 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1861 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1862
1863 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1865 #, kde-format
1866 msgid "Search for %1 in %2"
1867 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1868
1869 #: dolphintabbar.cpp:155
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@action:inmenu"
1872 msgid "New Tab"
1873 msgstr "Uusi välilehti"
1874
1875 #: dolphintabbar.cpp:156
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@action:inmenu"
1878 msgid "Detach Tab"
1879 msgstr "Irrota välilehti"
1880
1881 #: dolphintabbar.cpp:157
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@action:inmenu"
1884 msgid "Close Other Tabs"
1885 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1886
1887 #: dolphintabbar.cpp:158
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1890 msgid "Close Tab"
1891 msgstr "Sulje välilehti"
1892
1893 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1894 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1895 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1896 #: dolphintabwidget.cpp:52
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1899 msgid "Location View"
1900 msgstr "Sijaintinäkymä"
1901
1902 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1903 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1904 #: dolphintabwidget.cpp:515
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1907 msgid "%1 | (%2)"
1908 msgstr "%1 | (%2)"
1909
1910 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1911 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1912 #: dolphintabwidget.cpp:519
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1915 msgid "(%1) | %2"
1916 msgstr "(%1) | %2"
1917
1918 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1919 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:menu"
1922 msgid "Location Bar"
1923 msgstr "Sijaintirivi"
1924
1925 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1926 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:menu"
1929 msgid "Main Toolbar"
1930 msgstr "Päätyökalurivi"
1931
1932 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1933 #, kde-kuit-format
1934 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1935 msgid ""
1936 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1937 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1938 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1939 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1940 "because following these folders from left to right leads here.</"
1941 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1942 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1943 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1944 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1945 msgstr ""
1946 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1947 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1948 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1949 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1950 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1951 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1952 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1953 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1954 "para>"
1955
1956 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1959 msgid "This folder is not writable for you."
1960 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
1961
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1963 #, kde-kuit-format
1964 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1965 msgid ""
1966 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1967 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1968 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1969 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1970 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1971 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1972 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1973 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1974 "find an item.</item></list></para>"
1975 msgstr ""
1976 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1977 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1978 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1979 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1980 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1981 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1982 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1983 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1984 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1987 #, kde-format
1988 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1989 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:progress"
1994 msgid "Loading folder…"
1995 msgstr "Ladataan kansiota…"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info:progress"
2000 msgid "Sorting…"
2001 msgstr "Lajitellaan…"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2004 #, kde-format
2005 msgid "Search"
2006 msgstr "Etsi"
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2009 #, kde-format
2010 msgid "Search for %1"
2011 msgstr "Etsi ”%1”"
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info"
2016 msgid "Searching…"
2017 msgstr "Etsitään…"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@info:status"
2022 msgid "No items found."
2023 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2029 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2030
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid ""
2035 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2036 msgstr ""
2037 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:status"
2042 msgid "Invalid protocol '%1'"
2043 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2044
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info:status"
2048 msgid "Invalid protocol"
2049 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2050
2051 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info"
2054 msgid "Authorization required to enter this folder."
2055 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2056
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2058 #, kde-kuit-format
2059 msgid ""
2060 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2061 msgstr ""
2062 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2063 "käytettävissä."
2064
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:tooltip"
2068 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2069 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2070
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2072 #, kde-format
2073 msgid "Filter…"
2074 msgstr "Suodata…"
2075
2076 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:tooltip"
2079 msgid "Hide Filter Bar"
2080 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2081
2082 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@action:inmenu"
2085 msgid "Move to New Folder…"
2086 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info"
2091 msgid "hidden"
2092 msgstr "piilotettu"
2093
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2097 msgid ", link to %1 at %2"
2098 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2099
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2103 msgid ", %1"
2104 msgstr ", %1"
2105
2106 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2107 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2108 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2109 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2110 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2111 #. announcements when read out by a screen reader.
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2115 msgid ", %1 %2"
2116 msgstr ", %1 %2"
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2122 "filesystem path"
2123 msgid "%1 at location %2"
2124 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2125
2126 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2127 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2128 #. readers.
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2130 #, kde-format
2131 msgid "not selected,"
2132 msgstr "ei valittu,"
2133
2134 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2135 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2137 #, kde-format
2138 msgid "collapsed,"
2139 msgstr "supistettu,"
2140
2141 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2142 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2144 #, kde-format
2145 msgid "expanded,"
2146 msgstr "laajennettu,"
2147
2148 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2149 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2151 #, kde-format
2152 msgid "— %1 selected item"
2153 msgid_plural "— %1 selected items"
2154 msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
2155 msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
2156
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2160 msgid "in a grid layout"
2161 msgstr "ruudukkoasettelussa"
2162
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2167 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2168 "currentFolderPath"
2169 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2170 msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2175 msgid "\"%1\""
2176 msgstr "”%1”"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2182 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2183 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2189 "folders."
2190 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2191 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2197 "folders."
2198 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2199 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2205 "files/folders."
2206 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2207 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2212 msgid "One Selected File"
2213 msgid_plural "%1 Selected Files"
2214 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2215 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2221 msgid "One Selected Folder"
2222 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2223 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2224 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2230 "folders."
2231 msgid "One Selected Item"
2232 msgid_plural "%1 Selected Items"
2233 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2234 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2239 msgid "One File"
2240 msgid_plural "%1 Files"
2241 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2242 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2247 msgid "One Folder"
2248 msgid_plural "%1 Folders"
2249 msgstr[0] "Yksi kansio"
2250 msgstr[1] "%1 kansiota"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2256 msgid "One Item"
2257 msgid_plural "%1 Items"
2258 msgstr[0] "Yksi kohde"
2259 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@item:intable"
2264 msgid "%1 item"
2265 msgid_plural "%1 items"
2266 msgstr[0] "1 kohde"
2267 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "width × height"
2272 msgid "%1 × %2"
2273 msgstr "%1 × %2"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2278 msgid "0 - 9"
2279 msgstr "0–9"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group"
2284 msgid "Others"
2285 msgstr "Muut"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Size"
2290 msgid "Folders"
2291 msgstr "Kansiot"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Size"
2296 msgid "Small"
2297 msgstr "Pieni"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Size"
2302 msgid "Medium"
2303 msgstr "Keskisuuri"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Size"
2308 msgid "Big"
2309 msgstr "Suuri"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group Date"
2314 msgid "Today"
2315 msgstr "Tänään"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group Date"
2320 msgid "Yesterday"
2321 msgstr "Eilen"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2326 msgid "dddd"
2327 msgstr "dddd"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2333 msgid "%1"
2334 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@title:group Date"
2339 msgid "One Week Ago"
2340 msgstr "Viikko sitten"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@title:group Date"
2345 msgid "Two Weeks Ago"
2346 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@title:group Date"
2351 msgid "Three Weeks Ago"
2352 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@title:group Date"
2357 msgid "Earlier this Month"
2358 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2368 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2371 #, kde-format
2372 msgctxt ""
2373 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2374 "context @title:group Date"
2375 msgid "%1"
2376 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2382 "current locale, and yyyy is full year number."
2383 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2384 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2390 "@title:group Date"
2391 msgid "%1"
2392 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2395 #, kde-format
2396 msgctxt ""
2397 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2399 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2400 "text that should not be formatted as a date"
2401 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2402 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2405 #, kde-format
2406 msgctxt ""
2407 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2408 "context @title:group Date"
2409 msgid "%1"
2410 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2416 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2417 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2418 "text that should not be formatted as a date"
2419 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2423 #, kde-format
2424 msgctxt ""
2425 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2426 "context @title:group Date"
2427 msgid "%1"
2428 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2434 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2435 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2436 "text that should not be formatted as a date"
2437 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2438 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2444 "context @title:group Date"
2445 msgid "%1"
2446 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2452 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2453 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2454 "text that should not be formatted as a date"
2455 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2456 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2462 "context @title:group Date"
2463 msgid "%1"
2464 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2467 #, kde-format
2468 msgctxt ""
2469 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2470 "and yyyy is full year number"
2471 msgid "MMMM, yyyy"
2472 msgstr "MMMM yyyy"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2475 #, kde-format
2476 msgctxt ""
2477 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2478 "group Date"
2479 msgid "%1"
2480 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2486 msgid "Read, "
2487 msgstr "Luku, "
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2493 msgid "Write, "
2494 msgstr "Kirjoitus, "
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2500 msgid "Execute, "
2501 msgstr "Suoritus, "
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2507 msgid "Forbidden"
2508 msgstr "Ei oikeuksia"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2513 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2514 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Name"
2519 msgstr "Nimi"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Size"
2524 msgstr "Koko"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Modified"
2529 msgstr "Muutettu"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2533 msgctxt "@tooltip"
2534 msgid "The date format can be selected in settings."
2535 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Created"
2540 msgstr "Luotu"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Accessed"
2545 msgstr "Avattu"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Type"
2550 msgstr "Tyyppi"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Rating"
2555 msgstr "Arvostelu"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Tags"
2560 msgstr "Tunnisteet"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Comment"
2565 msgstr "Kommentti"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Title"
2570 msgstr "Otsikko"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Document"
2577 msgstr "Asiakirja"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Author"
2582 msgstr "Tekijä"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Publisher"
2587 msgstr "Julkaisija"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Page Count"
2592 msgstr "Sivumäärä"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Word Count"
2597 msgstr "Sanamäärä"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Line Count"
2602 msgstr "Rivimäärä"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Date Photographed"
2607 msgstr "Kuvauspäivä"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Image"
2614 msgstr "Kuva"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2617 msgctxt "@label width x height"
2618 msgid "Dimensions"
2619 msgstr "Mitat"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Width"
2624 msgstr "Leveys"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Height"
2629 msgstr "Korkeus"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Orientation"
2634 msgstr "Suunta"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Artist"
2639 msgstr "Artisti"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Audio"
2647 msgstr "Äänitiedosto"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Genre"
2652 msgstr "Tyylilaji"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Album"
2657 msgstr "Albumi"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Duration"
2662 msgstr "Kesto"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Bitrate"
2667 msgstr "Bittinopeus"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Track"
2672 msgstr "Kappaleen numero"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Release Year"
2677 msgstr "Julkaisuvuosi"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Aspect Ratio"
2682 msgstr "Kuvasuhde"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Video"
2688 msgstr "Video"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Frame Rate"
2693 msgstr "Kuvataajuus"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Path"
2698 msgstr "Polku"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Other"
2706 msgstr "Muu"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "File Extension"
2711 msgstr "Tiedostopääte"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Deletion Time"
2716 msgstr "Poistoaika"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Link Destination"
2721 msgstr "Linkin kohde"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Downloaded From"
2726 msgstr "Ladattu lähteestä"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Permissions"
2731 msgstr "Oikeudet"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2734 msgctxt "@tooltip"
2735 msgid ""
2736 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2737 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2738 msgstr ""
2739 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2740 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Owner"
2745 msgstr "Omistaja"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "User Group"
2750 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:status"
2755 msgid "Unknown error."
