]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-02-04 16:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:221
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:229
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:237
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:487
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:349
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:352
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:355
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:358
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:361
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:365
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:440
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:441
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:447
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:448
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:642
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:644
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:653
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:693
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:703
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:910
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:911
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr ""
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
380 "katalogen."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 msgid "Configure"
386 msgstr "Anpassa"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New &Window"
392 msgstr "Nytt &fönster"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info"
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
406 msgstr ""
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "New Tab"
414 msgstr "Ny flik"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 msgstr ""
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Stäng flik"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Stäng flik"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
458 msgstr ""
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid ""
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Cut…"
489 msgstr "Klipp ut…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
499 msgstr ""
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "Kopiera…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "Klistra in"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "Filter…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Filter"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Sök..."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
653 "para>"
654 msgstr ""
655 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
656 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
657 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
658 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
659 "inställningarna förklaras.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Sök"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Markera filer och kataloger"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Markera"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
700 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
701 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
702 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
703 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
704 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertera markering"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 msgid ""
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "selected instead."
724 msgstr ""
725 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
726 "markerade istället."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 msgid ""
732 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
733 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
734 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
735 "para>Click this button again to close one of the views."
736 msgstr ""
737 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
738 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
739 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
740 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
747 "window."
748 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
753 msgid "Stash"
754 msgstr "Gömställe"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
760 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgid "Refresh view"
766 msgstr "Uppdatera vy"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 msgid ""
772 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
773 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
774 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
775 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 msgstr ""
777 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
778 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
779 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
780 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Stoppa"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Stoppa inläsning"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Editable Location"
804 msgstr "Redigerbar plats"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
811 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
812 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
813 "confirming the edited location."
814 msgstr ""
815 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
816 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
817 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
818 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
823 msgid "Replace Location"
824 msgstr "Ersätt plats"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
831 "enter a different location."
832 msgstr ""
833 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
834 "till en annan plats."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu File"
839 msgid "Undo close tab"
840 msgstr "Ångra stäng flik"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
843 #, kde-format
844 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
845 msgid "This returns you to the previously closed tab."
846 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
857 msgstr ""
858 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
859 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
860 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
861 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
862 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
870 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
871 msgstr ""
872 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
873 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
874 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Jämför filer"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
887 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
888 "para>"
889 msgstr ""
890 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
891 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
892 "in det.</para>"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal"
898 msgstr "Öppna terminal"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
905 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
906 "the terminal application.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
909 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
910 "terminaler.</para>"
911
912 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal Here"
917 msgstr "Öppna terminal här"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
924 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 "features in the terminal application.</para>"
926 msgstr ""
927 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
928 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
929 "mer om terminaler.</para>"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:menu"
934 msgid "&Bookmarks"
935 msgstr "&Bokmärken"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
942 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
943 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
944 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
945 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
946 "advanced actions more time consuming.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
949 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
950 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
951 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
952 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
953 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "Gå till flik %1"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "Sista fliken"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Gå till sista fliken"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "Nästa flik"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Gå till nästa flik"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "Föregående flik"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Gå till föregående flik"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "Visa mål"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Öppna under ny flik"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Öppna under nya flikar"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Öppna i delad vy"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Lås upp paneler"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "Lås paneler"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1049 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1050 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1051 "inbäddade."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Information"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1067 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1074 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1075 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1076 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1077 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1080 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1081 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1082 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1083 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1084 "para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1091 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1092 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1093 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1094 "are given here by right-clicking.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1097 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1098 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1099 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1100 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "Kataloger"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1117 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1118 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1130 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1131 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1132 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1133 "helst.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1138 msgid "Terminal"
1139 msgstr "Terminal"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1146 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1147 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1148 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1149 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1150 "application like Konsole.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1153 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1154 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1155 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1156 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1157 "om terminaler.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1164 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1165 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1166 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1167 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1168 "like Konsole.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1171 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1172 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1173 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1174 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1175 "om terminaler.</para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "Platser"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "Visa dolda platser"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "property."
1208 msgstr ""
1209 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1210 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1223 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1224 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1225 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1226 "eller filer av en viss typ.</para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1243 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1244 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1245 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1246 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1247 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1248 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1249 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1250 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "Fokusera platspanel"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgid "Show Panels"
1268 msgstr "Visa paneler"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 msgstr ""
1276 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1277 "katalogen."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr ""
1285 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1286 "katalogen."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 msgstr ""
1293 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1294 "katalogen."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid ""
1300 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1301 "folder."
1302 msgstr ""
1303 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1304 "katalogen."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr ""
1323 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1329 msgstr ""
1330 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid ""
1336 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1338 msgstr ""
1339 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1340 "katalogen."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1347 "destination folder."
1348 msgstr ""
1349 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1350 "katalogen."
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1357 "this folder."
1358 msgstr ""
1359 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1360 "den här katalogen."
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1367 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1368 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1369 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1370 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1371 msgstr ""
1372 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1373 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1374 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1375 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1376 "</para>"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1381 msgid "Close"
1382 msgstr "Stäng"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid "Close left view"
1388 msgstr "Stäng vänster vy"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1393 msgid "Pop out Left View"
1394 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info"
1399 msgid "Move left view to a new window"
1400 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1405 msgid "Close"
1406 msgstr "Stäng"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@info"
1411 msgid "Close right view"
1412 msgstr "Stäng höger vy"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "Koppla loss höger vy"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 msgid "Split"
1430 msgstr "Dela"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Split view"
1436 msgstr "Delad visning"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 msgid "Pop out"
1442 msgstr "Koppla loss"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1456 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1457 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1458 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1459 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1460 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1476 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1477 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1478 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1479 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1480 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1481 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1482 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1487 msgid ""
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1501 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1502 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1503 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1504 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1506 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1507 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1508 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1509 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1510 "som täcker grunderna.</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1522 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1523 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1524 "</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1531 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1532 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1533 msgstr ""
1534 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1535 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1536 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1543 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1544 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1545 "Handbook</interface>."
1546 msgstr ""
1547 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1548 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1549 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1550 "interface>."
1551
1552 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1553 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1554 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1555 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1556 #. The same might be true for any external link you translate.
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1560 msgid ""
1561 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1562 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1563 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1564 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1565 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1566 msgstr ""
1567 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1568 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1569 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1570 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1571 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1572 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1577 msgid ""
1578 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1579 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1580 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1581 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1582 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1583 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1584 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1585 "windows so don't get too used to this.</para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1588 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1589 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1590 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1591 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1592 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1593 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1594 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1601 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1602 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1603 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1604 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1607 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1608 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1609 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1610 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1617 "support the continued work on this application and many other projects by "
1618 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1619 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1620 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1621 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1622 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1623 "behind the KDE community.</para>"
1624 msgstr ""
1625 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1626 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1627 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1628 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1629 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1630 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1631 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1632 "gemenskapen.</para>"
1633
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 msgid ""
1638 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1639 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1640 "in your preferred language."
1641 msgstr ""
1642 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1643 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1644 "språket som du föredrar."
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1647 #, kde-kuit-format
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 msgid ""
1650 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1651 "libraries and maintainers of this application."
1652 msgstr ""
1653 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1654 "bibliotek och underhållsansvarig."
1655
1656 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:whatsthis"
1659 msgid ""
1660 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1661 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1662 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1663 "a look!"
1664 msgstr ""
1665 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1666 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1667 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1668 "häftig drake, ta en titt."
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1673 msgid "Defocus Terminal Panel"
1674 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu View"
1679 msgid "Defocus Terminal Panel"
1680 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1681
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu View"
1685 msgid "Defocus Places Panel"
1686 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1687
1688 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1689 #, kde-format
1690 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1691 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:button"
1696 msgid "Empty Trash"
1697 msgstr "Töm papperskorgen"
1698
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1700 #, kde-format
1701 msgid "Empties Trash to create free space"
1702 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:button"
1707 msgid "Add Network Folder"
1708 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1709
1710 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Location Bar"
1714 msgid_plural "Location Bars"
1715 msgstr[0] "Platsrad"
1716 msgstr[1] "Platsrader"
1717
1718 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:shell about system packages"
1721 msgid "Could not find package %1."
1722 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1723
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info %1 is error code"
1727 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1728 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1729
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt ""
1733 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1734 "'ErrorNoNetwork'"
1735 msgid ""
1736 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1737 "installing <application>%1</application> manually instead."
1738 msgstr ""
1739 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1740 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:150
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "&Edit File Type…"
1746 msgstr "&Redigera filtyp…"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:154
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "Select Items Matching…"
1752 msgstr "Markera matchande objekt…"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:159
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Unselect Items Matching…"
1758 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:165
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect All"
1764 msgstr "Avmarkera alla"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:180
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "App&lications"
1770 msgstr "Pro&gram"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:181
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "&Network Folders"
1776 msgstr "&Nätverkskataloger"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:182
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "Trash"
1782 msgstr "Papperskorg"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:185
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "Autostart"
1788 msgstr "Autostart"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:191
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1793 msgid "Find File…"
1794 msgstr "Sök fil…"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:197
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1799 msgid "Open &Terminal"
1800 msgstr "Öppna &terminal"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:449
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:window"
1805 msgid "Select"
1806 msgstr "Markera"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1809 #, kde-format
1810 msgid "Select all items matching this pattern:"
1811 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:454
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:window"
1816 msgid "Unselect"
1817 msgstr "Avmarkera"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1820 #, kde-format
1821 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1822 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1823
1824 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1825 #: dolphinpart.rc:5
1826 #, kde-format
1827 msgid "&Edit"
1828 msgstr "&Redigera"
1829
1830 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1831 #: dolphinpart.rc:15
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Selection"
1835 msgstr "Markering"
1836
1837 #. i18n: ectx: Menu (view)
1838 #: dolphinpart.rc:24
1839 #, kde-format
1840 msgid "&View"
1841 msgstr "&Visa"
1842
1843 #. i18n: ectx: Menu (go)
1844 #: dolphinpart.rc:33
1845 #, kde-format
1846 msgid "&Go"
1847 msgstr "&Gå"
1848
1849 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1850 #: dolphinpart.rc:41
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:menu"
1853 msgid "Tools"
1854 msgstr "Verktyg"
1855
1856 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1857 #: dolphinpart.rc:51
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:menu"
1860 msgid "Dolphin Toolbar"
1861 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1862
1863 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1864 #, kde-format
1865 msgid "Recently Closed Tabs"
1866 msgstr "Senaste stängda flikar"
1867
1868 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1869 #, kde-format
1870 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1871 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1872
1873 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1875 #, kde-format
1876 msgid "Search for %1 in %2"
1877 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:155
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "New Tab"
1883 msgstr "Ny flik"
1884
1885 #: dolphintabbar.cpp:156
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Detach Tab"
1889 msgstr "Koppla loss flik"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:157
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Other Tabs"
1895 msgstr "Stäng övriga flikar"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:158
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "Close Tab"
1901 msgstr "Stäng flik"
1902
1903 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1904 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1905 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1906 #: dolphintabwidget.cpp:52
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1909 msgid "Location View"
1910 msgstr "Platsvisning"
1911
1912 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1913 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1914 #: dolphintabwidget.cpp:515
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1917 msgid "%1 | (%2)"
1918 msgstr "%1 | (%2)"
1919
1920 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1921 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1922 #: dolphintabwidget.cpp:519
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1925 msgid "(%1) | %2"
1926 msgstr "(%1) | %2"
1927
1928 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1929 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:menu"
1932 msgid "Location Bar"
1933 msgstr "Platsrad"
1934
1935 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1936 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:menu"
1939 msgid "Main Toolbar"
1940 msgstr "Huvudverktygsrad"
1941
1942 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1943 #, kde-kuit-format
1944 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1945 msgid ""
1946 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1947 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1948 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1949 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1950 "because following these folders from left to right leads here.</"
1951 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1952 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1953 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1954 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1955 msgstr ""
1956 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1957 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1958 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1959 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1960 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1961 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1962 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1963 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1964 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1965
1966 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1969 msgid "This folder is not writable for you."
1970 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1971
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1973 #, kde-kuit-format
1974 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1975 msgid ""
1976 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1977 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1978 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1979 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1980 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1981 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1982 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1983 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1984 "find an item.</item></list></para>"
1985 msgstr ""
1986 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1987 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1988 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1989 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1990 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1991 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1992 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1993 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1994 "objekt.</item></list></para>"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1997 #, kde-format
1998 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1999 msgstr ""
2000 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2001
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info:progress"
2005 msgid "Loading folder…"
2006 msgstr "Läser in katalog…"
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:progress"
2011 msgid "Sorting…"
2012 msgstr "Sorterar…"
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2015 #, kde-format
2016 msgid "Search"
2017 msgstr "Sök"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2020 #, kde-format
2021 msgid "Search for %1"
2022 msgstr "Sök efter %1"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info"
2027 msgid "Searching…"
2028 msgstr "Söker…"
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info:status"
2033 msgid "No items found."
2034 msgstr "Inga objekt hittades."
2035
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:status"
2039 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2040 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2041
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info:status"
2045 msgid ""
2046 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2047 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2048
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid "Invalid protocol '%1'"
2053 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2054
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "Invalid protocol"
2059 msgstr "Felaktigt protokoll"
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info"
2064 msgid "Authorization required to enter this folder."
2065 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2068 #, kde-kuit-format
2069 msgid ""
2070 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2071 msgstr ""
2072 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2073
2074 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:tooltip"
2077 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2078 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2079
2080 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2081 #, kde-format
2082 msgid "Filter…"
2083 msgstr "Filter…"
2084
2085 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:tooltip"
2088 msgid "Hide Filter Bar"
2089 msgstr "Dölj filterrad"
2090
2091 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@action:inmenu"
2094 msgid "Move to New Folder…"
2095 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2096
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info"
2100 msgid "hidden"
2101 msgstr "dold"
2102
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2106 msgid ", link to %1 at %2"
2107 msgstr ", länk till %1 i %2"
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2112 msgid ", %1"
2113 msgstr ", %1"
2114
2115 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2116 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2117 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2118 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2119 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2120 #. announcements when read out by a screen reader.
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2124 msgid ", %1 %2"
2125 msgstr ", %1 %2"
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2131 "filesystem path"
2132 msgid "%1 at location %2"
2133 msgstr "%1 på platsen %2"
2134
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2138 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2139 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2144 msgid "in a grid layout in location %1"
2145 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2150 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2151 msgid_plural ""
2152 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2153 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2154 msgstr[1] ""
2155 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2156
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2160 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2161 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2162 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2163 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2164
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2168 msgid "in selection mode in location %1"
2169 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2170
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2174 msgid "in location %1"
2175 msgstr "på position %1"
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2180 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2181 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2182 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2183 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2188 msgid "%1 selected item in location %2"
2189 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2190 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2191 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2192
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "accessibility announcement"
2196 msgid "Selection mode enabled"
2197 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2198
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "accessibility announcement"
2202 msgid "Selection mode disabled"
2203 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2208 msgid "\"%1\""
2209 msgstr "\"%1\""
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2215 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2216 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2219 #, kde-format
2220 msgctxt ""
2221 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2222 "folders."
2223 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2224 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2230 "folders."
2231 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2232 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2238 "files/folders."
2239 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2240 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2245 msgid "One Selected File"
2246 msgid_plural "%1 Selected Files"
2247 msgstr[0] "En markerad fil"
2248 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2254 msgid "One Selected Folder"
2255 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2256 msgstr[0] "En markerad katalog"
2257 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2263 "folders."
2264 msgid "One Selected Item"
2265 msgid_plural "%1 Selected Items"
2266 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2267 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2272 msgid "One File"
2273 msgid_plural "%1 Files"
2274 msgstr[0] "En fil"
2275 msgstr[1] "%1 filer"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2280 msgid "One Folder"
2281 msgid_plural "%1 Folders"
2282 msgstr[0] "En katalog"
2283 msgstr[1] "%1 kataloger"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2289 msgid "One Item"
2290 msgid_plural "%1 Items"
2291 msgstr[0] "Ett objekt"
2292 msgstr[1] "%1 objekt"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@item:intable"
2297 msgid "%1 item"
2298 msgid_plural "%1 items"
2299 msgstr[0] "%1 objekt"
2300 msgstr[1] "%1 objekt"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "width × height"
2305 msgid "%1 × %2"
2306 msgstr "%1 × %2"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2311 msgid "0 - 9"
2312 msgstr "0 - 9"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group"
2317 msgid "Others"
2318 msgstr "Övriga"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group Size"
2323 msgid "Folders"
2324 msgstr "Kataloger"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Size"
2329 msgid "Small"
2330 msgstr "Liten"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Size"
2335 msgid "Medium"
2336 msgstr "Normal"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Size"
2341 msgid "Big"
2342 msgstr "Stor"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "Today"
2348 msgstr "Idag"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Yesterday"
2354 msgstr "I går"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2359 msgid "dddd"
2360 msgstr "dddd"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2366 msgid "%1"
2367 msgstr "%1"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "One Week Ago"
2373 msgstr "Förra veckan"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Two Weeks Ago"
2379 msgstr "För två veckor sedan"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Three Weeks Ago"
2385 msgstr "För tre veckor sedan"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Earlier this Month"
2391 msgstr "Tidigare denna månad"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2401 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr "%1"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2415 "current locale, and yyyy is full year number."
2416 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2417 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2420 #, kde-format
2421 msgctxt ""
2422 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2423 "@title:group Date"
2424 msgid "%1"
2425 msgstr "%1"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2428 #, kde-format
2429 msgctxt ""
2430 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2431 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2432 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2433 "text that should not be formatted as a date"
2434 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2435 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2438 #, kde-format
2439 msgctxt ""
2440 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2441 "context @title:group Date"
2442 msgid "%1"
2443 msgstr "%1"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2446 #, kde-format
2447 msgctxt ""
2448 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2449 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2450 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2451 "text that should not be formatted as a date"
2452 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2453 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2459 "context @title:group Date"
2460 msgid "%1"
2461 msgstr "%1"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2467 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2468 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2469 "text that should not be formatted as a date"
2470 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2471 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2474 #, kde-format
2475 msgctxt ""
2476 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2477 "context @title:group Date"
2478 msgid "%1"
2479 msgstr "%1"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2482 #, kde-format
2483 msgctxt ""
2484 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2486 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2487 "text that should not be formatted as a date"
2488 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2489 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2492 #, kde-format
2493 msgctxt ""
2494 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2495 "context @title:group Date"
2496 msgid "%1"
2497 msgstr "%1"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2500 #, kde-format
2501 msgctxt ""
2502 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2503 "and yyyy is full year number"
2504 msgid "MMMM, yyyy"
2505 msgstr "MMMM, yyyy"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2511 "group Date"
2512 msgid "%1"
2513 msgstr "%1"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2519 msgid "Read, "
2520 msgstr "Läs, "
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2526 msgid "Write, "
2527 msgstr "Skriv, "
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2533 msgid "Execute, "
2534 msgstr "Kör, "
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2540 msgid "Forbidden"
2541 msgstr "Förbjuden"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2546 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2547 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Name"
2552 msgstr "Namn"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Size"
2557 msgstr "Storlek"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Modified"
2562 msgstr "Ändrad"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2566 msgctxt "@tooltip"
2567 msgid "The date format can be selected in settings."
2568 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Created"
2573 msgstr "Skapad"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Accessed"
2578 msgstr "Använd"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Type"
2583 msgstr "Typ"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Rating"
2588 msgstr "Betyg"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Tags"
2593 msgstr "Etiketter"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Comment"
2598 msgstr "Kommentar"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Title"
2603 msgstr "Titel"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Document"
2610 msgstr "Dokument"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Author"
2615 msgstr "Upphovsman"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Publisher"
2620 msgstr "Förläggare"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Page Count"
2625 msgstr "Sidantal"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Word Count"
2630 msgstr "Ordantal"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Line Count"
2635 msgstr "Radantal"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Date Photographed"
2640 msgstr "Fotograferad datum"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Image"
2647 msgstr "Bild"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2650 msgctxt "@label width x height"
2651 msgid "Dimensions"
2652 msgstr "Dimensioner"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Width"
2657 msgstr "Bredd"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Height"
2662 msgstr "Höjd"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Orientation"
2667 msgstr "Orientering"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Artist"
2672 msgstr "Artist"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Audio"
2680 msgstr "Ljud"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Genre"
2685 msgstr "Genre"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Album"
2690 msgstr "Album"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Duration"
2695 msgstr "Längd"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Bitrate"
2700 msgstr "Bithastighet"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Track"
2705 msgstr "Spår"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Release Year"
2710 msgstr "Utgivningsår"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Aspect Ratio"
2715 msgstr "Proportion"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Video"
2721 msgstr "Video"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Frame Rate"
2726 msgstr "Bildfrekvens"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Path"
2731 msgstr "Sökväg"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Other"
2739 msgstr "Övriga"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "File Extension"
2744 msgstr "Filändelse"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Deletion Time"
2749 msgstr "Borttagningstid"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Link Destination"
2754 msgstr "Länkmål"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Downloaded From"
2759 msgstr "Nerladdad från"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Permissions"
2764 msgstr "Skydd"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2767 msgctxt "@tooltip"
2768 msgid ""
2769 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2770 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2771 msgstr ""
2772 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2773 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Owner"
2778 msgstr "Ägare"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "User Group"
2783 msgstr "Användargrupp"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:status"
2788 msgid "Unknown error."
2789 msgstr "Okänt fel."
2790
2791 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@accessible rating"
2794 msgid "%1 and a half stars"
2795 msgid_plural "%1 and a half stars"
2796 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2797 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2798
2799 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@accessible rating"
2802 msgid "%1 star"
2803 msgid_plural "%1 stars"
2804 msgstr[0] "%1 stjärna"
2805 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2806
2807 #: main.cpp:61
2808 #, kde-kuit-format
2809 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2810 msgid ""
2811 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2812 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2813 msgstr ""
2814 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2815 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2816
2817 #: main.cpp:95
2818 #, kde-format
2819 msgid "Dolphin"
2820 msgstr "Dolphin"
2821
2822 #: main.cpp:97
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@title"
2825 msgid "File Manager"
2826 msgstr "Filhanterare"
2827
2828 #: main.cpp:99
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2832 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2833
2834 #: main.cpp:101
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Felix Ernst"
2838 msgstr "Felix Ernst"
2839
2840 #: main.cpp:102
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2844 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2845
2846 #: main.cpp:104
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Méven Car"
2850 msgstr "Méven Car"
2851
2852 #: main.cpp:105
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2856 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2857
2858 #: main.cpp:107
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Elvis Angelaccio"
2862 msgstr "Elvis Angelaccio"
2863
2864 #: main.cpp:108
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2868 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2869
2870 #: main.cpp:110
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Emmanuel Pescosta"
2874 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2875
2876 #: main.cpp:111
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2880 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2881
2882 #: main.cpp:113
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Frank Reininghaus"
2886 msgstr "Frank Reininghaus"
2887
2888 #: main.cpp:114
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2892 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2893
2894 #: main.cpp:116
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Peter Penz"
2898 msgstr "Peter Penz"
2899
2900 #: main.cpp:117
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2904 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2905
2906 #: main.cpp:119
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Sebastian Trüg"
2910 msgstr "Sebastian Trüg"
2911
2912 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2913 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Developer"
2917 msgstr "Utvecklare"
2918
2919 #: main.cpp:120
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "David Faure"
2923 msgstr "David Faure"
2924
2925 #: main.cpp:121
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Aaron J. Seigo"
2929 msgstr "Aaron J. Seigo"
2930
2931 #: main.cpp:122
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Rafael Fernández López"
2935 msgstr "Rafael Fernández López"
2936
2937 #: main.cpp:123
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Kevin Ottens"
2941 msgstr "Kevin Ottens"
2942
2943 #: main.cpp:124
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Holger Freyther"
2947 msgstr "Holger Freyther"
2948
2949 #: main.cpp:125
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Max Blazejak"
2953 msgstr "Max Blazejak"
2954
2955 #: main.cpp:126
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Michael Austin"
2959 msgstr "Michael Austin"
2960
2961 #: main.cpp:126
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Documentation"
2965 msgstr "Dokumentation"
2966
2967 #: main.cpp:137
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:shell"
2970 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2971 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2972
2973 #: main.cpp:139
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2977 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2978
2979 #: main.cpp:140
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2983 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2984
2985 #: main.cpp:142
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2989 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2990
2991 #: main.cpp:144
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2995 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2996
2997 #: main.cpp:145
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Document to open"
3001 msgstr "Dokument att öppna"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3004 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3005 #, kde-format
3006 msgid "Hidden files shown"
3007 msgstr "Dolda filer visas"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3011 #, kde-format
3012 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3013 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3016 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3017 #, kde-format
3018 msgid "Automatic scrolling"
3019 msgstr "Automatisk panorering"
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Cut"
3025 msgstr "Klipp ut"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Copy"
3031 msgstr "Kopiera"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Rename…"
3037 msgstr "Byt namn…"
3038
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Move to Trash"
3043 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3044
3045 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Delete"
3049 msgstr "Ta bort"
3050
3051 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Show Hidden Files"
3055 msgstr "Visa dolda filer"
3056
3057 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Limit to Home Directory"
3061 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3062
3063 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Automatic Scrolling"
3067 msgstr "Automatisk panorering"
3068
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Properties"
3073 msgstr "Egenskaper"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3077 #, kde-format
3078 msgid "Previews shown"
3079 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3082 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3083 #, kde-format
3084 msgid "Auto-Play media files"
3085 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3088 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3089 #, kde-format
3090 msgid "Show item on hover"
3091 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3094 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3095 #, kde-format
3096 msgid "Date display format"
3097 msgstr "Visningsformat för datum"
3098
3099 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Preview"
3103 msgstr "Granska"
3104
3105 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Auto-Play media files"
3109 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3110
3111 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Show item on hover"
3115 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3116
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Configure…"
3121 msgstr "Anpassa…"
3122
3123 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Condensed Date"
3127 msgstr "Komprimerat datum"
3128
3129 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@label::textbox"
3132 msgid "Select which data should be shown:"
3133 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3134
3135 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@label"
3138 msgid "%1 item selected"
3139 msgid_plural "%1 items selected"
3140 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3141 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3142
3143 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3144 #, kde-format
3145 msgid "play"
3146 msgstr "Spela"
3147
3148 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3149 #, kde-format
3150 msgid "pause"
3151 msgstr "paus"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3154 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3155 #, kde-format
3156 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3157 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3158
3159 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Configure Trash…"
3163 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3164
3165 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3166 #, kde-format
3167 msgid ""
3168 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3169 "and then reopen the panel."