2756 msgstr "Tuntematon virhe."
2757
2758 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@accessible rating"
2761 msgid "%1 and a half stars"
2762 msgid_plural "%1 and a half stars"
2763 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2764 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2765
2766 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@accessible rating"
2769 msgid "%1 star"
2770 msgid_plural "%1 stars"
2771 msgstr[0] "%1 tähti"
2772 msgstr[1] "%1 tähteä"
2773
2774 #: main.cpp:61
2775 #, kde-kuit-format
2776 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2777 msgid ""
2778 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2779 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2780 msgstr ""
2781 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2782 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2783
2784 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2785 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2786 #: main.cpp:97
2787 #, kde-format
2788 msgid "Dolphin"
2789 msgstr "Dolphin"
2790
2791 #: main.cpp:99
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@title"
2794 msgid "File Manager"
2795 msgstr "Tiedostonhallinta"
2796
2797 #: main.cpp:101
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2801 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2802
2803 #: main.cpp:103
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Felix Ernst"
2807 msgstr "Felix Ernst"
2808
2809 #: main.cpp:104
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2813 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2814
2815 #: main.cpp:106
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Méven Car"
2819 msgstr "Méven Car"
2820
2821 #: main.cpp:107
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2825 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2826
2827 #: main.cpp:109
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Elvis Angelaccio"
2831 msgstr "Elvis Angelaccio"
2832
2833 #: main.cpp:110
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2837 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2838
2839 #: main.cpp:112
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Emmanuel Pescosta"
2843 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2844
2845 #: main.cpp:113
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2849 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2850
2851 #: main.cpp:115
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Frank Reininghaus"
2855 msgstr "Frank Reininghaus"
2856
2857 #: main.cpp:116
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2861 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2862
2863 #: main.cpp:118
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Peter Penz"
2867 msgstr "Peter Penz"
2868
2869 #: main.cpp:119
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2873 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2874
2875 #: main.cpp:121
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Sebastian Trüg"
2879 msgstr "Sebastian Trüg"
2880
2881 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2882 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Developer"
2886 msgstr "Kehittäjä"
2887
2888 #: main.cpp:122
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "David Faure"
2892 msgstr "David Faure"
2893
2894 #: main.cpp:123
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Aaron J. Seigo"
2898 msgstr "Aaron J. Seigo"
2899
2900 #: main.cpp:124
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Rafael Fernández López"
2904 msgstr "Rafael Fernández López"
2905
2906 #: main.cpp:125
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Kevin Ottens"
2910 msgstr "Kevin Ottens"
2911
2912 #: main.cpp:126
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Holger Freyther"
2916 msgstr "Holger Freyther"
2917
2918 #: main.cpp:127
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Max Blazejak"
2922 msgstr "Max Blazejak"
2923
2924 #: main.cpp:128
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Michael Austin"
2928 msgstr "Michael Austin"
2929
2930 #: main.cpp:128
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Documentation"
2934 msgstr "Dokumentaatio"
2935
2936 #: main.cpp:139
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:shell"
2939 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2940 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2941
2942 #: main.cpp:141
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2946 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2947
2948 #: main.cpp:142
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2952 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2953
2954 #: main.cpp:144
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2958 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
2959
2960 #: main.cpp:146
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:shell"
2963 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2964 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2965
2966 #: main.cpp:147
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:shell"
2969 msgid "Document to open"
2970 msgstr "Avattava tiedosto"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2973 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2974 #, kde-format
2975 msgid "Hidden files shown"
2976 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2979 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2980 #, kde-format
2981 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2982 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2985 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2986 #, kde-format
2987 msgid "Automatic scrolling"
2988 msgstr "Automaattivieritys"
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Cut"
2994 msgstr "Leikkaa"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Copy"
3000 msgstr "Kopioi"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Rename…"
3006 msgstr "Muuta nimeä…"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Move to Trash"
3012 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Delete"
3018 msgstr "Poista"
3019
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Show Hidden Files"
3024 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3025
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Limit to Home Directory"
3030 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3031
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Automatic Scrolling"
3036 msgstr "Automaattivieritys"
3037
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Properties"
3042 msgstr "Ominaisuudet"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3045 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3046 #, kde-format
3047 msgid "Previews shown"
3048 msgstr "Näytä esikatselut"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3051 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3052 #, kde-format
3053 msgid "Auto-Play media files"
3054 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3057 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3058 #, kde-format
3059 msgid "Show item on hover"
3060 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3063 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3064 #, kde-format
3065 msgid "Date display format"
3066 msgstr "Päiväyksen muoto"
3067
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Preview"
3072 msgstr "Esikatselu"
3073
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Auto-Play media files"
3078 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3079
3080 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Show item on hover"
3084 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3085
3086 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Configure…"
3090 msgstr "Asetukset…"
3091
3092 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Condensed Date"
3096 msgstr "Tiivis päiväys"
3097
3098 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@label::textbox"
3101 msgid "Select which data should be shown:"
3102 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3103
3104 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@label"
3107 msgid "%1 item selected"
3108 msgid_plural "%1 items selected"
3109 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3110 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3111
3112 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3113 #, kde-format
3114 msgid "play"
3115 msgstr "toista"
3116
3117 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3118 #, kde-format
3119 msgid "pause"
3120 msgstr "tauko"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3123 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3124 #, kde-format
3125 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3126 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3127
3128 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Configure Trash…"
3132 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3133
3134 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3135 #, kde-format
3136 msgid ""
3137 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3138 "and then reopen the panel."
3139 msgstr ""
3140 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3141 "paneeli sitten uudelleen."
3142
3143 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3144 #, kde-format
3145 msgid "Install Konsole"
3146 msgstr "Asenna Konsole"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3149 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3150 #, kde-format
3151 msgid "Location"
3152 msgstr "Sijainti"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3155 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3156 #, kde-format
3157 msgid "What"
3158 msgstr "Mitä"
3159
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "Any Type"
3164 msgstr "Kaikki tyypit"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "Folders"
3170 msgstr "Kansiot"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Documents"
3176 msgstr "Tiedostot"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgid "Images"
3182 msgstr "Kuvat"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Audio Files"
3188 msgstr "Äänitiedostot"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "Videos"
3194 msgstr "Videot"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Any Date"
3200 msgstr "Kaikki päiväykset"
3201
3202 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Today"
3207 msgstr "Tänään"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "Yesterday"
3213 msgstr "Eilen"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "This Week"
3219 msgstr "Tällä viikolla"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "This Month"
3225 msgstr "Tässä kuussa"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "This Year"
3231 msgstr "Tänä vuonna"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "Any Rating"
3237 msgstr "Kaikki arviot"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "1 or more"
3243 msgstr "1 tai enemmän"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "2 or more"
3249 msgstr "2 tai enemmän"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "3 or more"
3255 msgstr "3 tai enemmän"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "4 or more"
3261 msgstr "4 tai enemmän"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "Highest Rating"
3267 msgstr "Korkein arvio"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action:inmenu"
3272 msgid "Clear Selection"
3273 msgstr "Tyhjennä valinta"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "String list separator"
3278 msgid ", "
3279 msgstr ", "
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3284 msgid "Tag: %2"
3285 msgid_plural "Tags: %2"
3286 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3287 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Add Tags"
3293 msgstr "Lisää tunnisteita"
3294
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "action:button"
3298 msgid "From Here (%1)"
3299 msgstr "Tästä (%1)"
3300
3301 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "action:button"
3304 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3305 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3306
3307 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "action:button"
3310 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3311 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3312
3313 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info:tooltip"
3316 msgid "Quit searching"
3317 msgstr "Lopeta haku"
3318
3319 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "action:button"
3322 msgid "Filename"
3323 msgstr "Tiedostonimistä"
3324
3325 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "action:button"
3328 msgid "Content"
3329 msgstr "Sisällöstä"
3330
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "action:button"
3334 msgid "From Here"
3335 msgstr "Tästä"
3336
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "action:button"
3340 msgid "Your files"
3341 msgstr "Tiedostot"
3342
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "action:button"
3346 msgid "Search in your home directory"
3347 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3348
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3350 #, kde-format
3351 msgid "Open %1"
3352 msgstr "Avaa %1"
3353
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3355 #, kde-format
3356 msgctxt ""
3357 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3358 "user entered."
3359 msgid "Query Results from '%1'"
3360 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3361
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3365 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3366 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3367
3368 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3369 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action:button"
3375 msgid "Cancel Copying"
3376 msgstr "Peru kopioiminen"
3377
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3382 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3383
3384 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3389 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3390
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3394 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3395 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3396
3397 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Cancel Cutting"
3402 msgstr "Peru leikkaaminen"
3403
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3408 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3409
3410 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Cancel"
3417 msgstr "Peru"
3418
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3423 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3424
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Cancel Duplicating"
3430 msgstr "Peru monistaminen"
3431
3432 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3433 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action keep short"
3437 msgid "More"
3438 msgstr "Lisää"
3439
3440 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3444 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3445 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3446
3447 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@action:button"
3451 msgid "Cancel Moving"
3452 msgstr "Peru siirtäminen"
3453
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3458 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3459
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3461 #, kde-kuit-format
3462 msgid ""
3463 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3464 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3465 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3466 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3467 "para>"
3468 msgstr ""
3469 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3470 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3471 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3472 "toimintoa.</para>"
3473
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3475 #, kde-format
3476 msgctxt ""
3477 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3478 msgid "Paste from Clipboard"
3479 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3480
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3484 msgid "Dismiss This Reminder"
3485 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3486
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3490 msgid "Don't Remind Me Again"
3491 msgstr "Älä muistuta enää"
3492
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3496 msgid ""
3497 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3498 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3499 msgstr ""
3500 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3501 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3502
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action:button"
3507 msgid "Cancel Renaming"
3508 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3509
3510 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3511 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3512 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3513 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3514 #. and a fallback will be used.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@action"
3518 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3519 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3520 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3521 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3522
3523 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3524 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3525 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3526 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3527 #. and a fallback will be used.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action"
3531 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3532 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3533 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3534 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3535
3536 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3537 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3538 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3539 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3540 #. and a fallback will be used.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@action"
3544 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3545 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3546 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3547 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3548
3549 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3550 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3553 #. and a fallback will be used.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@action"
3557 msgid "Permanently Delete %2"
3558 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3559 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3560 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3561
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action"
3570 msgid "Duplicate %2"
3571 msgid_plural "Duplicate %2"
3572 msgstr[0] "Monista %2"
3573 msgstr[1] "Monista %2"
3574
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@action"
3583 msgid "Move %2 to the Trash"
3584 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3585 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3586 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3587
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@action"
3596 msgid "Rename %2"
3597 msgid_plural "Rename %2"
3598 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3599 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3600
3601 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3602 #, kde-kuit-format
3603 msgctxt "@info:whatsthis"
3604 msgid ""
3605 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3606 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3607 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3608 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3609 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3610 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3611 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3612 "the current selection.</para>"
3613 msgstr ""
3614 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3615 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3616 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3617 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3618 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3619 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3620
3621 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3624 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3625 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3626
3627 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3630 msgid "Selection Mode"
3631 msgstr "Valintatila"
3632
3633 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@action:button"
3636 msgid "Exit Selection Mode"
3637 msgstr "Poistu valintatilasta"
3638
3639 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label:textbox"
3642 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3643 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3644
3645 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label:textbox"
3648 msgid "Search…"
3649 msgstr "Etsi…"
3650
3651 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Download New Services…"
3655 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3656
3657 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@info"
3661 msgid ""
3662 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3663 "settings."