3170 msgstr ""
3171 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3172 "och öppna panelen igen."
3173
3174 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3175 #, kde-format
3176 msgid "Install Konsole"
3177 msgstr "Installera Terminal"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3180 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3181 #, kde-format
3182 msgid "Location"
3183 msgstr "Plats"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3186 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3187 #, kde-format
3188 msgid "What"
3189 msgstr "Vad"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Any Type"
3195 msgstr "Godtycklig typ"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "Folders"
3201 msgstr "Kataloger"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Documents"
3207 msgstr "Dokument"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "Images"
3213 msgstr "Bilder"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Audio Files"
3219 msgstr "Ljudfiler"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Videos"
3225 msgstr "Videor"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "Any Date"
3231 msgstr "Godtyckligt datum"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "Today"
3237 msgstr "Idag"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "Yesterday"
3243 msgstr "Igår"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "This Week"
3249 msgstr "Denna veckan"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "This Month"
3255 msgstr "Denna månaden"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "This Year"
3261 msgstr "Detta året"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "Any Rating"
3267 msgstr "Godtyckligt betyg"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "1 or more"
3273 msgstr "1 eller högre"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "2 or more"
3279 msgstr "2 eller högre"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "3 or more"
3285 msgstr "3 eller högre"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgid "4 or more"
3291 msgstr "4 eller högre"
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgid "Highest Rating"
3297 msgstr "Högsta betyg"
3298
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:inmenu"
3302 msgid "Clear Selection"
3303 msgstr "Rensa markering"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "String list separator"
3308 msgid ", "
3309 msgstr ", "
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3314 msgid "Tag: %2"
3315 msgid_plural "Tags: %2"
3316 msgstr[0] "Etikett: %2"
3317 msgstr[1] "Etikett: %2"
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@action:button"
3322 msgid "Add Tags"
3323 msgstr "Lägg till etiketter"
3324
3325 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "action:button"
3328 msgid "From Here (%1)"
3329 msgstr "Härifrån (%1)"
3330
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "action:button"
3334 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3335 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3336
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "action:button"
3340 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3341 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3342
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info:tooltip"
3346 msgid "Quit searching"
3347 msgstr "Avsluta sökning"
3348
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Filename"
3353 msgstr "Filnamn"
3354
3355 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "action:button"
3358 msgid "Content"
3359 msgstr "Innehåll"
3360
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "action:button"
3364 msgid "From Here"
3365 msgstr "Härifrån"
3366
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "action:button"
3370 msgid "Your files"
3371 msgstr "Dina filer"
3372
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "Search in your home directory"
3377 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3378
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3380 #, kde-format
3381 msgid "Open %1"
3382 msgstr "Öppna %1"
3383
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3385 #, kde-format
3386 msgctxt ""
3387 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3388 "user entered."
3389 msgid "Query Results from '%1'"
3390 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3391
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3395 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3396 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3397
3398 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3399 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Cancel Copying"
3406 msgstr "Avbryt kopiering"
3407
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3411 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3412 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3413
3414 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3419 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3420
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3425 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3426
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Cutting"
3432 msgstr "Avbryt klipp ut"
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3438 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3439
3440 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel"
3447 msgstr "Avbryt"
3448
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3453 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3454
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Duplicating"
3460 msgstr "Avbryt duplicera"
3461
3462 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3463 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action keep short"
3467 msgid "More"
3468 msgstr "Mer"
3469
3470 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3474 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3475 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3476
3477 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel Moving"
3482 msgstr "Avbryt flytta"
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3487 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3488 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3489
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3491 #, kde-kuit-format
3492 msgid ""
3493 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3494 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3495 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3496 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3497 "para>"
3498 msgstr ""
3499 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3500 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3501 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3502 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3503 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3504
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3506 #, kde-format
3507 msgctxt ""
3508 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3509 msgid "Paste from Clipboard"
3510 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3511
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3515 msgid "Dismiss This Reminder"
3516 msgstr "Stäng påminnelsen"
3517
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3521 msgid "Don't Remind Me Again"
3522 msgstr "Påminn mig inte igen"
3523
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3527 msgid ""
3528 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3529 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3530 msgstr ""
3531 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3532 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3533
3534 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Cancel Renaming"
3539 msgstr "Avbryt namnbyte"
3540
3541 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3542 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3545 #. and a fallback will be used.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action"
3549 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3550 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3551 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3552 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3553
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action"
3562 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3563 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3564 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3565 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3566
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@action"
3575 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3576 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3577 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3578 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3579
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action"
3588 msgid "Permanently Delete %2"
3589 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3590 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3591 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3592
3593 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3594 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3595 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3596 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3597 #. and a fallback will be used.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@action"
3601 msgid "Duplicate %2"
3602 msgid_plural "Duplicate %2"
3603 msgstr[0] "Duplicera %2"
3604 msgstr[1] "Duplicera %2"
3605
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@action"
3614 msgid "Move %2 to the Trash"
3615 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3616 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3617 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3618
3619 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3620 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3621 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3622 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3623 #. and a fallback will be used.
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@action"
3627 msgid "Rename %2"
3628 msgid_plural "Rename %2"
3629 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3630 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3631
3632 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3635 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3636 msgstr ""
3637 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3638 "avmarkera dem."
3639
3640 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3643 msgid "Selection Mode"
3644 msgstr "Markeringsläge"
3645
3646 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3647 #, kde-kuit-format
3648 msgctxt "@info"
3649 msgid ""
3650 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3651 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3652 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3653 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3654 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3655 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3656 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3657 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3658 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3659 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3660 "the current selection.</para>"
3661 msgstr ""
3662 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3663 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3664 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3665 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3666 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3667 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3668 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3669 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3670 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3671 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3672 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3673 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3674
3675 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@action:button"
3678 msgid "Exit Selection Mode"
3679 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3680
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label:textbox"
3684 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3685 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3686
3687 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@label:textbox"
3690 msgid "Search…"
3691 msgstr "Sök..."
3692
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Download New Services…"
3697 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3698
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info"
3702 msgid ""
3703 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3704 "settings."
3705 msgstr ""
3706 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3707 "av versionskontrollsystem."
3708
3709 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info"
3712 msgid "Restart now?"
3713 msgstr "Starta om nu?"
3714
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@option:check"
3718 msgid "Delete"
3719 msgstr "Ta bort"
3720
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@option:check"
3724 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3725 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3726
3727 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@item:inmenu"
3730 msgid "%1: %2"
3731 msgstr "%1: %2"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3736 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3739 #, kde-format
3740 msgid "Use system font"
3741 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3744 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3745 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3746 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3747 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3748 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3749 #, kde-format
3750 msgid "Icon size"
3751 msgstr "Ikonstorlek"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3758 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3759 #, kde-format
3760 msgid "Preview size"
3761 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3764 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3765 #, kde-format
3766 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3767 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3770 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3771 #, kde-format
3772 msgid "How we display the size of directories"
3773 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3776 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3777 #, kde-format
3778 msgid "Show the content count"
3779 msgstr "Visa innehållsantalet"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3783 #, kde-format
3784 msgid "Show the content size"
3785 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3789 #, kde-format
3790 msgid "Do not show any directory size"
3791 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3795 #, kde-format
3796 msgid "Recursive directory size limit"
3797 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3801 #, kde-format
3802 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3803 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3807 #, kde-format
3808 msgid "Permissions style format"
3809 msgstr "Rättighetsstilformat"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3815 msgstr ""
3816 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3817 "menyn"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3823 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3829 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3833 #, kde-format
3834 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3835 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3839 #, kde-format
3840 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3841 msgstr ""
3842 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3843 "sammanhangsberoende menyn."
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3849 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3853 #, kde-format
3854 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3855 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3859 #, kde-format
3860 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3861 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3865 #, kde-format
3866 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3867 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3871 #, kde-format
3872 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3873 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3879 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3883 #, kde-format
3884 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3885 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3889 #, kde-format
3890 msgid "Position of columns"
3891 msgstr "Kolumnpositioner"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3895 #, kde-format
3896 msgid "Left side padding"
3897 msgstr "Vaddering på vänster sida"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3901 #, kde-format
3902 msgid "Right side padding"
3903 msgstr "Vaddering på höger sida"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3907 #, kde-format
3908 msgid "Highlight entire row"
3909 msgstr "Markera hela raden"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3913 #, kde-format
3914 msgid "Expandable folders"
3915 msgstr "Expanderbara kataloger"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Hidden files shown"
3922 msgstr "Dolda filer visas"
3923
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 msgid ""
3929 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3930 "will be shown in the file view."
3931 msgstr ""
3932 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3933 "punkt."
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3936 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@label"
3939 msgid "Version"
3940 msgstr "Version"
3941
3942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3947 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "View Mode"
3954 msgstr "Visningsläge"
3955
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3960 msgid ""
3961 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3962 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3963 msgstr ""
3964 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3965 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@label"
3971 msgid "Previews shown"
3972 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3973
3974 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@info:whatsthis"
3978 msgid ""
3979 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3980 "icon."
3981 msgstr ""
3982 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3983 "som en ikon."
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Grouped Sorting"
3990 msgstr "Grupperad sortering"
3991
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3996 msgid ""
3997 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3998 msgstr ""
3999 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label"
4005 msgid "Sort files by"
4006 msgstr "Sortera filer enligt"
4007
4008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@info:whatsthis"
4012 msgid ""
4013 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4014 "performed on."
4015 msgstr ""
4016 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4017 "sortering utförs enligt."
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@label"
4023 msgid "Order in which to sort files"
4024 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label"
4030 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4031 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Show hidden files and folders last"
4038 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Visible roles"
4045 msgstr "Synliga roller"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label"
4051 msgid "Header column widths"
4052 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label"
4058 msgid "Properties last changed"
4059 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4060
4061 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@info:whatsthis"
4065 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4066 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Additional Information"
4073 msgstr "Ytterligare information"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4077 #, kde-format
4078 msgid "Select Action"
4079 msgstr "Välj åtgärd"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4083 #, kde-format
4084 msgid "Custom Action"
4085 msgstr "Egen åtgärd"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4089 #, kde-format
4090 msgid "Should the URL be editable for the user"
4091 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4095 #, kde-format
4096 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4097 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4101 #, kde-format
4102 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4103 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4107 #, kde-format
4108 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4109 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4113 #, kde-format
4114 msgid ""
4115 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4116 "instance"
4117 msgstr ""
4118 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4119 "Dolphin"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4123 #, kde-format
4124 msgid ""
4125 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4126 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4127 "were removed/renamed ...etc"
4128 msgstr ""
4129 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4130 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4131 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4135 #, kde-format
4136 msgid ""
4137 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4138 "UI)"
4139 msgstr ""
4140 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4141 "användargränssnittet)"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4145 #, kde-format
4146 msgid "Home URL"
4147 msgstr "Hemwebbadress"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4151 #, kde-format
4152 msgid "Remember open folders and tabs"
4153 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4157 #, kde-format
4158 msgid "Place two views side by side"
4159 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4163 #, kde-format
4164 msgid "Should the filter bar be shown"
4165 msgstr "Ska filterraden visas"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4169 #, kde-format
4170 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4171 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4175 #, kde-format
4176 msgid "Browse through archives"
4177 msgstr "Bläddra i arkiv"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4181 #, kde-format
4182 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4183 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4190 "running in the Terminal panel."
4191 msgstr ""
4192 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4193 "terminalpanelen stängs."
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4197 #, kde-format
4198 msgid "Rename single items inline"
4199 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4203 #, kde-format
4204 msgid "Show selection toggle"
4205 msgstr "Visa växling av markering"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4209 #, kde-format
4210 msgid ""
4211 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4212 "mode bottom bar."