3664 msgstr ""
3665 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3666 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3667
3668 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info"
3671 msgid "Restart now?"
3672 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3673
3674 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@option:check"
3677 msgid "Delete"
3678 msgstr "Poista"
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@option:check"
3683 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3684 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@item:inmenu"
3689 msgid "%1: %2"
3690 msgstr "%1: %2"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3694 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3695 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3698 #, kde-format
3699 msgid "Use system font"
3700 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3703 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3704 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3705 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3706 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3707 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3708 #, kde-format
3709 msgid "Icon size"
3710 msgstr "Kuvakekoko"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3713 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3714 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3715 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3716 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3717 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3718 #, kde-format
3719 msgid "Preview size"
3720 msgstr "Esikatselukoko"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3723 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3724 #, kde-format
3725 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3726 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3730 #, kde-format
3731 msgid "How we display the size of directories"
3732 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3735 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3736 #, kde-format
3737 msgid "Show the content count"
3738 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3741 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3742 #, kde-format
3743 msgid "Show the content size"
3744 msgstr "Näytä sisällön koko"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3747 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3748 #, kde-format
3749 msgid "Do not show any directory size"
3750 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3754 #, kde-format
3755 msgid "Recursive directory size limit"
3756 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3759 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3760 #, kde-format
3761 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3762 msgstr ""
3763 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3764 "päiväyksiä ole"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3767 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3768 #, kde-format
3769 msgid "Permissions style format"
3770 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3774 #, kde-format
3775 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3776 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3779 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3780 #, kde-format
3781 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3782 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3786 #, kde-format
3787 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3788 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3792 #, kde-format
3793 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3794 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3797 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3798 #, kde-format
3799 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3800 msgstr ""
3801 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3802 "välilehtiin”."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3806 #, kde-format
3807 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3808 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3814 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3820 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3824 #, kde-format
3825 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3826 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3830 #, kde-format
3831 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3832 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3836 #, kde-format
3837 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3838 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3842 #, kde-format
3843 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3844 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3848 #, kde-format
3849 msgid "Position of columns"
3850 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3853 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3854 #, kde-format
3855 msgid "Side Padding"
3856 msgstr "Reunustäyte"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3859 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3860 #, kde-format
3861 msgid "Highlight entire row"
3862 msgstr "Korosta koko rivi"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3865 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3866 #, kde-format
3867 msgid "Expandable folders"
3868 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@label"
3874 msgid "Hidden files shown"
3875 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3876
3877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@info:whatsthis"
3881 msgid ""
3882 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3883 "will be shown in the file view."
3884 msgstr ""
3885 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3886 "näytetään tiedostonäkymässä."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label"
3892 msgid "Version"
3893 msgstr "Versio"
3894
3895 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3896 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@info:whatsthis"
3900 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3901 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@label"
3907 msgid "View Mode"
3908 msgstr "Näkymä"
3909
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@info:whatsthis"
3914 msgid ""
3915 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3916 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3917 msgstr ""
3918 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3919 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label"
3925 msgid "Previews shown"
3926 msgstr "Näytä esikatselut"
3927
3928 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3932 msgid ""
3933 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3934 "icon."
3935 msgstr ""
3936 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3937 "esikatselua."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Grouped Sorting"
3944 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3945
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 msgid ""
3951 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3952 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Sort files by"
3959 msgstr "Lajittele tiedostot"
3960
3961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@info:whatsthis"
3965 msgid ""
3966 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3967 "performed on."
3968 msgstr ""
3969 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3970 "sisältö lajitellaan."
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "Order in which to sort files"
3977 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3984 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Show hidden files and folders last"
3991 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@label"
3997 msgid "Visible roles"
3998 msgstr "Näkyvät roolit"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label"
4004 msgid "Header column widths"
4005 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label"
4011 msgid "Properties last changed"
4012 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4013
4014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4019 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@label"
4025 msgid "Additional Information"
4026 msgstr "Lisätiedot"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4030 #, kde-format
4031 msgid "Select Action"
4032 msgstr "Valitse toimenpide"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4036 #, kde-format
4037 msgid "Custom Action"
4038 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4042 #, kde-format
4043 msgid "Should the URL be editable for the user"
4044 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4048 #, kde-format
4049 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4050 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4054 #, kde-format
4055 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4056 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4060 #, kde-format
4061 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4062 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4066 #, kde-format
4067 msgid ""
4068 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4069 "instance"
4070 msgstr ""
4071 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4072 "ikkunan välilehteen"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4079 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4080 "were removed/renamed ...etc"
4081 msgstr ""
4082 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4083 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4084 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4088 #, kde-format
4089 msgid ""
4090 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4091 "UI)"
4092 msgstr ""
4093 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4094 "käyttöliittymässä)"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4098 #, kde-format
4099 msgid "Home URL"
4100 msgstr "Kotiosoite"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4104 #, kde-format
4105 msgid "Remember open folders and tabs"
4106 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4110 #, kde-format
4111 msgid "Place two views side by side"
4112 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4116 #, kde-format
4117 msgid "Should the filter bar be shown"
4118 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4122 #, kde-format
4123 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4124 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4128 #, kde-format
4129 msgid "Browse through archives"
4130 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4134 #, kde-format
4135 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4136 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4140 #, kde-format
4141 msgid ""
4142 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4143 "running in the Terminal panel."
4144 msgstr ""
4145 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4146 "ohjelma"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4150 #, kde-format
4151 msgid "Rename single items inline"
4152 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4156 #, kde-format
4157 msgid "Show selection toggle"
4158 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4162 #, kde-format
4163 msgid ""
4164 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4165 "mode bottom bar."
4166 msgstr ""
4167 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4168 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4169
4170 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4171 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4173 #, kde-format
4174 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4175 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4179 #, kde-format
4180 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4181 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4185 #, kde-format
4186 msgid "New tab will be open after last one"
4187 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4191 #, kde-format
4192 msgid "Show item information on hover"
4193 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4197 #, kde-format
4198 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4199 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4203 #, kde-format
4204 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4205 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4209 #, kde-format
4210 msgid "Show the statusbar"
4211 msgstr "Näytä tilarivi"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4215 #, kde-format
4216 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4217 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4221 #, kde-format
4222 msgid "Show the space information in the statusbar"
4223 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4227 #, kde-format
4228 msgid "Lock the layout of the panels"
4229 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4233 #, kde-format
4234 msgid "Enlarge Small Previews"
4235 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4239 #, kde-format
4240 msgid ""
4241 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4242 "items"
4243 msgstr ""
4244 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4245 "erottamaton lajittelu"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4249 #, kde-format
4250 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4251 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4255 #, kde-format
4256 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4257 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4261 #, kde-format
4262 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4263 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4266 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4267 #, kde-format
4268 msgid "Text width index"
4269 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4272 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4273 #, kde-format
4274 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4275 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4278 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4279 #, kde-format
4280 msgid "Enabled plugins"
4281 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4282
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:window"
4286 msgid "Configure"
4287 msgstr "Asetukset"
4288
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:group Interface settings"
4292 msgid "Interface"
4293 msgstr "Käyttöliittymä"
4294
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "View"
4299 msgstr "Näkymä"
4300
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Context Menu"
4305 msgstr "Kontekstivalikko"
4306
4307 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Trash"
4311 msgstr "Roskakori"
4312
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "User Feedback"
4317 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4318
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4320 #, kde-format
4321 msgid ""
4322 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4323 msgstr ""
4324 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4325
4326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4327 #, kde-format
4328 msgid "Warning"
4329 msgstr "Varoitus"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4335 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4336
4337 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4341 msgid "Moving files or folders to trash"
4342 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4343
4344 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4348 msgid "Emptying trash"
4349 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4350
4351 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4355 msgid "Deleting files or folders"
4356 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4362 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4363
4364 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4368 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4369 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4370
4371 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4375 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4376 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4377
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4381 msgid "Opening many folders at once"
4382 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4383
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4387 msgid "Opening many terminals at once"
4388 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4389
4390 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4393 msgid "Switching to act as an administrator"
4394 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4395
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "When opening an executable file:"
4400 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4401
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4403 #, kde-format
4404 msgid "Always ask"
4405 msgstr "Kysy aina"
4406
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4408 #, kde-format
4409 msgid "Open in application"
4410 msgstr "Avaa sovellukseen"
4411
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4413 #, kde-format
4414 msgid "Run script"
4415 msgstr "Suorita skripti"
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4420 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4421 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:radio"
4426 msgid "Show home location on startup"
4427 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4428
4429 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info:placeholder"
4433 msgid "Enter home location path"
4434 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@action:button"
4439 msgid "Select Home Location"
4440 msgstr "Aseta kotisijainti"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@action:button"
4445 msgid "Use Current Location"
4446 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@action:button"
4451 msgid "Use Default Location"
4452 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label:textbox"
4457 msgid "Show on startup:"
4458 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@label:checkbox"
4463 msgid "Opening Folders:"
4464 msgstr "Avataan kansiot:"
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4469 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4470 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@label:checkbox"
4475 msgid "Window:"
4476 msgstr "Ikkuna:"
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4481 msgid "Show full path in title bar"
4482 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4487 msgid "Show filter bar"
4488 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "After current tab"
4494 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "option:radio"
4499 msgid "At end of tab bar"
4500 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Open new tabs: "
4506 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Split view: "
4512 msgstr "Jaettu näkymä: "
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:check split view panes"
4517 msgid "Switch between views with Tab key"
4518 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:check"
4523 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4524 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4527 #, kde-format
4528 msgid ""
4529 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4530 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4531 msgstr ""
4532 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4533 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4536 #, kde-format
4537 msgid "New windows:"
4538 msgstr "Uudet ikkunat:"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 msgid "Begin in split view mode"
4544 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info"
4549 msgid ""
4550 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4551 "be applied."