4213 msgstr ""
4214 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4215 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4219 #, kde-format
4220 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4221 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4225 #, kde-format
4226 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4227 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4231 #, kde-format
4232 msgid "New tab will be open after last one"
4233 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4237 #, kde-format
4238 msgid "Show item information on hover"
4239 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4243 #, kde-format
4244 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4245 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4249 #, kde-format
4250 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4251 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4255 #, kde-format
4256 msgid "Show the statusbar"
4257 msgstr "Visa statusraden"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4261 #, kde-format
4262 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4263 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4267 #, kde-format
4268 msgid "Show the space information in the statusbar"
4269 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4273 #, kde-format
4274 msgid "Lock the layout of the panels"
4275 msgstr "Lås panelernas positioner"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4279 #, kde-format
4280 msgid "Enlarge Small Previews"
4281 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4285 #, kde-format
4286 msgid ""
4287 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4288 "items"
4289 msgstr ""
4290 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4291 "för objekt"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4295 #, kde-format
4296 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4297 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4301 #, kde-format
4302 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4303 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4307 #, kde-format
4308 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4309 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4313 #, kde-format
4314 msgid "Text width index"
4315 msgstr "Textbreddindex"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4319 #, kde-format
4320 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4321 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4324 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4325 #, kde-format
4326 msgid "Enabled plugins"
4327 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4328
4329 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:window"
4332 msgid "Configure"
4333 msgstr "Anpassa"
4334
4335 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:group Interface settings"
4338 msgid "Interface"
4339 msgstr "Gränssnitt"
4340
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "View"
4345 msgstr "Visa"
4346
4347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Context Menu"
4351 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4352
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Trash"
4357 msgstr "Papperskorg"
4358
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "User Feedback"
4363 msgstr "Användaråterkoppling"
4364
4365 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4366 #, kde-format
4367 msgid ""
4368 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4369 msgstr ""
4370 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4371
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4373 #, kde-format
4374 msgid "Warning"
4375 msgstr "Varning"
4376
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4381 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4382
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4386 msgid "Moving files or folders to trash"
4387 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4388
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4392 msgid "Emptying trash"
4393 msgstr "Papperskorgen töms"
4394
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4398 msgid "Deleting files or folders"
4399 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4400
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4405 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4406
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4410 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4411 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4412
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4416 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4417 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4422 msgid "Opening many folders at once"
4423 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4424
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4428 msgid "Opening many terminals at once"
4429 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4434 msgid "Switching to act as an administrator"
4435 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4436
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "When opening an executable file:"
4441 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4442
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4444 #, kde-format
4445 msgid "Always ask"
4446 msgstr "Fråga alltid"
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4449 #, kde-format
4450 msgid "Open in application"
4451 msgstr "Öppna i program"
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4454 #, kde-format
4455 msgid "Run script"
4456 msgstr "Kör skript"
4457
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4461 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4462 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:radio"
4467 msgid "Show home location on startup"
4468 msgstr "Visa hemplats vid start"
4469
4470 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@info:placeholder"
4474 msgid "Enter home location path"
4475 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@action:button"
4480 msgid "Select Home Location"
4481 msgstr "Välj hemplats"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@action:button"
4486 msgid "Use Current Location"
4487 msgstr "Använd nuvarande plats"
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@action:button"
4492 msgid "Use Default Location"
4493 msgstr "Använd standardplats"
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@label:textbox"
4498 msgid "Show on startup:"
4499 msgstr "Visa vid start:"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@label:checkbox"
4504 msgid "Opening Folders:"
4505 msgstr "Öppnar kataloger:"
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4510 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4511 msgstr ""
4512 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@label:checkbox"
4517 msgid "Window:"
4518 msgstr "Fönster:"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4523 msgid "Show full path in title bar"
4524 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4529 msgid "Show filter bar"
4530 msgstr "Visa filterrad"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "option:radio"
4535 msgid "After current tab"
4536 msgstr "Efter nuvarande flik"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "option:radio"
4541 msgid "At end of tab bar"
4542 msgstr "Sist på flikraden"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Open new tabs: "
4548 msgstr "Öppna nya flikar:"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Split view: "
4554 msgstr "Delad visning: "
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "option:check split view panes"
4559 msgid "Switch between views with Tab key"
4560 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "option:check"
4565 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4566 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4569 #, kde-format
4570 msgid ""
4571 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4572 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4573 msgstr ""
4574 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4575 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4578 #, kde-format
4579 msgid "New windows:"
4580 msgstr "Nya fönster:"
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4585 msgid "Begin in split view mode"
4586 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4587
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info"
4591 msgid ""
4592 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4593 "be applied."
4594 msgstr ""
4595 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4596 "användas."
4597
4598 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4601 msgid "Folders && Tabs"
4602 msgstr "Kataloger och flikar"
4603
4604 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4605 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4608 msgid "Previews"
4609 msgstr "Förhandsgranskningar"
4610
4611 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4612 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4615 msgid "Confirmations"
4616 msgstr "Bekräftelser"
4617
4618 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4621 msgid "Panels"
4622 msgstr "Paneler"
4623
4624 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4627 msgid "Status && Location bars"
4628 msgstr "Status och platsrader"
4629
4630 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show previews"
4634 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4635
4636 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Auto-play media files"
4640 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4641
4642 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Show item on hover"
4646 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4647
4648 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4652 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4653
4654 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4658 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4659
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@label:checkbox"
4663 msgid "Information Panel:"
4664 msgstr "Informationspanel:"
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info"
4669 msgid ""
4670 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4671 "pressing the right mouse button on a panel."
4672 msgstr ""
4673 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4674 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4675
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Show previews in the view for:"
4680 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4681
4682 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4683 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4684 #. or "Show previews for [files of any size]".
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@label:spinbox"
4689 msgid "Show previews for"
4690 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4691
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4694 #, kde-format
4695 msgctxt ""
4696 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4697 "MiB]'"
4698 msgid "files below "
4699 msgstr "filer under "
4700
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4705 msgid " MiB"
4706 msgstr " MiB"
4707
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4711 msgid "files of any size"
4712 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4713
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4717 msgid "no file"
4718 msgstr "ingen fil"
4719
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show previews for folders"
4724 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4725
4726 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4727 #, kde-kuit-format
4728 msgctxt "@info"
4729 msgid ""
4730 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4731 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4732 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4733 "metered connections.</para>"
4734 msgstr ""
4735 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4736 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4737 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4738 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4739
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Local storage:"
4744 msgstr "Lokal lagring:"
4745
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@title:group"
4749 msgid "Remote storage:"
4750 msgstr "Fjärrlagring:"
4751
4752 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show status bar"
4756 msgstr "Visa statusrad"
4757
4758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show zoom slider"
4762 msgstr "Visa zoomreglage"
4763
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show space information"
4768 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4769
4770 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Status Bar: "
4774 msgstr "Statusrad: "
4775
4776 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4779 msgid "Make location bar editable"
4780 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4781
4782 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4783 #, kde-format
4784 msgid "Location bar:"
4785 msgstr "Platsrad:"
4786
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4790 msgid "Show full path inside location bar"
4791 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4792
4793 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4796 msgid "Behavior"
4797 msgstr "Beteende"
4798
4799 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@title:tab"
4803 msgid "Icons"
4804 msgstr "Ikoner"
4805
4806 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:tab"
4810 msgid "Compact"
4811 msgstr "Kompakt"
4812
4813 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:tab"
4817 msgid "Details"
4818 msgstr "Detaljer"
4819
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "option:radio"
4823 msgid "Natural"
4824 msgstr "Naturlig"
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4830 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4831
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "option:radio"
4835 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4836 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4837
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Sorting mode: "
4842 msgstr "Sorteringsmetod:"
4843
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "option:radio"
4847 msgid "Show number of items"
4848 msgstr "Visa antal objekt"
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Show size of contents, up to "
4854 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:radio"
4859 msgid "Show no size"
4860 msgstr "Visa ingen storlek"
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4863 #, kde-format
4864 msgid " level deep"
4865 msgid_plural " levels deep"
4866 msgstr[0] " nivå djup"
4867 msgstr[1] " nivåer djup"
4868
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "Folder size:"
4873 msgstr "Katalogstorlek:"
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "option:radio as in relative date"
4878 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4879 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4884 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4885 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Date style:"
4891 msgstr "Datumstil:"
4892
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4896 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4897 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "option:radio as numeric style"
4902 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4903 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4904
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "option:radio as combined style"
4908 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4909 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4910
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Permissions style:"
4915 msgstr "Rättighetsstil:"
4916
4917 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4920 msgid "System Font"
4921 msgstr "Systemteckensnitt"
4922
4923 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4926 msgid "Custom Font"
4927 msgstr "Eget teckensnitt"
4928
4929 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:button Choose font"
4932 msgid "Choose…"
4933 msgstr "Välj…"
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:radio"
4938 msgid "Use common display style for all folders"
4939 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4940
4941 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4942 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info"
4946 msgid ""
4947 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4948 "custom display style."
4949 msgstr ""
4950 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4951 "ändå en egen visningsstil."
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@option:radio"
4956 msgid "Remember display style for each folder"
4957 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info"
4962 msgid ""
4963 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4964 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4965 msgstr ""
4966 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4967 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
4968 "istället."
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Display style: "
4974 msgstr "Visningsstil: "
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Open archives as folder"
4980 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "option:check"
4985 msgid "Open folders during drag operations"
4986 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Browsing: "
4992 msgstr "Bläddring: "
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Show item information on hover"
4998 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "Miscellaneous: "
5005 msgstr "Diverse: "
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Show selection marker"
5011 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "option:check"
5016 msgid "Rename single items inline"
5017 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5020 #, kde-format
5021 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5022 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "option:check"
5027 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5028 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5031 #, kde-format
5032 msgctxt ""
5033 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5034 msgid ""
5035 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5036 "%1"
5037 msgstr ""
5038 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5041 #, kde-format
5042 msgctxt ""
5043 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5044 "background setting"
5045 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5046 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5047
5048 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox"
5052 msgid "Nothing"
5053 msgstr "Ingenting"
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox"
5058 msgid "Custom Command"
5059 msgstr "Eget kommando"
5060
5061 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5062 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5063 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5064 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info"
5068 msgid "Double-click triggers"
5069 msgstr "Dubbelklick utför"
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Background: "
5075 msgstr "Bakgrund: "
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5078 #, kde-format
5079 msgctxt ""
5080 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5081 "background setting"
5082 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5083 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5088 msgid "Command…"
5089 msgstr "Kommando…"
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@label"
5094 msgid ""
5095 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5096 msgstr ""
5097 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5098 "{path}"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@title:tab General View settings"
5103 msgid "General"
5104 msgstr "Allmänt"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5109 msgid "Content Display"
5110 msgstr "Innehållsvisning"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Default icon size:"
5116 msgstr "Standardikonstorlek:"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgid "Preview icon size:"
5122 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@label:listbox"
5127 msgid "Label font:"
5128 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5133 msgid "Small"
5134 msgstr "Liten"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5139 msgid "Medium"
5140 msgstr "Normal"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5145 msgid "Large"
5146 msgstr "Stor"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5151 msgid "Huge"
5152 msgstr "Enorm"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@label:listbox"
5157 msgid "Label width:"
5158 msgstr "Beteckningsbredd:"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5163 msgid "Unlimited"
5164 msgstr "Obegränsat"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5169 msgid "1"
5170 msgstr "1"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5175 msgid "2"
5176 msgstr "2"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5181 msgid "3"
5182 msgstr "3"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5187 msgid "4"
5188 msgstr "4"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5193 msgid "5"
5194 msgstr "5"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@label:listbox"
5199 msgid "Maximum lines:"
5200 msgstr "Maximalt antal rader:"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5205 msgid "Unlimited"
5206 msgstr "Obegränsad"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5211 msgid "Small"
5212 msgstr "Liten"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5217 msgid "Medium"
5218 msgstr "Normal"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5223 msgid "Large"
5224 msgstr "Stor"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@label:listbox"
5229 msgid "Maximum width:"
5230 msgstr "Maximal bredd:"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Expandable"
5236 msgstr "Expanderbar"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@label:checkbox"
5241 msgid "Folders:"
5242 msgstr "Kataloger:"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5247 msgid "By clicking anywhere on the row"
5248 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5253 msgid "By clicking on icon or name"
5254 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5255
5256 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@title:group"
5260 msgid "Open files and folders:"
5261 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info:tooltip"
5267 msgid "Size: 1 pixel"
5268 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5269 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5270 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@title:window"
5275 msgid "View Display Style"
5276 msgstr "Visningsstil"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox"
5281 msgid "Icons"
5282 msgstr "Ikoner"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox"
5287 msgid "Compact"
5288 msgstr "Kompakt"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@item:inlistbox"
5293 msgid "Details"
5294 msgstr "Detaljer"
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5299 msgid "Ascending"
5300 msgstr "Stigande"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5305 msgid "Descending"
5306 msgstr "Fallande"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Show folders first"
5312 msgstr "Visa kataloger först"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Show hidden files last"
5318 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@option:check"
5323 msgid "Show preview"
5324 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Show in groups"
5330 msgstr "Visa i grupper"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@option:check"
5335 msgid "Show hidden files"
5336 msgstr "Visa dolda filer"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@title:group"
5341 msgid "Additional Information"
5342 msgstr "Ytterligare information"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5345 #, kde-format
5346 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5347 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@label:listbox"
5352 msgid "View mode:"
5353 msgstr "Visningsläge:"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@label:listbox"
5358 msgid "Sorting:"
5359 msgstr "Sortering:"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5362 #, kde-format
5363 msgid "View options:"
5364 msgstr "Visningsalternativ:"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5369 msgid "Current folder"
5370 msgstr "Nuvarande katalog"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5375 msgid "Current folder and sub-folders"
5376 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5381 msgid "All folders"
5382 msgstr "Alla kataloger"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@title:group"
5387 msgid "Apply to:"
5388 msgstr "Verkställ för:"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Use as default view settings"
5394 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info"
5399 msgid ""
5400 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5401 "continue?"