4552 msgstr ""
4553 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4554 "takia oteta käyttöön."
4555
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4559 msgid "Folders && Tabs"
4560 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4561
4562 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4563 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4566 msgid "Previews"
4567 msgstr "Esikatselut"
4568
4569 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4570 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4573 msgid "Confirmations"
4574 msgstr "Vahvistukset"
4575
4576 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4579 msgid "Panels"
4580 msgstr "Paneelit"
4581
4582 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4585 msgid "Status && Location bars"
4586 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4587
4588 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show previews"
4592 msgstr "Näytä esikatselut"
4593
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Auto-play media files"
4598 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4599
4600 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show item on hover"
4604 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4605
4606 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4610 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4611
4612 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4616 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4617
4618 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4619 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@label:checkbox"
4622 msgid "Information Panel:"
4623 msgstr "Tietopaneeli:"
4624
4625 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info"
4628 msgid ""
4629 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4630 "pressing the right mouse button on a panel."
4631 msgstr ""
4632 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4633 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4634
4635 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Show previews in the view for:"
4640 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4641
4642 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4643 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4644 #. or "Show previews for [files of any size]".
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@label:spinbox"
4649 msgid "Show previews for"
4650 msgstr "Näytä esikatselut"
4651
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4654 #, kde-format
4655 msgctxt ""
4656 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4657 "MiB]'"
4658 msgid "files below "
4659 msgstr "tiedostoille alle "
4660
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4665 msgid " MiB"
4666 msgstr " MiB"
4667
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4671 msgid "files of any size"
4672 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4677 msgid "no file"
4678 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show previews for folders"
4684 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4685
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4687 #, kde-kuit-format
4688 msgctxt "@info"
4689 msgid ""
4690 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4691 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4692 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4693 "metered connections.</para>"
4694 msgstr ""
4695 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4696 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4697 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4698 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4699
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Local storage:"
4704 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4705
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Remote storage:"
4710 msgstr "Etätalletustila:"
4711
4712 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show status bar"
4716 msgstr "Näytä tilarivi"
4717
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show zoom slider"
4722 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show space information"
4728 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4729
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Status Bar: "
4734 msgstr "Tilarivi:"
4735
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 msgid "Make location bar editable"
4740 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4743 #, kde-format
4744 msgid "Location bar:"
4745 msgstr "Sijaintirivi:"
4746
4747 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4750 msgid "Show full path inside location bar"
4751 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4752
4753 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4756 msgid "Behavior"
4757 msgstr "Toiminta"
4758
4759 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:tab"
4763 msgid "Icons"
4764 msgstr "Kuvakkeet"
4765
4766 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@title:tab"
4770 msgid "Compact"
4771 msgstr "Tiivis"
4772
4773 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:tab"
4777 msgid "Details"
4778 msgstr "Yksityiskohtainen"
4779
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "Natural"
4784 msgstr "Luonnollinen"
4785
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4790 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4791
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4796 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4797
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Sorting mode: "
4802 msgstr "Lajittelutapa:"
4803
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "option:radio"
4807 msgid "Show number of items"
4808 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4809
4810 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "Show size of contents, up to "
4815 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "Show no size"
4821 msgstr "Älä näytä kokoa"
4822
4823 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4825 #, kde-format
4826 msgid " level deep"
4827 msgid_plural " levels deep"
4828 msgstr[0] " tason syvä"
4829 msgstr[1] " tasoa syvä"
4830
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Folder size:"
4835 msgstr "Kansion koko:"
4836
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "option:radio as in relative date"
4840 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4841 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4846 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4847 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Date style:"
4853 msgstr "Päiväystapa:"
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4858 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4859 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "option:radio as numeric style"
4864 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4865 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "option:radio as combined style"
4870 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4871 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Permissions style:"
4877 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4878
4879 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4882 msgid "System Font"
4883 msgstr "Järjestelmäfontti"
4884
4885 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4888 msgid "Custom Font"
4889 msgstr "Muokattu fontti"
4890
4891 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action:button Choose font"
4894 msgid "Choose…"
4895 msgstr "Valitse…"
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@option:radio"
4900 msgid "Use common display style for all folders"
4901 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4902
4903 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4904 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@info"
4908 msgid ""
4909 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4910 "custom display style."
4911 msgstr ""
4912 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
4913 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:radio"
4918 msgid "Remember display style for each folder"
4919 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4920
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info"
4924 msgid ""
4925 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4926 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4927 msgstr ""
4928 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
4929 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Display style: "
4935 msgstr "Näkymätyyli: "
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Open archives as folder"
4941 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "option:check"
4946 msgid "Open folders during drag operations"
4947 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Browsing: "
4953 msgstr "Selaus: "
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show item information on hover"
4959 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Miscellaneous: "
4966 msgstr "Sekalaista:"
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Show selection marker"
4972 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4973
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "option:check"
4977 msgid "Rename single items inline"
4978 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4981 #, kde-format
4982 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4983 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
4984
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:check"
4988 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4989 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4990
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4992 #, kde-format
4993 msgctxt ""
4994 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4995 msgid ""
4996 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4997 "%1"
4998 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5001 #, kde-format
5002 msgctxt ""
5003 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5004 "background setting"
5005 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5006 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5007
5008 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox"
5012 msgid "Nothing"
5013 msgstr "Ei mitään"
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox"
5018 msgid "Custom Command"
5019 msgstr "Mukautettu komento"
5020
5021 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5022 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5023 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5024 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info"
5028 msgid "Double-click triggers"
5029 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Background: "
5035 msgstr "Tausta: "
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5038 #, kde-format
5039 msgctxt ""
5040 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5041 "background setting"
5042 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5043 msgstr ""
5044 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5049 msgid "Command…"
5050 msgstr "Komento…"
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@label"
5055 msgid ""
5056 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5057 msgstr ""
5058 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@title:tab General View settings"
5063 msgid "General"
5064 msgstr "Perusasetukset"
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5069 msgid "Content Display"
5070 msgstr "Sisältönäkymä"
5071
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@label:listbox"
5075 msgid "Default icon size:"
5076 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@label:listbox"
5081 msgid "Preview icon size:"
5082 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@label:listbox"
5087 msgid "Label font:"
5088 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5093 msgid "Small"
5094 msgstr "Pieni"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5099 msgid "Medium"
5100 msgstr "Keskikokoinen"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5105 msgid "Large"
5106 msgstr "Suuri"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5111 msgid "Huge"
5112 msgstr "Valtava"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@label:listbox"
5117 msgid "Label width:"
5118 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5123 msgid "Unlimited"
5124 msgstr "Rajoittamaton"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5129 msgid "1"
5130 msgstr "1"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5135 msgid "2"
5136 msgstr "2"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5141 msgid "3"
5142 msgstr "3"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5147 msgid "4"
5148 msgstr "4"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5153 msgid "5"
5154 msgstr "5"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@label:listbox"
5159 msgid "Maximum lines:"
5160 msgstr "Rivejä enintään:"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5165 msgid "Unlimited"
5166 msgstr "Rajoittamaton"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5171 msgid "Small"
5172 msgstr "Pieni"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5177 msgid "Medium"
5178 msgstr "Keskikokoinen"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5183 msgid "Large"
5184 msgstr "Suuri"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "Maximum width:"
5190 msgstr "Enimmäisleveys:"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Expandable"
5196 msgstr "Laajentuva"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@label:checkbox"
5201 msgid "Folders:"
5202 msgstr "Kansiot:"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5207 msgid "By clicking anywhere on the row"
5208 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5213 msgid "By clicking on icon or name"
5214 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5215
5216 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Open files and folders:"
5221 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info:tooltip"
5227 msgid "Size: 1 pixel"
5228 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5229 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5230 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5231
5232 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:window"
5236 msgid "View Display Style"
5237 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5242 msgid "Icons"
5243 msgstr "Kuvake"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox"
5248 msgid "Compact"
5249 msgstr "Tiivis"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox"
5254 msgid "Details"
5255 msgstr "Yksityiskohtainen"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5260 msgid "Ascending"
5261 msgstr "Nousevasti"
5262
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5266 msgid "Descending"
5267 msgstr "Laskevasti"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:check"
5272 msgid "Show folders first"
5273 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Show hidden files last"
5279 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Show preview"
5285 msgstr "Näytä esikatselu"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Show in groups"
5291 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Show hidden files"
5297 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Additional Information"
5303 msgstr "Lisätiedot"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5306 #, kde-format
5307 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5308 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5309
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "View mode:"
5314 msgstr "Näkymä:"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@label:listbox"
5319 msgid "Sorting:"
5320 msgstr "Lajittelu:"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5323 #, kde-format
5324 msgid "View options:"
5325 msgstr "Näkymäasetukset:"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5330 msgid "Current folder"
5331 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5336 msgid "Current folder and sub-folders"
5337 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5342 msgid "All folders"
5343 msgstr "Kaikille kansioille"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@title:group"
5348 msgid "Apply to:"
5349 msgstr "Sovellusala:"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Use as default view settings"
5355 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info"
5360 msgid ""
5361 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5362 "continue?"
5363 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info"
5368 msgid ""
5369 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5370 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5371
5372 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@title:window"
5375 msgid "Applying View Properties"
5376 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5377
5378 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info:progress"
5381 msgid "Counting folders: %1"
5382 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5383
5384 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info:progress"
5387 msgid "Folders: %1"
5388 msgstr "Kansioita: %1"
5389
5390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5393 msgid "Zoom:"
5394 msgstr "Lähennys:"
5395
5396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5397 #, kde-format
5398 msgid "Zoom"
5399 msgstr "Suurennus"
5400
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5404 msgid "Sets the size of the file icons."
5405 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5406
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5408 #, kde-format
5409 msgid "Stop"
5410 msgstr "Pysäytä"
5411
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@tooltip"
5415 msgid "Stop loading"
5416 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5417
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5419 #, kde-kuit-format
5420 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5421 msgid ""
5422 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5423 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5424 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5425 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5426 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5427 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5428 "device.</item></list></para>"
5429 msgstr ""
5430 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5431 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5432 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5433 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5434 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5435 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5436
5437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action:inmenu"
5440 msgid "Show Zoom Slider"
5441 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5442
5443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:inmenu"
5446 msgid "Show Space Information"
5447 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5448
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5450 #, kde-format
5451 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5452 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5453
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5455 #, kde-format
5456 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5457 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5458
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5460 #, kde-format
5461 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5462 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5463
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5465 #, kde-format
5466 msgid "KDiskFree"
5467 msgstr "KDiskFree"
5468
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5470 #, kde-kuit-format
5471 msgctxt "@info"
5472 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5473 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5474
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "Installing Filelight…"
5479 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5480
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status Free disk space"
5484 msgid "%1 free"
5485 msgstr "%1 vapaana"
5486
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5490 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5491 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5492
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5496 msgid ""
5497 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5498 "Press to manage disk space usage."
5499 msgstr ""
5500 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5501 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5502
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@title"
5506 msgid "Free Up Disk Space"
5507 msgstr "Vapauta levytilaa"
5508
5509 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5511 #, kde-kuit-format
5512 msgctxt "@title"
5513 msgid ""
5514 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5515 "identify big files and folders.</para>"
5516 msgstr ""
5517 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5518 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5519
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:button"
5523 msgid "Install Filelight…"
5524 msgstr "Asenna Filelight…"
5525
5526 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5527 #, kde-format
5528 msgid "Trash Emptied"
5529 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5530
5531 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5532 #, kde-format
5533 msgid "The Trash was emptied."
5534 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5535
5536 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5539 msgid "Places"
5540 msgstr "Sijainnit"
5541
5542 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5545 msgid "Count of available Network Shares"
5546 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5547
5548 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5551 msgid "Settings"
5552 msgstr "Asetukset"
5553
5554 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5557 msgid "A subset of Dolphin settings."
5558 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5559
5560 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5561 #, kde-format
5562 msgid "Select Remote Charset"
5563 msgstr "Valitse etämerkistö"
5564
5565 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5566 #, kde-format
5567 msgid "Default"
5568 msgstr "Oletus"
5569
5570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5571 #, kde-format
5572 msgid "Reload"
5573 msgstr "Päivitä"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:660
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "1 folder selected"
5579 msgid_plural "%1 folders selected"
5580 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5581 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:661
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "1 file selected"
5587 msgid_plural "%1 files selected"
5588 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5589 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:663
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "1 folder"
5595 msgid_plural "%1 folders"
5596 msgstr[0] "1 kansio"
5597 msgstr[1] "%1 kansiota"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:664
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "1 file"
5603 msgid_plural "%1 files"
5604 msgstr[0] "1 tiedosto"
5605 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:668
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5610 msgid "%1, %2 (%3)"
5611 msgstr "%1, %2 (%3)"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:670
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@info:status files (size)"
5616 msgid "%1 (%2)"
5617 msgstr "%1 (%2)"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:674
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info:status"
5622 msgid "0 folders, 0 files"
5623 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "<filename> copy"
5628 msgid "%1 copy"
5629 msgstr "%1 – kopio"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:1099
5632 #, kde-format
5633 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5634 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5635 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5636 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:1104
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:button"
5641 msgid "Open %1 Item"
5642 msgid_plural "Open %1 Items"
5643 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5644 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:1234
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:inmenu"
5649 msgid "Side Padding"
5650 msgstr "Reunustäyte"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:1238
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@action:inmenu"
5655 msgid "Automatic Column Widths"
5656 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:1243
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:inmenu"
5661 msgid "Custom Column Widths"
5662 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:1849
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "Trash operation completed."
5668 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:1859
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "Delete operation completed."
5674 msgstr "Poistettu."
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2016
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action:button"
5679 msgid "Rename and Hide"
5680 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2020
5683 #, kde-format
5684 msgid ""
5685 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5686 "Do you still want to rename it?"
5687 msgstr ""
5688 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5689 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2022
5692 #, kde-format
5693 msgid ""
5694 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5695 "Do you still want to rename it?"
5696 msgstr ""
5697 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5698 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:2024
5701 #, kde-format
5702 msgid "Hide this File?"
5703 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:2024
5706 #, kde-format
5707 msgid "Hide this Folder?"
5708 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2075
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "The location is empty."
5714 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2077
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:status"
5719 msgid "The location '%1' is invalid."
5720 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:2341
5723 #, kde-format
5724 msgid "Loading…"
5725 msgstr "Ladataan…"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:2366
5728 #, kde-format
5729 msgid "Loading canceled"
5730 msgstr "Lataus peruttu"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2368
5733 #, kde-format
5734 msgid "No items matching the filter"
5735 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:2370
5738 #, kde-format
5739 msgid "No items matching the search"
5740 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2372
5743 #, kde-format
5744 msgid "Trash is empty"
5745 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:2375
5748 #, kde-format
5749 msgid "No tags"
5750 msgstr "Ei luokituksia"
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:2378
5753 #, kde-format
5754 msgid "No files tagged with \"%1\""
5755 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:2382
5758 #, kde-format
5759 msgid "No recently used items"
5760 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:2384
5763 #, kde-format
5764 msgid "No shared folders found"
5765 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:2386
5768 #, kde-format
5769 msgid "No relevant network resources found"
5770 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2388
5773 #, kde-format
5774 msgid "No MTP-compatible devices found"
5775 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2390
5778 #, kde-format
5779 msgid "No Apple devices found"
5780 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2392
5783 #, kde-format
5784 msgid "No Bluetooth devices found"
5785 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2394
5788 #, kde-format
5789 msgid "Folder is empty"
5790 msgstr "Kansio on tyhjä"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@action"
5795 msgid "Create Folder…"
5796 msgstr "Luo kansio…"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5799 #, kde-kuit-format
5800 msgctxt "@info:whatsthis"
5801 msgid ""
5802 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5803 "items at once results in their new names differing only in a number."
5804 msgstr ""
5805 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5806 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5809 #, kde-kuit-format
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5811 msgid ""
5812 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5813 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5814 "deleted later if disk space is needed."
5815 msgstr ""
5816 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5817 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5818 "levytilaa tarvitaan."
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5821 #, kde-kuit-format
5822 msgctxt "@info:whatsthis"
5823 msgid ""
5824 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5825 "recovered by normal means."
5826 msgstr ""
5827 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5828 "enää palauttaa."
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5833 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5834 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:inmenu File"
5839 msgid "Duplicate Here"
5840 msgstr "Monista tähän"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@action:inmenu File"
5845 msgid "Properties"
5846 msgstr "Ominaisuudet"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5849 #, kde-kuit-format
5850 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5851 msgid ""
5852 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5853 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5854 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5855 "there like managing read- and write-permissions."
5856 msgstr ""
5857 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5858 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5859 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5860 "tässä ikkunassa muuttaa."
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:incontextmenu"
5865 msgid "Copy Location"
5866 msgstr "Kopioi sijainti"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5871 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5872 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu File"
5877 msgid "Move to Trash…"
5878 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu File"
5883 msgid "Delete…"
5884 msgstr "Poista…"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu File"
5889 msgid "Duplicate Here…"
5890 msgstr "Monista tähän…"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:incontextmenu"
5895 msgid "Copy Location…"
5896 msgstr "Kopioi sijainti…"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5899 #, kde-kuit-format
5900 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5901 msgid ""
5902 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5903 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5904 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5905 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5906 "interface> option is enabled.</para>"
5907 msgstr ""
5908 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5909 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5910 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5911 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5912 "</para>"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5915 #, kde-kuit-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5917 msgid ""
5918 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5919 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5920 "you an overview in folders with many items.</para>"
5921 msgstr ""
5922 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5923 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5924 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5927 #, kde-kuit-format
5928 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5929 msgid ""
5930 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5931 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5932 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5933 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5934 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5935 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5936 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5937 msgstr ""
5938 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5939 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5940 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5941 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5942 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5943 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5944 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:intoolbar"
5949 msgid "View Mode"
5950 msgstr "Näkymä"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5955 msgid "This increases the icon size."
5956 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu View"
5961 msgid "Reset Zoom Level"
5962 msgstr "Palauta lähennystaso"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5965 #, kde-format
5966 msgid "Zoom To Default"
5967 msgstr "Oletuslähennys"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5972 msgid "This resets the icon size to default."
5973 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5978 msgid "This reduces the icon size."
5979 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5984 msgid "Zoom"
5985 msgstr "Lähennys"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:intoolbar"
5990 msgid "Show Previews"
5991 msgstr "Näytä esikatselut"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@info"
5996 msgid "Show preview of files and folders"
5997 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6000 #, kde-kuit-format
6001 msgctxt "@info:whatsthis"
6002 msgid ""
6003 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6004 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6005 "the images."
6006 msgstr ""
6007 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6008 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6009 "kuvasta."
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6014 msgid "Folders First"
6015 msgstr "Kansiot ensin"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6020 msgid "Hidden Files Last"
6021 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6022
6023 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:inmenu View"
6027 msgid "Sort By"
6028 msgstr "Lajitteluperuste"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@action:inmenu View"
6033 msgid "Show Additional Information"
6034 msgstr "Näytä lisätiedot"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@action:inmenu View"
6039 msgid "Show in Groups"
6040 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@info:whatsthis"
6045 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6046 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:inmenu View"
6051 msgid "Show Hidden Files"
6052 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6055 #, kde-kuit-format
6056 msgctxt "@info:whatsthis"
6057 msgid ""
6058 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6059 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6060 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6061 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6062 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6063 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6064 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6065 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6066 msgstr ""
6067 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6068 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6069 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6070 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6071 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6072 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6073 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6074 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Adjust View Display Style…"
6080 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6085 msgid ""
6086 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6087 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6092 msgid "Icons"
6093 msgstr "Kuvakkeet"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@info"
6098 msgid "Icons view mode"
6099 msgstr "Kuvakenäkymä"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6104 msgid "Compact"
6105 msgstr "Tiivis"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@info"
6110 msgid "Compact view mode"
6111 msgstr "Tiivis näkymä"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6116 msgid "Details"
6117 msgstr "Yksityiskohtainen"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@info"
6122 msgid "Details view mode"
6123 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "Sort descending"
6128 msgid "Z-A"
6129 msgstr "Ö–A"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "Sort ascending"
6134 msgid "A-Z"
6135 msgstr "A–Ö"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "Sort descending"
6140 msgid "Largest First"
6141 msgstr "Suurin ensin"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "Sort ascending"
6146 msgid "Smallest First"
6147 msgstr "Pienin ensin"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "Sort descending"
6152 msgid "Newest First"
6153 msgstr "Uusin ensin"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "Sort ascending"
6158 msgid "Oldest First"
6159 msgstr "Vanhin ensin"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "Sort descending"
6164 msgid "Highest First"
6165 msgstr "Paras arvio ensin"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "Sort ascending"
6170 msgid "Lowest First"
6171 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "Sort descending"
6176 msgid "Descending"
6177 msgstr "Laskevasti"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "Sort ascending"
6182 msgid "Ascending"
6183 msgstr "Nousevasti"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6186 #, kde-format
6187 msgctxt ""
6188 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6189 "selection is empty when this text is shown."
6190 msgid "Actions for Current View"
6191 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6192
6193 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6194 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6195 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6196 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6197 #. and a fallback will be used.