5402 msgstr ""
5403 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5404 "fortsätta?"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info"
5409 msgid ""
5410 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5411 msgstr ""
5412 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5413
5414 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@title:window"
5417 msgid "Applying View Properties"
5418 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5419
5420 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:progress"
5423 msgid "Counting folders: %1"
5424 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5425
5426 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:progress"
5429 msgid "Folders: %1"
5430 msgstr "Kataloger: %1"
5431
5432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5435 msgid "Zoom:"
5436 msgstr "Zoom:"
5437
5438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5439 #, kde-format
5440 msgid "Zoom"
5441 msgstr "Zooma"
5442
5443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5446 msgid "Sets the size of the file icons."
5447 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5448
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5450 #, kde-format
5451 msgid "Stop"
5452 msgstr "Stoppa"
5453
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@tooltip"
5457 msgid "Stop loading"
5458 msgstr "Stoppa inläsning"
5459
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5461 #, kde-kuit-format
5462 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5463 msgid ""
5464 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5465 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5466 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5467 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5468 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5469 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5470 "device.</item></list></para>"
5471 msgstr ""
5472 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5473 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5474 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5475 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5476 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5477 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5478 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Show Zoom Slider"
5484 msgstr "Visa zoomreglage"
5485
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Show Space Information"
5490 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5493 #, kde-format
5494 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5495 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5496
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5498 #, kde-format
5499 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5500 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5501
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5503 #, kde-format
5504 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5505 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5506
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5508 #, kde-format
5509 msgid "KDiskFree"
5510 msgstr "KDiskFree"
5511
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5513 #, kde-kuit-format
5514 msgctxt "@info"
5515 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5516 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5517
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "Installing Filelight…"
5522 msgstr "Installerar Filelight…"
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:status Free disk space"
5527 msgid "%1 free"
5528 msgstr "%1 ledigt"
5529
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5533 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5534 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5535
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5539 msgid ""
5540 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5541 "Press to manage disk space usage."
5542 msgstr ""
5543 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5544 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5545
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@title"
5549 msgid "Free Up Disk Space"
5550 msgstr "Frigör diskutrymme"
5551
5552 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5554 #, kde-kuit-format
5555 msgctxt "@title"
5556 msgid ""
5557 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5558 "identify big files and folders.</para>"
5559 msgstr ""
5560 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5561 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5562
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:button"
5566 msgid "Install Filelight…"
5567 msgstr "Installera Filelight…"
5568
5569 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5570 #, kde-format
5571 msgid "Trash Emptied"
5572 msgstr "Papperskorg tömd"
5573
5574 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5575 #, kde-format
5576 msgid "The Trash was emptied."
5577 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5578
5579 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5582 msgid "Places"
5583 msgstr "Platser"
5584
5585 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5588 msgid "Count of available Network Shares"
5589 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5590
5591 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5594 msgid "Settings"
5595 msgstr "Inställningar"
5596
5597 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5600 msgid "A subset of Dolphin settings."
5601 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5602
5603 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5604 #, kde-format
5605 msgid "Select Remote Charset"
5606 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5607
5608 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5609 #, kde-format
5610 msgid "Default"
5611 msgstr "Standard"
5612
5613 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5614 #, kde-format
5615 msgid "Reload"
5616 msgstr "Uppdatera"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:666
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info:status"
5621 msgid "1 folder selected"
5622 msgid_plural "%1 folders selected"
5623 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5624 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:667
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info:status"
5629 msgid "1 file selected"
5630 msgid_plural "%1 files selected"
5631 msgstr[0] "1 fil markerad"
5632 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:669
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info:status"
5637 msgid "1 folder"
5638 msgid_plural "%1 folders"
5639 msgstr[0] "1 katalog"
5640 msgstr[1] "%1 kataloger"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:670
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info:status"
5645 msgid "1 file"
5646 msgid_plural "%1 files"
5647 msgstr[0] "1 fil"
5648 msgstr[1] "%1 filer"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:674
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5653 msgid "%1, %2 (%3)"
5654 msgstr "%1, %2 (%3)"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:676
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:status files (size)"
5659 msgid "%1 (%2)"
5660 msgstr "%1 (%2)"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:680
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "0 folders, 0 files"
5666 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "<filename> copy"
5671 msgid "%1 copy"
5672 msgstr "%1 kopia"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:1105
5675 #, kde-format
5676 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5677 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5678 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5679 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:1110
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:button"
5684 msgid "Open %1 Item"
5685 msgid_plural "Open %1 Items"
5686 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5687 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:1240
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:inmenu"
5692 msgid "Side Padding"
5693 msgstr "Sidovaddering"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:1244
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu"
5698 msgid "Automatic Column Widths"
5699 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:1249
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu"
5704 msgid "Custom Column Widths"
5705 msgstr "Egna kolumnbredder"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:1860
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info:status"
5710 msgid "Trash operation completed."
5711 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:1870
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "Delete operation completed."
5717 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2030
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@action:button"
5722 msgid "Rename and Hide"
5723 msgstr "Byt namn och dölj"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2034
5726 #, kde-format
5727 msgid ""
5728 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5729 "Do you still want to rename it?"
5730 msgstr ""
5731 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5732 "att visas.\n"
5733 "Vill du ändå byta namn på den?"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2036
5736 #, kde-format
5737 msgid ""
5738 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5739 "Do you still want to rename it?"
5740 msgstr ""
5741 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5742 "från att visas.\n"
5743 "Vill du ändå byta namn på den?"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2038
5746 #, kde-format
5747 msgid "Hide this File?"
5748 msgstr "Dölj filen?"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:2038
5751 #, kde-format
5752 msgid "Hide this Folder?"
5753 msgstr "Dölj katalogen?"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2077
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@info:status"
5758 msgid "The location is empty."
5759 msgstr "Platsen är tom."
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2079
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "The location '%1' is invalid."
5765 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:2343
5768 #, kde-format
5769 msgid "Loading…"
5770 msgstr "Läser in…"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2372
5773 #, kde-format
5774 msgid "Loading canceled"
5775 msgstr "Inläsning avbruten"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2374
5778 #, kde-format
5779 msgid "No items matching the filter"
5780 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2376
5783 #, kde-format
5784 msgid "No items matching the search"
5785 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2378
5788 #, kde-format
5789 msgid "Trash is empty"
5790 msgstr "Papperskorgen är tom"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2381
5793 #, kde-format
5794 msgid "No tags"
5795 msgstr "Inga etiketter"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2384
5798 #, kde-format
5799 msgid "No files tagged with \"%1\""
5800 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2388
5803 #, kde-format
5804 msgid "No recently used items"
5805 msgstr "Inga senast använda objekt"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2390
5808 #, kde-format
5809 msgid "No shared folders found"
5810 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2392
5813 #, kde-format
5814 msgid "No relevant network resources found"
5815 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2394
5818 #, kde-format
5819 msgid "No MTP-compatible devices found"
5820 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2396
5823 #, kde-format
5824 msgid "No Apple devices found"
5825 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2398
5828 #, kde-format
5829 msgid "No Bluetooth devices found"
5830 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2400
5833 #, kde-format
5834 msgid "Folder is empty"
5835 msgstr "Katalogen är tom"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action"
5840 msgid "Create Folder…"
5841 msgstr "Skapa katalog…"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action"
5846 msgid "Create File…"
5847 msgstr "Skapa fil…"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5850 #, kde-kuit-format
5851 msgctxt "@info:whatsthis"
5852 msgid ""
5853 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5854 "items at once results in their new names differing only in a number."
5855 msgstr ""
5856 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5857 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5858 "nummer."
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5861 #, kde-kuit-format
5862 msgctxt "@info:whatsthis"
5863 msgid ""
5864 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5865 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5866 "deleted later if disk space is needed."
5867 msgstr ""
5868 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5869 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5870 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5873 #, kde-kuit-format
5874 msgctxt "@info:whatsthis"
5875 msgid ""
5876 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5877 "recovered by normal means."
5878 msgstr ""
5879 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5880 "återställas på något normalt sätt."
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5885 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5886 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu File"
5891 msgid "Duplicate Here"
5892 msgstr "Duplicera här"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu File"
5897 msgid "Properties"
5898 msgstr "Egenskaper"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5901 #, kde-kuit-format
5902 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5903 msgid ""
5904 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5905 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5906 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5907 "there like managing read- and write-permissions."
5908 msgstr ""
5909 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5910 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5911 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5912 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:incontextmenu"
5917 msgid "Copy Location"
5918 msgstr "Kopiera plats"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5923 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5924 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu File"
5929 msgid "Move to Trash…"
5930 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu File"
5935 msgid "Delete…"
5936 msgstr "Ta bort…"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu File"
5941 msgid "Duplicate Here…"
5942 msgstr "Duplicera här…"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:incontextmenu"
5947 msgid "Copy Location…"
5948 msgstr "Kopiera plats…"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5951 #, kde-kuit-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5953 msgid ""
5954 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5955 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5956 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5957 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5958 "interface> option is enabled.</para>"
5959 msgstr ""
5960 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5961 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5962 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5963 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5964 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5967 #, kde-kuit-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5969 msgid ""
5970 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5971 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5972 "you an overview in folders with many items.</para>"
5973 msgstr ""
5974 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5975 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5976 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5979 #, kde-kuit-format
5980 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5981 msgid ""
5982 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5983 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5984 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5985 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5986 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5987 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5988 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5989 msgstr ""
5990 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5991 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5992 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5993 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5994 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5995 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5996 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@action:intoolbar"
6001 msgid "Change View Mode"
6002 msgstr "Ändra visningsläge"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6005 #, kde-kuit-format
6006 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6007 msgid "This cycles through all view modes."
6008 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6013 msgid "This increases the icon size."
6014 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@action:inmenu View"
6019 msgid "Reset Zoom Level"
6020 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6023 #, kde-format
6024 msgid "Zoom To Default"
6025 msgstr "Zooma till standardvärde"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6030 msgid "This resets the icon size to default."
6031 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6036 msgid "This reduces the icon size."
6037 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6042 msgid "Zoom"
6043 msgstr "Zooma"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:intoolbar"
6048 msgid "Show Previews"
6049 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@info"
6054 msgid "Show preview of files and folders"
6055 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6058 #, kde-kuit-format
6059 msgctxt "@info:whatsthis"
6060 msgid ""
6061 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6062 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6063 "the images."
6064 msgstr ""
6065 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6066 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6067 "versioner av bilderna."
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6072 msgid "Folders First"
6073 msgstr "Kataloger först"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6078 msgid "Hidden Files Last"
6079 msgstr "Dolda filer sist"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@action:inmenu View"
6084 msgid "Sort By"
6085 msgstr "Sortera enligt"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@action:inmenu View"
6090 msgid "Show Additional Information"
6091 msgstr "Visa ytterligare information"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action:inmenu View"
6096 msgid "Show in Groups"
6097 msgstr "Visa i grupper"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@info:whatsthis"
6102 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6103 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:inmenu View"
6108 msgid "Show Hidden Files"
6109 msgstr "Visa dolda filer"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6112 #, kde-kuit-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis"
6114 msgid ""
6115 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6116 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6117 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6118 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6119 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6120 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6121 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6122 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6123 msgstr ""
6124 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6125 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6126 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6127 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6128 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6129 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6130 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6131 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu View"
6136 msgid "Adjust View Display Style…"
6137 msgstr "Justera visningsstil…"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info:whatsthis"
6142 msgid ""
6143 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6144 msgstr ""
6145 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6150 msgid "Icons"
6151 msgstr "Ikoner"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@info"
6156 msgid "Icons view mode"
6157 msgstr "Ikonvisningsläge"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6162 msgid "Compact"
6163 msgstr "Kompakt"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@info"
6168 msgid "Compact view mode"
6169 msgstr "Kompakt visningsläge"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6174 msgid "Details"
6175 msgstr "Detaljer"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@info"
6180 msgid "Details view mode"
6181 msgstr "Detaljvisningsläge"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "Sort descending"
6186 msgid "Z-A"
6187 msgstr "Z-A"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "Sort ascending"
6192 msgid "A-Z"
6193 msgstr "A-Z"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "Sort descending"
6198 msgid "Largest First"
6199 msgstr "Största först"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "Sort ascending"
6204 msgid "Smallest First"
6205 msgstr "Minsta först"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "Sort descending"
6210 msgid "Newest First"
6211 msgstr "Nyaste först"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "Sort ascending"
6216 msgid "Oldest First"
6217 msgstr "Äldsta först"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "Sort descending"
6222 msgid "Highest First"
6223 msgstr "Högsta först"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "Sort ascending"
6228 msgid "Lowest First"
6229 msgstr "Lägsta först"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "Sort descending"
6234 msgid "Descending"
6235 msgstr "Fallande"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "Sort ascending"
6240 msgid "Ascending"
6241 msgstr "Stigande"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6244 #, kde-format
6245 msgctxt ""
6246 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6247 "selection is empty when this text is shown."
6248 msgid "Actions for Current View"
6249 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6250
6251 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6252 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6255 #. and a fallback will be used.
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6257 #, kde-format
6258 msgid "Actions for %1"
6259 msgstr "Åtgärder för %1"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6262 #, kde-format
6263 msgctxt ""
6264 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6265 "of selected files/folders."
6266 msgid "Actions for One Selected Item"
6267 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6268 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6269 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6270
6271 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@info:status"
6274 msgid "Updating version information…"
6275 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6276
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~ msgid "Restore"
6279 #~ msgstr "Återställ"
6280
6281 #~ msgid "not selected,"
6282 #~ msgstr "inte markerad,"
6283
6284 #~ msgid "collapsed,"
6285 #~ msgstr "sammanslagen,"
6286
6287 #~ msgid "expanded,"
6288 #~ msgstr "expanderad,"
6289
6290 #~ msgid "— %1 selected item"
6291 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6292 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6293 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6294
6295 #~ msgctxt ""
6296 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6297 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6298 #~ "currentFolderPath"
6299 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6300 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6301
6302 #~ msgctxt "@info"
6303 #~ msgid ""
6304 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6305 #~ "view properties for."
6306 #~ msgstr ""
6307 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6308 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6309
6310 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6311 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6312
6313 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6314 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6315
6316 #~ msgid "No limit"
6317 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6321 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6322
6323 #~ msgid "No previews"
6324 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6325
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6327 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6328 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6331 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6332 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6333
6334 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6335 #~ msgid ""
6336 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6337 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6338 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6339 #~ "views."
6340 #~ msgstr ""
6341 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6342 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6343 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Activate Tab %1"
6347 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~ msgid "Activate Next Tab"
6351 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6355 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6356
6357 #~ msgid "Split the view into two panes"
6358 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6359
6360 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6361 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6362
6363 #~ msgid "Show tooltips"
6364 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6365
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6368 #~ msgstr ""
6369 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6370
6371 #~ msgctxt "@option:check"
6372 #~ msgid "Show tooltips"
6373 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6374
6375 #~ msgctxt "option:check"
6376 #~ msgid "Rename inline"
6377 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6378
6379 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6380 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgid "Folder size displays:"
6384 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6385
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6387 #~ msgid "1 File"
6388 #~ msgid_plural "%1 Files"
6389 #~ msgstr[0] "1 fil"
6390 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6391
6392 #~ msgid "More Search Tools"
6393 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6394
6395 #~ msgctxt "@title:window"
6396 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6397 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6398
6399 #~ msgctxt "@title:group"
6400 #~ msgid "Startup"
6401 #~ msgstr "Start"
6402
6403 #~ msgctxt "@title:group"
6404 #~ msgid "View Modes"
6405 #~ msgstr "Visningslägen"
6406
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgid "Navigation"
6409 #~ msgstr "Navigering"
6410
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgid "View: "
6413 #~ msgstr "Visa:"
6414
6415 #~ msgctxt "@title:group"
6416 #~ msgid "General: "
6417 #~ msgstr "Allmänt:"
6418
6419 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6420 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6421 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6422
6423 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6424 #~ msgid "General:"
6425 #~ msgstr "Allmänt:"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6428 #~ msgid "Filter..."
6429 #~ msgstr "Filter..."
6430
6431 #~ msgid "Search..."
6432 #~ msgstr "Sök..."
6433
6434 #~ msgctxt "@info:progress"
6435 #~ msgid "Sorting..."
6436 #~ msgstr "Sorterar..."
6437
6438 #~ msgid "Filter..."
6439 #~ msgstr "Filter..."
6440
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgid "Configure..."
6443 #~ msgstr "Anpassa..."
6444
6445 #~ msgctxt "@label:textbox"
6446 #~ msgid "Search..."
6447 #~ msgstr "Sök..."
6448
6449 #~ msgctxt "@info"
6450 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6451 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6452
6453 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6454 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6455
6456 #~ msgid ""
6457 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6458 #~ "\"%2\"</application>."
6459 #~ msgid_plural ""
6460 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6461 #~ "<application>%2</application>."
6462 #~ msgstr[0] ""
6463 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6464 #~ "\"%2\"</application>."
6465 #~ msgstr[1] ""
6466 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6467 #~ "%2</application>."
6468
6469 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6470 #~ msgid ", "
6471 #~ msgstr ", "
6472
6473 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6474 #~ msgid ""
6475 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6476 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6477 #~ "commands and configuration options."
6478 #~ msgstr ""
6479 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6480 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6481 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6482
6483 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6484 #~ msgid ""
6485 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6486 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6489 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6490
6491 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6492 #~ msgid ""
6493 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6494 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6495 #~ msgstr ""
6496 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6497 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6498 #~ "wiki.</para>"
6499
6500 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6501 #~ msgid ""
6502 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6503 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6504 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6505 #~ "help is available for a spot.</para>"
6506 #~ msgstr ""
6507 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6508 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6509 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6510 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6511
6512 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6513 #~ msgid ""
6514 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6515 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6516 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6517 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6518 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6519 #~ "used to this.</para>"
6520 #~ msgstr ""
6521 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6522 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6523 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6524 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6525 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6526 #~ "vid den.</para>"
6527
6528 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6529 #~ msgid ""
6530 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6531 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6532 #~ msgstr ""
6533 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6534 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6535
6536 #~ msgctxt "@info:credit"
6537 #~ msgid ""
6538 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6539 #~ "Angelaccio"
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6542 #~ "Angelaccio"
6543
6544 #~ msgid "Font family"
6545 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6546
6547 #~ msgid "Font size"
6548 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6549
6550 #~ msgid "Italic"
6551 #~ msgstr "Kursiv"
6552
6553 #~ msgid "Font weight"
6554 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6555
6556 #~ msgid ""
6557 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6558 #~ msgstr ""
6559 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6560 #~ "delversion, felrättning"
6561
6562 #~ msgid "Leading Column Padding"
6563 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Leading Column Padding"
6567 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6568
6569 #~ msgctxt "width x height"
6570 #~ msgid "%1 x %2"
6571 #~ msgstr "%1 x %2"
6572
6573 #~ msgctxt "@item"
6574 #~ msgid "Eject"
6575 #~ msgstr "Mata ut"
6576
6577 #~ msgctxt "@item"
6578 #~ msgid "Release"
6579 #~ msgstr "Frisläpp"
6580
6581 #~ msgctxt "@item"
6582 #~ msgid "Safely Remove"
6583 #~ msgstr "Säker borttagning"
6584
6585 #~ msgctxt "@item"
6586 #~ msgid "Unmount"
6587 #~ msgstr "Avmontera"
6588
6589 #~ msgctxt "@info"
6590 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6591 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6592
6593 #~ msgctxt "@info"
6594 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6595 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6596
6597 #~ msgctxt "@info"
6598 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6599 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6602 #~ msgid "Open in New Tab"
6603 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "Open in New Window"
6607 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~ msgid "Mount"
6611 #~ msgstr "Montera"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgid "Edit..."
6615 #~ msgstr "Redigera..."
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "Remove"
6619 #~ msgstr "Ta bort"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~ msgid "Hide"
6623 #~ msgstr "Dölj"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgid "Add Entry..."
6627 #~ msgstr "Lägg till post..."
6628
6629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~ msgid "Icon Size"
6631 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6632
6633 #~ msgctxt "Small icon size"
6634 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6635 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6636
6637 #~ msgctxt "Medium icon size"
6638 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6639 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6640
6641 #~ msgctxt "Large icon size"
6642 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6643 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6644
6645 #~ msgctxt "Huge icon size"
6646 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6647 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6648
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6651 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6652
6653 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6654 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6655 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6656
6657 #~ msgctxt "@title:window"
6658 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6659 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6662 #~ msgid "Sett&ings"
6663 #~ msgstr "In&ställningar"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6666 #~ msgid "Control"
6667 #~ msgstr "Styrning"
6668
6669 #~ msgctxt "@action"
6670 #~ msgid "Show menu"
6671 #~ msgstr "Visa meny"
6672
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6674 #~ msgid "Services"
6675 #~ msgstr "Tjänster"
6676
6677 #~ msgctxt "@title"
6678 #~ msgid "Dolphin Part"
6679 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgid "Url Navigator"
6683 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6684 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6685 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6686
6687 #~ msgctxt "@item:intable"
6688 #~ msgid "Unknown"
6689 #~ msgstr "Okänd"
6690
6691 #~ msgctxt "@info"
6692 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6693 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6694
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "Unknown size"
6697 #~ msgstr "Okänd storlek"
6698
6699 #~ msgctxt "@label:textbox"
6700 #~ msgid "Start in:"
6701 #~ msgstr "Starta i:"
6702
6703 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6704 #~ msgid "Window options:"
6705 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6706
6707 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6708 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6709 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6712 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6713 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6714
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "Rename Items"
6717 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6718
6719 #~ msgctxt "@label:textbox"
6720 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6721 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6722
6723 #~ msgctxt "@info:status"
6724 #~ msgid "New name #"
6725 #~ msgstr "Nytt namn #"
6726
6727 #~ msgctxt "@info"
6728 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6729 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6730
6731 #~ msgctxt "@title:window"
6732 #~ msgid "View Properties"
6733 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6734
6735 #~ msgid "Show facets widget"
6736 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:button"
6739 #~ msgid "Fewer Options"
6740 #~ msgstr "Färre alternativ"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:button"
6743 #~ msgid "More Options"
6744 #~ msgstr "Fler alternativ"
6745
6746 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6747 #~ msgid ""
6748 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6749 #~ "service is disabled."
6750 #~ msgstr ""
6751 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6752 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6753
6754 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6755 #~ msgid ""
6756 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6757 #~ "indexed."
6758 #~ msgstr ""
6759 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6760 #~ "inte är indexerad."
6761
6762 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6763 #~ msgid ""
6764 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6765 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6766 #~ msgstr ""
6767 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6768 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6769
6770 #~ msgctxt "@option:check"
6771 #~ msgid "Any"
6772 #~ msgstr "Alla"
6773
6774 #~ msgctxt "@option:check"
6775 #~ msgid "Folders"
6776 #~ msgstr "Kataloger"
6777
6778 #~ msgctxt "@option:option"
6779 #~ msgid "Anytime"
6780 #~ msgstr "När som helst"
6781
6782 #~ msgctxt "@option:option"
6783 #~ msgid "Today"
6784 #~ msgstr "I dag"
6785
6786 #~ msgctxt "@option:option"
6787 #~ msgid "Yesterday"
6788 #~ msgstr "I går"
6789
6790 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6791 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6792 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6795 #~ msgid "Go"
6796 #~ msgstr "Gå"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~ msgid "Tools"
6800 #~ msgstr "Verktyg"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6803 #~ msgid "Preview"
6804 #~ msgstr "Granska"
6805
6806 #~ msgid "stop"
6807 #~ msgstr "Stoppa"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6810 #~ msgid "Add to Places"
6811 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6812
6813 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6814 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6815
6816 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6817 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6818
6819 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6820 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6821
6822 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6823 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6824
6825 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6826 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6827
6828 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6829 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6830
6831 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6832 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6833
6834 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6835 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6836
6837 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6838 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6839
6840 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6841 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6842 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6843
6844 #~ msgid "Failed to create path %1"
6845 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6846
6847 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6848 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6849
6850 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6852 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6853 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6854
6855 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6856 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6857
6858 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6859 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6860
6861 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6862 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6863
6864 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6865 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6866
6867 #~ msgctxt "@info:shell"
6868 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6869 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6870
6871 #~ msgctxt "@info:shell"
6872 #~ msgid "Path to archive."
6873 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6874
6875 #~ msgid "Command is required."
6876 #~ msgstr "Kommando krävs."
6877
6878 #~ msgid "Path to archive is required."