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6199 #, kde-format
6200 msgid "Actions for %1"
6201 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6204 #, kde-format
6205 msgctxt ""
6206 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6207 "of selected files/folders."
6208 msgid "Actions for One Selected Item"
6209 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6210 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6211 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6212
6213 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@info:status"
6216 msgid "Updating version information…"
6217 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6218
6219 #~ msgctxt "@info"
6220 #~ msgid ""
6221 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6222 #~ "view properties for."
6223 #~ msgstr ""
6224 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6225 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6226
6227 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6230
6231 #~ msgid "No limit"
6232 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6233
6234 #~ msgctxt "@label"
6235 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6236 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6237
6238 #~ msgid "No previews"
6239 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6242 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6243 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6246 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6247 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6248
6249 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6250 #~ msgid ""
6251 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6252 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6253 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6254 #~ "views."
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6257 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6258 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6259 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Activate Tab %1"
6263 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Activate Next Tab"
6267 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6268
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6271 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6274 #~ msgid "Pop out"
6275 #~ msgstr "Ponnauta"
6276
6277 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6278 #~ msgid "Pop out"
6279 #~ msgstr "Ponnauta"
6280
6281 #~ msgid "Split the view into two panes"
6282 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6283
6284 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6285 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6286 #~ msgstr ""
6287 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6288
6289 #~ msgid "Show tooltips"
6290 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6291
6292 #~ msgid ""
6293 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6296
6297 #~ msgctxt "@option:check"
6298 #~ msgid "Show tooltips"
6299 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6300
6301 #~ msgctxt "option:check"
6302 #~ msgid "Rename inline"
6303 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6304
6305 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6306 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6307
6308 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgid "Folder size displays:"
6310 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6311
6312 #~ msgctxt "@info:status"
6313 #~ msgid "1 File"
6314 #~ msgid_plural "%1 Files"
6315 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6316 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6317
6318 #~ msgid "More Search Tools"
6319 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6320
6321 #~ msgctxt "@title:window"
6322 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6323 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6326 #~ msgid "Startup"
6327 #~ msgstr "Käynnistys"
6328
6329 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "View Modes"
6331 #~ msgstr "Näkymät"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Navigation"
6335 #~ msgstr "Siirtyminen"
6336
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgid "View: "
6339 #~ msgstr "Näkymä:"
6340
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "General: "
6343 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6344
6345 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6346 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6347 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6348
6349 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6350 #~ msgid "General:"
6351 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6354 #~ msgid "Filter..."
6355 #~ msgstr "Suodata…"
6356
6357 #~ msgid "Search..."
6358 #~ msgstr "Etsi…"
6359
6360 #~ msgctxt "@info:progress"
6361 #~ msgid "Sorting..."
6362 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6363
6364 #~ msgid "Filter..."
6365 #~ msgstr "Suodata…"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Configure..."
6369 #~ msgstr "Asetukset…"
6370
6371 #~ msgctxt "@label:textbox"
6372 #~ msgid "Search..."
6373 #~ msgstr "Etsi…"
6374
6375 #~ msgctxt "@info"
6376 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6377 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6378
6379 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6380 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6381
6382 #~ msgid ""
6383 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6384 #~ "\"%2\"</application>."
6385 #~ msgid_plural ""
6386 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6387 #~ "<application>%2</application>."
6388 #~ msgstr[0] ""
6389 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6390 #~ "<application>”%2”</application>."
6391 #~ msgstr[1] ""
6392 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6393 #~ "<application>%2</application>."
6394
6395 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6396 #~ msgid ", "
6397 #~ msgstr ", "
6398
6399 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6400 #~ msgid ""
6401 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6402 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6403 #~ "commands and configuration options."
6404 #~ msgstr ""
6405 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6406 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6407 #~ "asetusmahdollisuudet."
6408
6409 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6410 #~ msgid ""
6411 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6412 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6413 #~ msgstr ""
6414 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6415 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6416
6417 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6418 #~ msgid ""
6419 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6420 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6421 #~ msgstr ""
6422 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6423 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6424
6425 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6426 #~ msgid ""
6427 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6428 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6429 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6430 #~ "help is available for a spot.</para>"
6431 #~ msgstr ""
6432 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6433 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6434 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6435 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6436
6437 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6440 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6441 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6442 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6443 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6444 #~ "used to this.</para>"
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6447 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6448 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6449 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6450 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6451 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6452
6453 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6454 #~ msgid ""
6455 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6456 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6457 #~ msgstr ""
6458 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6459 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6460
6461 #~ msgctxt "@info:credit"
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6464 #~ "Angelaccio"
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6467 #~ "Angelaccio"
6468
6469 #~ msgid "Font family"
6470 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6471
6472 #~ msgid "Font size"
6473 #~ msgstr "Fonttikoko"
6474
6475 #~ msgid "Italic"
6476 #~ msgstr "Kursiivi"
6477
6478 #~ msgid "Font weight"
6479 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6480
6481 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6482 #~ msgid ""
6483 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6484 #~ msgstr ""
6485 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6486 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6487
6488 #~ msgid "Leading Column Padding"
6489 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgid "Leading Column Padding"
6493 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6494
6495 #~ msgctxt "@item"
6496 #~ msgid "Eject"
6497 #~ msgstr "Irrota"
6498
6499 #~ msgctxt "@item"
6500 #~ msgid "Release"
6501 #~ msgstr "Vapauta"
6502
6503 #~ msgctxt "@item"
6504 #~ msgid "Safely Remove"
6505 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6506
6507 #~ msgctxt "@item"
6508 #~ msgid "Unmount"
6509 #~ msgstr "Irrota"
6510
6511 #~ msgctxt "@info"
6512 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6513 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6514
6515 #~ msgctxt "@info"
6516 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6517 #~ msgstr ""
6518 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6519
6520 #~ msgctxt "@info"
6521 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6522 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Open in New Tab"
6526 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6527
6528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6529 #~ msgid "Open in New Window"
6530 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Mount"
6534 #~ msgstr "Liitä"
6535
6536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6537 #~ msgid "Edit..."
6538 #~ msgstr "Muokkaa…"
6539
6540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6541 #~ msgid "Remove"
6542 #~ msgstr "Poista"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6545 #~ msgid "Hide"
6546 #~ msgstr "Piilota"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6549 #~ msgid "Add Entry..."
6550 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6553 #~ msgid "Icon Size"
6554 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6555
6556 #~ msgctxt "Small icon size"
6557 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6558 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6559
6560 #~ msgctxt "Medium icon size"
6561 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6562 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6563
6564 #~ msgctxt "Large icon size"
6565 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6566 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6567
6568 #~ msgctxt "Huge icon size"
6569 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6570 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6574 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6575
6576 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6577 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6578 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6579
6580 #~ msgctxt "@title:window"
6581 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6582 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6585 #~ msgid "Sett&ings"
6586 #~ msgstr "&Asetukset"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6589 #~ msgid "Control"
6590 #~ msgstr "Valikko"
6591
6592 #~ msgctxt "@action"
6593 #~ msgid "Show menu"
6594 #~ msgstr "Näytä valikko"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~ msgid "Services"
6598 #~ msgstr "Palvelut"
6599
6600 #~ msgctxt "@title"
6601 #~ msgid "Dolphin Part"
6602 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@title:group"
6606 #~| msgid "Navigation"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Url Navigator"
6609 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6610 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6611 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:intable"
6614 #~ msgid "Unknown"
6615 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6616
6617 #~ msgctxt "@info"
6618 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6619 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6620
6621 #~ msgctxt "@info:status"
6622 #~ msgid "Unknown size"
6623 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6624
6625 #~ msgctxt "@label:textbox"
6626 #~ msgid "Start in:"
6627 #~ msgstr "Käynnistä:"
6628
6629 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6630 #~ msgid "Window options:"
6631 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6634 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6635 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6636
6637 #~ msgctxt "@title:window"
6638 #~ msgid "Rename Items"
6639 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6640
6641 #~ msgctxt "@label:textbox"
6642 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6643 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6644
6645 #~ msgctxt "@info:status"
6646 #~ msgid "New name #"
6647 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6648
6649 #~ msgctxt "@info"
6650 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6651 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6652
6653 #~ msgctxt "@title:window"
6654 #~ msgid "View Properties"
6655 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6656
6657 #~ msgid "Show facets widget"
6658 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:button"
6661 #~ msgid "Fewer Options"
6662 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:button"
6665 #~ msgid "More Options"
6666 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6667
6668 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6669 #~ msgid ""
6670 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6671 #~ "service is disabled."
6672 #~ msgstr ""
6673 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6674 #~ "poistettu käytöstä."
6675
6676 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6677 #~ msgid ""
6678 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6679 #~ "indexed."
6680 #~ msgstr ""
6681 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6682 #~ "indeksoida."