6879 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6880
6881 #~ msgid "Unsupported command %1"
6882 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6885 #~ msgid "Descending"
6886 #~ msgstr "Fallande"
6887
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "Configure Shown Data"
6890 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6891
6892 #~ msgctxt "@label::textbox"
6893 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6894 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6895
6896 #~ msgctxt "action:button"
6897 #~ msgid "Everywhere"
6898 #~ msgstr "Överallt"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6901 #~ msgid "Unchanged"
6902 #~ msgstr "Oförändrad"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6905 #~ msgid "Horizontally flipped"
6906 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6909 #~ msgid "180° rotated"
6910 #~ msgstr "Roterad 180°"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6913 #~ msgid "Vertically flipped"
6914 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6917 #~ msgid "Transposed"
6918 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6921 #~ msgid "90° rotated"
6922 #~ msgstr "Roterad 90°"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6925 #~ msgid "Transversed"
6926 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6929 #~ msgid "270° rotated"
6930 #~ msgstr "Roterad 270°"
6931
6932 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6933 #~ msgid "%1/s"
6934 #~ msgstr "%1/s"
6935
6936 #~ msgctxt "@label"
6937 #~ msgid "Label:"
6938 #~ msgstr "Beteckning:"
6939
6940 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6941 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Location:"
6945 #~ msgstr "Plats:"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Choose an icon:"
6949 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6950
6951 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6952 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6953
6954 #~ msgctxt "@title:window"
6955 #~ msgid "Add Places Entry"
6956 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6957
6958 #~ msgctxt "@title:window"
6959 #~ msgid "Edit Places Entry"
6960 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6963 #~ msgid "Show All Entries"
6964 #~ msgstr "Visa alla poster"
6965
6966 #~ msgctxt "@title:group"
6967 #~ msgid "Properties"
6968 #~ msgstr "Egenskaper"
6969
6970 #~ msgctxt "@title:group"
6971 #~ msgid "Additional Information Shown"
6972 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:group"
6975 #~ msgid "Apply View Properties To"
6976 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6977
6978 #~ msgctxt "@option:check"
6979 #~ msgid "Use these view properties as default"
6980 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6981
6982 #~ msgctxt "@label:textbox"
6983 #~ msgid "Location:"
6984 #~ msgstr "Plats:"
6985
6986 #~ msgctxt "@title:group"
6987 #~ msgid "Icon Size"
6988 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6989
6990 #~ msgctxt "@label:listbox"
6991 #~ msgid "Preview:"
6992 #~ msgstr "Granskning:"
6993
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgid "Text"
6996 #~ msgstr "Text"
6997
6998 #~ msgctxt "@label:listbox"
6999 #~ msgid "Font:"
7000 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7001
7002 #~ msgctxt "@label:listbox"
7003 #~ msgid "Width:"
7004 #~ msgstr "Bredd:"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7007 #~ msgid "Small"
7008 #~ msgstr "Liten"
7009
7010 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7011 #~ msgid "Medium"
7012 #~ msgstr "Normal"
7013
7014 #~ msgctxt "@option:check"
7015 #~ msgid "Expandable folders"
7016 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7017
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7020 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:button"
7023 #~ msgid "Additional Information"
7024 #~ msgstr "Ytterligare information"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7027 #~ msgid "Select All"
7028 #~ msgstr "Markera alla"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7031 #~ msgid "Reload"
7032 #~ msgstr "Uppdatera"
7033
7034 #~ msgctxt "@label"
7035 #~ msgid "Image Size"
7036 #~ msgstr "Bildstorlek"
7037
7038 #~ msgctxt "@item"
7039 #~ msgid "Places"
7040 #~ msgstr "Platser"
7041
7042 #~ msgctxt "@item"
7043 #~ msgid "Recently Saved"
7044 #~ msgstr "Senaste sparade"
7045
7046 #~ msgctxt "@item"
7047 #~ msgid "Search For"
7048 #~ msgstr "Sök efter"
7049
7050 #~ msgctxt "@item"
7051 #~ msgid "Devices"
7052 #~ msgstr "Enheter"
7053
7054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7055 #~ msgid "Home"
7056 #~ msgstr "Hem"
7057
7058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7059 #~ msgid "Network"
7060 #~ msgstr "Nätverk"
7061
7062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~ msgid "Root"
7064 #~ msgstr "Rot"
7065
7066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7067 #~ msgid "Trash"
7068 #~ msgstr "Papperskorg"
7069
7070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7071 #~ msgid "Today"
7072 #~ msgstr "I dag"
7073
7074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7075 #~ msgid "Yesterday"
7076 #~ msgstr "I går"
7077
7078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7079 #~ msgid "This Month"
7080 #~ msgstr "Denna månaden"
7081
7082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7083 #~ msgid "Last Month"
7084 #~ msgstr "Förra månaden"
7085
7086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7087 #~ msgid "Documents"
7088 #~ msgstr "Dokument"
7089
7090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7091 #~ msgid "Images"
7092 #~ msgstr "Bilder"
7093
7094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7095 #~ msgid "Audio Files"
7096 #~ msgstr "Ljudfiler"
7097
7098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7099 #~ msgid "Videos"
7100 #~ msgstr "Videor"
7101
7102 #~ msgid "Empty Search"
7103 #~ msgstr "Töm sökning"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "&Delete"
7107 #~ msgstr "&Ta bort"
7108
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgid "&Move to Trash"
7111 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7114 #~ msgid "Rename..."
7115 #~ msgstr "Byt namn..."
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgid "Help"
7119 #~ msgstr "Hjälp"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7122 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7123 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7126 #~ msgid "Remove '%1'"
7127 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7128
7129 #~ msgctxt "@label"
7130 #~ msgid "Date"
7131 #~ msgstr "Datum"
7132
7133 #~ msgctxt "option:check"
7134 #~ msgid "Natural sorting of items"
7135 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7138 #~ msgid "%1 - current folder"
7139 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7142 #~ msgid "%1 - current device"
7143 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7144
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7146 #~ msgid "%1 - all devices"
7147 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7151 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7155 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Paste Into Folder"
7159 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7160
7161 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7162 #~ msgid "%A"
7163 #~ msgstr "%A"
7164
7165 #~ msgctxt ""
7166 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7167 #~ "locale, and %Y is full year number"
7168 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7169 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7170
7171 #~ msgctxt ""
7172 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7173 #~ "and %Y is full year number"
7174 #~ msgid "%B, %Y"
7175 #~ msgstr "%B, %Y"
7176
7177 #~ msgctxt "@info"
7178 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7179 #~ msgstr ""
7180 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7181
7182 #~ msgctxt "@title:group"
7183 #~ msgid "Mouse"
7184 #~ msgstr "Mus"
7185
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7188 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Paste"
7192 #~ msgstr "Klistra in"
7193
7194 #~ msgctxt "@label:textbox"
7195 #~ msgid "Find:"
7196 #~ msgstr "Sök:"
7197
7198 #~ msgctxt "@info:status"
7199 #~ msgid "Update of version information failed."
7200 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Copy Text"
7204 #~ msgstr "Kopiera text"
7205
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7208 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7209
7210 #~ msgctxt "@title:group Date"
7211 #~ msgid "Last Week"
7212 #~ msgstr "Förra veckan"
7213
7214 #~ msgctxt ""
7215 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7216 #~ "full year number"
7217 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7218 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7219
7220 #~ msgid "Zoom slider"
7221 #~ msgstr "Zoomreglage"
7222
7223 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7224 #~ msgid "Today"
7225 #~ msgstr "I dag"
7226
7227 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7228 #~ msgid "Yesterday"
7229 #~ msgstr "I går"
7230
7231 #~ msgctxt "@label"
7232 #~ msgid "Trash"
7233 #~ msgstr "Papperskorg"
7234
7235 #~ msgctxt "@option:option"
7236 #~ msgid "Maximum Rating"
7237 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "Music"
7241 #~ msgstr "Musik"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@label"
7245 #~| msgid "Music"
7246 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7247 #~ msgid "Music"
7248 #~ msgstr "Musik"
7249
7250 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7251 #~ msgid "Small"
7252 #~ msgstr "Liten"
7253
7254 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7255 #~ msgid "Medium"
7256 #~ msgstr "Normal"
7257
7258 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7259 #~ msgid "Large"
7260 #~ msgstr "Stor"
7261
7262 #~ msgctxt "@label"
7263 #~ msgid "View properties:"
7264 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7267 #~ msgid "Copy Information Message"
7268 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7269
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7271 #~ msgid "Copy Error Message"
7272 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:intable"
7275 #~ msgid "No destination"
7276 #~ msgstr "Inget mål"
7277
7278 #~ msgctxt "@option:check"
7279 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7280 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7281
7282 #~ msgctxt "@title:group"
7283 #~ msgid "Do not create previews for"
7284 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7285
7286 #~ msgctxt "@title:group"
7287 #~ msgid "Version Control Systems"
7288 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7289
7290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7291 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7292 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:intable"
7295 #~ msgid "items"
7296 #~ msgstr "objekt"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:intable"
7299 #~ msgid "Name"
7300 #~ msgstr "Namn"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:intable"
7303 #~ msgid "Size"
7304 #~ msgstr "Storlek"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:intable"
7307 #~ msgid "Date"
7308 #~ msgstr "Datum"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgid "Permissions"
7312 #~ msgstr "Skydd"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:intable"
7315 #~ msgid "Owner"
7316 #~ msgstr "Ägare"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:intable"
7319 #~ msgid "Group"
7320 #~ msgstr "Grupp"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:intable"
7323 #~ msgid "Type"
7324 #~ msgstr "Typ"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:intable"
7327 #~ msgid "Destination"
7328 #~ msgstr "Mål"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:intable"
7331 #~ msgid "Path"
7332 #~ msgstr "Sökväg"
7333
7334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7335 #~ msgid "By Name"
7336 #~ msgstr "Efter namn"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7339 #~ msgid "By Size"
7340 #~ msgstr "Efter storlek"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7343 #~ msgid "By Permissions"
7344 #~ msgstr "Efter skydd"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7347 #~ msgid "By Owner"
7348 #~ msgstr "Efter ägare"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7351 #~ msgid "By Group"
7352 #~ msgstr "Efter grupp"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7355 #~ msgid "By Link Destination"
7356 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7359 #~ msgid "Name"
7360 #~ msgstr "Namn"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Additional information"
7364 #~ msgstr "Ytterligare information"
7365
7366 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7367 #~ msgid "%1 (%2)"
7368 #~ msgstr "%1 (%2)"
7369
7370 #~ msgctxt "@option:check"
7371 #~ msgid "Rename inline"
7372 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7373
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7376 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7377
7378 #~ msgctxt "@title:group"
7379 #~ msgid "Numerics"
7380 #~ msgstr "Numeriska"
7381
7382 #~ msgid ""
7383 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7384 #~ "the UI)"
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7387 #~ "i användargränssnittet)"
7388
7389 #~ msgctxt "@title:tab"
7390 #~ msgid "Column"
7391 #~ msgstr "Kolumn"
7392
7393 #~ msgctxt "@title:group"
7394 #~ msgid "Grid"
7395 #~ msgstr "Rutnät"
7396
7397 #~ msgctxt "@label:listbox"
7398 #~ msgid "Arrangement:"
7399 #~ msgstr "Arrangemang:"
7400
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7402 #~ msgid "Columns"
7403 #~ msgstr "Kolumner"
7404
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7406 #~ msgid "Rows"
7407 #~ msgstr "Rader"
7408
7409 #~ msgctxt "@label:listbox"
7410 #~ msgid "Grid spacing:"
7411 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7412
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7414 #~ msgid "None"
7415 #~ msgstr "Ingen"
7416
7417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7418 #~ msgid "Small"
7419 #~ msgstr "Liten"
7420
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7422 #~ msgid "Medium"
7423 #~ msgstr "Normal"
7424
7425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7426 #~ msgid "Large"
7427 #~ msgstr "Stor"
7428
7429 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7430 #~ msgid "Column"
7431 #~ msgstr "Kolumn"
7432
7433 #~ msgctxt "@option:check"
7434 #~ msgid "Expandable Folders"
7435 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7436
7437 #~ msgctxt "@title:menu"
7438 #~ msgid "Columns"
7439 #~ msgstr "Kolumner"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7442 #~ msgid "Columns"
7443 #~ msgstr "Kolumner"
7444
7445 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7446 #~ msgid "Resize column"
7447 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7448
7449 #~ msgctxt "@title::column"
7450 #~ msgid "Link Destination"
7451 #~ msgstr "Länkmål"
7452
7453 #~ msgctxt "@title::column"
7454 #~ msgid "Path"
7455 #~ msgstr "Sökväg"
7456
7457 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7458 #~ msgid "Deselect Item"
7459 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "Show hidden files"
7463 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7464
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "Show preview"
7467 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7468
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7471 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7472
7473 #~ msgid "Arrangement"
7474 #~ msgstr "Arrangemang"
7475
7476 #~ msgid "Item height"
7477 #~ msgstr "Objekthöjd"
7478
7479 #~ msgid "Item width"
7480 #~ msgstr "Objektbredd"
7481
7482 #~ msgid "Grid spacing"
7483 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7484
7485 #~ msgid "Number of textlines"
7486 #~ msgstr "Antal textrader"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:button"
7489 #~ msgid "Configure..."
7490 #~ msgstr "Anpassa..."
7491
7492 #~ msgctxt "@label::textbox"
7493 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7494 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7495
7496 #~ msgid "Remove folder restriction"
7497 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7498
7499 #~ msgctxt "@title:group"
7500 #~ msgid "Tag"
7501 #~ msgstr "Etikett"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:button"
7504 #~ msgid "Today"
7505 #~ msgstr "Idag"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:button"
7508 #~ msgid "Yesterday"
7509 #~ msgstr "I går"
7510
7511 #~ msgctxt "@title:group"
7512 #~ msgid "Date"
7513 #~ msgstr "Datum"
7514
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7516 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7517 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7518
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid ""
7521 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7522 #~ msgstr ""
7523 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7524
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7527 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7528
7529 #~ msgctxt "@info"
7530 #~ msgid "Close"
7531 #~ msgstr "Stäng"
7532
7533 #~ msgctxt "@title:menu"
7534 #~ msgid "View Mode"
7535 #~ msgstr "Visningsläge"
7536
7537 #~ msgctxt "@info:credit"
7538 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7539 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7540
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "No Tags Available"
7543 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Byte"
7547 #~ msgstr "Byte"
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "KByte"
7551 #~ msgstr "Kibyte"
7552
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "MByte"
7555 #~ msgstr "Mibyte"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "GByte"
7559 #~ msgstr "Gibyte"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "All"
7563 #~ msgstr "Allt"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Text"
7567 #~ msgstr "Text"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Filenames"
7571 #~ msgstr "Filnamn"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Search:"
7575 #~ msgstr "Sök:"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "What:"
7579 #~ msgstr "Vad:"
7580
7581 #~ msgctxt "@info"
7582 #~ msgid "Add search option"
7583 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:button"
7586 #~ msgid "Save"
7587 #~ msgstr "Spara"
7588
7589 #~ msgctxt "@info"
7590 #~ msgid "Save search options"
7591 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:button"
7594 #~ msgid "Close"
7595 #~ msgstr "Stäng"
7596
7597 #~ msgctxt "@info"
7598 #~ msgid "Close search options"
7599 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7600
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "Greater Than"
7603 #~ msgstr "Större än"
7604
7605 #~ msgctxt "@label"
7606 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7607 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7608
7609 #~ msgctxt "@label"
7610 #~ msgid "Less Than"
7611 #~ msgstr "Mindre än"
7612
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7615 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Size:"
7619 #~ msgstr "Storlek:"
7620
7621 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7622 #~ msgid "All"
7623 #~ msgstr "Alla"
7624
7625 #~ msgctxt "@label"
7626 #~ msgid "Equal to"
7627 #~ msgstr "Lika med"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Not Equal to"
7631 #~ msgstr "Inte lika med"
7632
7633 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7634 #~ msgid "Any"
7635 #~ msgstr "Vilket som helst"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Rating:"
7639 #~ msgstr "Betyg:"
7640
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "Name:"
7643 #~ msgstr "Namn:"
7644
7645 #~ msgctxt "@title:window"
7646 #~ msgid "Save Search Options"
7647 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7648
7649 #~ msgid "Criteria"
7650 #~ msgstr "Kriterier"
7651
7652 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7653 #~ msgid "Size"
7654 #~ msgstr "Storlek"
7655
7656 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7657 #~ msgid "Date"
7658 #~ msgstr "Datum"
7659
7660 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7661 #~ msgid "Permissions"
7662 #~ msgstr "Skydd"
7663
7664 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7665 #~ msgid "Owner"
7666 #~ msgstr "Ägare"
7667
7668 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7669 #~ msgid "Group"
7670 #~ msgstr "Grupp"
7671
7672 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7673 #~ msgid "Type"
7674 #~ msgstr "Typ"
7675
7676 #~ msgctxt "@item::intable"
7677 #~ msgid "Normal"
7678 #~ msgstr "Normal"
7679
7680 #~ msgctxt "@item::intable"
7681 #~ msgid "Update required"
7682 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7683
7684 #~ msgctxt "@item::intable"
7685 #~ msgid "Locally modified"
7686 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7687
7688 #~ msgctxt "@item::intable"
7689 #~ msgid "Added"
7690 #~ msgstr "Tillagd"
7691
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7693 #~ msgid "Size"
7694 #~ msgstr "Storlek"
7695
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7697 #~ msgid "Date"
7698 #~ msgstr "Datum"
7699
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7701 #~ msgid "Permissions"
7702 #~ msgstr "Skydd"
7703
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7705 #~ msgid "Owner"
7706 #~ msgstr "Ägare"
7707
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7709 #~ msgid "Group"
7710 #~ msgstr "Grupp"
7711
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7713 #~ msgid "Type"
7714 #~ msgstr "Typ"
7715
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7717 #~ msgid "Size"
7718 #~ msgstr "Storlek"
7719
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7721 #~ msgid "Date"
7722 #~ msgstr "Datum"
7723
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7725 #~ msgid "Permissions"
7726 #~ msgstr "Skydd"
7727
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7729 #~ msgid "Owner"
7730 #~ msgstr "Ägare"
7731
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7733 #~ msgid "Group"
7734 #~ msgstr "Grupp"
7735
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7737 #~ msgid "Type"
7738 #~ msgstr "Typ"
7739
7740 #~ msgctxt "@title:menu"
7741 #~ msgid "Additional Information"
7742 #~ msgstr "Ytterligare information"
7743
7744 #~ msgctxt "@option:check"
7745 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7746 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7747
7748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7749 #~ msgid "SVN Update"
7750 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7751
7752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7753 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7754 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7755
7756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7757 #~ msgid "SVN Commit..."
7758 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7759
7760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7761 #~ msgid "SVN Add"
7762 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7763
7764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7765 #~ msgid "SVN Delete"
7766 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7767
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7769 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7770 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7771
7772 #~ msgctxt "@info:status"
7773 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7774 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7775
7776 #~ msgctxt "@info:status"
7777 #~ msgid "Updated SVN repository."
7778 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7779
7780 #~ msgctxt "@label"
7781 #~ msgid "Description:"
7782 #~ msgstr "Beskrivning:"
7783
7784 #~ msgctxt "@title:window"
7785 #~ msgid "SVN Commit"
7786 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7787
7788 #~ msgctxt "@action:button"
7789 #~ msgid "Commit"
7790 #~ msgstr "Arkivera"
7791
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7794 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7795
7796 #~ msgctxt "@info:status"
7797 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7798 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7799
7800 #~ msgctxt "@info:status"
7801 #~ msgid "Committed SVN changes."
7802 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7803
7804 #~ msgctxt "@info:status"
7805 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7806 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7807
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7810 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7811
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7814 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7815
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7818 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7819
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7822 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7823
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7826 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7827
7828 #~ msgctxt "@label"
7829 #~ msgid "Total Size:"
7830 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7831
7832 #~ msgctxt "@label file type"
7833 #~ msgid "Type"
7834 #~ msgstr "Typ"
7835
7836 #~ msgctxt "@title:window"
7837 #~ msgid "Change Tags"
7838 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7839
7840 #~ msgctxt "@label:textbox"
7841 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7842 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7843
7844 #~ msgctxt "@label"
7845 #~ msgid "Create new tag:"
7846 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7847
7848 #~ msgctxt "@info"
7849 #~ msgid "Delete tag"
7850 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7851
7852 #~ msgctxt "@info"
7853 #~ msgid ""
7854 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7855 #~ msgstr ""
7856 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7857
7858 #~ msgctxt "@title"
7859 #~ msgid "Delete tag"
7860 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7861
7862 #~ msgctxt "@action:button"
7863 #~ msgid "Delete"
7864 #~ msgstr "Ta bort"
7865
7866 #~ msgctxt "@label"
7867 #~ msgid "Add Tags..."
7868 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7869
7870 #~ msgctxt "@label"
7871 #~ msgid "Change..."
7872 #~ msgstr "Ändra..."
7873
7874 #~ msgctxt "@info:progress"
7875 #~ msgid "Changing annotations"
7876 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7877
7878 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7879 #~ msgid "Type"
7880 #~ msgstr "Typ"
7881
7882 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7883 #~ msgid "Size"
7884 #~ msgstr "Storlek"
7885
7886 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7887 #~ msgid "Modified"
7888 #~ msgstr "Ändrad"
7889
7890 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7891 #~ msgid "Owner"
7892 #~ msgstr "Ägare"
7893
7894 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7895 #~ msgid "Permissions"
7896 #~ msgstr "Skydd"
7897
7898 #~ msgctxt "@title:window"
7899 #~ msgid "Change Comment"
7900 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7901
7902 #~ msgctxt "@title:window"
7903 #~ msgid "Add Comment"
7904 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7905
7906 #~ msgctxt "@label file content size"
7907 #~ msgid "Size"
7908 #~ msgstr "Storlek"
7909
7910 #~ msgctxt "@label file depends from"
7911 #~ msgid "Depends"
7912 #~ msgstr "Beroende"
7913
7914 #~ msgctxt "@label parent directory"
7915 #~ msgid "Part of"
7916 #~ msgstr "Del av"
7917
7918 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7919 #~ msgid "Modified"
7920 #~ msgstr "Ändrad"
7921
7922 #~ msgctxt "@label"
7923 #~ msgid "MIME Type"
7924 #~ msgstr "Mime-typ"
7925
7926 #~ msgctxt "@label file URL"
7927 #~ msgid "Location"
7928 #~ msgstr "Plats"
7929
7930 #~ msgctxt "@label"
7931 #~ msgid "Creator"
7932 #~ msgstr "Skapare"
7933
7934 #~ msgctxt "@label"
7935 #~ msgid "Channels"
7936 #~ msgstr "Kanaler"
7937
7938 #~ msgctxt "@label number of characters"
7939 #~ msgid "Characters"
7940 #~ msgstr "Tecken"
7941
7942 #~ msgctxt "@label"
7943 #~ msgid "Codec"
7944 #~ msgstr "Avkodare"
7945
7946 #~ msgctxt "@label"
7947 #~ msgid "Color Depth"
7948 #~ msgstr "Färgdjup"
7949
7950 #~ msgctxt "@label number of lines"
7951 #~ msgid "Lines"
7952 #~ msgstr "Rader"
7953
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "Programming Language"
7956 #~ msgstr "Programspråk"
7957
7958 #~ msgctxt "@label number of words"
7959 #~ msgid "Words"
7960 #~ msgstr "Ord"
7961
7962 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7963 #~ msgid "Aperture"
7964 #~ msgstr "Bländare"
7965
7966 #~ msgctxt "@label EXIF"
7967 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7968 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7969
7970 #~ msgctxt "@label EXIF"
7971 #~ msgid "Exposure Time"
7972 #~ msgstr "Exponeringstid"
7973
7974 #~ msgctxt "@label EXIF"
7975 #~ msgid "Flash"
7976 #~ msgstr "Blixt"
7977
7978 #~ msgctxt "@label EXIF"
7979 #~ msgid "Focal Length"
7980 #~ msgstr "Brännvidd"
7981
7982 #~ msgctxt "@label EXIF"
7983 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7984 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7985
7986 #~ msgctxt "@label EXIF"
7987 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7988 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7989
7990 #~ msgctxt "@label EXIF"
7991 #~ msgid "Make"
7992 #~ msgstr "Märke"
7993
7994 #~ msgctxt "@label EXIF"
7995 #~ msgid "Model"
7996 #~ msgstr "Modell"
7997
7998 #~ msgctxt "@label EXIF"
7999 #~ msgid "White Balance"
8000 #~ msgstr "Vitbalans"
8001
8002 #~ msgctxt "@label image width and height"
8003 #~ msgid "Width x Height"
8004 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8005
8006 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8007 #~ msgid "Rating"
8008 #~ msgstr "Betyg"
8009
8010 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8011 #~ msgid "Tags"
8012 #~ msgstr "Etiketter"
8013
8014 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8015 #~ msgid "Comment"
8016 #~ msgstr "Kommentar"
8017
8018 #~ msgctxt "@label"
8019 #~ msgid "File Name"
8020 #~ msgstr "Filnamn"
8021
8022 #~ msgctxt "@label"
8023 #~ msgid "Type:"
8024 #~ msgstr "Typ:"
8025
8026 #~ msgctxt "@label"
8027 #~ msgid "Modified:"
8028 #~ msgstr "Ändrad:"
8029
8030 #~ msgctxt "@label"
8031 #~ msgid "Owner:"
8032 #~ msgstr "Ägare:"
8033
8034 #~ msgctxt "@label"
8035 #~ msgid "Tags:"
8036 #~ msgstr "Etiketter:"
8037
8038 #~ msgctxt "@label"
8039 #~ msgid "Comment:"
8040 #~ msgstr "Kommentar:"
8041
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8043 #~ msgid "Get Service Menu..."
8044 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8045
8046 #~ msgctxt "@title:menu"
8047 #~ msgid "Navigation Bar"
8048 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8049
8050 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8051 #~ msgid "Click to begin the search"
8052 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8053
8054 #~ msgctxt "@label"
8055 #~ msgid "Date Modified"
8056 #~ msgstr "Ändrad datum"
8057
8058 #~ msgctxt "@info:status"
8059 #~ msgid "Copy operation completed."
8060 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8061
8062 #~ msgctxt "@info:status"
8063 #~ msgid "Move operation completed."
8064 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8065
8066 #~ msgctxt "@info:status"
8067 #~ msgid "Link operation completed."
8068 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8069
8070 #~ msgctxt "@info:status"
8071 #~ msgid "Renaming operation completed."
8072 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8073
8074 #~ msgctxt "label"
8075 #~ msgid "Texts"
8076 #~ msgstr "Texter"
8077
8078 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8079 #~ msgid "and"
8080 #~ msgstr "och"
8081
8082 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8083 #~ msgid "or"
8084 #~ msgstr "eller"
8085
8086 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8087 #~ msgid "not"
8088 #~ msgstr "inte"
8089
8090 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8091 #~ msgid "with optional icon and description"
8092 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8093
8094 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8095 #~ msgid "No Tags"
8096 #~ msgstr "Inga etiketter"
8097
8098 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8099 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8100
8101 #~ msgctxt "@label"
8102 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8103 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"