6683
6684 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6685 #~ msgid ""
6686 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6687 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6688 #~ msgstr ""
6689 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6690 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6691
6692 #~ msgctxt "@option:check"
6693 #~ msgid "Any"
6694 #~ msgstr "Kaikki"
6695
6696 #~ msgctxt "@option:check"
6697 #~ msgid "Folders"
6698 #~ msgstr "Kansiot"
6699
6700 #~ msgctxt "@option:option"
6701 #~ msgid "Anytime"
6702 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6703
6704 #~ msgctxt "@option:option"
6705 #~ msgid "Today"
6706 #~ msgstr "Tänään"
6707
6708 #~ msgctxt "@option:option"
6709 #~ msgid "Yesterday"
6710 #~ msgstr "Eilen"
6711
6712 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6713 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6714 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6715 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "Go"
6719 #~ msgstr "Siirry"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgid "Tools"
6723 #~ msgstr "Työkalut"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6726 #~ msgid "Preview"
6727 #~ msgstr "Esikatselu"
6728
6729 #~ msgid "stop"
6730 #~ msgstr "pysäytä"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6733 #~ msgid "Add to Places"
6734 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6739 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6740 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6743 #~ msgid "Descending"
6744 #~ msgstr "Laskevasti"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:window"
6747 #~ msgid "Configure Shown Data"
6748 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6749
6750 #~ msgctxt "@label::textbox"
6751 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6752 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6753
6754 #~ msgctxt "action:button"
6755 #~ msgid "Everywhere"
6756 #~ msgstr "Kaikkialta"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6759 #~ msgid "Unchanged"
6760 #~ msgstr "Muuttamaton"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6763 #~ msgid "Horizontally flipped"
6764 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6767 #~ msgid "180° rotated"
6768 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6771 #~ msgid "Vertically flipped"
6772 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6775 #~ msgid "Transposed"
6776 #~ msgstr "Transpoosi"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6779 #~ msgid "90° rotated"
6780 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6783 #~ msgid "Transversed"
6784 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6785
6786 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6787 #~ msgid "270° rotated"
6788 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6789
6790 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6791 #~ msgid "%1/s"
6792 #~ msgstr "%1/s"
6793
6794 #~ msgctxt "@label"
6795 #~ msgid "Label:"
6796 #~ msgstr "Nimike:"
6797
6798 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6799 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Location:"
6803 #~ msgstr "Sijainti:"
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Choose an icon:"
6807 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6808
6809 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6810 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6811
6812 #~ msgctxt "@title:window"
6813 #~ msgid "Add Places Entry"
6814 #~ msgstr "Lisää kohde"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:window"
6817 #~ msgid "Edit Places Entry"
6818 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6821 #~ msgid "Show All Entries"
6822 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6823
6824 #~ msgctxt "@title:group"
6825 #~ msgid "Properties"
6826 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@title:window"
6830 #~| msgid "Additional Information"
6831 #~ msgctxt "@title:group"
6832 #~ msgid "Additional Information Shown"
6833 #~ msgstr "Lisätiedot"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgid "Apply View Properties To"
6837 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6838
6839 #~ msgctxt "@option:check"
6840 #~ msgid "Use these view properties as default"
6841 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6842
6843 #~ msgctxt "@label:textbox"
6844 #~ msgid "Location:"
6845 #~ msgstr "Sijainti:"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:group"
6848 #~ msgid "Icon Size"
6849 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6850
6851 #~ msgctxt "@label:listbox"
6852 #~ msgid "Preview:"
6853 #~ msgstr "Esikatselu:"
6854
6855 #~ msgctxt "@title:group"
6856 #~ msgid "Text"
6857 #~ msgstr "Teksti"
6858
6859 #~ msgctxt "@label:listbox"
6860 #~ msgid "Font:"
6861 #~ msgstr "Fontti:"
6862
6863 #~ msgctxt "@label:listbox"
6864 #~ msgid "Width:"
6865 #~ msgstr "Leveys:"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6868 #~ msgid "Small"
6869 #~ msgstr "Pieni"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6872 #~ msgid "Medium"
6873 #~ msgstr "Keskisuuri"
6874
6875 #~ msgctxt "@option:check"
6876 #~ msgid "Expandable folders"
6877 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6878
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6881 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:button"
6884 #~ msgid "Additional Information"
6885 #~ msgstr "Lisätiedot"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6888 #~ msgid "Select All"
6889 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6892 #~ msgid "Reload"
6893 #~ msgstr "Päivitä"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Image Size"
6897 #~ msgstr "Kuvan koko"
6898
6899 #~ msgctxt "@item"
6900 #~ msgid "Places"
6901 #~ msgstr "Sijainnit"
6902
6903 #~ msgctxt "@item"
6904 #~ msgid "Recently Saved"
6905 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6906
6907 #~ msgctxt "@item"
6908 #~ msgid "Search For"
6909 #~ msgstr "Haut"
6910
6911 #~ msgctxt "@item"
6912 #~ msgid "Devices"
6913 #~ msgstr "Laitteet"
6914
6915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6916 #~ msgid "Home"
6917 #~ msgstr "Koti"
6918
6919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6920 #~ msgid "Network"
6921 #~ msgstr "Verkko"
6922
6923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6924 #~ msgid "Root"
6925 #~ msgstr "Juuri"
6926
6927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6928 #~ msgid "Trash"
6929 #~ msgstr "Roskakori"
6930
6931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6932 #~ msgid "Today"
6933 #~ msgstr "Tänään"
6934
6935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6936 #~ msgid "Yesterday"
6937 #~ msgstr "Eilen"
6938
6939 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6940 #~ msgid "This Month"
6941 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6942
6943 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6944 #~ msgid "Last Month"
6945 #~ msgstr "Viime kuussa"
6946
6947 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6948 #~ msgid "Documents"
6949 #~ msgstr "Asiakirjat"
6950
6951 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6952 #~ msgid "Images"
6953 #~ msgstr "Kuvat"
6954
6955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6956 #~ msgid "Audio Files"
6957 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6958
6959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6960 #~ msgid "Videos"
6961 #~ msgstr "Videot"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~| msgid "Empty Trash"
6966 #~ msgid "Empty Search"
6967 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6970 #~ msgid "&Delete"
6971 #~ msgstr "&Poista"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~ msgid "&Move to Trash"
6975 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6976
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6978 #~ msgid "Rename..."
6979 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Help"
6983 #~ msgstr "Ohje"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6986 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6987 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6988
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "Date"
6991 #~ msgstr "Päiväys"
6992
6993 #~ msgctxt "option:check"
6994 #~ msgid "Natural sorting of items"
6995 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6998 #~ msgid "%1 - current folder"
6999 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7002 #~ msgid "%1 - current device"
7003 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7006 #~ msgid "%1 - all devices"
7007 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7011 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7014 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7015 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "Paste Into Folder"
7019 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7020
7021 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7022 #~ msgid "%A"
7023 #~ msgstr "%Ana"
7024
7025 #~ msgctxt ""
7026 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7027 #~ "locale, and %Y is full year number"
7028 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7029 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7030
7031 #~ msgctxt ""
7032 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7033 #~ "and %Y is full year number"
7034 #~ msgid "%B, %Y"
7035 #~ msgstr "%B %Y"
7036
7037 #~ msgctxt "@info"
7038 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7039 #~ msgstr ""
7040 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7041 #~ "poistetaan."
7042
7043 #~ msgctxt "@title:group"
7044 #~ msgid "Mouse"
7045 #~ msgstr "Hiiri"
7046
7047 #~ msgctxt "@info:status"
7048 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7049 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "Paste"
7053 #~ msgstr "Liitä"
7054
7055 #~ msgctxt "@label:textbox"
7056 #~ msgid "Find:"
7057 #~ msgstr "Etsi:"
7058
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid "Update of version information failed."
7061 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7062
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7064 #~ msgid "Copy Text"
7065 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7066
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7069 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7070
7071 #~ msgctxt "@title:group Date"
7072 #~ msgid "Last Week"
7073 #~ msgstr "Viime viikolla"
7074
7075 #~ msgctxt ""
7076 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7077 #~ "full year number"
7078 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7079 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7080
7081 #~ msgid "Zoom slider"
7082 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@title:group Date"
7086 #~| msgid "Today"
7087 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7088 #~ msgid "Today"
7089 #~ msgstr "Tänään"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@title:group Date"
7093 #~| msgid "Yesterday"
7094 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7095 #~ msgid "Yesterday"
7096 #~ msgstr "Eilen"
7097
7098 #~ msgctxt "@label"
7099 #~ msgid "Trash"
7100 #~ msgstr "Roskakori"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@label:slider"
7104 #~| msgid "Maximum file size:"
7105 #~ msgctxt "@option:option"
7106 #~ msgid "Maximum Rating"
7107 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7108
7109 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7110 #~ msgid "Small"
7111 #~ msgstr "Pieni"
7112
7113 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7114 #~ msgid "Medium"
7115 #~ msgstr "Keskisuuri"
7116
7117 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7118 #~ msgid "Large"
7119 #~ msgstr "Suuri"
7120
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~ msgid "Copy Information Message"
7123 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7126 #~ msgid "Copy Error Message"
7127 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:intable"
7130 #~ msgid "No destination"
7131 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7132
7133 #~ msgctxt "@option:check"
7134 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7135 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7136
7137 #~ msgctxt "@title:group"
7138 #~ msgid "Do not create previews for"
7139 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7140
7141 #~ msgctxt "@title:group"
7142 #~ msgid "Version Control Systems"
7143 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7144
7145 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7146 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7147 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7148
7149 #~ msgctxt "@item:intable"
7150 #~ msgid "items"
7151 #~ msgstr "1 tietue"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:intable"
7154 #~ msgid "Name"
7155 #~ msgstr "Nimi"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:intable"
7158 #~ msgid "Size"
7159 #~ msgstr "Koko"
7160
7161 #~ msgctxt "@item:intable"
7162 #~ msgid "Date"
7163 #~ msgstr "Päiväys"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:intable"
7166 #~ msgid "Permissions"
7167 #~ msgstr "Oikeudet"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:intable"
7170 #~ msgid "Owner"
7171 #~ msgstr "Omistaja"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:intable"
7174 #~ msgid "Group"
7175 #~ msgstr "Ryhmä"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:intable"
7178 #~ msgid "Type"
7179 #~ msgstr "Tyyppi"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:intable"
7182 #~ msgid "Destination"
7183 #~ msgstr "Kohde"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:intable"
7186 #~ msgid "Path"
7187 #~ msgstr "Polku"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7190 #~ msgid "By Name"
7191 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7194 #~ msgid "By Size"
7195 #~ msgstr "Koon mukaan"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7198 #~ msgid "By Permissions"
7199 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7202 #~ msgid "By Owner"
7203 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7206 #~ msgid "By Group"
7207 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7208
7209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7210 #~ msgid "By Link Destination"
7211 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7212
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7214 #~ msgid "Name"
7215 #~ msgstr "Nimi"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Additional information"
7219 #~ msgstr "Lisätietoja"
7220
7221 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7222 #~ msgid "%1 (%2)"
7223 #~ msgstr "%1 (%2)"
7224
7225 #~ msgctxt "@option:check"
7226 #~ msgid "Rename inline"
7227 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7228
7229 #~ msgctxt "@info:status"
7230 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7231 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7232
7233 #~ msgid ""
7234 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7235 #~ "the UI)"
7236 #~ msgstr ""
7237 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7238 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7239
7240 #~ msgctxt "@title:tab"
7241 #~ msgid "Column"
7242 #~ msgstr "Sarake"
7243
7244 #~ msgctxt "@title:group"
7245 #~ msgid "Grid"
7246 #~ msgstr "Ruudukko"
7247
7248 #~ msgctxt "@label:listbox"
7249 #~ msgid "Arrangement:"
7250 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7253 #~ msgid "Columns"
7254 #~ msgstr "Sarakkeet"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7257 #~ msgid "Rows"
7258 #~ msgstr "Riviä"
7259
7260 #~ msgctxt "@label:listbox"
7261 #~ msgid "Grid spacing:"
7262 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7265 #~ msgid "None"
7266 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7269 #~ msgid "Small"
7270 #~ msgstr "Pieni"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7273 #~ msgid "Medium"
7274 #~ msgstr "Keskisuuri"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7277 #~ msgid "Large"
7278 #~ msgstr "Suuri"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7281 #~ msgid "Column"
7282 #~ msgstr "Sarake"
7283
7284 #~ msgctxt "@option:check"
7285 #~ msgid "Expandable Folders"
7286 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7287
7288 #~ msgctxt "@title:menu"
7289 #~ msgid "Columns"
7290 #~ msgstr "Sarakkeet"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7293 #~ msgid "Columns"
7294 #~ msgstr "Sarakkeet"
7295
7296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7297 #~ msgid "Resize column"
7298 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7299
7300 #~ msgctxt "@title::column"
7301 #~ msgid "Link Destination"
7302 #~ msgstr "Linkin kohde"
7303
7304 #~ msgctxt "@title::column"
7305 #~ msgid "Path"
7306 #~ msgstr "Polku"
7307
7308 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7309 #~ msgid "Deselect Item"
7310 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7311
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "Show hidden files"
7314 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7315
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "Show preview"
7318 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7319
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7322 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7323
7324 #~ msgid "Arrangement"
7325 #~ msgstr "Sijoittelu"
7326
7327 #~ msgid "Item height"
7328 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7329
7330 #~ msgid "Item width"
7331 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7332
7333 #~ msgid "Grid spacing"
7334 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7335
7336 #~ msgid "Number of textlines"
7337 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7338
7339 #~ msgctxt "@action:button"
7340 #~ msgid "Configure..."
7341 #~ msgstr "Määritä..."
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@label::textbox"
7345 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7346 #~ msgctxt "@label::textbox"
7347 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7348 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "@info"
7352 #~| msgid "Remove search option"
7353 #~ msgid "Remove folder restriction"
7354 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7358 #~| msgid "Tag"
7359 #~ msgctxt "@title:group"
7360 #~ msgid "Tag"
7361 #~ msgstr "Tunniste"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@label"
7365 #~| msgid "Today"
7366 #~ msgctxt "@action:button"
7367 #~ msgid "Today"
7368 #~ msgstr "Tänään"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@title:group Date"
7372 #~| msgid "Yesterday"
7373 #~ msgctxt "@action:button"
7374 #~ msgid "Yesterday"
7375 #~ msgstr "Eilen"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgctxt "@label"
7379 #~| msgid "Date"
7380 #~ msgctxt "@title:group"
7381 #~ msgid "Date"
7382 #~ msgstr "Päiväys"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7386 #~| msgid "Open in New Window"
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7388 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7389 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7390
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid ""
7393 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7394 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7395
7396 #~ msgctxt "@info:status"
7397 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7398 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "No Tags Available"
7402 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Byte"
7406 #~ msgstr "tavu"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "KByte"
7410 #~ msgstr "kilotavu"
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "MByte"
7414 #~ msgstr "megatavu"
7415
7416 #~ msgctxt "@label"
7417 #~ msgid "GByte"
7418 #~ msgstr "gigatavu"
7419
7420 #~ msgctxt "@label"
7421 #~ msgid "All"
7422 #~ msgstr "Kaikista"
7423
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "Text"
7426 #~ msgstr "Tekstistä"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Search:"
7430 #~ msgstr "Etsi:"
7431
7432 #~ msgctxt "@label"
7433 #~ msgid "What:"
7434 #~ msgstr "Mitä:"
7435
7436 #~ msgctxt "@info"
7437 #~ msgid "Add search option"
7438 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:button"
7441 #~ msgid "Save"
7442 #~ msgstr "Tallenna"
7443
7444 #~ msgctxt "@info"
7445 #~ msgid "Save search options"
7446 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:button"
7449 #~ msgid "Close"
7450 #~ msgstr "Sulje"
7451
7452 #~ msgctxt "@info"
7453 #~ msgid "Close search options"
7454 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7455
7456 #~ msgctxt "@label"
7457 #~ msgid "Greater Than"
7458 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7459
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7462 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7463
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "Less Than"
7466 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7470 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Size:"
7474 #~ msgstr "Koko:"
7475
7476 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7477 #~ msgid "All"
7478 #~ msgstr "Kaikki"
7479
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "Equal to"
7482 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7483
7484 #~ msgctxt "@label"
7485 #~ msgid "Not Equal to"
7486 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7487
7488 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7489 #~ msgid "Any"
7490 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7491
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "Rating:"
7494 #~ msgstr "Arvostelu:"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Name:"
7498 #~ msgstr "Nimi:"
7499
7500 #~ msgctxt "@title:window"
7501 #~ msgid "Save Search Options"
7502 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7503
7504 #~ msgctxt "@info"
7505 #~ msgid "Close"
7506 #~ msgstr "Sulje"
7507
7508 #~ msgctxt "@title:menu"
7509 #~ msgid "View Mode"
7510 #~ msgstr "Katselutila"
7511
7512 #~ msgid "Criteria"
7513 #~ msgstr "Ehdot"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Width x Height:"
7517 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "Total Size:"
7521 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "Type:"
7525 #~ msgstr "Tyyppi:"
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "Modified:"
7529 #~ msgstr "Muokattu:"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Owner:"
7533 #~ msgstr "Omistaja:"
7534
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "Tags:"
7537 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7538
7539 #~ msgctxt "@title:window"
7540 #~ msgid "Change Tags"
7541 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7542
7543 #~ msgctxt "@label:textbox"
7544 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7545 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "Create new tag:"
7549 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7550
7551 #~ msgctxt "@info"
7552 #~ msgid "Delete tag"
7553 #~ msgstr "Poista tunniste"
7554
7555 #~ msgctxt "@info"
7556 #~ msgid ""
7557 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7558 #~ msgstr ""
7559 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7560 #~ "tiedostoista?"
7561
7562 #~ msgctxt "@title"
7563 #~ msgid "Delete tag"
7564 #~ msgstr "Poista tunniste"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:button"
7567 #~ msgid "Delete"
7568 #~ msgstr "Poista"
7569
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "Add Tags..."
7572 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7573
7574 #~ msgctxt "@label"
7575 #~ msgid "Change..."
7576 #~ msgstr "Muuta..."
7577
7578 #~ msgctxt "@info:progress"
7579 #~ msgid "Changing annotations"
7580 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7581
7582 #~ msgctxt "@title:window"
7583 #~ msgid "Change Comment"
7584 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7585
7586 #~ msgctxt "@title:window"
7587 #~ msgid "Add Comment"
7588 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7589
7590 #~ msgctxt "@option:check"
7591 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7592 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7593
7594 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7595 #~ msgid "Size"
7596 #~ msgstr "Koko"
7597
7598 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7599 #~ msgid "Permissions"
7600 #~ msgstr "Oikeudet"
7601
7602 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7603 #~ msgid "Owner"
7604 #~ msgstr "Omistaja"
7605
7606 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7607 #~ msgid "Type"
7608 #~ msgstr "Tyyppi"
7609
7610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7611 #~ msgid "SVN Update"
7612 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7613
7614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7615 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7616 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7617
7618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7619 #~ msgid "SVN Commit..."
7620 #~ msgstr "SVN Commit..."
7621
7622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7623 #~ msgid "SVN Add"
7624 #~ msgstr "SVN Lisää"
7625
7626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7627 #~ msgid "SVN Delete"
7628 #~ msgstr "SVN Poista"
7629
7630 #~ msgctxt "@info:status"
7631 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7632 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7633
7634 #~ msgctxt "@info:status"
7635 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7636 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7637
7638 #~ msgctxt "@info:status"
7639 #~ msgid "Updated SVN repository."
7640 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7641
7642 #~ msgctxt "@label"
7643 #~ msgid "Description:"
7644 #~ msgstr "Kuvaus:"
7645
7646 #~ msgctxt "@title:window"
7647 #~ msgid "SVN Commit"
7648 #~ msgstr "SVN Commit"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:button"
7651 #~ msgid "Commit"
7652 #~ msgstr "Commit"
7653
7654 #~ msgctxt "@info:status"
7655 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7656 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7657
7658 #~ msgctxt "@info:status"
7659 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7660 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7661
7662 #~ msgctxt "@info:status"
7663 #~ msgid "Committed SVN changes."
7664 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7665
7666 #~ msgctxt "@info:status"
7667 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7668 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7669
7670 #~ msgctxt "@info:status"
7671 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7672 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7673
7674 #~ msgctxt "@info:status"
7675 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7676 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7677
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7680 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7681
7682 #~ msgctxt "@info:status"
7683 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7684 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7685
7686 #~ msgctxt "@info:status"
7687 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7688 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7689
7690 #~ msgctxt "@item::intable"
7691 #~ msgid "Normal"
7692 #~ msgstr "Tavallinen"
7693
7694 #~ msgctxt "@item::intable"
7695 #~ msgid "Update required"
7696 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7697
7698 #~ msgctxt "@item::intable"
7699 #~ msgid "Locally modified"
7700 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7701
7702 #~ msgctxt "@item::intable"
7703 #~ msgid "Added"
7704 #~ msgstr "Lisätty"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7707 #~ msgid "Size"
7708 #~ msgstr "Koko"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7711 #~ msgid "Date"
7712 #~ msgstr "Päiväys"
7713
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7715 #~ msgid "Permissions"
7716 #~ msgstr "Oikeudet"
7717
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7719 #~ msgid "Owner"
7720 #~ msgstr "Omistaja"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7723 #~ msgid "Group"
7724 #~ msgstr "Ryhmä"
7725
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7727 #~ msgid "Type"
7728 #~ msgstr "Tyyppi"
7729
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7731 #~ msgid "Size"
7732 #~ msgstr "Koko"
7733
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7735 #~ msgid "Date"
7736 #~ msgstr "Päiväys"
7737
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7739 #~ msgid "Permissions"
7740 #~ msgstr "Oikeudet"
7741
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7743 #~ msgid "Owner"
7744 #~ msgstr "Omistaja"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7747 #~ msgid "Group"
7748 #~ msgstr "Ryhmä"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7751 #~ msgid "Type"
7752 #~ msgstr "Tyyppi"
7753
7754 #~ msgctxt "@title:menu"
7755 #~ msgid "Additional Information"
7756 #~ msgstr "Lisätiedot"
7757
7758 #~ msgctxt "@title:menu"
7759 #~ msgid "Navigation Bar"
7760 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7761
7762 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7763 #~ msgid "Click to begin the search"
7764 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7765
7766 #~ msgctxt "@label"
7767 #~ msgid "Date Modified"
7768 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7769
7770 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7771 #~ msgid "Not yet tagged"
7772 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7773
7774 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7775 #~ msgid "with optional icon and description"
7776 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7777
7778 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7779 #~ msgid "No Tags"
7780 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7781
7782 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7783 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7784
7785 #~ msgctxt "@label"
7786 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7787 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7788
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "Copy operation completed."
7791 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7792
7793 #~ msgctxt "@info:status"
7794 #~ msgid "Move operation completed."
7795 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7796
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "Link operation completed."
7799 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7800
7801 #~ msgctxt "@info:status"
7802 #~ msgid "Renaming operation completed."
7803 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7804
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7806 #~ msgid "Move To Trash"
7807 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"